﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:03,576
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج"‬

2
00:00:04,368 --> 00:00:06,037
‫اضطررت إلى قتل ثلاثة‬
‫موصلي بضائع‬

3
00:00:06,162 --> 00:00:08,789
‫ليست لديّ مخدرات‬
‫وكدت أن أفقد أذني‬

4
00:00:09,624 --> 00:00:11,000
‫سنذهب إلى (ديترويت)‬

5
00:00:11,501 --> 00:00:13,211
‫أين هي مخدراتنا؟‬

6
00:00:13,377 --> 00:00:15,546
‫- شحنة أخيرة فقط  لا غير‬
‫- متى‬

7
00:00:15,671 --> 00:00:17,048
‫يومان أو ثلاثة أيام‬

8
00:00:17,548 --> 00:00:19,425
‫أريد منك أن تقسم‬
‫إنك ستترك عائلتي وشأنها‬

9
00:00:20,051 --> 00:00:22,094
‫- أو؟‬
‫- أو ستموت هنا في السيارة‬

10
00:00:25,181 --> 00:00:26,974
‫أخشى أنه لم تعد لديّ أفكار‬

11
00:00:27,475 --> 00:00:29,602
‫لم تعد (فلوريدا) تنفع عائلة (كرو)‬

12
00:00:29,769 --> 00:00:31,145
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

13
00:00:31,938 --> 00:00:33,397
‫هل لديك قريب اسمه‬
‫(دوي) في (كنتاكي)؟‬

14
00:00:33,523 --> 00:00:36,359
‫لا أعرف شيئاً‬
‫عن خفير سواحل ميت‬

15
00:00:36,484 --> 00:00:38,861
‫- ماذا عن قريبك؟‬
‫- آل (كرو) في (فلوريدا) سيئون جداً‬

16
00:00:38,986 --> 00:00:43,282
‫أفهم أنك هنا لأن صديقي العزيز‬
‫القاضي (بيشوب) يتولى قضية (أيفا)‬

17
00:00:44,116 --> 00:00:46,827
‫- كم؟‬
‫- ٣٠٠ ألف دولار‬

18
00:00:46,953 --> 00:00:48,329
‫لن يحدث الأمر‬

19
00:00:55,253 --> 00:00:56,629
‫لقد قتلته‬

20
00:01:02,843 --> 00:01:04,887
‫- لم أقصد فعل شيء خاطىء‬
‫- لكنك فعلت‬

21
00:01:05,012 --> 00:01:07,640
‫- نعم، لكنني لم أقصد‬
‫- لكنك فعلت‬

22
00:01:08,724 --> 00:01:10,142
‫- ألم يفعل؟‬
‫- نعم‬

23
00:01:10,268 --> 00:01:11,644
‫أتعرف ما الذي يزعجني؟‬

24
00:01:12,144 --> 00:01:14,689
‫لديك كل هؤلاء البيض‬
‫المجانين في مجموعتك‬

25
00:01:14,814 --> 00:01:17,650
‫والشخص الأسود‬
‫هو الذي أفسد الأمور‬

26
00:01:25,992 --> 00:01:28,911
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- يقول إنهما أعطياه كمية أقل‬

27
00:01:29,537 --> 00:01:30,913
‫هل تصدقه؟‬

28
00:01:35,668 --> 00:01:38,296
‫ما هذا الهراء هنا؟‬

29
00:01:38,879 --> 00:01:41,591
‫هل اشتريت هذا بمخدراتي المفقودة؟‬

30
00:01:41,716 --> 00:01:43,551
‫الأمر ليس كذلك يا (أتش آر)‬

31
00:01:43,676 --> 00:01:45,886
‫لقد اقترفت خطأ فحسب‬

32
00:01:46,012 --> 00:01:48,681
‫إذاً أنت لست محتالاً‬
‫بل أحمق فحسب‬

33
00:01:49,599 --> 00:01:51,976
‫أو ربما كان الخطأ خطأي‬

34
00:01:52,518 --> 00:01:55,354
‫هل كانت تعليماتي غير واضحة؟‬

35
00:01:55,605 --> 00:01:58,649
‫قلت لي أن أجلب المخدرات‬
‫من (ليكسينغتون)‬

36
00:01:58,774 --> 00:02:02,236
‫أدفع المال للشابين‬
‫ثم أجلب المخدرات إلى هنا‬

37
00:02:03,279 --> 00:02:05,656
‫- يبدو الأمر بسيطاً بالنسبة إليّ‬
‫- أمر سهل جداً‬

38
00:02:05,781 --> 00:02:08,826
‫- نعم‬
‫- لم يعطياني كل المخدرات‬

39
00:02:08,951 --> 00:02:10,995
‫- وأنت لم تقم بوزنها‬
‫- بدت الكمية جيدة‬

40
00:02:11,120 --> 00:02:13,372
‫"بدت جيدة"! يا إلهي‬

41
00:02:13,664 --> 00:02:16,250
‫سأذهب إلى هناك بنفسي‬
‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

42
00:02:16,417 --> 00:02:17,793
‫لا، لا‬

43
00:02:17,918 --> 00:02:19,295
‫بالنظر إلى الحالة‬
‫التي أنت فيها‬

44
00:02:19,420 --> 00:02:20,796
‫سأرسل هذين الرجلين‬

45
00:02:22,089 --> 00:02:26,510
‫- ماذا عني؟‬
‫- لا تقلق، سيهتم بك االصديقان‬

46
00:02:26,636 --> 00:02:28,220
‫هيّا بنا‬

47
00:02:32,141 --> 00:02:34,769
‫- ما رأيك في طريقة فرقة المغاوير‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:34,894 --> 00:02:36,604
‫طريقة مغاوير البحرية‬

49
00:02:37,355 --> 00:02:39,315
‫- نعم‬
‫- الأسرع هو الفائز‬

50
00:02:40,024 --> 00:02:41,400
‫هيّا‬

51
00:02:46,906 --> 00:02:48,282
‫ماذا يقول الأطباء؟‬

52
00:02:49,241 --> 00:02:51,952
‫اضطروا إلى وضعه‬
‫في غيبوبة بينما يخف التورم‬

53
00:02:52,078 --> 00:02:53,996
‫ربما سيستيقظ وربما لا‬

54
00:02:54,497 --> 00:02:57,041
‫ربما سيكون مشلولاً تماماً وربما لا‬

55
00:02:57,583 --> 00:02:59,418
‫هل كنت هناك‬
‫عندما حدث الأمر؟‬

56
00:03:03,798 --> 00:03:05,174
‫(كراودر) هو الفاعل، صحيح؟‬

57
00:03:06,717 --> 00:03:08,886
‫رجل نحيف، طوله متوسط‬

58
00:03:09,387 --> 00:03:11,972
‫شعره أسود ويتصرف كالمجنون‬

59
00:03:12,098 --> 00:03:14,183
‫لديه ابتسامة بيضاء جداً‬

60
00:03:14,850 --> 00:03:16,602
‫أقصد (بويد كراودر)‬

61
00:03:18,479 --> 00:03:19,855
‫نعم، هذا هو‬

62
00:03:21,607 --> 00:03:24,110
‫أنت فتاة محظوظة جداً‬

63
00:03:24,235 --> 00:03:27,113
‫لقد واجهت أخطر‬
‫رجل في (كنتاكي)‬

64
00:03:27,238 --> 00:03:29,699
‫- وعشت كي تروي القصة‬
‫- هل أنت خائف منه؟‬

65
00:03:31,117 --> 00:03:34,745
‫خائف؟ لا، لست‬
‫خائفاً من (بويد كراودر)‬

66
00:03:34,870 --> 00:03:36,414
‫في الحقيقة...‬

67
00:03:36,872 --> 00:03:40,584
‫أنا متأكد من أن (بويد كراودر)‬
‫خائف مني‬

68
00:03:40,710 --> 00:03:46,424
‫اسمعي، لا تقلقي من شيء‬
‫طالما أنا بالقرب منك‬

69
00:03:51,095 --> 00:03:54,640
‫هذا هراء‬
‫ذنبي الوحيد هو أنني ثري‬

70
00:03:54,765 --> 00:03:58,060
‫والآن بفضل (أوباما)‬
‫أصبحت هدفاً واضحاً‬

71
00:03:59,228 --> 00:04:02,106
‫لا يهمنا إن كنت مذنباً‬
‫لكنك رهن الاعتقال‬

72
00:04:02,231 --> 00:04:05,109
‫سيتم احتجازك أنت وأملاكك‬
‫إلى أن تصدر المحكمة قرارها‬

73
00:04:05,234 --> 00:04:07,069
‫إلى أن يحدث هذا الأمر‬
‫أريد منك أن تفك الأغلال‬

74
00:04:07,194 --> 00:04:09,989
‫- وتخرجوا جميعاً من منزلي‬
‫- في الحقيقة، وفقاً لهذه الورقة‬

75
00:04:10,114 --> 00:04:11,657
‫هذا المنزل منزلنا الآن‬

76
00:04:15,703 --> 00:04:17,538
‫هل لديك فكرة‬
‫عن قيمة هذا الشيء؟‬

77
00:04:17,663 --> 00:04:20,166
‫حوالى... مئة دولار؟‬

78
00:04:20,291 --> 00:04:22,960
‫هذا (كولت دراغون)‬
‫من الطراز الثالث‬

79
00:04:23,085 --> 00:04:25,838
‫الذي استخدمه جنرال‬
‫الاتحاديين (ويليام ماهون)‬

80
00:04:26,547 --> 00:04:28,549
‫أكثر من مئة إذاً؟‬

81
00:04:28,674 --> 00:04:31,719
‫ربما أكثر من مرتبك السنوي‬

82
00:04:31,844 --> 00:04:34,680
‫إلا أن لديّ جهاز استيريو‬
‫في سيارتي ثمنه أغلى من مرتبك‬

83
00:04:34,805 --> 00:04:36,432
‫- لذا وجه المقارنة غير مهم‬
‫- هذا مبلغ كبير ثمن لمسدس‬

84
00:04:36,557 --> 00:04:39,518
‫- لا يطلق النار ربما‬
‫- بالطبع يطلق النار‬

85
00:04:39,643 --> 00:04:42,730
‫لديّ رجل أسود في (ألاباما)‬
‫يصنع رصاصاً خاصاً لي‬

86
00:04:42,855 --> 00:04:44,607
‫ألا يزعجك هذا على الإطلاق؟‬

87
00:04:44,732 --> 00:04:46,776
‫أتأكد من أنه لا يترك‬
‫المسدسات مذخرة في المنزل‬

88
00:04:46,901 --> 00:04:49,236
‫حبيبتك امرأة متسامحة جداً‬

89
00:04:49,361 --> 00:04:52,114
‫(غلوريا) ليست حبيبتي‬
‫إنها الخادمة‬

90
00:04:52,615 --> 00:04:55,159
‫تهتم بأمر حاجاتي الشخصية‬

91
00:04:55,284 --> 00:04:58,746
‫- من هذه إذاً؟‬
‫- هذه (مانويلا)، مدبرة المنزل‬

92
00:04:58,871 --> 00:05:01,415
‫كما أنها تطهو إغوانة لذيذة جداً‬
‫إن كنت تود تناولها‬

93
00:05:01,582 --> 00:05:04,126
‫- لحمها طري جداً‬
‫- لا يوجد شيء في بقية المنزل‬

94
00:05:04,251 --> 00:05:07,671
‫يجب أن تروا المكان‬
‫توجد صالة بولينغ في القبو‬

95
00:05:07,797 --> 00:05:10,508
‫كل ذلك عبر العمل في السر‬
‫لصالح عصابة (ديترويت)‬

96
00:05:10,633 --> 00:05:12,635
‫بعد أن تنهي هذه المهزلة‬
‫يجب أن تعرجي على منزلي‬

97
00:05:12,760 --> 00:05:15,721
‫كي تتعرفي على أسراري‬
‫سأطلعك عليها‬

98
00:05:17,389 --> 00:05:18,766
‫هل انتهينا منه؟‬

99
00:05:19,850 --> 00:05:21,852
‫(غيفينز) يتكلم‬

100
00:05:21,977 --> 00:05:26,732
‫بعد أن ينتهي هذا سأمتلك‬
‫كل فقير وضيع حقير منكم‬

101
00:05:26,857 --> 00:05:29,360
‫أيّها الملازم، أريد منك‬
‫أن تتمهل قليلاً‬

102
00:05:30,277 --> 00:05:31,946
‫أنا منشغل نوعاً ما‬

103
00:05:33,072 --> 00:05:35,783
‫بإمكاني أن أعرج عليك الآن‬

104
00:05:37,034 --> 00:05:38,410
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

105
00:05:39,119 --> 00:05:41,705
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- ملازم قسم شرطة (ليكسينغتون)‬

106
00:05:41,831 --> 00:05:44,667
‫اتهمني للتو بأنني مسؤول‬
‫عن مشكلة ابنه مع المخدرات‬

107
00:05:44,792 --> 00:05:47,294
‫هل تمزح؟ لأنني لم أعد‬
‫قادرة على تمييز الفرق‬

108
00:05:47,419 --> 00:05:48,796
‫لن يتطلب الأمر أكثر من ساعة‬

109
00:05:49,463 --> 00:05:51,465
‫تعرف أننا جئنا  بسيارتك، صحيح؟‬

110
00:06:10,693 --> 00:06:13,779
‫كنت على حق، الصوت رائع‬

111
00:06:17,700 --> 00:06:19,076
‫هذه سيارتي اللعينة ‬

112
00:06:27,376 --> 00:06:29,920
‫{\an8}"على هذا الدرب القاحل‬
‫أحاول العودة إلى دياري"‬

113
00:06:30,212 --> 00:06:32,965
‫{\an8}"أقوم بذلك وحدي‬
‫غاضباً، مَن يريد القليل؟"‬

114
00:06:33,090 --> 00:06:35,634
‫"أقاتل للنجاة، الرب أمسك بك"‬

115
00:06:35,759 --> 00:06:38,596
‫"تحاول التمسك لكنك تقع"‬

116
00:06:38,721 --> 00:06:40,097
‫"أتنقل بصعوبة على هذا الدرب القاحل"‬

117
00:06:40,222 --> 00:06:41,599
‫"محاولاً العودة إلى دياري"‬

118
00:06:41,724 --> 00:06:43,976
‫"أقوم بذلك وحدي‬
‫غاضباً، مَن يريد القليل؟"‬

119
00:06:44,101 --> 00:06:48,647
‫"أرى أوقاتاً عصيبة طويلة آتية"‬{\an8}

120
00:06:54,407 --> 00:06:57,786
‫{\an8}- يا إلهي! لقد مات؟‬
‫- كان حادثاً‬

121
00:06:57,911 --> 00:07:00,747
‫{\an8}حادث؟ هل قتلته‬
‫عن طريق الخطأ؟‬

122
00:07:00,872 --> 00:07:03,500
‫{\an8}ما أقصده هو أنني لم أنوِ قتله‬

123
00:07:03,834 --> 00:07:07,337
‫{\an8}كنا نريده حياً يا (بويد)‬
‫كنا نريده أن يتراجع عن شهادته‬

124
00:07:07,462 --> 00:07:08,839
‫{\an8}أعرف ذلك يا عزيزتي‬

125
00:07:09,005 --> 00:07:12,050
‫لا تقلقي، ما زال‬
‫كل شيء تحت سيطرتي‬

126
00:07:12,175 --> 00:07:15,053
‫كيف؟ كيف كل شيء‬
‫تحت السيطرة؟‬

127
00:07:15,178 --> 00:07:19,474
‫{\an8}لديك قاضِ لا يقبل الرشوة‬
‫والآن شاهد شهادته لا يمكن تغييرها‬

128
00:07:20,600 --> 00:07:22,227
‫{\an8}المحاكمة ستعقد بعد عشرة أيام‬

129
00:07:22,352 --> 00:07:24,563
‫{\an8}أتريد أن تعتمد على‬
‫أن يبرئني هذا الأحمق؟‬

130
00:07:24,688 --> 00:07:27,607
‫{\an8}- لا أحد يتحدث إليك‬
‫- أعد وضع سماعتي الأذنين‬

131
00:07:28,650 --> 00:07:30,152
‫{\an8}عزيزتي...‬

132
00:07:30,485 --> 00:07:33,864
‫{\an8}هذه القضية لن تصل‬
‫إلى المحكمة أبداً، أنا آسف‬

133
00:07:33,989 --> 00:07:37,617
‫لكنني أفعل‬
‫كل ما بوسعي من أجلك‬

134
00:07:38,410 --> 00:07:41,746
‫وسأقدر أن تضعي ذلك في اعتبارك‬

135
00:07:43,707 --> 00:07:46,209
‫أنا آسفة، أنت على حق‬{\an8}

136
00:07:48,461 --> 00:07:50,505
‫لكن البقاء هنا مزعج يا (بويد)‬

137
00:07:50,630 --> 00:07:54,342
‫- أيام... طويلة مذلة‬
‫- أعرف‬

138
00:07:55,719 --> 00:07:58,096
‫لقد كنت هنا إن كنت تذكرين‬

139
00:08:02,017 --> 00:08:05,437
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫في العالم الذي يعتني بي‬

140
00:08:05,562 --> 00:08:07,480
‫لطالما فعلت وسأفعل دائماً‬

141
00:08:09,649 --> 00:08:11,568
‫لا تفقدي ثقتك بي الآن‬

142
00:08:17,115 --> 00:08:18,491
‫{\an8}ماذا قلت لها؟‬

143
00:08:18,617 --> 00:08:21,453
‫{\an8}- إن الوضع تحت سيطرتي‬
‫- لكن هذا غير صحيح‬

144
00:08:21,578 --> 00:08:23,747
‫هل تتقاضى أجرك كي تخبرني‬
‫بأشياء أعرفها من الأساس؟‬

145
00:08:25,540 --> 00:08:27,709
‫{\an8}هل سمعت أخباراً‬
‫من الكنديين بخصوص الشحنة؟‬

146
00:08:27,834 --> 00:08:30,045
‫أننا ما زلنا على المسار‬
‫الصحيح للاستلام بعد يومين‬

147
00:08:30,170 --> 00:08:33,381
‫{\an8}مقابل٩٠٠ ألف دولار، أريد‬
‫أكثر من موعد الوصول المتوقع‬

148
00:08:42,224 --> 00:08:46,686
‫{\an8}إن كنتما تريدان تناول الشراب‬
‫فقد أتيتما إلى الحانة الخطأ‬

149
00:08:47,437 --> 00:08:50,857
‫- لسنا عطشين يا (بويد)‬
‫- نحن لا نبيع فطائر الدونات‬

150
00:08:51,566 --> 00:08:54,694
‫{\an8}فلم لا تغادران المكان؟‬

151
00:09:04,996 --> 00:09:07,916
‫{\an8}- هل من المفترض أن تعني شيئاً لي‬
‫- ألا تعرفها؟‬

152
00:09:08,041 --> 00:09:10,252
‫{\an8}لا، لا أعرفها‬

153
00:09:10,794 --> 00:09:14,798
‫{\an8}لكن لو لم أكن مخطوباً‬
‫لما كنت مانعت التعرف بها‬

154
00:09:15,715 --> 00:09:17,092
‫خبر سيىء‬

155
00:09:18,134 --> 00:09:21,096
‫{\an8}لأنها كانت هناك ليلة البارحة‬
‫عندما حاولت قتل زوجها‬

156
00:09:22,806 --> 00:09:25,058
‫{\an8}- عذراً‬
‫- هيّا يا عزيزتي‬

157
00:09:25,183 --> 00:09:28,520
‫{\an8}هل هذا هو المعتدي؟‬
‫لأنني انتظرت وقتاً طويلاً لفعل هذا‬

158
00:09:28,853 --> 00:09:30,230
‫لا‬

159
00:09:35,277 --> 00:09:36,653
‫{\an8}ما الذي قلته؟‬

160
00:09:37,237 --> 00:09:38,989
‫{\an8}ليس الفاعل، ليس هو‬

161
00:09:41,700 --> 00:09:43,076
‫{\an8}هل تمزحين يا (مارا)؟‬

162
00:09:43,201 --> 00:09:45,537
‫{\an8}أو ربما السبب‬
‫هو أن هذه مشكلة لغة‬

163
00:09:45,745 --> 00:09:47,998
‫{\an8}لكن ماذا يعني نحيف‬
‫وذو طول متوسط‬

164
00:09:48,123 --> 00:09:51,126
‫{\an8}مع شعر أسود قصير وأسنان‬
‫كبيرة لامعة في لغة بلادك؟‬

165
00:09:51,251 --> 00:09:55,213
‫{\an8}لأن هنا في (أمريكا)‬
‫تعني ذلك الحقير‬

166
00:09:55,338 --> 00:09:56,715
‫{\an8}أعرف ما الذي قلته‬

167
00:09:59,509 --> 00:10:02,637
‫{\an8}انظري مرة ثانية وتأكدي تماماً‬

168
00:10:03,096 --> 00:10:05,974
‫{\an8}هل هذا هو الرجل‬
‫الذي هاجم زوجك؟‬

169
00:10:13,356 --> 00:10:14,941
‫كما قلت، ليس هو الفاعل‬

170
00:10:17,777 --> 00:10:20,113
‫{\an8}إن لم يكن هناك شيء آخر...‬

171
00:10:21,031 --> 00:10:23,241
‫أتأسف لحال زوجك يا سيّدتي‬

172
00:10:24,367 --> 00:10:25,744
‫شكراً لك‬

173
00:10:37,630 --> 00:10:41,134
‫أمسكت به زوجتي يدخنها‬
‫في قبونا بواسطة جهاز تبخير‬

174
00:10:41,676 --> 00:10:43,053
‫{\an8}في منزلي اللعين‬

175
00:10:44,679 --> 00:10:46,056
‫{\an8}هل ذلك ابنك الجالس في الردهة؟‬

176
00:10:46,389 --> 00:10:49,184
‫{\an8}- لا، ذلك حبيبها‬
‫- لم أكن أعرف أن لديها حبيباً‬

177
00:10:49,642 --> 00:10:52,354
‫{\an8}- أتتوقع مني أن أصدق ذلك؟‬
‫- لا أعرف ماذا قالت لك‬

178
00:10:52,520 --> 00:10:53,897
‫{\an8}لكن علاقتنا ليست وطيدة جداً‬

179
00:10:54,314 --> 00:10:57,901
‫{\an8}- قالت إنك زوج أمها عملياً‬
‫- أنا أب بالفعل لكن لست أباها‬

180
00:10:58,026 --> 00:11:01,571
‫{\an8}- لكنني أتفهم ما تمر به‬
‫- كفى هراء وأبقه لنفسك، مفهوم؟‬

181
00:11:02,197 --> 00:11:03,573
‫{\an8}خرجت ووجدت هذه الفتاة‬

182
00:11:03,698 --> 00:11:05,492
‫{\an8}وكنت مستعداً للأنهيال‬
‫عليها بالتهم القانونية‬

183
00:11:05,617 --> 00:11:07,869
‫{\an8}إلى أن بدأت التحدث عن الشرطي القضائي‬

184
00:11:07,994 --> 00:11:10,038
‫{\an8}أنت هنا كخدمة‬

185
00:11:10,163 --> 00:11:11,873
‫{\an8}إن لم تدخل إلى هناك‬
‫وتقوّم سلوكها فسأفعل أنا‬

186
00:11:11,998 --> 00:11:14,417
‫{\an8}لا أنت ولا هي تريدان ذلك‬

187
00:11:24,594 --> 00:11:26,554
‫أذكر أول مرة دخلت فيها السجن‬

188
00:11:27,472 --> 00:11:31,518
‫أمسكوا بي وبـ(مايك غريفز) نحطم‬
‫صناديق البريد بمضرب بايسبول‬

189
00:11:31,643 --> 00:11:33,645
‫من نافذة سيارته الـ(إمبالا) طراز ٦٤‬

190
00:11:33,770 --> 00:11:35,855
‫هذه ليس أول مرة أدخل فيها السجن‬

191
00:11:35,980 --> 00:11:39,984
‫أخرج والد (مايك) ابنه خلال ساعة‬
‫وأنا أمضيت الليلة في الزنزانة‬

192
00:11:40,110 --> 00:11:41,528
‫يبدو أن والدك حقير‬

193
00:11:41,653 --> 00:11:45,240
‫لا أستطيع القول إنني فوجئت‬
‫بما أنني أعرف تاريخك‬

194
00:11:45,365 --> 00:11:47,075
‫لدى سماعي أنك‬
‫كنت تبيعين الحشيشة‬

195
00:11:47,992 --> 00:11:51,413
‫لكنني فوجئت لدى سماعي‬
‫أنك كنت تبيعينها لابن شرطي‬

196
00:11:51,996 --> 00:11:57,335
‫لو قابلت الفتى لكنت عرفت‬
‫أنني لن أدمر مستقبل شخص لا يمتلكه‬

197
00:11:57,460 --> 00:12:01,339
‫إن لم يكن ذلك سيئاً كفاية‬
‫فأتيت إلى هنا وذكرت اسمي‬

198
00:12:03,925 --> 00:12:05,301
‫اسمع (رايلان)‬

199
00:12:06,302 --> 00:12:09,556
‫أعرف أنني أخطأت، أعرف‬

200
00:12:11,307 --> 00:12:14,477
‫وأنا آسفة لأنني‬
‫ورطتك في هذا الأمر‬

201
00:12:15,770 --> 00:12:18,982
‫لكن إن أخرجتني من هنا فأقسم‬
‫إنني لن أطلب مساعدتك مجدداً‬

202
00:12:19,941 --> 00:12:22,068
‫في المرة القادمة ابدأي حديثك بهذا‬

203
00:12:22,193 --> 00:12:25,238
‫إنه هراء، لكنه محاولة على الأقل‬

204
00:12:26,239 --> 00:12:28,491
‫(رايلان)، إلى أين أنت ذاهب؟‬

205
00:12:28,616 --> 00:12:31,453
‫سأدعك تتلقين العقاب‬
‫أيتها الشابة مثل الجميع‬

206
00:12:31,578 --> 00:12:35,165
‫إن احتجت إلى أي شيء فاطلبي‬
‫الشرطي حاد المزاج ستسعده مساعدتك‬

207
00:12:36,040 --> 00:12:37,584
‫هل تمزح معي يا (رايلان)؟‬

208
00:12:41,504 --> 00:12:42,881
‫مرحباً‬

209
00:12:43,465 --> 00:12:44,841
‫مرحباً يا صاح‬

210
00:12:45,091 --> 00:12:47,969
‫- مرحباً، أنا أتحدث إليك‬
‫- حيوان تعني شرطي في العامية‬

211
00:12:48,094 --> 00:12:50,680
‫وأنا لست شرطياً لكن هناك الكثير‬
‫منهم هنا إن كان هذا ما تريده‬

212
00:12:50,930 --> 00:12:53,349
‫- لكن أين هي (لوريتا)؟‬
‫- لن تأتي‬

213
00:12:53,850 --> 00:12:55,685
‫- لكنها قالت إنك...‬
‫- كانت مخطئة‬

214
00:12:57,854 --> 00:12:59,856
‫- ألن تخرجها من السجن؟‬
‫- ما اسمك؟‬

215
00:13:00,356 --> 00:13:02,817
‫- (ديريك واترز)‬
‫- دعني أخبرك شيئاً يا (ديريك)‬

216
00:13:03,151 --> 00:13:05,820
‫إن بعت الحشيشة‬
‫لابن شرطي فستدخل السجن‬

217
00:13:05,945 --> 00:13:08,823
‫أتود دخول السجن أيضاً‬
‫أم تود أن تغرب عن وجهي؟‬

218
00:13:08,948 --> 00:13:12,118
‫قالت (لوريتا) إنك شخص لطيف‬
‫لكنك حقير تماماً‬

219
00:13:12,243 --> 00:13:15,288
‫- حسناً، نهارك سعيد‬
‫- أي كان‬

220
00:13:17,790 --> 00:13:19,292
‫أرى أنك قابلت حبيبها‬

221
00:13:19,417 --> 00:13:24,380
‫واعدت عدة حمقى في حياتي‬
‫لكن ذلك الوضيع أحمق من نوع آخر‬

222
00:13:25,048 --> 00:13:28,384
‫ألا ينتابك ذلك الشعور‬
‫بأنك ابتعدت عن سيارتك‬

223
00:13:28,510 --> 00:13:30,428
‫ولست واثقاً مما إذا‬
‫كنت قد أقفلتها أم لا؟‬

224
00:13:31,054 --> 00:13:34,015
‫من المذهل أنني أتذكر ارتداء‬
‫ملابس داخلية قبل مغادرة المنزل‬

225
00:13:36,392 --> 00:13:38,144
‫- أنت محتار‬
‫- قليلاً‬

226
00:13:38,269 --> 00:13:40,063
‫- أنا (أليسون)‬
‫- أنا (رايلان)‬

227
00:13:40,188 --> 00:13:42,815
‫- أعرف، رأيت صورتك في الصحيفة‬
‫- كيف بدوت في الصورة؟‬

228
00:13:42,941 --> 00:13:44,317
‫أطول‬

229
00:13:44,442 --> 00:13:47,320
‫عذراً، هل أنت محامية أم...؟‬

230
00:13:47,445 --> 00:13:48,947
‫أنا المساعدة الاجتماعية‬
‫المسؤولة عن (لوريتا)‬

231
00:13:50,240 --> 00:13:53,993
‫أظن أنني كنت أتعامل‬
‫مع عاملة بدينة في السابق‬

232
00:13:54,118 --> 00:13:57,580
‫(ريجينا)، لقد تقاعدت‬
‫لم تكن من نوعك المفضل‬

233
00:13:58,790 --> 00:14:01,584
‫- ربما هذا أفضل للجميع إذاً‬
‫- أين هي (لوريتا)؟‬

234
00:14:01,709 --> 00:14:03,086
‫ما زالت في زنزانتها‬

235
00:14:03,503 --> 00:14:05,004
‫أنتم رجال الشرطة!‬

236
00:14:05,463 --> 00:14:07,799
‫لا تعرفون سوى‬
‫طريقة واحدة لفعل الأمور‬

237
00:14:07,924 --> 00:14:11,010
‫أتظن أن تركها هناك بمفردها‬
‫ويقوم سلوكها من شدة الخوف‬

238
00:14:11,135 --> 00:14:14,889
‫ما يفعله في الحقيقة هو أنه يجعلها‬
‫تشعر أن لا أحد يهتم بأمرها‬

239
00:14:15,014 --> 00:14:16,683
‫يبدو أن حبيبها يهتم‬

240
00:14:16,808 --> 00:14:18,476
‫- هل هذه نكتة؟‬
‫- محاولة‬

241
00:14:18,601 --> 00:14:21,646
‫كل ما يهتم به هو بيع المخدرات‬
‫في حفلات الأولاد الأغنياء‬

242
00:14:21,771 --> 00:14:25,191
‫- إنه رجل أعمال إذاً‬
‫- لا يمكنه التبول على حذائه‬

243
00:14:25,316 --> 00:14:27,151
‫ولهذا السبب كنت‬
‫ذاهباً للتحدث إليه‬

244
00:14:27,277 --> 00:14:29,279
‫كي أحاول إقناعه‬
‫بأنه غير مناسب لـ(لوريتا)‬

245
00:14:29,404 --> 00:14:31,781
‫ثم أودّ الاتصال بك‬
‫لأعلمك كيف جرى الأمر‬

246
00:14:31,906 --> 00:14:33,575
‫- هل لديك بطاقة أو ما شابه‬
‫- بطاقة؟‬

247
00:14:33,825 --> 00:14:36,369
‫ظننت أن إيجاد الناس‬
‫هو مهمة الشرطة القضائية‬

248
00:14:39,539 --> 00:14:41,916
‫لطالما كان (بويد)‬
‫وفياً لك أليس كذلك؟‬

249
00:14:42,041 --> 00:14:45,169
‫وكل ما يريده هو أن‬
‫يصله ماله كل أسبوع‬

250
00:14:45,295 --> 00:14:47,213
‫تعرف أنني أريد‬
‫أن أكون وفياً لـ(بويد)‬

251
00:14:47,338 --> 00:14:49,173
‫لكن المال في المكتب‬
‫و(دوي) موجود هناك‬

252
00:14:49,299 --> 00:14:50,967
‫- أخرجه إذاً‬
‫- كيف سأفعل ذلك‬

253
00:14:51,092 --> 00:14:52,844
‫قل له إن واحدة‬
‫من بائعات الهوى احترقت‬

254
00:14:52,969 --> 00:14:54,887
‫- الأمر لا يعنيني‬
‫- ما سبب عجلتك؟‬

255
00:14:55,013 --> 00:14:57,015
‫- ألا تستطيع الانتظار قليلاً؟‬
‫- وأفعل ماذا؟‬

256
00:14:57,140 --> 00:14:58,808
‫إنه بيت دعارة‬

257
00:14:59,601 --> 00:15:03,021
‫استمع، عندما يغادر (دوي)‬
‫سأدخل المكتب وأجلب حصة (بويد)‬

258
00:15:03,146 --> 00:15:05,940
‫لا أستطيع الانتظار هنا‬
‫طوال اليوم لأنك جبان فحسب‬

259
00:15:06,065 --> 00:15:07,609
‫ما الذي يحدث؟‬

260
00:15:09,277 --> 00:15:11,738
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

261
00:15:12,363 --> 00:15:17,535
‫أنا شبه متأكد من أنني سمعت‬
‫(كارل) يقول لمديري إنه جبان‬

262
00:15:18,578 --> 00:15:21,664
‫في الحقيقة...‬
‫(كارل) منزعج مني لأنني...‬

263
00:15:23,625 --> 00:15:25,168
‫سمحت لك بطرد (كريسي)‬

264
00:15:26,878 --> 00:15:31,966
‫نعم، هذا صحيح، كانت...‬
‫فتاتي المفضلة بالتأكيد‬

265
00:15:32,634 --> 00:15:34,218
‫كانت (كريسي) سمينة‬

266
00:15:35,094 --> 00:15:38,056
‫نعم، لأن... هذا ما أحبه‬

267
00:15:39,349 --> 00:15:43,269
‫- أحبهن بدينات‬
‫- استمع، هذا ماخور (دوي كرو)‬

268
00:15:43,436 --> 00:15:47,440
‫وماخور (دوي كرو)‬
‫لن يسمح بعمل فتيات بدينات فيه‬

269
00:15:47,649 --> 00:15:52,028
‫(كارل) ليس الوحيد أيّها الرئيس‬
‫لقد سأل زبائن آخرون عنها‬

270
00:15:52,153 --> 00:15:54,614
‫- عن البدينة؟‬
‫- فكر في الأمر من ناحية‬

271
00:15:54,739 --> 00:15:57,033
‫أنها بدينة قليلاً لذا اضطرت إلى...‬

272
00:15:58,117 --> 00:16:00,370
‫تطوير مهاراتها بطرائق أخرى‬

273
00:16:01,829 --> 00:16:04,957
‫ما رأيك في أن أعيدها للعمل‬
‫سأجعلها تبقى في المقطورة‬

274
00:16:05,083 --> 00:16:06,459
‫ولن تشعر بوجودها هنا‬

275
00:16:06,668 --> 00:16:08,836
‫أظن أن هذا ما يعنيه‬
‫أن تكون رئيس العمل‬

276
00:16:10,338 --> 00:16:13,049
‫يجب أن تعطي الزبائن ما يريدون‬

277
00:16:14,634 --> 00:16:16,010
‫حسناً‬

278
00:16:16,344 --> 00:16:17,929
‫أعد تلك السافلة البدينة للعمل‬

279
00:16:18,304 --> 00:16:21,516
‫وإن واجهتك أيّة مشكلات أخرى‬
‫فسأكون في مكتبي‬

280
00:16:23,935 --> 00:16:27,188
‫- هذا كل ما خطر ببالي‬
‫- اتصل بي عندما تجلب المال‬

281
00:16:33,903 --> 00:16:36,739
‫"لقد أعطيناه كل المخدرات‬
‫لا أعرف عما تتحدث"‬

282
00:16:36,864 --> 00:16:38,241
‫"لا تقل لي هذا الهراء"‬

283
00:16:38,366 --> 00:16:40,284
‫سأحطم رأسك‬
‫إن كذبت عليّ في وجهي‬

284
00:16:40,410 --> 00:16:42,870
‫مرحباً، كيف حالكم جميعاً؟‬

285
00:16:44,914 --> 00:16:47,667
‫أعرف الفتى‬
‫لكن لا أظن أننا تقابلنا‬

286
00:16:50,503 --> 00:16:52,046
‫هل أنتما صديقا (ديريك)؟‬

287
00:16:54,257 --> 00:16:55,633
‫ما اسماكما؟‬

288
00:16:57,385 --> 00:16:59,470
‫- هل تتحدثان الإنكليزية؟‬
‫- قليلاً‬

289
00:17:00,680 --> 00:17:03,099
‫هل تفهمان هذا؟‬

290
00:17:03,224 --> 00:17:05,560
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- من دائرة الشرطة القضائية‬

291
00:17:08,354 --> 00:17:10,523
‫فكرنا في الانضمام إلى قوى الأمن‬

292
00:17:10,648 --> 00:17:12,150
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

293
00:17:12,275 --> 00:17:14,068
‫لكن ما أردناه بالفعل‬
‫هو الانضمام إلى الجيش‬

294
00:17:14,193 --> 00:17:16,946
‫لكن يجب أن تظل‬
‫في القاعدة طوال اليوم‬

295
00:17:17,864 --> 00:17:21,367
‫لكن رجل الأمن‬
‫يفعل ما يشاء بعد العمل‬

296
00:17:21,534 --> 00:17:23,578
‫ما الذي منعكما من فعل ذلك؟‬
‫شهادة المدرسة الثانوية؟‬

297
00:17:23,745 --> 00:17:25,913
‫- لا‬
‫- إن أطلقت النار على أحد‬

298
00:17:26,456 --> 00:17:29,751
‫فيجب أن يكون لديك سبب‬
‫ثم عليك الذهاب لكتابة التقارير‬

299
00:17:29,876 --> 00:17:33,129
‫- لا يناسبكما هذا الأمر، صحيح؟‬
‫- لا، لا نفعل هذا الهراء‬

300
00:17:33,254 --> 00:17:34,672
‫لكن ماذا تريد من هذا الشخص؟‬

301
00:17:34,797 --> 00:17:37,008
‫هل أزعجك؟ ماذا فعلت؟‬
‫هل عاشرت ابنته؟‬

302
00:17:37,133 --> 00:17:40,219
‫- هل عاشر ابنتك؟‬
‫- ابنتي صغيرة جداً‬

303
00:17:40,803 --> 00:17:43,347
‫تباً، لا بد من أن هذا‬
‫مزعج جداً إذاً‬

304
00:17:45,183 --> 00:17:46,559
‫لنذهب‬

305
00:17:55,651 --> 00:17:57,028
‫أحسنت أيّها الأحمق‬

306
00:17:57,779 --> 00:17:59,614
‫- أتريد شيئاً آخر؟‬
‫- نعم‬

307
00:18:00,782 --> 00:18:02,158
‫ستنفصل عن (لوريتا)‬

308
00:18:02,825 --> 00:18:05,244
‫وقم بذلك كرجل نبيل‬

309
00:18:05,369 --> 00:18:07,538
‫اجعلها تشعر‬
‫أنها أفضل منك بكثير‬

310
00:18:07,663 --> 00:18:10,166
‫قل لها إن مواعدة‬
‫شخص مثلك سيعيق مستقبلها‬

311
00:18:10,291 --> 00:18:13,127
‫- هل نتحدث عن الشخص نفسه؟‬
‫- وداعاً يا (ديريك)‬

312
00:18:15,129 --> 00:18:17,381
‫(أليسون)، (رايلان غيفينز) يكلمك‬

313
00:18:18,299 --> 00:18:21,302
‫نعم، تطلب الأمر‬
‫كل موارد مكتبنا الكبيرة‬

314
00:18:21,427 --> 00:18:24,889
‫وتركنا فاراً من العدالة يهرب‬
‫لكنني تمكنت من الحصول على رقمك‬

315
00:18:25,681 --> 00:18:30,186
‫تحدثت إلى صديقنا المشترك وفكرت‬
‫أنك تريدين أن نجتمع لنناقش الأمر‬

316
00:18:39,570 --> 00:18:40,947
‫لا تستطيعين التدخين هنا يا سيّدتي‬

317
00:18:42,740 --> 00:18:45,952
‫- قالوا إن بإمكاني التدخين‬
‫- أنصحك ببيت الدرج عند آخر الرواق‬

318
00:18:58,256 --> 00:19:00,842
‫أظن أننا بحاجة‬
‫إلى التحدث، صحيح؟‬

319
00:19:03,928 --> 00:19:05,304
‫كان ذلك صديقك‬

320
00:19:06,889 --> 00:19:09,600
‫هذا يتوقف على تعريفك للصديق‬

321
00:19:10,935 --> 00:19:12,436
‫إنه شخص لطيف‬

322
00:19:13,271 --> 00:19:16,232
‫لكنني لن أطلب منه‬
‫أن يعيرني سترته القطنية‬

323
00:19:17,942 --> 00:19:20,111
‫هل هذه سيجارة إلكترونية؟‬

324
00:19:20,695 --> 00:19:23,614
‫- أتريد أن تجربها؟‬
‫- لا‬

325
00:19:24,198 --> 00:19:27,285
‫أظن أنني إن أردت التدخين‬
‫فسأفعل ذلك بالطريقة التقليدية‬

326
00:19:30,162 --> 00:19:33,666
‫أرى نفسي رجلاً بارعاً في تفسير‬
‫السلوك البشري لكن أنت...‬

327
00:19:36,043 --> 00:19:39,630
‫لا أستطيع فهمك‬

328
00:19:39,755 --> 00:19:42,842
‫من الواضح أنه لم يمت، فلم لا‬
‫تبدأين الحديث من هذه النقطة‬

329
00:19:44,385 --> 00:19:47,930
‫عندما عرفت أن (لي)‬
‫ما زال حياً حاولت أن أنقذه‬

330
00:19:49,015 --> 00:19:53,227
‫أنا أحترم ذلك‬
‫فهو زوجك في المحصلة‬

331
00:19:53,853 --> 00:19:58,774
‫ألوم نفسي على عدم التأكد من موته‬
‫لكنني كنت مشوش التفكير‬

332
00:19:59,692 --> 00:20:01,652
‫والأمر الذي يحيرني...‬

333
00:20:02,445 --> 00:20:04,947
‫هو قرارك بعدم‬
‫تسليمي إلى الشرطة‬

334
00:20:06,574 --> 00:20:09,160
‫(لي) لن يكون بعد الآن‬
‫الرجل الذي تزوجته‬

335
00:20:09,702 --> 00:20:11,704
‫لذا أنا في وضع حرج‬

336
00:20:11,829 --> 00:20:14,957
‫وقررت أن الشخص‬
‫الأفضل لمساعدتي هو أنت‬

337
00:20:16,626 --> 00:20:18,002
‫في الحقيقة...‬

338
00:20:19,754 --> 00:20:23,966
‫أنا أفضل مساعدتك على إيذائك‬

339
00:20:25,384 --> 00:20:26,761
‫لذا ابدأي بالتكلم‬

340
00:20:30,139 --> 00:20:32,975
‫ظننت أن (أمريكا) ستكون رائعة‬

341
00:20:33,267 --> 00:20:35,603
‫لكن انتهى الأمر بي‬
‫هنا في (هارلين)‬

342
00:20:36,354 --> 00:20:39,106
‫مع رجل كبير في السن‬
‫يجهز الجثث‬

343
00:20:39,815 --> 00:20:43,152
‫لذا ما أريده هو‬
‫العودة إلى الوطن الآن‬

344
00:20:43,486 --> 00:20:48,991
‫- تريدين ذلك المال‬
‫- ٣٠٠ ألف دولار وسأختفي‬

345
00:20:51,452 --> 00:20:53,579
‫ماذا لو أنهيت ما بدأته‬

346
00:20:54,538 --> 00:20:57,249
‫ثم بإمكانك الحصول‬
‫على كل مال السيّد (باكستون)‬

347
00:20:57,917 --> 00:21:02,088
‫وقعت اتفاقاً... ينص على‬
‫أن أبقى زوجته لعشر سنوات‬

348
00:21:02,672 --> 00:21:04,799
‫أو لا أحصل على شيء‬

349
00:21:04,966 --> 00:21:07,718
‫ومن المستحيل أن يدعوني‬
‫أعيش إلى هذه المدة‬

350
00:21:11,222 --> 00:21:14,100
‫على الرغم من أنني أودّ مساعدتك‬

351
00:21:14,809 --> 00:21:17,770
‫إلا أنني لا أستطيع توفير‬
‫مثل هذا المبلغ في الوقت الحالي‬

352
00:21:20,106 --> 00:21:21,983
‫أنت رجل واسع الحيلة‬

353
00:21:24,485 --> 00:21:26,112
‫ستجد حلاً‬

354
00:21:27,738 --> 00:21:30,032
‫وإن حصلت على مالي قريباً‬

355
00:21:31,450 --> 00:21:33,744
‫فسيكون كل شيء على ما يرام‬

356
00:21:54,883 --> 00:21:59,096
‫المعذرة، هلا تصغون إليّ‬
‫لو سمحتم لدقيقة‬

357
00:22:00,972 --> 00:22:02,766
‫أعرف أنكم جميعاً‬
‫بانتظار السيّد (كراودر)‬

358
00:22:02,891 --> 00:22:07,312
‫لكن بما أن صحته متوعكة‬
‫فسأتكلم بالنيابة عنه‬

359
00:22:07,437 --> 00:22:11,733
‫أعرف أنه كانت لديكم مخاوف‬
‫يا موزعينا المحترمين‬

360
00:22:11,858 --> 00:22:14,528
‫بخصوص طبيعة تسليم‬
‫بضائعنا غير الثابتة‬

361
00:22:14,695 --> 00:22:18,031
‫لكن أنا هنا لأقول لكم‬
‫إن كل شيء على ما يرام‬

362
00:22:18,573 --> 00:22:20,742
‫والأوضاع جيدة وإن الشحنة‬
‫الجديدة ستصل قريباً جداً‬

363
00:22:22,577 --> 00:22:23,954
‫متى؟‬

364
00:22:25,497 --> 00:22:27,374
‫عذراً، إلى من أتحدث؟‬

365
00:22:34,756 --> 00:22:38,927
‫- أظن أنني أوضحت الأمر للتو‬
‫- قلت إن الشحنة ستصل قريباً‬

366
00:22:39,219 --> 00:22:41,930
‫أريد أن أعرف‬
‫لأنني أريد كمية أكبر‬

367
00:22:42,055 --> 00:22:43,765
‫لا، في الحقيقة‬
‫أنت بحاجة إلى كمية أقل‬

368
00:22:43,890 --> 00:22:45,851
‫يجب أن تكون شاكراً‬
‫على ما حصلت عليه‬

369
00:22:45,976 --> 00:22:47,352
‫إن لم تكن هناك‬
‫أيّة أسئلة إضافية...‬

370
00:22:47,477 --> 00:22:49,980
‫نحن نخاطر بحياتنا‬
‫في الشارع من أجلك‬

371
00:22:50,397 --> 00:22:53,191
‫لنأخذ حصة صغيرة من أرباحك‬
‫هل هذا صحيح؟‬

372
00:22:53,316 --> 00:22:54,693
‫نعم‬

373
00:22:54,818 --> 00:22:56,194
‫- هل أنا على حق؟‬
‫- نعم‬

374
00:22:56,319 --> 00:22:57,696
‫- هل أنا على حق؟‬
‫- نعم‬

375
00:22:57,821 --> 00:23:02,325
‫حسناً، نعم، هل ستقف‬
‫هنا  ببذلتك الجميلة‬

376
00:23:03,285 --> 00:23:06,496
‫وسترفض التحدث إلينا بصراحة إن‬
‫لم تستطع أن تقدم لنا وقتاً محدداً‬

377
00:23:06,621 --> 00:23:09,833
‫فبإمكانك على الأقل أن تقول لنا‬
‫إن كانت لديك مشكلة مع موزعك‬

378
00:23:12,294 --> 00:23:15,005
‫سؤال جدير بصحافيي البيت الأبيض‬

379
00:23:15,130 --> 00:23:16,840
‫لطالما عرفت أنك بارع‬
‫في ذلك يا (سايرس)‬

380
00:23:17,215 --> 00:23:20,051
‫كم شخصاً في هذه الغرفة‬
‫لديهم هاتف خلوي؟‬

381
00:23:20,177 --> 00:23:24,181
‫هذا اختراع رائع ويحسن حياتكم‬
‫كل لحظة في كل يوم‬

382
00:23:24,306 --> 00:23:26,600
‫لكن أحياناً خدمة الهاتف تتعطل‬

383
00:23:26,808 --> 00:23:29,019
‫أنتم لا تهتمون‬
‫بالأقمار الصناعية المعطلة‬

384
00:23:29,144 --> 00:23:30,771
‫لا تريدون معرفة الكيفية‬

385
00:23:31,480 --> 00:23:34,858
‫بل تريدون معرفة سبب‬
‫عدم تمكنكم من إجراء اتصال‬

386
00:23:34,983 --> 00:23:37,694
‫كونوا متأكدين‬
‫من أن السيّد (دافي) وأنا‬

387
00:23:37,819 --> 00:23:42,240
‫أصلحنا الإشارة اللاسلكية‬
‫وستستعيدون خدمتكم‬

388
00:23:42,365 --> 00:23:45,285
‫- أريد أن أعرف متى يا (بويد)‬
‫- بعد غد‬

389
00:23:46,328 --> 00:23:51,750
‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا أننا‬
‫نقدر صبركم وولاءكم، يا (سايرس)‬

390
00:23:51,875 --> 00:23:55,003
‫وبما أن الكلام رخيص‬
‫والشراب ليس كذلك‬

391
00:23:55,128 --> 00:23:58,673
‫- فالشراب بالمجان‬
‫- رائع‬

392
00:23:58,799 --> 00:24:00,175
‫آسف على تأخري‬

393
00:24:04,638 --> 00:24:08,517
‫- مرحباً، هل أقاطع حديثكما؟‬
‫- لا، سنكمل حديثنا لاحقاً‬

394
00:24:08,642 --> 00:24:10,852
‫أريد أن أعلمك أننا أنجزنا‬
‫كل شيء في قضية (مونرو)‬

395
00:24:10,977 --> 00:24:12,437
‫إنه في السجن وصادرنا المنزل‬

396
00:24:12,687 --> 00:24:16,900
‫قالت لي (رايتشل)، كما قالت‬
‫لي إنك قدت سيارة (مونرو)‬

397
00:24:17,442 --> 00:24:19,069
‫وأخذتها إلى مخزن المصادرات‬
‫على ما أظن‬

398
00:24:19,611 --> 00:24:21,154
‫- هذا صحيح‬
‫- إذا...‬

399
00:24:21,655 --> 00:24:24,324
‫هل السيارة في مخزن‬
‫المصادرات الآن؟‬

400
00:24:25,450 --> 00:24:26,827
‫عملياً‬

401
00:24:26,952 --> 00:24:29,788
‫إن كنت تريد أن تغضب‬
‫هذا الرجل بالفعل‬

402
00:24:29,913 --> 00:24:32,666
‫- فلم لا تنتقل إلى منزله؟‬
‫- لم يفكر في ذلك بالتأكيد‬

403
00:24:34,167 --> 00:24:36,336
‫أكره أن أتخلى عن الجناح‬
‫خاصتي فوق الحانة‬

404
00:24:36,461 --> 00:24:37,838
‫لكن إن كان ذلك سيساعد‬
‫فسأقوم بالتضحية‬

405
00:24:37,963 --> 00:24:39,798
‫فعلنا ذلك من قبل‬
‫مع ملكيات باهظة الثمن‬

406
00:24:39,923 --> 00:24:42,342
‫نضع شخصاً هناك‬
‫كي يراقب المكان‬

407
00:24:42,467 --> 00:24:43,844
‫هل لديك مانع؟‬

408
00:24:43,969 --> 00:24:46,930
‫هل أنا مسؤول عن أيّة أضرار‬
‫قد يسببها إن وافقت؟‬

409
00:24:47,055 --> 00:24:49,015
‫- لا‬
‫- أنا موافق إذاً‬

410
00:24:49,766 --> 00:24:51,935
‫تمت الموافقة عليك، استمتع بالمنزل‬

411
00:24:54,855 --> 00:24:56,857
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم‬

412
00:24:57,858 --> 00:24:59,901
‫لكن بما أنك هنا‬

413
00:25:00,026 --> 00:25:03,446
‫لقد تلقينا اتصالاً هاتفياً مثيراً‬
‫للاهتمام بينما كنت في (فلوريدا)‬

414
00:25:03,572 --> 00:25:04,948
‫من أصحاب دين؟‬

415
00:25:05,407 --> 00:25:08,910
‫- (سامي تونين)‬
‫- (سامي تونين) اتصل بكم؟‬

416
00:25:09,035 --> 00:25:14,249
‫اتصل وسأل عنك‬
‫ومات بعد أقل من ٢٤ ساعة‬

417
00:25:14,374 --> 00:25:16,293
‫وأنا أسمع هذا الخبر الآن؟‬

418
00:25:16,418 --> 00:25:20,297
‫كان عليّ التأكد من أنه ليس‬
‫مقلباً والتأكد من الرقم‬

419
00:25:20,422 --> 00:25:23,425
‫لم يكن الأمر صعباً‬
‫بعد أن تبين أنه ميت‬

420
00:25:23,550 --> 00:25:26,761
‫- ماذا كان يريد؟‬
‫- كنت سأطرح عليك هذا السؤال‬

421
00:25:29,306 --> 00:25:31,766
‫ربما عرف أن نهايته قريبة‬
‫وكان يريد عقد صفقة‬

422
00:25:31,892 --> 00:25:34,269
‫- نعم، فكرت في ذلك‬
‫- نعم‬

423
00:25:34,769 --> 00:25:36,396
‫لكن إن كان يريد عقد صفقة‬

424
00:25:36,771 --> 00:25:39,608
‫فهو كان يعرف كل الأشخاص‬
‫في (ديترويت) فلمَ اتصل بك؟‬

425
00:25:43,695 --> 00:25:46,615
‫أتذكر قبل عدة أشهر أن الشرطة‬
‫الفدرالية كانت تبحث في الأمر‬

426
00:25:46,740 --> 00:25:49,326
‫وواجهت (سامي)‬
‫في الاسطبلات في (كينلاند)‬

427
00:25:49,451 --> 00:25:50,827
‫بالكاد أذكر‬

428
00:25:51,953 --> 00:25:54,581
‫قلت له أن يتصل بي‬
‫إن أراد عقد صفقة‬

429
00:25:56,333 --> 00:25:57,709
‫هل هذه (لوريتا)؟‬

430
00:25:59,294 --> 00:26:00,670
‫نعم‬

431
00:26:01,254 --> 00:26:04,257
‫- هل كل شيء جيّد بيننا؟‬
‫- نعم، نعم‬

432
00:26:05,467 --> 00:26:07,010
‫انقل لها تحيتي‬

433
00:26:09,387 --> 00:26:10,931
‫(لوريتا)‬

434
00:26:11,264 --> 00:26:12,807
‫ما الذي فعلته؟‬

435
00:26:15,143 --> 00:26:16,519
‫استمعي‬

436
00:26:17,938 --> 00:26:21,149
‫أعرف أنك تشعرين بأنك‬
‫لن تواعدي شاباً آخر لكن...‬

437
00:26:21,983 --> 00:26:24,110
‫ثقي بي، ستواعدين‬
‫الكثيرين في المستقبل‬

438
00:26:24,235 --> 00:26:27,155
‫- (رايلان)، ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- انفصال (ديريك) عنك‬

439
00:26:27,280 --> 00:26:29,574
‫- لم ينفصل (ديريك) عني‬
‫- لم لا؟‬

440
00:26:30,241 --> 00:26:32,577
‫- إنه مفقود يا (رايلان)‬
‫- منذ متى؟‬

441
00:26:32,702 --> 00:26:35,872
‫منذ ليلة البارحة‬
‫قال إنك تدخلت في عمله‬

442
00:26:35,997 --> 00:26:37,999
‫عمله؟ أهذا ما سنطلق‬
‫على الأمر الآن؟‬

443
00:26:41,419 --> 00:26:44,214
‫إن كنت تريدين إيجاده فمن‬
‫الأفضل أن تطلعيني على ما يحدث‬

444
00:26:46,800 --> 00:26:50,845
‫- على أي عمق دفنت المال؟‬
‫- كدت أصل، أنا متاكد‬

445
00:26:50,971 --> 00:26:52,347
‫أنا جائع‬

446
00:26:53,264 --> 00:26:54,891
‫بدأت أفقد ثقتي بك يا (دي)‬

447
00:26:55,392 --> 00:26:56,768
‫أقسم‬

448
00:26:58,269 --> 00:27:00,271
‫كنت معها هنا قبل يومين‬

449
00:27:01,481 --> 00:27:03,149
‫طمرته بنفسي‬

450
00:27:05,986 --> 00:27:08,154
‫- ماذا؟‬
‫- المال ليس هنا‬

451
00:27:08,613 --> 00:27:10,573
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- لا، إنه هنا‬

452
00:27:10,699 --> 00:27:12,450
‫- أعطني الرفش‬
‫- لا، إنه هنا، إنه هنا ‬

453
00:27:12,575 --> 00:27:14,285
‫- أعطني إياه‬
‫- لا‬

454
00:27:15,078 --> 00:27:16,454
‫أعمق بقليل فحسب‬

455
00:27:16,579 --> 00:27:18,665
‫إن قتلته فلن أحفر قبره‬

456
00:27:18,790 --> 00:27:21,042
‫المال ليس مطموراً هنا‬
‫لقد نقلته الفتاة بدون علمه‬

457
00:27:21,209 --> 00:27:23,044
‫أنت أحمق، أتعرف ذلك؟‬

458
00:27:23,545 --> 00:27:24,921
‫ألم يخطر ببالك؟‬

459
00:27:25,672 --> 00:27:28,550
‫أن من الذكاء عدم الثقة بفتاتك‬

460
00:27:29,175 --> 00:27:30,844
‫الأمر مؤلم، أليس كذلك؟‬

461
00:27:31,386 --> 00:27:33,888
‫استمع يا صاحبي‬
‫قد لا يواسيك ما سأقوله‬

462
00:27:34,514 --> 00:27:37,142
‫لكنك كنت ستدفن‬
‫في هذه الحفرة...‬

463
00:27:37,267 --> 00:27:39,602
‫- على كل حال‬
‫- لا، لا، أرجوك ‬

464
00:27:39,728 --> 00:27:41,104
‫انظروا من هنا (فريك) و(فراك)‬

465
00:27:44,566 --> 00:27:45,942
‫أتريدني أن أكتب تقريراً؟‬

466
00:27:47,736 --> 00:27:49,446
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

467
00:27:50,071 --> 00:27:51,573
‫لقد ضربني بالرفش‬

468
00:27:51,990 --> 00:27:54,325
‫لا تريد أن تعتقلنا‬
‫اعتقالنا لن ينفع‬

469
00:27:54,492 --> 00:27:55,869
‫لماذا؟‬

470
00:27:55,994 --> 00:27:58,204
‫لأن (هوت رود) سيستمر‬
‫في ملاحقة هذين الولدين‬

471
00:27:58,329 --> 00:28:01,374
‫(هوت راد دانام)؟ من (ممفيس)؟‬

472
00:28:03,376 --> 00:28:05,336
‫تباً يا (ديريك) كيف تورطت معه؟‬

473
00:28:06,254 --> 00:28:07,630
‫خمن‬

474
00:28:08,965 --> 00:28:10,550
‫اللعنة، (لوريتا)؟‬

475
00:28:42,404 --> 00:28:43,781
‫(موني)‬

476
00:28:47,826 --> 00:28:50,371
‫كنت أظن أننا‬
‫سنستمتع بوقتنا معاً‬

477
00:28:52,247 --> 00:28:54,792
‫لكنك لم تحرجيني فحسب‬

478
00:28:55,292 --> 00:29:00,130
‫لكنني سمعت من معاونيّ أيضاً‬
‫أن (بويد كراودر) زارك في المستشفى ‬

479
00:29:00,255 --> 00:29:03,592
‫- لا أعرف عما...‬
‫- لا تقولي كلمة أخرى‬

480
00:29:09,306 --> 00:29:12,184
‫أتعرفين ما يرى الناس هنا‬
‫عندما ينظرون إليك؟‬

481
00:29:14,061 --> 00:29:19,274
‫يرون امرأة جميلة بادلت‬
‫احترام ذاتها بزوج غني‬

482
00:29:21,777 --> 00:29:23,153
‫أي ببساطة...‬

483
00:29:24,446 --> 00:29:25,948
‫يرون عاهرة‬

484
00:29:29,660 --> 00:29:32,579
‫وعندما أعتقلك‬
‫بتهمة محاولة قتل زوجك‬

485
00:29:33,205 --> 00:29:37,626
‫لن تبرئك أيّة هيئة محلفين‬
‫في ولاية (كنتاكي) الكبرى‬

486
00:29:40,921 --> 00:29:42,756
‫والآن أريدك أن تعودي إلى المنزل‬

487
00:29:43,382 --> 00:29:47,511
‫وأريدك أن تفكري ملياً‬
‫في الليلة التي هوجم فيها (لي) ‬

488
00:29:48,429 --> 00:29:53,892
‫وأريدك أن تأتي إلى قسم الشرطة‬
‫وسنقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة‬

489
00:29:55,561 --> 00:29:56,937
‫فهمت؟‬

490
00:29:58,021 --> 00:29:59,398
‫نعم‬

491
00:30:01,316 --> 00:30:02,693
‫جيّد‬

492
00:30:04,069 --> 00:30:05,904
‫قودي بحذر يا عزيزتي‬

493
00:30:14,204 --> 00:30:17,374
‫إن كنت ذكياً‬
‫فستذهب قبل أن يصلوا‬

494
00:30:17,499 --> 00:30:19,126
‫يبدو أنني لست ذكياً‬
‫إلى هذه الدرجة‬

495
00:30:19,251 --> 00:30:20,627
‫"يبدو"؟‬

496
00:30:20,794 --> 00:30:23,547
‫أخطأت عندما اتصلت بفتاتك‬

497
00:30:23,672 --> 00:30:25,174
‫الفتاة التي اتصلت بها في السيارة‬

498
00:30:25,841 --> 00:30:28,719
‫الموعد الذي ألغيته عندما‬
‫كنت في طريقك إلى هنا‬

499
00:30:28,844 --> 00:30:30,637
‫- يقصد (أليسون)‬
‫- أعرف من يقصد‬

500
00:30:30,762 --> 00:30:35,267
‫نعم، نعم... (أليسون)‬
‫ما هذه المسألة؟‬

501
00:30:36,059 --> 00:30:37,936
‫ما كان عليك قوله لها هو...‬

502
00:30:38,061 --> 00:30:40,355
‫ليس أنك لن تستطيع القدوم‬
‫إلى موعد العشاء الليلة بل...‬

503
00:30:40,981 --> 00:30:42,483
‫إنك لن تأتي إلى‬
‫موعد عشاء مجدداً‬

504
00:30:42,608 --> 00:30:44,401
‫قاعدتي العامة‬
‫هي إن استمررت في التحدث‬

505
00:30:44,526 --> 00:30:47,404
‫- فسألقيك في صندوق السيارة‬
‫- متحدث سيىء‬

506
00:30:50,532 --> 00:30:52,576
‫آخر فرصة‬

507
00:31:10,052 --> 00:31:14,139
‫- انظروا إلى المجموعة المتنوعة‬
‫- لا أظن أن رجالك عزّل‬

508
00:31:14,264 --> 00:31:18,602
‫عندما أتلقى اتصالاً من (غيفينز)‬
‫في هذه الساعة المتاخرة أتوتر‬

509
00:31:18,727 --> 00:31:22,105
‫(غيفينز)؟ أظن أن هذا يعني‬
‫أنك كنت تعرف (آرلو)‬

510
00:31:22,231 --> 00:31:23,899
‫كنت أعرفه جيداً‬

511
00:31:24,066 --> 00:31:26,276
‫لقد عملنا معاً كثيراً‬
‫على مر السنوات‬

512
00:31:26,401 --> 00:31:27,778
‫أحسنت‬

513
00:31:27,903 --> 00:31:30,948
‫أتريد سماع الصفقة‬
‫أم التحدث عن عائلتي؟‬

514
00:31:31,073 --> 00:31:33,659
‫أهذا ما نفعله هنا، نعقد صفقة؟‬

515
00:31:33,784 --> 00:31:35,160
‫أولاً...‬

516
00:31:35,869 --> 00:31:38,789
‫أياً كان الذي حدث بينك‬
‫وبين هذين الولدين ستنساه‬

517
00:31:38,914 --> 00:31:42,709
‫لا انتقام ولا دين، قل لي‬
‫إن الأمر انتهى وسيبقى هكذا‬

518
00:31:42,834 --> 00:31:46,755
‫أتفضل أن أرد على كل نقطة‬
‫أم أنتظر إلى النهاية؟‬

519
00:31:46,880 --> 00:31:48,340
‫- انتظر إلى النهاية‬
‫- حسناً‬

520
00:31:48,465 --> 00:31:52,261
‫ثانياً، لن يطأ أي شخص من‬
‫منظمتك قدماً في (كنتاكي) مجدداً‬

521
00:31:52,386 --> 00:31:55,514
‫ابقَ في (ممفيس)، واتركني‬
‫واترك أقاربي خارج عملك‬

522
00:31:55,639 --> 00:31:57,140
‫أي شيء آخر؟‬

523
00:31:57,766 --> 00:31:59,142
‫لا، هذا كل ما في الأمر‬

524
00:31:59,268 --> 00:32:00,811
‫المشكلة هي...‬

525
00:32:01,645 --> 00:32:04,856
‫أنني عقدت اتفاق عمل‬
‫مع هذين الولدين‬

526
00:32:04,982 --> 00:32:07,109
‫وقاما بخداعي‬

527
00:32:07,359 --> 00:32:10,696
‫لا أستطيع تركهما بدون عقاب‬
‫كما أنني لست مضطراً إلى ذلك‬

528
00:32:11,154 --> 00:32:15,325
‫تدخل في عمل الحشيشة مع مراهقين‬
‫والذنب ذنبهما عندما يحدث خطأ‬

529
00:32:16,243 --> 00:32:18,704
‫هل أنت مثل الشخص‬
‫الذي يمشي تحت سرب طيور‬

530
00:32:18,829 --> 00:32:22,291
‫ويتفاجأ عندما ينتهي الأمر‬
‫بسلح على وجهه؟‬

531
00:32:23,875 --> 00:32:28,672
‫فقط لأنني كنت أعرف والدك‬
‫لا تظن أنني لن أقتلك في الحال‬

532
00:32:30,549 --> 00:32:35,262
‫(آرلو) كان يعرف متى عليه الرحيل‬
‫ألم تتعلم شيئاً منه؟‬

533
00:32:35,721 --> 00:32:37,097
‫تعلمت قليلاً‬

534
00:32:38,974 --> 00:32:40,350
‫عندما كنت صغيراً‬

535
00:32:40,517 --> 00:32:43,061
‫كان يقوم (آرلو) بالنصب‬
‫عن طريق سرقة معدات تنقيب‬

536
00:32:43,186 --> 00:32:45,022
‫وشحنها إلى الجنوب‬
‫ومبادلتها بالكوكايين‬

537
00:32:45,439 --> 00:32:49,318
‫رجلان من الشركة سمعا أخباراً‬
‫عن الشخص الذي يسرقهما‬

538
00:32:49,443 --> 00:32:51,778
‫وهاجما (آرلو) وعصابته‬
‫وأطلقا النار على مكانين‬

539
00:32:52,446 --> 00:32:55,407
‫بما فيهما منزلنا وقتلا (كاسبر جونز)‬

540
00:32:55,532 --> 00:32:57,451
‫لم يكن فرداً من العصابة‬
‫لكنه كان يعيش معنا في ذلك الوقت‬

541
00:32:57,576 --> 00:33:00,787
‫ثم قتلا شخصاً آخر كان‬
‫صديق (آرلو) منذ أيام الثانوية‬

542
00:33:01,872 --> 00:33:03,248
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

543
00:33:03,624 --> 00:33:07,044
‫قبل أن أذهب إلى (غلينكو)‬
‫كي أتدرب لأصبح رامياً ماهراً‬

544
00:33:08,045 --> 00:33:09,796
‫رأيت أشخاصاً يقتلون بعضهم بعضاً‬

545
00:33:10,255 --> 00:33:14,718
‫وتعلمت أن أكون جاهزاً‬
‫في حال حاولوا أذيتي‬

546
00:33:17,012 --> 00:33:18,388
‫بعبارة أخرى...‬

547
00:33:19,556 --> 00:33:21,600
‫سأقتلكم أنتم الأربعة‬
‫قبل أن تسحبوا أسلحتكم‬

548
00:33:21,725 --> 00:33:25,312
‫وسأجرب حظي مع الاثنين‬
‫الآخرين، أترى هذه النجمة؟‬

549
00:33:26,647 --> 00:33:28,148
‫هذه ستجعل الأمر قانونياً‬

550
00:33:30,442 --> 00:33:33,403
‫الآن... هل اتفقنا؟‬

551
00:33:59,471 --> 00:34:00,931
‫حسناً يا (ديريك) هذه محطتك‬

552
00:34:03,767 --> 00:34:05,143
‫هل أنت جاد؟‬

553
00:34:06,728 --> 00:34:09,731
‫- أتريدني أن أستقل الحافلة؟‬
‫- إلا إن كنت تفضل المشي‬

554
00:34:14,111 --> 00:34:16,321
‫(ديريك)، لديّ مسدس مذخر‬
‫اخرج من سيارتي‬

555
00:34:16,738 --> 00:34:18,907
‫حسناً، كما تريد يا صاح‬

556
00:34:21,076 --> 00:34:22,703
‫هيّا يا (لوريتا)‬

557
00:34:27,457 --> 00:34:29,459
‫(لوريتا)، هيّا بنا‬

558
00:34:33,004 --> 00:34:34,464
‫الخيار خيارك‬

559
00:35:13,480 --> 00:35:17,317
‫- شكراً على التوصيلة‬
‫- لقد كذبت عليه، صحيح؟‬

560
00:35:20,308 --> 00:35:22,143
‫نقلت المال ولم تخبريه‬

561
00:35:23,811 --> 00:35:26,689
‫- لست غبية جداً‬
‫- مع أنك عرفت أنه قد يقتل‬

562
00:35:27,982 --> 00:35:29,358
‫لم يحصل ذلك‬

563
00:35:29,483 --> 00:35:30,860
‫تباً‬

564
00:35:31,193 --> 00:35:33,696
‫إذاً تمثيليتك في مكتب الشرطة القضائية‬

565
00:35:33,821 --> 00:35:37,742
‫عندما ادعيت التأثر لأنه كان مفقوداً‬
‫كانت كي أحل لك مشكلتك‬

566
00:35:38,117 --> 00:35:39,493
‫لقد تلاعبت بي‬

567
00:35:40,703 --> 00:35:42,705
‫لم أتلاعب بك يا (رايلان)‬

568
00:35:44,206 --> 00:35:46,083
‫أنت من أنت‬

569
00:35:46,500 --> 00:35:49,003
‫كنت ستبحث عن (ديريك)‬
‫في لحظة قلت لك إنه مفقود‬

570
00:35:51,714 --> 00:35:53,090
‫(لوريتا)‬

571
00:35:54,258 --> 00:35:58,596
‫في المستقبل، أسدي إليّ خدمة‬
‫رويدك علينا مفهوم؟‬

572
00:36:14,528 --> 00:36:15,905
‫حسناً‬

573
00:36:17,573 --> 00:36:18,950
‫أصغوا إليّ‬

574
00:36:20,076 --> 00:36:22,286
‫سأريكم كيفية القيام بالعمل‬

575
00:36:23,579 --> 00:36:25,039
‫هل أنت جاهز يا غريب الأطوار؟‬

576
00:36:25,164 --> 00:36:26,540
‫جاهز؟‬

577
00:36:27,416 --> 00:36:29,251
‫حسناً، لا تتساهل معي‬

578
00:36:29,377 --> 00:36:30,753
‫حسناً‬

579
00:36:31,629 --> 00:36:34,256
‫جاهز؟ لا، لا... هنا‬

580
00:36:36,926 --> 00:36:38,302
‫استعد...‬

581
00:36:38,761 --> 00:36:42,139
‫انطلق، انطلق، هيّا، هيّا...‬

582
00:36:42,264 --> 00:36:44,225
‫ها هي قادمة‬
‫إنه مثل أرنب بري صغير‬

583
00:36:45,518 --> 00:36:48,646
‫- تباً‬
‫- اللعنة يا (سايرس)‬

584
00:36:48,896 --> 00:36:50,272
‫كم مرة ضغطت هواء البندقية؟‬

585
00:36:50,606 --> 00:36:54,068
‫لا تكن كالفتيات‬
‫الخردقة لم تخترق الجلد‬

586
00:36:54,193 --> 00:36:55,611
‫دعني أرى، دعني أرى‬

587
00:36:57,029 --> 00:36:58,406
‫(توني بي)، ادفع له المال‬

588
00:36:59,991 --> 00:37:01,367
‫وداعاً يا غريب الأطوار‬

589
00:37:05,079 --> 00:37:06,455
‫انتبه للطريق‬

590
00:37:10,918 --> 00:37:12,628
‫أليس لديك شيء أفضل كي تفعله‬

591
00:37:12,753 --> 00:37:14,463
‫سوى إطلاق النار‬
‫على المدمنين الهاربين؟‬

592
00:37:14,588 --> 00:37:17,049
‫لم يكن لديّ شيء حتى جئت‬
‫ما الأخبار يا (كاندي)؟‬

593
00:37:17,174 --> 00:37:20,011
‫لا أعرف، أنت قل لي‬

594
00:37:21,721 --> 00:37:23,431
‫ليس لديّ ما أبيعك إياه الآن‬

595
00:37:23,681 --> 00:37:26,851
‫في هذه الحالة، أنا أيضاً‬

596
00:37:27,351 --> 00:37:30,521
‫تمهلي، تمهلي، تعالي‬
‫ابقي هنا‬

597
00:37:34,984 --> 00:37:38,362
‫لربما سمعت شيئاً عن قدوم‬
‫بعض البضاعة‬

598
00:37:39,488 --> 00:37:42,992
‫سأعطيك المعلومات وتذوق‬
‫بالمجان إن بقيت في المكان‬

599
00:37:43,117 --> 00:37:44,535
‫كلي آذان صاغية‬

600
00:37:44,660 --> 00:37:46,328
‫أولاً، هل لديك ما أحب؟‬

601
00:37:51,792 --> 00:37:55,004
‫ستشعر أن منفرجك‬
‫في آلة صنع الفشار‬

602
00:37:57,840 --> 00:37:59,300
‫ستأتي البضاعة الليلة‬

603
00:38:00,760 --> 00:38:04,680
‫كوني في الشارع‬
‫غداً في الصباح الباكر‬

604
00:38:06,223 --> 00:38:08,601
‫أنت تعرف كيف‬
‫تسعد فتاة بالتأكيد‬

605
00:38:09,351 --> 00:38:13,564
‫والآن أنت ستردين الجميل‬

606
00:38:16,859 --> 00:38:18,527
‫أؤكد لكما الآن‬

607
00:38:18,652 --> 00:38:22,031
‫أن لا أحد في العالم‬
‫سعيد أكثر من (دوي كرو)‬

608
00:38:23,783 --> 00:38:25,159
‫"(دوي)"‬

609
00:38:26,160 --> 00:38:29,955
‫ما لم يكن (هتلر) عاد إلى الحياة‬
‫وهو في ماخوري‬

610
00:38:30,247 --> 00:38:32,166
‫"اذهب في الحال يا (ميسير)"‬

611
00:38:32,333 --> 00:38:35,544
‫تعرف أنني لن أزعجك‬
‫ما لم يكن الأمر مهماً‬

612
00:38:35,878 --> 00:38:37,755
‫"لكن أودّ التحدث إليك لدقيقة"‬

613
00:38:39,131 --> 00:38:43,010
‫قلت له إنه لا يستطيع أخذ شيء‬
‫بالمجان لكنه قال إنه قريبك‬

614
00:38:45,262 --> 00:38:48,474
‫- ها هو، الرجل الناجح‬
‫- (داريل)‬

615
00:38:48,682 --> 00:38:51,435
‫لديك مكان رائع هنا‬

616
00:38:52,019 --> 00:38:53,479
‫نعم يا صاح‬

617
00:38:54,188 --> 00:38:56,148
‫سررت برؤيتك يا ابن عمي (دوي)‬

618
00:38:57,942 --> 00:38:59,485
‫سررت برؤيتك جداً يا قريبي‬

619
00:39:00,611 --> 00:39:03,155
‫مرحباً يا (إد)، شكراً على‬
‫معاودتك الاتصال بهذه السرعة‬

620
00:39:03,280 --> 00:39:05,241
‫لا بد من أنه ليس لديك‬
‫شيء لتفعله هناك‬

621
00:39:05,366 --> 00:39:08,828
‫"أي شيء من أجل (أرت مولين)‬
‫في نهاية مسيرته الرائعة"‬

622
00:39:10,079 --> 00:39:11,956
‫أنت تبالغ في المديح يا (إد)‬

623
00:39:12,081 --> 00:39:13,457
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟‬

624
00:39:14,583 --> 00:39:20,297
‫كنت أتساءل إن كانت لمكتبك علاقة‬
‫بتداعيات إخفاق (سامي تونين)‬

625
00:39:20,923 --> 00:39:23,509
‫لا، الشرطة الفدرالية وشرطة‬
‫(ديترويت) هما من توليا الأمر‬

626
00:39:23,634 --> 00:39:26,428
‫"نتدخل إن احتاجوا إلى قوّة نارية‬
‫إضافية أو فريق مصادرة، لمَ تسأل؟"‬

627
00:39:26,762 --> 00:39:30,933
‫كنت آمل أن تكون لديكم‬
‫معلومات عن مكان (سامي)‬

628
00:39:31,058 --> 00:39:33,185
‫في الليلة التي قتل‬
‫فيها (نيكي أوغستين)‬

629
00:39:33,686 --> 00:39:35,187
‫أتقصد عملية إطلاق النار في المطار‬

630
00:39:35,312 --> 00:39:37,356
‫- "هذا صحيح"‬
‫- التي حصلت في (ليكسينغتون)؟‬

631
00:39:37,481 --> 00:39:38,858
‫"نعم"‬

632
00:39:38,983 --> 00:39:40,818
‫"أظن أن بإمكاني أن أسأل‬
‫وأرى ما بإمكاني معرفته"‬

633
00:39:41,277 --> 00:39:43,320
‫- سأقدر ذلك‬
‫- لا مشكلة‬

634
00:39:43,779 --> 00:39:45,156
‫حسناً‬

635
00:39:48,200 --> 00:39:50,703
‫إذاً أنت تظن أنها‬
‫ستكون على ما يرام‬

636
00:39:50,828 --> 00:39:54,165
‫- حتى تقترف خطأ مرة ثانية‬
‫- ربما لن تفعل‬

637
00:39:54,290 --> 00:39:59,003
‫إنها ابنة زارع حشيشة ميت‬
‫إنها على طبيعتها ولن تتغير‬

638
00:39:59,128 --> 00:40:02,214
‫أنت لا تقول لي هراءً‬
‫على الأقل كي تعاشرني‬

639
00:40:02,339 --> 00:40:04,133
‫كنت على وشك البدء بذلك‬

640
00:40:04,592 --> 00:40:09,513
‫أكره أن أزف لك الخبر لكن...‬
‫لن ينتهي الموعد باستيقاظنا معاً‬

641
00:40:09,638 --> 00:40:12,266
‫ستستغلينني ثم تذهبين‬
‫إلى المنزل فحسب، صحيح؟‬

642
00:40:15,144 --> 00:40:17,354
‫عندما كنت في الـ١٧ كان لديّ عمل‬

643
00:40:17,855 --> 00:40:21,358
‫حيث كنت أبيع معدات عسكرية‬
‫في المعارض التجارية‬

644
00:40:22,234 --> 00:40:23,611
‫لم يهتموا بأنني كنت قاصراً‬

645
00:40:23,736 --> 00:40:26,405
‫وكانوا يقدمون لي موجزاً‬
‫عن قناع غاز (السارين)‬

646
00:40:26,530 --> 00:40:32,828
‫ثم أذهب وأثير وأسحر‬
‫الجنرالات أصحاب الأربع نجوم‬

647
00:40:32,953 --> 00:40:36,624
‫- كي يشتروا نصف مليون قناع‬
‫- يبدو الأمر جيداً‬

648
00:40:36,749 --> 00:40:40,586
‫كان سيئاً، لكنني كسبت‬
‫الكثير من المال وسافرت‬

649
00:40:40,753 --> 00:40:44,840
‫وهذه فائدة جيدة‬
‫كوني من (بينهوك)، (فيرجينيا)‬

650
00:40:45,049 --> 00:40:47,009
‫على كل حال‬
‫قابلت بعض العسكريين‬

651
00:40:49,261 --> 00:40:52,264
‫والعسكريون جعلوك تكرهين الجنود‬

652
00:40:52,806 --> 00:40:58,896
‫لا، هؤلاء الشبان كانوا‬
‫ذوي لياقة ومؤدبين ولطفاء‬

653
00:40:59,021 --> 00:41:01,273
‫حتى حصلت على هذا العمل‬
‫وبدأت بمواعدة رجال الشرطة‬

654
00:41:01,398 --> 00:41:05,778
‫- أصبحتم لا تثيرون اهتمامي‬
‫- ربما أنا مختلف‬

655
00:41:05,903 --> 00:41:07,363
‫أنت مختلف‬

656
00:41:07,821 --> 00:41:13,160
‫أنت تعيش في منزل مجرم‬
‫وتقود سيارته وتشرب نبيذه‬

657
00:41:13,285 --> 00:41:15,996
‫- لديّ منزلي الخاص‬
‫- فوق حانة الجامعة‬

658
00:41:16,997 --> 00:41:20,668
‫- ولديك طفلة في (فلوريدا)‬
‫- إنها بخير مع أمها‬

659
00:41:20,793 --> 00:41:23,254
‫لكن أليس عليكما‬
‫أن تحاولا إنجاح علاقتكما؟‬

660
00:41:23,379 --> 00:41:26,298
‫حاولنا، هكذا انتهى‬
‫الأمر بنا بطفلة‬

661
00:41:27,800 --> 00:41:30,886
‫- أتريدني أن أستمر؟‬
‫- هناك إشارات تحذير، أعترف‬

662
00:41:31,512 --> 00:41:34,265
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنني غير قادر على التغير‬

663
00:41:34,848 --> 00:41:37,393
‫أعطيني هدفاً‬
‫كي أسعى لتحقيقه وسأفعل‬

664
00:41:37,518 --> 00:41:39,520
‫مثل ماذا؟ أن تجذبني‬
‫إلى حوض الاستحمام؟‬

665
00:41:39,645 --> 00:41:41,105
‫- ليس هذا ما كنت أفكر فيه‬
‫- لا؟‬

666
00:41:41,647 --> 00:41:43,023
‫ما هو إذاً؟‬

667
00:41:46,986 --> 00:41:48,529
‫أتحبين لعب البولينغ؟‬

668
00:42:12,803 --> 00:42:14,430
‫(مارا)‬

669
00:42:37,786 --> 00:42:39,163
‫أوقف السيارة‬

670
00:42:39,288 --> 00:42:40,664
‫الآن‬

671
00:42:41,165 --> 00:42:42,541
‫ما الذي حدث؟‬

672
00:42:44,335 --> 00:42:45,794
‫لقد هاجموا شحنتنا‬

673
00:43:08,567 --> 00:43:09,943
‫من قد يكون فعل كل هذا؟‬

674
00:43:11,570 --> 00:43:12,946
‫نظف المكان‬

675
00:43:14,198 --> 00:43:16,200
‫السيارات والجثث‬

676
00:43:18,827 --> 00:43:20,204
‫كل شيء‬

677
00:43:21,622 --> 00:43:24,750
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

