﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,794
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج"‬

2
00:00:03,919 --> 00:00:05,880
‫هل أنت... محامية أو...؟‬

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,548
‫أنا المساعدة الاجتماعية‬
‫المسؤولة عن (لوريتا)‬

4
00:00:07,673 --> 00:00:09,508
‫على الأقل أنت لا تقول‬
‫لي هراء كي تعاشرني‬

5
00:00:09,633 --> 00:00:11,010
‫كنت على وشك البدء بذلك‬

6
00:00:11,218 --> 00:00:14,138
‫سيتم اعتقالك ومصادرة أملاكك‬
‫حتى تصدر المحكمة قرارها‬

7
00:00:14,263 --> 00:00:16,223
‫أريد أن تُفك أغلالي‬
‫وتخرجوا من منزلي جميعاً‬

8
00:00:16,557 --> 00:00:18,767
‫كل هذا عن تبييض أموال‬
‫عصابة (ديترويت)‬

9
00:00:19,018 --> 00:00:21,520
‫أخشى أنه لم يعد هناك شيء‬
‫تقدمه (فلوريدا) لعائلة (كرو)‬

10
00:00:21,729 --> 00:00:23,272
‫هل لديك ابن عمّ اسمه‬
‫(دوي) في (كنتاكي)؟‬

11
00:00:23,397 --> 00:00:26,025
‫- (داريل)‬
‫- سررت برؤيتك يا نسيبي (دوي)‬

12
00:00:27,359 --> 00:00:28,736
‫هل كنت موجودة عند حدوث الأمر؟‬

13
00:00:28,861 --> 00:00:30,279
‫(كراودر) هو الفاعل، صحيح؟‬

14
00:00:30,404 --> 00:00:32,948
‫هل هذا هو الرجل‬
‫الذي هاجم زوجك؟‬

15
00:00:34,200 --> 00:00:35,576
‫مثلما قلت، ليس هو الفاعل‬

16
00:00:35,701 --> 00:00:38,412
‫(لي) لن يكون الرجل‬
‫الذي تزوجته بعد الآن‬

17
00:00:38,913 --> 00:00:41,457
‫- لذا أنا في وضع حرج‬
‫- تريدين ذلك المال‬

18
00:00:41,582 --> 00:00:44,543
‫٣٠٠ ألف دولار وسأرحل‬

19
00:00:44,668 --> 00:00:46,712
‫أنا هنا كي أقول لكم‬
‫إن كل شيء على ما يرام‬

20
00:00:46,837 --> 00:00:48,964
‫وإن الشحنة الجديدة ستصل‬
‫إلى هنا في القريب العاجل‬

21
00:00:49,089 --> 00:00:50,925
‫- أريد أن أعرف متى‬
‫- بعد غد‬

22
00:00:51,509 --> 00:00:54,011
‫لقد هاجموا شحنتنا اللعينة‬

23
00:00:54,220 --> 00:00:56,096
‫نظف المكان، كل شيء‬

24
00:00:57,515 --> 00:01:00,017
‫سأسألك مرة واحدة‬

25
00:01:00,601 --> 00:01:04,271
‫- هل سرقتني؟‬
‫- "لا أحب نبرة صوتك يا (بويد)"‬

26
00:01:04,396 --> 00:01:06,565
‫دعني أعيد السؤال إذاً‬

27
00:01:07,316 --> 00:01:10,528
‫هل سرقتني؟‬

28
00:01:10,653 --> 00:01:12,029
‫"لا"‬

29
00:01:12,154 --> 00:01:14,240
‫أرى أنه بدلاً من أن نضيّع‬
‫الوقت في تبادل التهم‬

30
00:01:14,365 --> 00:01:16,242
‫يجب علينا أن نركز‬
‫على استعادة شحنتنا‬

31
00:01:16,825 --> 00:01:18,244
‫بمعزل عنا، الأشخاص‬
‫الوحيدون الذين كانوا يعرفون‬

32
00:01:18,369 --> 00:01:20,037
‫بقدوم الشحنة الليلة هم (مايكي)‬

33
00:01:20,371 --> 00:01:24,208
‫"ورجلاك الأحمقان والغرفة‬
‫المليئة بالموزعين السوقيين"‬

34
00:01:25,042 --> 00:01:26,627
‫"هل ترجح أن يكون أحدهم الفاعل؟"‬

35
00:01:28,003 --> 00:01:29,463
‫سأتصل بك لاحقاً‬

36
00:01:51,569 --> 00:01:53,904
‫- مرحباً يا (آرت)‬
‫- "ماذا؟ هل أمسكت بك تتمرن؟"‬

37
00:01:54,071 --> 00:01:55,614
‫لا، أنا ألعب البولينغ‬

38
00:01:55,739 --> 00:01:58,367
‫صباح غد هو موعد‬
‫جلسة كفالة (مونرو)‬

39
00:01:59,577 --> 00:02:02,329
‫من المرجح أنه سيطلق سراحه‬
‫بإقراره الالتزامي‬

40
00:02:02,955 --> 00:02:04,957
‫من الواضح أن القضية تنهار‬

41
00:02:05,374 --> 00:02:08,002
‫- "تعرف ما يعنيه ذلك، صحيح؟"‬
‫- عفواً؟‬

42
00:02:08,168 --> 00:02:10,588
‫"قلت إنك تعرف‬
‫ما يعنيه ذلك صحيح؟"‬

43
00:02:11,088 --> 00:02:14,383
‫أنت تقول إن (مونرو)‬
‫سيخرج من السجن في الصباح‬

44
00:02:14,508 --> 00:02:16,010
‫وإن عليّ أن أكون جاهزاً‬
‫في حال قدومه إلى هنا‬

45
00:02:16,427 --> 00:02:20,472
‫لن تكون أول مرة يحتفل فيها‬
‫شخص بخروجه بكفالة عن طريق‬

46
00:02:20,806 --> 00:02:22,891
‫محاولة إيذاء الشرطي‬
‫الذي يعيش في منزله‬

47
00:02:24,226 --> 00:02:25,644
‫"خاصة إن قتلك"‬

48
00:02:25,769 --> 00:02:27,605
‫بعد التفكير في الأمر‬
‫انسَ أنني اتصلت بك‬

49
00:02:28,188 --> 00:02:29,565
‫مضحك‬

50
00:02:37,615 --> 00:02:40,159
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين بأنني شرطي قضائي‬

51
00:02:40,284 --> 00:02:43,579
‫- ربما لديّ وصفة‬
‫- أيصفونها في هذه الولاية؟‬

52
00:02:43,704 --> 00:02:45,080
‫لا‬

53
00:02:46,749 --> 00:02:49,293
‫- كي أروّح عن نفسي فقط‬
‫- لا بد من أنك بسبب عملك‬

54
00:02:49,418 --> 00:02:51,337
‫تواجهين فظاعات‬

55
00:02:52,379 --> 00:02:53,881
‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنه‬

56
00:02:54,089 --> 00:02:56,133
‫الحقيقة هي أن‬
‫أصعب شيء هو معرفة‬

57
00:02:56,258 --> 00:02:58,802
‫أنه عندما آخذ ولداً من منزله‬
‫أكون مسؤولة عن أسوأ يوم‬

58
00:02:58,927 --> 00:03:01,430
‫- في حياة هذا الولد‬
‫- لا أريد أن أخالفك الرأي‬

59
00:03:01,764 --> 00:03:04,558
‫لكن ذلك يبدو سيئاً‬
‫بقدر ما يتخيل الناس‬

60
00:03:05,100 --> 00:03:07,144
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

61
00:03:09,229 --> 00:03:11,899
‫نظراً إلى مهنتك، لا بد‬
‫من أنك ترى فظاعات أيضاً‬

62
00:03:12,024 --> 00:03:14,068
‫وترى أشياء لا تستطيع نسيانها‬

63
00:03:15,319 --> 00:03:18,030
‫بين الفينة والأخرى على ما أظن‬

64
00:03:18,155 --> 00:03:19,865
‫ما الذي تفعله‬
‫كي تروّح عن نفسك؟‬

65
00:03:43,180 --> 00:03:47,393
‫سلبية أجهزة الإنذار الفاخرة هذه‬
‫مع أجهزة استشعار الصدمات‬

66
00:03:47,518 --> 00:03:49,978
‫هي أنه إن قرر أولاد‬
‫الحي أن يعبثوا معك‬

67
00:03:50,104 --> 00:03:53,148
‫فكل ما عليهم فعله هو الركض‬
‫وضرب مخفف الصدمات‬

68
00:03:53,273 --> 00:03:54,650
‫عندما كنت صغيراً كنا...‬

69
00:03:55,067 --> 00:03:57,861
‫ندق باب منزل شخص ما‬
‫ونركض هاربين‬

70
00:03:57,986 --> 00:03:59,780
‫- دق الجرس والهرب‬
‫- أقلعت عن فعل ذلك‬

71
00:03:59,905 --> 00:04:02,574
‫في اليوم الذي فتح (موس سوير)‬
‫الباب حاملاً بندقية‬

72
00:04:02,700 --> 00:04:04,535
‫بعض الأشخاص‬
‫لا يتقبلون الدعابات‬

73
00:04:04,660 --> 00:04:06,412
‫كنت سأقلع عن فعل ذلك‬
‫عندما أكبر على أيّة حال‬

74
00:04:06,537 --> 00:04:09,832
‫شيء تقلع عنه‬
‫عندما تبدأ بمواعدة الفتيات‬

75
00:04:09,957 --> 00:04:13,752
‫لكن ها أنت هنا كبير في السن‬
‫وما زلت ترن الجرس‬

76
00:04:13,877 --> 00:04:15,879
‫لكنك لا تتمتع بالفطرة‬
‫السليمة كي تهرب‬

77
00:04:16,004 --> 00:04:18,507
‫لم أقل إنني الشخص‬
‫الذي أطلق جهاز إنذار سيارتك‬

78
00:04:18,632 --> 00:04:20,008
‫ليست سيارتي‬

79
00:04:20,718 --> 00:04:22,094
‫سيارة من هذه إذاً؟‬

80
00:04:22,511 --> 00:04:26,098
‫صاحب هذا المنزل هو الشخص‬
‫نفسه الذي أرسلك إلى هنا‬

81
00:04:26,223 --> 00:04:31,311
‫لماذا تظن أن أحداً سيرسلني؟‬

82
00:04:31,437 --> 00:04:33,188
‫كي تخيفني على ما أظن‬

83
00:04:36,316 --> 00:04:38,986
‫كي... يكون كل شيء‬
‫واضحاً للعلن‬

84
00:04:39,278 --> 00:04:41,864
‫ستقل فرصة اقتراف أحد‬
‫غلطة بهذه الطريقة‬

85
00:04:42,406 --> 00:04:44,992
‫أنت شرطي، صحيح؟‬
‫قسم شرطة (كنتاكي)؟‬

86
00:04:45,951 --> 00:04:47,828
‫ما زلت تدّعي أنك لا تعرف‬

87
00:04:48,537 --> 00:04:50,164
‫في حال لم يخبرك (مونرو)‬

88
00:04:51,999 --> 00:04:53,542
‫ما هذا المكان إذاً؟‬

89
00:04:53,917 --> 00:04:57,171
‫مكان تجلب إليه‬
‫الفتيات وتعاشرهن؟‬

90
00:04:57,337 --> 00:04:58,714
‫ما رأيك في أن أسدي إليك نصيحة؟‬

91
00:04:59,214 --> 00:05:00,966
‫لديك فتاة في الداخل الآن‬

92
00:05:01,717 --> 00:05:03,177
‫لمَ لا تذهب‬

93
00:05:04,011 --> 00:05:05,971
‫وتقول لـ(مونرو) إنني لم أخف؟‬

94
00:05:06,096 --> 00:05:08,307
‫وإن كان يريدني‬
‫أن أخرج من منزله‬

95
00:05:08,432 --> 00:05:11,602
‫- فعليه أن يأتي إلى هنا بنفسه‬
‫- من هو (مونرو)؟‬

96
00:05:12,561 --> 00:05:15,522
‫على مهلك، سأغادر‬

97
00:05:16,607 --> 00:05:19,234
‫أرى أنك متحمس للعودة‬
‫إلى ما كنت تفعله‬

98
00:05:19,568 --> 00:05:20,944
‫لا أستطيع لومك‬

99
00:05:21,403 --> 00:05:24,031
‫يا إلهي! لا بد من أنها فتاة جميلة‬

100
00:05:26,825 --> 00:05:28,577
‫إن جعلتني أخرج‬
‫من المنزل مجدداً‬

101
00:05:29,495 --> 00:05:30,871
‫فمن الأفضل أن تتذكر الهرب‬

102
00:05:35,959 --> 00:05:37,336
‫ما الأمر؟‬

103
00:05:37,544 --> 00:05:40,255
‫- عطل في السيارة‬
‫- لن تصدق هذا‬

104
00:05:40,506 --> 00:05:41,882
‫يجب أن أذهب‬

105
00:05:44,176 --> 00:05:45,552
‫ماذا؟‬

106
00:05:50,224 --> 00:05:52,476
‫{\an8}"على هذا الدرب القاحل‬
‫أحاول العودة إلى دياري"‬

107
00:05:52,684 --> 00:05:55,437
‫{\an8}"أقوم بذلك وحدي‬
‫غاضباً، مَن يريد القليل؟"‬

108
00:05:55,562 --> 00:05:58,106
‫"أقاتل للنجاة، الرب أمسك بك"‬

109
00:05:58,232 --> 00:05:59,817
‫"تحاول التمسك لكنك تقع"‬

110
00:05:59,942 --> 00:06:02,402
‫"أتنقل بصعوبة على هذا الدرب القاحل"‬

111
00:06:02,528 --> 00:06:03,904
‫"محاولاً العودة إلى دياري"‬

112
00:06:04,029 --> 00:06:06,156
‫"أقوم بذلك وحدي‬
‫غاضباً، مَن يريد القليل؟"‬

113
00:06:06,281 --> 00:06:10,494
‫{\an8}"أرى أوقاتاً عصيبة طويلة آتية"‬

114
00:06:16,986 --> 00:06:18,613
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬{\an8}

115
00:06:20,990 --> 00:06:23,159
‫{\an8}هل أتيت كي تعطيني مفاتيحي؟‬

116
00:06:23,284 --> 00:06:25,995
‫{\an8}كفالتك لن تؤثر‬
‫في مصادرة أملاكك‬

117
00:06:26,120 --> 00:06:29,165
‫{\an8}ظننت أن محاميك شرح كل ذلك‬
‫بالنظر إلى الأجر الذي يتلقاه‬

118
00:06:29,874 --> 00:06:34,128
‫{\an8}نعم، لم أضطر إلى دفع كفالة‬
‫خرجت بإقرار التزامي‬

119
00:06:34,254 --> 00:06:37,548
‫{\an8}- تهاني‬
‫- لم يمانع المدعي العام‬

120
00:06:37,882 --> 00:06:40,635
‫{\an8}يبدو أنك الوحيد الذي لا يعرف‬
‫أن هذه القضية مجرد هراء‬

121
00:06:40,760 --> 00:06:43,471
‫{\an8}ليس الأمر أنني لا أعرف‬
‫بل أنا لا أهتم فحسب‬

122
00:06:44,013 --> 00:06:46,266
‫{\an8}نعم، لهذا السبب تنتظرني هنا‬
‫لأنك لا تهتم‬

123
00:06:46,391 --> 00:06:48,768
‫{\an8}لا أهتم بقضيتك، لكن ما يهّمني‬

124
00:06:48,893 --> 00:06:52,647
‫{\an8}هو ألا ترسل المزيد من الحمقى‬
‫إلى منزلك كي يقاطعوا أمسيتي‬

125
00:06:54,732 --> 00:06:56,109
‫{\an8}هل حدث شيء في منزلي؟‬

126
00:06:56,276 --> 00:06:59,070
‫{\an8}شغّل جهاز إنذار سيارتك‬
‫كي يخرجني من المنزل‬

127
00:06:59,195 --> 00:07:00,571
‫{\an8}كما قلت له أن يفعل‬
‫على ما أظن‬

128
00:07:00,697 --> 00:07:03,032
‫{\an8}مما أعطى الفتاة التي كنت بصحبتها‬
‫الوقت كي تعود إلى رشدها‬

129
00:07:03,992 --> 00:07:06,369
‫{\an8}قبل أن ترسله مرة ثانية‬
‫تأكد من أن يكون رجلاً‬

130
00:07:06,494 --> 00:07:09,789
‫{\an8}تريد أن تضع حياتك بين يديه‬
‫لأن أي شيء يفعله سيرتد عليك‬

131
00:07:10,456 --> 00:07:12,542
‫{\an8}لأنه إن قُتل‬

132
00:07:13,001 --> 00:07:16,421
‫{\an8}فستتعرض لتهمة جناية قتل‬
‫أمر مضحك، صحيح؟‬

133
00:07:16,546 --> 00:07:18,965
‫{\an8}إن مات هو فستتهم‬
‫بجريمة قتل، أمر مذهل‬

134
00:07:20,049 --> 00:07:21,884
‫{\an8}هذا الرجل هل...‬

135
00:07:22,927 --> 00:07:25,305
‫{\an8}- هل قام بشيء آخر؟‬
‫- في المرة القادمة‬

136
00:07:26,097 --> 00:07:28,474
‫{\an8}لمَ لا تتخلص من الوسيط؟‬
‫قم بالأمر بنفسك‬

137
00:07:28,599 --> 00:07:30,059
‫{\an8}واستفد من الإقرار الالتزامي‬

138
00:07:31,853 --> 00:07:34,355
‫{\an8}لم أكن دائماً محاسباً‬

139
00:07:34,522 --> 00:07:37,775
‫{\an8}أعرف، أول اعتقالات‬
‫كانت بتهمة اعتداء بقصد القتل‬

140
00:07:37,900 --> 00:07:40,320
‫{\an8}وجمع الديون عن طريق الابتزاز‬

141
00:07:40,528 --> 00:07:41,904
‫{\an8}هذا صحيح‬

142
00:07:43,281 --> 00:07:48,202
‫{\an8}- أتريد من ذلك أن يثير إعجابي؟‬
‫- لا، أردتك أن تعرف أنني...‬

143
00:07:48,494 --> 00:07:52,915
‫{\an8}لو أتيت باحثاً عنك‬
‫فلن آتي كي أطلق جهاز إنذار‬

144
00:07:54,500 --> 00:07:57,253
‫{\an8}نعم، تعرف أين بإمكانك إيجادي‬

145
00:08:02,467 --> 00:08:05,261
‫(لي)، إن ذهبت‬
‫إلى الشرطة في موطني‬

146
00:08:05,386 --> 00:08:08,014
‫{\an8}تجدك عائلتك مقطعاً إرباً‬
‫في كيس بلاستيكي‬

147
00:08:08,598 --> 00:08:11,517
‫- نعم، لكن (موني) يعمل لصالحي‬
‫- حقاً؟‬

148
00:08:12,143 --> 00:08:16,022
‫{\an8}إذاً لماذا هددني؟ لماذا رماني‬
‫خارج السيارة وهددني بسلاحه؟‬

149
00:08:16,272 --> 00:08:17,648
‫{\an8}استمع إليّ‬

150
00:08:18,274 --> 00:08:20,234
‫قال لي الأطباء‬
‫إنك قد لا تستيقظ أبداً‬

151
00:08:20,777 --> 00:08:23,738
‫كيف كنت سأعرف أنني سأكون‬
‫في أمان بدون حمايتك‬

152
00:08:23,905 --> 00:08:26,699
‫هذا هراء، أرجوك لا تقل لي‬
‫إنك تصدق هراءها‬

153
00:08:26,991 --> 00:08:29,619
‫من الواضح أن هذه المرأة مذعورة‬

154
00:08:30,495 --> 00:08:35,083
‫{\an8}ليست معتادة على هذه الأمور‬
‫وأنت أخفتها بهذه الطريقة‬

155
00:08:36,084 --> 00:08:39,170
‫من الآن فصاعداً، عملك‬
‫الرئيسي هو أن تضمن سلامتها‬

156
00:08:39,629 --> 00:08:41,381
‫أين سيتركنا ذلك مع (كراودر)؟‬

157
00:08:41,547 --> 00:08:44,634
‫{\an8}ستة من معاوني سمعوها‬
‫تقول لي إنه ليس الفاعل‬

158
00:08:44,926 --> 00:08:47,053
‫{\an8}إن تعرفت على المعتدي الآن‬
‫فلن يُقبل ذلك في المحكمة‬

159
00:08:47,261 --> 00:08:49,639
‫{\an8}السيّد (كراودر)‬
‫لن يذهب إلى المحكمة‬

160
00:08:50,932 --> 00:08:52,308
‫{\an8}ماذا؟‬

161
00:08:52,433 --> 00:08:53,810
‫{\an8}هل ستتركه يفلت من العقاب؟‬

162
00:08:54,352 --> 00:08:55,937
‫{\an8}لا، أريدك أن تقتله‬

163
00:09:02,318 --> 00:09:03,861
‫أفلتني يا رجل‬

164
00:09:03,986 --> 00:09:08,157
‫- يا للهول، عذراً‬
‫- تحرك بسرعة، هيّا، هيّا‬

165
00:09:10,201 --> 00:09:11,577
‫{\an8}ابتعد عني‬

166
00:09:17,375 --> 00:09:18,751
‫تباً يا (بويد)‬

167
00:09:20,586 --> 00:09:24,382
‫أتريد أن تخبرني لِما جعلت‬
‫هذا الرجل يجلبني إلى هنا؟‬

168
00:09:24,507 --> 00:09:27,260
‫لدينا مشكلة يا (سايروس)‬
‫ونأمل أن تساعدنا‬

169
00:09:27,385 --> 00:09:30,680
‫أتمنى ان تكون هذه المشكلة‬
‫ليست لها علاقة بخدمة معينة‬

170
00:09:30,805 --> 00:09:32,890
‫- قلت إنها ستستعاد‬
‫- هل هذه بندقية ضغط هواء؟‬

171
00:09:33,015 --> 00:09:35,518
‫- كانت بحوزته‬
‫- كلما زدت الضغط‬

172
00:09:35,643 --> 00:09:37,979
‫- زادت قوّة الطلقة؟‬
‫- ألم ترَ بندقية هوائية قط؟‬

173
00:09:39,564 --> 00:09:40,940
‫يا إلهي!‬

174
00:09:42,400 --> 00:09:44,610
‫- كدت تقتلع عيني‬
‫- أعرف، لقد فشلت في الإصابة‬

175
00:09:48,781 --> 00:09:52,326
‫- ما خطبك يا صاح؟‬
‫- زميلي ساخط‬

176
00:09:52,452 --> 00:09:54,370
‫بسبب الدور الذي لعبته‬
‫في فقدان بضاعتنا‬

177
00:09:54,495 --> 00:09:58,082
‫- فقدان... يا إلهي‬
‫- أنا من ناحية أخرى‬

178
00:09:58,207 --> 00:10:01,085
‫أفهم أنك كنت شريكاً‬
‫في العملية بدون علمك‬

179
00:10:01,335 --> 00:10:04,839
‫لأنك لست غبياً بما فيه الكفاية‬
‫كي تظن أن بإمكانك سرقتي‬

180
00:10:04,964 --> 00:10:07,467
‫والبقاء على هذا الطرف‬
‫من الكوكب اللعين‬

181
00:10:07,592 --> 00:10:11,512
‫- يا إلهي‬
‫- ما أريده منك الآن يا بني‬

182
00:10:11,637 --> 00:10:16,809
‫هو أن تخبرني من هي‬

183
00:10:16,934 --> 00:10:18,478
‫- (بويد)، لا أعرف ماذا تقصد‬
‫- أياً كان الشخص‬

184
00:10:18,603 --> 00:10:19,979
‫الذي أخبرته عن الشحنة‬

185
00:10:20,104 --> 00:10:22,607
‫وأنا أقول هي‬
‫لأنني أعطيك فائدة الشك‬

186
00:10:23,357 --> 00:10:27,487
‫هيّا يا بني‬
‫الفتيات يؤثرن على المرء‬

187
00:10:34,660 --> 00:10:36,245
‫تطلق على نفسها اسم (كاندي)‬

188
00:10:36,370 --> 00:10:39,248
‫لكن هذا قد يكون بسبب الحيلة‬
‫التي تقوم بها بواسطة...‬

189
00:10:40,416 --> 00:10:41,834
‫من الأفضل أن يكون هذا مهماً‬

190
00:10:41,959 --> 00:10:45,254
‫إنها المرأة الروسية‬
‫تقول إن الأمر طارىء‬

191
00:10:47,715 --> 00:10:50,426
‫- هل ستتلقى الاتصال؟‬
‫- إنه مهم‬

192
00:10:50,551 --> 00:10:51,928
‫(سايروس)‬

193
00:10:52,261 --> 00:10:54,430
‫في غيابي أشجعك‬
‫على القول للسيد (دافي)‬

194
00:10:54,555 --> 00:10:59,227
‫كل شيء تعرفه‬
‫عن الآنسة (كاندي)، وحيلها‬

195
00:10:59,936 --> 00:11:01,312
‫لا تقلق يا (سايروس)‬

196
00:11:03,022 --> 00:11:04,565
‫اللعنة!‬

197
00:11:04,690 --> 00:11:07,276
‫سيدة (مارا)‬
‫لا أقصد أن أكون وقحاً‬

198
00:11:07,401 --> 00:11:09,904
‫لكن هل تظنين أن من الذكاء‬
‫الاتصال بحانتي؟‬

199
00:11:10,029 --> 00:11:11,405
‫الأذن‬

200
00:11:11,864 --> 00:11:13,449
‫- اللعنة‬
‫- فهمت‬

201
00:11:14,617 --> 00:11:17,703
‫أرسل أحمق إليّ كي يخيفني‬
‫هل من المفترض ألا أفعل شيئاً؟‬

202
00:11:17,828 --> 00:11:20,456
‫هل قال لك إن (مونرو)‬
‫أرسله بالضبط؟‬

203
00:11:20,581 --> 00:11:23,084
‫لم يقل إنه ليس هو‬
‫من سيكون غيره؟‬

204
00:11:23,209 --> 00:11:25,253
‫السؤال الذي يجول في ذهني‬
‫هو أن قبل اتصال محامي (مونرو)‬

205
00:11:25,378 --> 00:11:27,171
‫بالقاضي وقال له عن المضايقة‬

206
00:11:27,296 --> 00:11:29,966
‫هل كنت تنوي إخباري‬
‫عن أي من هذا؟‬

207
00:11:30,758 --> 00:11:32,510
‫هل حقيبة المهام الطارئة‬
‫في السيارة؟‬

208
00:11:32,635 --> 00:11:34,011
‫- دائماً‬
‫- جيّد‬

209
00:11:34,136 --> 00:11:37,139
‫- لأنك ستنتقلين إلى منزل (مونرو)‬
‫- هذا غير ضروري‬

210
00:11:37,265 --> 00:11:40,685
‫- هل سيطرد الفتى الذهبي؟‬
‫- لن يطرد أحد‬

211
00:11:40,810 --> 00:11:43,938
‫في الوقت الحالي ستقيمان معاً‬
‫وستحميان بعضكما بعضاً‬

212
00:11:44,981 --> 00:11:48,401
‫- لم يكن لديه سلاح حتى‬
‫- لم يرك مسدساً‬

213
00:11:49,193 --> 00:11:50,778
‫بالله عليك يا (رايلان)‬

214
00:11:50,903 --> 00:11:52,947
‫إن عاد هذا الشخص‬
‫فأنت تعرف أنه سيعود حاملاً سلاحاً‬

215
00:11:53,072 --> 00:11:55,032
‫إن حصل خطب ما‬
‫فهل تتخيل اللوم‬

216
00:11:55,157 --> 00:11:56,993
‫الذي سأتعرض له‬
‫إن تجاهلت تحذيراً؟‬

217
00:11:57,118 --> 00:11:58,744
‫أصبحت لديّ مرافقة لرعايتي الآن‬

218
00:11:59,996 --> 00:12:02,331
‫نسمي ذلك مساندة يا (رايلان)‬

219
00:12:02,957 --> 00:12:05,418
‫المرافقة هي ما ستحصل‬
‫عليه إن ظننت‬

220
00:12:05,543 --> 00:12:08,462
‫أنك تستخدم منزل (مونرو)‬
‫في أمور شخصية مثلاً‬

221
00:12:08,588 --> 00:12:10,131
‫لكن بالطبع هذا سخيف‬

222
00:12:10,256 --> 00:12:14,468
‫لأنني أعرف أنك تفهم‬
‫أن اللوم الذي كنت أقول لك عنه للتو‬

223
00:12:14,594 --> 00:12:17,888
‫لا يقارن مع الذي سيحدث‬
‫إن تعرّض مدني للأذى‬

224
00:12:18,014 --> 00:12:19,473
‫في ملكية نمتلكها مثلاً‬

225
00:12:21,559 --> 00:12:23,477
‫اتصل بي إن كنت‬
‫ستتأخر على العشاء‬

226
00:12:36,616 --> 00:12:38,284
‫لو استمعت إلى والدي وهو يرويها‬

227
00:12:38,409 --> 00:12:40,411
‫لظننت أن مقاطعة (هارلان)‬
‫هي الجحيم بحد ذاته‬

228
00:12:40,786 --> 00:12:45,291
‫لكنني استيقظت هنا صباح اليوم‬
‫ولم أرَ خضاراً إلى هذه الدرجة‬

229
00:12:46,709 --> 00:12:48,377
‫عليّ أن أعتاد‬
‫على العيش بهذه الطريقة‬

230
00:12:48,502 --> 00:12:50,504
‫إلى متى تخطط للبقاء‬
‫يا ابن عمي (داريل)؟‬

231
00:12:50,796 --> 00:12:52,632
‫يا ابن عمي (دوي)‬
‫لو لم أكن أعرفك‬

232
00:12:52,757 --> 00:12:54,175
‫لظننت أنك لا تريدني‬
‫أن أبقى هنا‬

233
00:12:54,300 --> 00:12:57,094
‫لا، بالطبع لا، لكن...‬

234
00:12:57,595 --> 00:13:02,016
‫ما الذي ستفعله الشرطة الفدرالية‬
‫عندما تعرف أنك خرقت إطلاق سراحك؟‬

235
00:13:02,141 --> 00:13:05,686
‫حتى لو عرفوا أنني غادرت (فلوريدا)‬
‫فلن يعرفوا بوجودي هنا‬

236
00:13:06,687 --> 00:13:08,648
‫إلا إن أطلعهم أحد‬
‫على مكان وجودي‬

237
00:13:09,940 --> 00:13:11,317
‫هذه ليست الطريقة الوحيدة‬

238
00:13:13,152 --> 00:13:14,528
‫أتذكر (رايلان غيفنز)؟‬

239
00:13:15,029 --> 00:13:16,572
‫الذي قال إنه أرسلك‬
‫إلى سجن (ستارك)؟‬

240
00:13:16,697 --> 00:13:20,993
‫نقل إلى (كنتاكي) الآن‬
‫ويقوم بالاستطلاع هنا دائماً‬

241
00:13:21,118 --> 00:13:22,495
‫بشأن شيء أو آخر‬

242
00:13:22,662 --> 00:13:24,163
‫- يضرب الجميع و...‬
‫- ابن عمي (دوي)‬

243
00:13:24,288 --> 00:13:26,666
‫أنت تقلقني الآن وكأنك حبيبتي‬

244
00:13:29,543 --> 00:13:33,255
‫- هل أنت حبيبتي؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

245
00:13:33,381 --> 00:13:36,258
‫حسناً، لأن فترة إطلاق سراحي انتهت‬
‫بسبب مساعدتي لـ(رايلان غيفنز)‬

246
00:13:36,384 --> 00:13:38,969
‫بإلقاء القبض على مجرم ذائع الصيت‬

247
00:13:39,095 --> 00:13:43,516
‫وهذا يعني أن بإمكاني‬
‫أن أذهب وأعود كما شئت‬

248
00:13:45,017 --> 00:13:46,394
‫أتيت إلى هنا‬

249
00:13:47,395 --> 00:13:48,813
‫ظننت أنك قد تحتاج إلى المساعدة‬

250
00:13:48,938 --> 00:13:50,731
‫- مساعدة في ماذا؟‬
‫- أيتها الفتاة‬

251
00:13:51,649 --> 00:13:54,151
‫القهوة مع الحليب لا تعني‬
‫قهوة مع الحليب فحسب‬

252
00:13:54,318 --> 00:13:57,363
‫- يجب أن تحركيها وتغليها‬
‫- فيم ستساعدني؟‬

253
00:14:00,199 --> 00:14:01,784
‫إدارة ثروتك الجديدة‬

254
00:14:04,412 --> 00:14:07,289
‫- كيف سمعت بهذا الشأن؟‬
‫- عندما كنت في سجن (ستارك)‬

255
00:14:07,415 --> 00:14:08,958
‫أخذت بعض الدروس‬

256
00:14:09,375 --> 00:14:12,211
‫في إدارة الأعمال والمحاسبة والعقارات‬

257
00:14:12,545 --> 00:14:15,715
‫أخذت درساً في الإنشاء ولا أظن‬
‫أنه سينفعني لكن من يدري؟‬

258
00:14:15,840 --> 00:14:18,426
‫- أقدّر الفكرة و...‬
‫- لست مضطراً إلى شكري‬

259
00:14:22,304 --> 00:14:24,348
‫ما هو المبلغ الذي تجنونه‬
‫هنا كل أسبوع؟‬

260
00:14:28,978 --> 00:14:30,354
‫خمسة أو ستة‬

261
00:14:32,565 --> 00:14:34,024
‫تجنيان ٣٠٠ ألف دولار في السنة؟‬

262
00:14:34,150 --> 00:14:38,070
‫أربعة أو خمسة‬
‫لا، خمسة أو ستة...‬

263
00:14:38,279 --> 00:14:40,531
‫- مئة‬
‫- حقاً؟‬

264
00:14:43,117 --> 00:14:46,579
‫نعم... الاهتمام بالعاهرات‬
‫يتضمن الكثير من التكاليف‬

265
00:14:46,704 --> 00:14:49,206
‫حقاً؟ من أخبرك بذلك؟‬
‫الشخص الذي اشتريت منه؟‬

266
00:14:49,957 --> 00:14:52,543
‫- ماذا كان اسمه (بييرد)، (بيرد)؟‬
‫- (بويد)‬

267
00:14:52,668 --> 00:14:54,128
‫- (بويد)‬
‫- (بويد كراودر)‬

268
00:14:55,171 --> 00:14:57,298
‫- كم تدفع له؟‬
‫- ٢٥٠‬

269
00:14:57,631 --> 00:15:02,595
‫٢٥٠ ألفاً؟ اللعنة يا (دوي)‬
‫إنه يحتال عليك‬

270
00:15:02,720 --> 00:15:07,516
‫هنا في الإعلانات المبوبة، هناك مطعم‬
‫مجهز بالكامل ولديه ترخيص بيع كحول‬

271
00:15:07,683 --> 00:15:11,979
‫في (كوربين) مقابل ١٢٥ ألفاً‬
‫ولديه مظهر خارجي رائع‬

272
00:15:12,271 --> 00:15:14,857
‫- ليس لديك مظهر خارجي هنا‬
‫- ما هو المظهر الخارجي؟‬

273
00:15:14,982 --> 00:15:17,735
‫تباً يا صاح‬
‫لقد احتال عليك، اللعنة‬

274
00:15:21,238 --> 00:15:22,948
‫أعلم أنك لا ترغب في بقائي هنا‬

275
00:15:23,199 --> 00:15:24,950
‫لا، لم أقل ذلك‬

276
00:15:25,284 --> 00:15:27,745
‫لا بأس، لا بأس‬

277
00:15:28,496 --> 00:15:31,165
‫حسناً؟ لديك عمل خاص‬
‫وتريد أن تتولاه بنفسك‬

278
00:15:31,290 --> 00:15:33,209
‫صحيح أيّها الرجل المهم؟‬

279
00:15:33,542 --> 00:15:38,088
‫فلمَ لا تذهب إلى (بويد)‬
‫وتقول له إن مستشارك العقاري‬

280
00:15:38,214 --> 00:15:41,175
‫قرر أنك دفعت زيادة‬
‫عن اللزوم، حسناً؟‬

281
00:15:42,218 --> 00:15:45,930
‫وأنك تريد منه أن يعيد لك‬
‫١٠٠ ألف من الـ٢٥٠ ألفاً؟‬

282
00:15:46,931 --> 00:15:49,600
‫سآخذ نصف المبلغ‬
‫مقابل وقتي وخبراتي‬

283
00:15:50,392 --> 00:15:51,769
‫وسأغادر المكان‬

284
00:15:54,104 --> 00:15:55,481
‫ما رأيك في ذلك أيّها الرجل المهم؟‬

285
00:15:57,858 --> 00:15:59,360
‫حسناً‬

286
00:16:04,993 --> 00:16:06,494
‫هل هذا معقول برأيك؟‬

287
00:16:07,203 --> 00:16:08,663
‫تعرفين أنه غير معقول برأيي‬

288
00:16:08,788 --> 00:16:10,165
‫(آرت) هو الذي يظن‬
‫أنه يجب أن تكوني هنا‬

289
00:16:10,498 --> 00:16:13,209
‫لا، أعني إرسال (مونرو) لشخص‬

290
00:16:13,334 --> 00:16:16,004
‫هل يظن بالفعل أن بإمكانه‬
‫إجبارنا على مغادرة منزله؟‬

291
00:16:16,129 --> 00:16:19,716
‫- ربما أرسله كي يزعجنا فحسب‬
‫- أنت تدفع الناس إلى إزعاجك‬

292
00:16:20,216 --> 00:16:22,635
‫لكنني سأحاول ألا أزعجك، لا تقلق‬

293
00:16:22,760 --> 00:16:24,971
‫ليس هذا هو الأمر‬

294
00:16:25,096 --> 00:16:27,307
‫إذاً أظن أن الشقراء الموجودة‬
‫على الباب ليست هنا لرؤيتك‬

295
00:16:31,644 --> 00:16:33,771
‫مساعدة (لوريتا مكريدي) الاجتماعية‬

296
00:16:37,066 --> 00:16:39,652
‫أظن أن قدومي إلى هنا‬
‫ليست فكرة جيدة‬

297
00:16:41,863 --> 00:16:43,406
‫ظننتك قلت إنك بمفردك في المنزل‬

298
00:16:43,531 --> 00:16:44,908
‫صحيح‬

299
00:16:45,366 --> 00:16:47,869
‫- إنذار السيارة ليلة البارحة‬
‫- قلت إنه بسبب عطل‬

300
00:16:48,661 --> 00:16:52,957
‫لم أرد أن أفسد بهجتك‬

301
00:16:54,501 --> 00:16:57,587
‫قام رجل في الخارج بإطلاق الإنذار‬
‫بضربه مخفف الصدمات بمضرب‬

302
00:16:58,046 --> 00:17:00,089
‫يبدو أنه من الواضح أن صاحب‬
‫المنزل هو من أرسله‬

303
00:17:00,840 --> 00:17:04,511
‫في ظل هذه الظروف، لا يريد‬
‫رئيسي بقاء أحد هنا بمفرده‬

304
00:17:05,303 --> 00:17:07,514
‫هل تقصد بالمضرب‬
‫مضرب بايسبول؟‬

305
00:17:07,639 --> 00:17:09,098
‫لا أقصد الخفاش بالتأكيد‬

306
00:17:10,600 --> 00:17:14,812
‫هذا الرجل، هل كان لديه‬
‫وشم نبات البرسيم على عنقه؟‬

307
00:17:16,147 --> 00:17:17,815
‫أرجوك قولي إن ذلك‬
‫كان تخميناً محظوظاً‬

308
00:17:24,447 --> 00:17:25,990
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

309
00:17:28,284 --> 00:17:29,869
‫ليس لديّ الكثير من الوقت‬

310
00:17:32,038 --> 00:17:33,540
‫لقد تعرضت للسرقة ليلة البارحة‬

311
00:17:33,665 --> 00:17:36,251
‫لا أريد الخوض في التفاصيل‬
‫لكنني أبحث عن...‬

312
00:17:36,918 --> 00:17:40,129
‫الشخص الذي أظن أنه المسؤول‬
‫اسمها هو (كاندي)‬

313
00:17:40,380 --> 00:17:42,340
‫و(سايروس)، أتذكرين (ٍسايروس)؟‬

314
00:17:43,550 --> 00:17:47,720
‫قال (سايروس) إنها استخدمت‬
‫ثلجاً معه وحلوى النعناع‬

315
00:17:48,137 --> 00:17:50,765
‫وقال إنها فعلت أشياء‬
‫ليس لها أسماء حتى‬

316
00:17:50,974 --> 00:17:53,226
‫أعرف أنه كانت لدينا‬
‫عدة فتيات في منزل (أودري)‬

317
00:17:53,351 --> 00:17:55,728
‫كن مختصات بأشياء كهذه‬

318
00:17:56,646 --> 00:18:01,901
‫- (إيفا)، ألم تتذكري شيئاً؟‬
‫- لماذا؟ أتريد أن تلهو مع فتاة؟‬

319
00:18:03,027 --> 00:18:04,946
‫عزيزتي، أنا أبحث‬
‫عن الشخص الذي سرقني‬

320
00:18:05,113 --> 00:18:09,659
‫- تقصد الذي سرقنا، أليس كذلك؟‬
‫- (إيفا)، ماذا تريدين مني؟‬

321
00:18:10,118 --> 00:18:12,745
‫أريد منك أن تسألني‬
‫عن حالي في السجن‬

322
00:18:12,870 --> 00:18:14,914
‫أريدك أن تخبرني عما تفعله‬
‫كي تخرجني من هنا‬

323
00:18:15,039 --> 00:18:17,542
‫من الأفضل يا عزيزتي‬
‫ألا تعرفي التفاصيل‬

324
00:18:18,835 --> 00:18:20,336
‫أيّة تفاصيل يا (بويد)؟‬

325
00:18:21,462 --> 00:18:23,715
‫كيف لم تتمكن من رشوة القاضي؟‬

326
00:18:23,881 --> 00:18:28,553
‫أو أنك كدت أن تقتل الرجل الوحيد‬
‫الذي كنا نريد أن يغير شهادته؟‬

327
00:18:30,388 --> 00:18:32,890
‫ربما من الأفضل لي فعلاً‬
‫أن أعتمد عليه‬

328
00:18:33,766 --> 00:18:37,812
‫إن خلعت السماعتين مجدداً‬
‫فسأغرزهما في رأسك اللعين، استدر‬

329
00:18:43,276 --> 00:18:45,111
‫أنا أفعل ما بوسعي من أجلك‬

330
00:18:45,236 --> 00:18:47,780
‫ليست هناك وسيلة قانونية‬
‫لإخراجك من السجن‬

331
00:18:47,947 --> 00:18:50,450
‫التهم التي وجهوها إليك‬
‫لا يبدو أنهم أخطأوا فيها‬

332
00:18:50,575 --> 00:18:53,453
‫- أنت طلبت أن أنقل تلك الجثة‬
‫- لم أطلب أن تفعلي ذلك بمفردك‬

333
00:18:54,203 --> 00:18:55,788
‫وأن تطردي (جيمي) من الشاحنة‬

334
00:18:56,247 --> 00:19:00,418
‫- هل كل هذا ذنبي إذاً؟‬
‫- لم أقتل (ديلروي)‬

335
00:19:09,510 --> 00:19:11,262
‫أنا قتلته بمفردي‬

336
00:19:14,015 --> 00:19:15,391
‫لقد انتهينا‬

337
00:19:17,685 --> 00:19:19,062
‫(إيفا)‬

338
00:19:23,066 --> 00:19:25,193
‫ما زلت بحاجة إلى إيجاد تلك الفتاة‬

339
00:19:27,862 --> 00:19:30,990
‫"الأسود تختار الوقت الأبرد‬
‫في النهار كي تصطاد"‬

340
00:19:31,407 --> 00:19:32,784
‫"وهذا يعمل..."‬

341
00:19:40,375 --> 00:19:42,126
‫تحمل هذا معك‬
‫في كل مكان، أليس كذلك؟‬

342
00:19:42,794 --> 00:19:45,880
‫حركة ذكية، إن أوقفك شرطي‬
‫بالنظر إلى سجلك وأنت تحمل مسدساً‬

343
00:19:46,005 --> 00:19:48,007
‫حتى سكيناً، فستذهب إلى السجن‬

344
00:19:49,300 --> 00:19:53,471
‫لكن هذا المضرب بإمكانه‬
‫أن يسبّب ضرراً إن عرفت استخدامه‬

345
00:19:53,596 --> 00:19:56,474
‫وإن أوقفك شرطي فبإمكانك القول‬
‫إنك في طريقك إلى ملعب البايسبول‬

346
00:19:59,394 --> 00:20:00,937
‫أريدك أن تبقى منبطحاً يا (هنري)‬

347
00:20:01,479 --> 00:20:03,690
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- بالله عليك‬

348
00:20:03,981 --> 00:20:06,150
‫بإمكان شخص ذكي مثلك معرفة ذلك‬

349
00:20:07,819 --> 00:20:10,196
‫لقد رأتني تلك الساقطة‬
‫ليلة البارحة، عندما...‬

350
00:20:11,197 --> 00:20:12,573
‫يا إلهي!‬

351
00:20:12,740 --> 00:20:15,326
‫كان ذلك خطأي‬
‫كان يجب ان أكون أكثر وضوحاً‬

352
00:20:15,451 --> 00:20:18,287
‫الوقوف ليس السبب الوحيد‬
‫الذي سيجعلني أضربك بالمضرب‬

353
00:20:18,871 --> 00:20:20,665
‫نعتها بالساقطة‬
‫سيؤدي إلى ذلك أيضاً‬

354
00:20:21,249 --> 00:20:23,668
‫هل قالت لك ماذا فعلت بي؟‬

355
00:20:23,793 --> 00:20:25,795
‫قالت لي إنها وضعت‬
‫(هنري جونيور) في دار للرعاية‬

356
00:20:25,920 --> 00:20:28,214
‫عندما وجد قسم شرطة (لينكولن)‬
‫بعضاً من مخدراتك‬

357
00:20:28,339 --> 00:20:30,258
‫- موجودة بين ألعابه‬
‫- هذا هراء‬

358
00:20:30,425 --> 00:20:31,801
‫تلك...‬

359
00:20:37,890 --> 00:20:40,101
‫السيّدة (براندر)‬
‫هي من دست تلك المخدرات‬

360
00:20:40,518 --> 00:20:43,020
‫كي يكون لديها سبب لأخذه‬

361
00:20:43,396 --> 00:20:45,398
‫هل تقول إنك لا تعد الميثامفيتامين؟‬

362
00:20:45,565 --> 00:20:48,735
‫ما أقوله هو إنني لم أجلب تلك‬
‫المخدرات إلى المنزل، أنا محترف‬

363
00:20:49,318 --> 00:20:52,697
‫لا بد من أنها كانت تحملها‬
‫عندما أتت لفحص عافيته‬

364
00:20:52,864 --> 00:20:54,824
‫ولمَ كانت تفحص عافيته؟‬

365
00:20:55,366 --> 00:20:58,578
‫لأن معلمة (جونيور) في الحضانة‬
‫كانت قلقة من الكدمات التي على جسده‬

366
00:20:58,745 --> 00:21:04,208
‫هذا ذنب أمه، عادت لتعاطي‬
‫المخدرات وأصبحت حادة المزاج‬

367
00:21:04,333 --> 00:21:06,961
‫ثم أقلعت عن المخدرات‬
‫بعد ذلك لمدة‬

368
00:21:07,837 --> 00:21:09,464
‫ثم أخذ (هنري)‬

369
00:21:10,047 --> 00:21:11,841
‫وأنت تظن...‬

370
00:21:12,133 --> 00:21:15,511
‫- أن كل هذا خطأ (أليسون)‬
‫- لقد سلبت مني ثلاث سنوات‬

371
00:21:15,636 --> 00:21:18,473
‫وأرسلت ابني ليعيش مع غرباء‬
‫نعم، أنا ألومها‬

372
00:21:18,598 --> 00:21:21,851
‫- ليست مشكلتك يا (هنري)‬
‫- ألم تدس مخدرات في منزلي‬

373
00:21:21,976 --> 00:21:25,229
‫- وغيرت مجرى حياتي؟‬
‫- مهما كان الذي فعلته‬

374
00:21:26,522 --> 00:21:27,940
‫فهي لم تفعله لك‬

375
00:21:29,025 --> 00:21:31,819
‫فعلته لأنها كانت تظن‬
‫أنها الطريقة المثلى للقيام بعملها‬

376
00:21:31,944 --> 00:21:35,615
‫أعرف أنك حزين، لكن إن‬
‫أردت رؤية (هنري جونيور) مجدداً‬

377
00:21:35,740 --> 00:21:37,617
‫حتى التحدث إليه‬

378
00:21:37,742 --> 00:21:40,244
‫فعليك أن تمضي وقتاً أقل‬
‫في إفساد حياة الآخرين‬

379
00:21:40,369 --> 00:21:41,746
‫ووقتاً أطول في إصلاح حياتك‬

380
00:21:41,871 --> 00:21:44,624
‫هذا رائع، سيكون ملصق‬
‫مخفف صدمات رائعاً‬

381
00:21:49,045 --> 00:21:50,963
‫افعل ما تشاء في حياتك‬

382
00:21:51,214 --> 00:21:55,051
‫لكن إن اقتربت من (أليسون) مجدداً‬
‫ففي أفضل حال ستدخل السجن‬

383
00:21:55,843 --> 00:21:57,428
‫وهذا في أفضل حال‬

384
00:22:05,311 --> 00:22:07,980
‫- لقد اشتقت إليك‬
‫- حقاً؟‬

385
00:22:08,564 --> 00:22:09,941
‫حقاً؟‬

386
00:22:10,441 --> 00:22:11,943
‫لم يمضِ على غيابي‬
‫سوى... كم؟‬

387
00:22:12,568 --> 00:22:14,487
‫- يومين كاملين‬
‫- أعرف‬

388
00:22:14,612 --> 00:22:16,906
‫لكنني ظننت أنهم سيطلقون‬
‫سراحك بعد ساعتين‬

389
00:22:17,365 --> 00:22:19,575
‫هذه مشكلة أن يعتقلوك‬
‫خلال عطلة الأسبوع‬

390
00:22:19,700 --> 00:22:21,702
‫فعليهم أن يحتجزوك‬
‫حتى قدوم القضاة يوم الاثنين‬

391
00:22:22,286 --> 00:22:24,622
‫ويتوقعون مني أن أمضي‬
‫كل هذا الوقت بمفردي؟‬

392
00:22:25,373 --> 00:22:26,749
‫لا‬

393
00:22:26,999 --> 00:22:29,794
‫ربما ظنوا أنك ستجلبين واحداً...‬

394
00:22:29,919 --> 00:22:32,630
‫من السود الذين ترعرعت معهم‬
‫كي يساعدك على إمضاء الوقت‬

395
00:22:34,215 --> 00:22:35,883
‫ما الذي قلته لك عن هذا الهراء؟‬

396
00:22:37,134 --> 00:22:39,303
‫(لويفيل) ليست بعيدة جداً‬

397
00:22:39,512 --> 00:22:41,848
‫أنا متأكد من أنك إن أجريت‬
‫اتصالاً واحداً إلى ديارك‬

398
00:22:42,014 --> 00:22:46,686
‫فيستسابق نصف رجال (سموكتاون)‬
‫في سياراتهم الـ(إسكلايد) إليك‬

399
00:22:46,811 --> 00:22:49,522
‫أقسم إنني لا أعرف‬
‫لماذا تكون حقيراً أحياناً‬

400
00:22:51,023 --> 00:22:53,609
‫هل عرضت عليه شيئاً آخر؟‬

401
00:22:54,068 --> 00:22:55,903
‫لا أعرف عمن تتحدث‬

402
00:22:56,904 --> 00:22:58,948
‫رجل (سموكتاون) الخاص بك‬

403
00:23:00,157 --> 00:23:03,452
‫هل عرضت عليه بعض‬
‫الأخضر كي يناسب الزهري؟‬

404
00:23:03,619 --> 00:23:05,913
‫عزيزي، إن كنت تمزح‬
‫فأنا لست أفعل‬

405
00:23:08,207 --> 00:23:10,126
‫جاء رجل إلى منزلي ليلة البارحة‬

406
00:23:11,127 --> 00:23:13,713
‫وجذب الشرطي‬
‫الذي يقيم هناك إلى الخارج‬

407
00:23:15,715 --> 00:23:17,633
‫حسناً، وماذا في ذلك؟‬

408
00:23:18,175 --> 00:23:20,136
‫إذا اقتحمت منزلاً مثل منزلي‬
‫فعليك إما أن تعرفي‬

409
00:23:20,261 --> 00:23:23,556
‫كيفية اختراق رموز شيفرات الأمان‬

410
00:23:24,140 --> 00:23:26,893
‫أو أن تتمكني من جذب الشخص‬
‫المقيم في المنزل إلى الخارج‬

411
00:23:28,269 --> 00:23:29,896
‫وإن خاطرت بشيء كهذا‬
‫فمن الأفضل أن تعرفي‬

412
00:23:30,021 --> 00:23:31,939
‫أنه يوجد شيء في الداخل‬
‫يستحق هذا العناء‬

413
00:23:33,149 --> 00:23:39,906
‫ومعرفة كيفية الوصول إليه وأخذه‬
‫قبل أن يتمكن الشرطي...‬

414
00:23:40,364 --> 00:23:42,742
‫- لكن...‬
‫- من العودة وإغلاق الباب‬

415
00:23:56,130 --> 00:23:59,008
‫عزيزي، لا أعرف‬
‫ما تفكر فيه‬

416
00:23:59,258 --> 00:24:00,843
‫لا يهم ما أفكر فيه‬

417
00:24:01,510 --> 00:24:07,433
‫ما يهم هو أنه‬
‫لا يوجد أحد غيرك...و غيري‬

418
00:24:08,142 --> 00:24:10,269
‫يعرف مكان تواجد الذهب‬

419
00:24:11,938 --> 00:24:14,190
‫يا لها من خيانة!‬

420
00:24:16,150 --> 00:24:17,526
‫لم...‬

421
00:24:52,853 --> 00:24:54,563
‫- (دافي)‬
‫- ماذا؟‬

422
00:24:56,273 --> 00:24:58,484
‫أليس (دافي)‬
‫هو من وضع الخزنة؟‬

423
00:24:59,735 --> 00:25:01,737
‫(دافي)، لم يعرف‬
‫ماذا كان في داخلها‬

424
00:25:02,613 --> 00:25:06,158
‫لكنه عرف أنه قيّم بما فيه الكفاية‬
‫كي يُوضع في خزنة مخفية‬

425
00:25:07,201 --> 00:25:08,661
‫أرجوك يا عزيزي، أقسم‬

426
00:25:10,079 --> 00:25:11,580
‫أقسم‬

427
00:25:11,914 --> 00:25:14,500
‫لا بأس، أصدقك‬

428
00:25:15,668 --> 00:25:17,878
‫كنت أتمنى لو كنت‬
‫متعاونة أكثر منذ البداية‬

429
00:25:18,045 --> 00:25:22,216
‫بدل أن...  تجادلي‬
‫لكنت وفرت علينا العناء‬

430
00:25:28,806 --> 00:25:30,725
‫أريدك أن تدخلي‬
‫المنزل وتجلبيه لي‬

431
00:25:35,087 --> 00:25:37,423
‫ألم تكن تستمع للتو‬
‫عندما قلت لك إنني ذهبت لأراه‬

432
00:25:37,548 --> 00:25:39,592
‫وقلت له ماذا قد يحدث إن عاد؟‬

433
00:25:39,717 --> 00:25:41,886
‫الرجل الذي دست الفتاة‬
‫المخدرات في منزله‬

434
00:25:41,997 --> 00:25:43,832
‫- وما أهمية ذلك؟‬
‫- هل سألتها عن الأمر؟‬

435
00:25:44,165 --> 00:25:45,709
‫لم يكن لديّ وقت‬

436
00:25:48,003 --> 00:25:50,881
‫- ماذا لو كانت مجرمة؟‬
‫- (أليسون)؟‬

437
00:25:51,590 --> 00:25:52,966
‫ليست مجرمة‬

438
00:25:53,091 --> 00:25:55,552
‫تدخن الحشيشة أمامك وتدس‬
‫المخدرات في منزل رجل بريء‬

439
00:25:55,677 --> 00:25:58,722
‫- لكنها فتاة صالحة مع ذلك؟‬
‫- لا أظن أن (هنري) بريء‬

440
00:25:58,847 --> 00:26:01,266
‫- ولا يجعلها أي من ذلك مجرمة‬
‫- دعني أعيد صياغة السؤال‬

441
00:26:01,391 --> 00:26:03,935
‫إن كانت مجرمة فماذا ستفعل؟‬

442
00:26:04,060 --> 00:26:06,354
‫ماذا تقصدين بماذا سأفعل؟‬
‫ماذا تظنين أنني سأفعل؟‬

443
00:26:06,479 --> 00:26:07,856
‫لا أعرف يا (رايلان)‬

444
00:26:07,981 --> 00:26:11,109
‫بالنظر إلى الطريقة‬
‫التي كنت تدير بها حياتك‬

445
00:26:11,234 --> 00:26:13,570
‫فهذا سؤال توقفت عن طرحه‬
‫لذا هل ستفتح أنت الباب أم أنا؟‬

446
00:26:13,862 --> 00:26:15,447
‫ما هو هدفك من كل هذا؟‬

447
00:26:17,866 --> 00:26:19,993
‫يُخرجك رجل إلى خارج المنزل‬

448
00:26:20,118 --> 00:26:24,623
‫ربما يمنح لشريكته وقتاً كافياً‬
‫كي تأخذ الغرض الذي قدما لأخذه‬

449
00:26:24,748 --> 00:26:26,708
‫أتظنين أن (أليسون)‬
‫تحاول سرقة هذا المكان؟‬

450
00:26:27,334 --> 00:26:29,044
‫أظن أن حقيقة عدم‬
‫وضع ذلك في اعتبارك‬

451
00:26:29,169 --> 00:26:31,796
‫يعني إما أن تكون تكذب‬
‫على نفسك أو عليّ أو على كلينا‬

452
00:26:32,005 --> 00:26:34,799
‫هل بإمكاننا التوقف للحظة عن التحدث‬
‫عن مدى الفوضى التي تعم حياتي‬

453
00:26:34,925 --> 00:26:39,304
‫ونعود للتحدث عن عدم‬
‫ضرورة وجودك هنا اليوم؟‬

454
00:26:41,848 --> 00:26:45,977
‫- لا أعرف إن كنتما تذكرانني‬
‫- الخادمة وليست مدبرة المنزل‬

455
00:26:46,186 --> 00:26:49,940
‫- أتيت كي أتفقد أسماك (كوي)‬
‫- أخشى أن عليها الصمود‬

456
00:26:50,065 --> 00:26:51,983
‫إن أدين السيّد (مورو)‬

457
00:26:52,108 --> 00:26:54,486
‫ستتمكن الحكومة من القدوم وبيع‬
‫هذا المكان وكل شيء فيه، صحيح؟‬

458
00:26:54,611 --> 00:26:57,405
‫- هل تلقبينه بالسيد؟‬
‫- كيف سيشعر رئيسكما‬

459
00:26:57,530 --> 00:27:00,742
‫إن فقد ١٠٠ ألف دولار، لأنكما‬
‫لم تسمحا لي بتفقد درجة الحموضة‬

460
00:27:00,867 --> 00:27:02,243
‫تمهلي‬

461
00:27:02,410 --> 00:27:05,121
‫الأسماك الذهبية تلك‬
‫ثمنها ١٠٠ ألف دولار؟‬

462
00:27:10,919 --> 00:27:13,672
‫افعلي ما عليك فعله‬
‫سنتبعك بعد قليل‬

463
00:27:14,631 --> 00:27:16,508
‫هناك ثلاثة أماكن في (هارلين) فقط‬
‫عُرف عنها أنها تقيم فيها‬

464
00:27:16,633 --> 00:27:18,134
‫بيت (أودري) ومنزل والدتها‬
‫ومنزل أختها‬

465
00:27:18,343 --> 00:27:21,262
‫ولم تعمل في (أودري)‬
‫منذ مغادرة (إيفا) فما معنى ذلك؟‬

466
00:27:21,429 --> 00:27:24,224
‫- منزل أمها أو أختها‬
‫- لهذا السبب أعطيك أجرك‬

467
00:27:24,391 --> 00:27:26,851
‫- أتعرف لصالح من تعمل؟‬
‫- لديّ فكرة جيدة‬

468
00:27:26,977 --> 00:27:28,353
‫لكن يجب أن أتأكد من ذلك‬

469
00:27:28,478 --> 00:27:30,188
‫مما يعني أنني أريدك‬
‫أن تقبض عليها حية‬

470
00:27:31,189 --> 00:27:33,191
‫ولا أريد أن يعرف أحد أنها خُطفت‬

471
00:27:34,067 --> 00:27:35,777
‫(كارل)، أنا أعني ما أقوله‬
‫أريدها حية‬

472
00:27:36,361 --> 00:27:37,737
‫(دوي كرو)‬

473
00:27:38,113 --> 00:27:40,198
‫توقيتك لم يكن جيداً في السابق‬
‫وهذه المرة ليست استثناء‬

474
00:27:40,323 --> 00:27:41,825
‫- أريد التحدث قليلاً يا (بويد)‬
‫- يجب أن تؤجل الأمر‬

475
00:27:41,950 --> 00:27:44,285
‫- لأنني منشغل في الوقت الحالي‬
‫- لا أستطيع تأجيل الأمر‬

476
00:27:44,411 --> 00:27:46,246
‫- لقد احتلت عليّ‬
‫- ماذا فعلت؟‬

477
00:27:46,371 --> 00:27:48,873
‫هناك مطعم في (كوربن)‬
‫يضم كامل التراخيص‬

478
00:27:48,999 --> 00:27:51,334
‫مقابل نصف السعر‬
‫الذي دفعته على (أودريز)‬

479
00:27:51,501 --> 00:27:54,462
‫بإمكاني أن أفهم أن المظهر‬
‫الخارجي الذي لديهم يقلل السعر‬

480
00:27:54,629 --> 00:27:57,424
‫هل تتضمن قائمة طعام‬
‫هذا المطعم اللهو مع الفتيات؟‬

481
00:27:57,549 --> 00:28:00,719
‫- وجه المقارنة خاطىء يا بني‬
‫- قلت إنني سأجني مالاً طائلاً‬

482
00:28:00,844 --> 00:28:04,681
‫- تطوير عمل يتطلب وقتاً‬
‫- العمل الذي بعتني إياه‬

483
00:28:04,806 --> 00:28:07,434
‫من المفترض أن يكون مكتملاً‬
‫أريد ١٠٠ ألف دولار‬

484
00:28:07,559 --> 00:28:08,935
‫ولن أغادر المكان بدونها‬

485
00:28:09,394 --> 00:28:12,439
‫ما رأيك في ٥٠ ألفاً فقط؟‬
‫اعتبرها قرضاً‬

486
00:28:13,314 --> 00:28:16,401
‫سأعطيك قسماً‬
‫من أرباح (أودريز)‬

487
00:28:17,569 --> 00:28:19,946
‫ليس لديّ أحد آخر لألجأ إليه‬

488
00:28:20,697 --> 00:28:22,991
‫أتريد أن تخبرني‬
‫ما الذي يحصل في الحقيقة؟‬

489
00:28:25,410 --> 00:28:26,870
‫جاء ابن عمي إلى هنا من (فلوريدا)‬

490
00:28:26,995 --> 00:28:29,998
‫هذا خبر جيّد، العائلة تكون الحل‬
‫المناسب في الأوقات العصيبة‬

491
00:28:30,123 --> 00:28:33,376
‫أنت لا تفهم، ابن عمي (داريل)‬
‫يسبّب الأوقات العصيبة‬

492
00:28:33,501 --> 00:28:36,087
‫يريد الاستيلاء على (أودريز) يا (بويد)‬

493
00:28:36,212 --> 00:28:38,590
‫- أريده أن يذهب‬
‫- قل له أن يذهب إذاً‬

494
00:28:38,715 --> 00:28:42,010
‫- لا، أنت لا تعرف (داريل)‬
‫- لا، لكنني أعرفك‬

495
00:28:42,927 --> 00:28:47,140
‫أنت يا (دوي كرو) تقف أمامي اليوم‬
‫رجل أعمال صغير حديث العهد‬

496
00:28:47,265 --> 00:28:49,142
‫في طريقه كي يكون رجل أعمال حقيقياً‬

497
00:28:49,267 --> 00:28:52,020
‫بعد كل ما مررت به‬
‫أنا فخور بك يا بني‬

498
00:28:52,562 --> 00:28:54,731
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه‬
‫عن ابن عمك (داريل)‬

499
00:28:54,939 --> 00:28:57,192
‫هو أنه لا يعرف من هو قريبه‬

500
00:28:58,401 --> 00:29:03,114
‫أحياناً الرجولة تعني أن تعرف‬
‫متى عليك أن تكون صارماً‬

501
00:29:03,239 --> 00:29:05,825
‫كن صارماً يا (دوي كرو)‬

502
00:29:27,972 --> 00:29:30,892
‫بعد التفكير في الأمر، فهمت سبب‬
‫دفع أحدهم ١٠٠ ألف من أجل هذه‬

503
00:29:32,018 --> 00:29:35,647
‫إذاً تريدني أن أعود إلى السيّد (مونرو)‬
‫وأخبره بأن الخزنة فارغة؟‬

504
00:29:35,980 --> 00:29:37,690
‫- هذا صحيح‬
‫- لماذا؟‬

505
00:29:37,816 --> 00:29:40,401
‫- لأننا نأمرك بفعل ذلك‬
‫- لا أفهم الأمر‬

506
00:29:40,902 --> 00:29:43,404
‫- لست بحاجة إلى فهم الأمر‬
‫- ولا إلى فعل ذلك أيضاً‬

507
00:29:43,530 --> 00:29:46,324
‫أنت مخطئة في ذلك يا (غلوريا)‬
‫أنت مضطرة إلى فعل ذلك‬

508
00:29:46,449 --> 00:29:48,243
‫وإلا فستذهبين إلى السجن‬

509
00:29:52,372 --> 00:29:55,542
‫اتصلت السيّدة (باكستون)‬
‫وقالت إنها تظن أن (كراودر)‬

510
00:29:55,667 --> 00:29:57,919
‫- يمر بسيارته بجانب منزلها‬
‫- وجب أن تتعرف عليه‬

511
00:29:58,044 --> 00:30:00,672
‫- عندما سنحت لها الفرصة‬
‫- لا أفهم لهجتها كثيراً‬

512
00:30:00,839 --> 00:30:03,508
‫لكن بدا لي أنها أرادت‬
‫التحدث إليك شخصياً‬

513
00:30:05,009 --> 00:30:06,386
‫تباً‬

514
00:30:33,830 --> 00:30:37,041
‫إن كنت تخافين على سلامتك‬
‫فعليك أن تقفلي الباب الأمامي‬

515
00:30:37,167 --> 00:30:39,419
‫- قبل أن تستحمي‬
‫- إنها في أمان‬

516
00:30:39,544 --> 00:30:41,880
‫أردت أن تلقي نظرة‬
‫فاستمر في النظر‬

517
00:30:45,091 --> 00:30:46,926
‫نعم، انظر إليّ‬

518
00:30:47,385 --> 00:30:50,346
‫في الليلة الماضية على الطريق‬
‫لم يكن عليك فعل ما فعلته بي‬

519
00:30:50,513 --> 00:30:52,390
‫لا تقدم على عمل مجنون يا (بويد)‬

520
00:30:53,183 --> 00:30:56,477
‫إن قتلت شريفاً‬
‫فسوف يطاردونك مثل كلب‬

521
00:30:56,644 --> 00:30:59,814
‫آمل ألا أضطر إلى قتلك يا (موني)‬
‫بل آمل أن نتوصل إلى اتفاق‬

522
00:31:01,149 --> 00:31:04,235
‫المال الذي عرضته على (باكستون)‬
‫ما رأيك في أن يصل إلى تحت سريرك؟‬

523
00:31:04,360 --> 00:31:07,989
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- إخباره أنك نفذت طلبه‬

524
00:31:08,114 --> 00:31:10,116
‫وإنك أطلقت النار على رأسي‬

525
00:31:14,954 --> 00:31:17,707
‫- من الأفضل أن نقتله‬
‫- لستما مضطرين إلى فعل ذلك‬

526
00:31:17,832 --> 00:31:20,668
‫- سأفعل أي شيء تريدانه‬
‫- لا نستطيع الوثوق بأمثاله‬

527
00:31:20,793 --> 00:31:23,129
‫ولاؤه مشروط بالمسدس‬
‫الموجه إلى رأسه‬

528
00:31:23,254 --> 00:31:26,591
‫سيكون وفياً طالما يعرف‬
‫أنه يلعب مع الفريق الرابح‬

529
00:31:26,925 --> 00:31:28,676
‫ما رأيك يا (موني)؟‬

530
00:31:28,801 --> 00:31:32,096
‫(بويد كراودر)؟‬
‫أم (لي باكستون)؟‬

531
00:31:32,472 --> 00:31:35,141
‫من تظن أنه سيكون الفائز؟‬

532
00:31:37,380 --> 00:31:40,216
‫بالطبع أنا متأكدة‬
‫لا، كانت فارغة‬

533
00:31:40,925 --> 00:31:43,386
‫اسمع يا حبيبي، أنا آسفة‬
‫لكن ذهبك سُرق‬

534
00:31:44,470 --> 00:31:45,846
‫حسناً‬

535
00:31:46,055 --> 00:31:49,350
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬
‫كن حذراً‬

536
00:31:52,687 --> 00:31:54,063
‫ماذا قال؟‬

537
00:31:54,188 --> 00:31:56,315
‫قال إنه سيذهب لقتل (دافي)‬

538
00:31:58,859 --> 00:32:01,195
‫- جاء (غيفنز)‬
‫- أنت تمزح‬

539
00:32:01,696 --> 00:32:05,491
‫- أتريدني أن أدخله؟‬
‫- لا، أريدك أن تركب السيارة‬

540
00:32:05,616 --> 00:32:06,993
‫كي ترى إن كان‬
‫بإمكاننا أن نسبقه‬

541
00:32:07,535 --> 00:32:10,454
‫نعم، أدخله‬

542
00:32:18,462 --> 00:32:20,923
‫- أريد التحدث على انفراد‬
‫- أتمنى أن تعرف‬

543
00:32:21,048 --> 00:32:24,594
‫أن هذه الفكرة غير محببة بالنظر‬
‫إلى تاريخنا السابق أيّها الشرطي‬

544
00:32:24,885 --> 00:32:27,597
‫أتمنى أن تكون من الرجال‬
‫الذين يختارون عدم العيش في الماضي‬

545
00:32:27,763 --> 00:32:31,183
‫أكون كذلك عادة‬
‫لكن حاول قتلي مرة فعار عليك...‬

546
00:32:31,309 --> 00:32:33,561
‫(وين)، لو حاولت قتلك‬
‫لكنت ميتاً‬

547
00:32:33,811 --> 00:32:36,647
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫أنا هنا كي أحميك‬

548
00:32:37,607 --> 00:32:40,860
‫هذه سابقة منعشة‬

549
00:32:41,611 --> 00:32:43,237
‫(مايكي)، اتركنا بمفردنا‬

550
00:32:45,364 --> 00:32:47,533
‫هل بإمكاني أن أسألك‬
‫عن الشخص الذي تحميني منه؟‬

551
00:32:47,658 --> 00:32:50,119
‫- (تشارلز مونرو)‬
‫- لا أظن أنني أعرف هذا الاسم‬

552
00:32:50,369 --> 00:32:52,079
‫أنا متأكد من أنك تعرفه‬
‫بما أنه بيّض لك‬

553
00:32:52,204 --> 00:32:54,165
‫حوالى ثلاثة ملايين دولار‬
‫في السنتين الماضيتين‬

554
00:32:55,333 --> 00:32:57,918
‫- ألا يفترض أن تقول "يُزعم" هنا؟‬
‫- في الوقت الحالي...‬

555
00:32:58,878 --> 00:33:01,422
‫العلاقة الوحيدة بينك وبين‬
‫(مونرو) التي تثير اهتمامي‬

556
00:33:01,547 --> 00:33:03,924
‫هي العلاقة‬
‫التي جعلته يريد قتلك‬

557
00:33:04,050 --> 00:33:05,426
‫وأية علاقة هذه؟‬

558
00:33:05,551 --> 00:33:07,637
‫لقد ركّبت خزنة مخفية في مكتبه‬

559
00:33:11,015 --> 00:33:13,476
‫حسناً، لنسلّم جدلاً أنني أعرف...‬

560
00:33:14,226 --> 00:33:17,021
‫شخصاً اسمه (مونرو)‬
‫وأنني ركّبت خزنة في مكتبه‬

561
00:33:17,146 --> 00:33:19,607
‫فكيف أدى ذلك‬
‫إلى جعله يريد قتلي؟‬

562
00:33:19,732 --> 00:33:21,108
‫بالله عليك يا (وين)‬

563
00:33:21,233 --> 00:33:24,236
‫لمَ سيريد أي شخص قتل الشخص‬
‫الذي ركّب له نظامه الأمني؟‬

564
00:33:24,945 --> 00:33:27,239
‫- هل تعرّض (تشارلي) للسرقة؟‬
‫- يظن ذلك‬

565
00:33:28,407 --> 00:33:29,784
‫و...‬

566
00:33:30,076 --> 00:33:32,161
‫- لماذا...‬
‫- لا أريد أن أضجرك بالتفاصيل‬

567
00:33:32,286 --> 00:33:35,164
‫- ببساطة، أنا جعلته يظن ذلك‬
‫- إذاً...‬

568
00:33:36,749 --> 00:33:39,210
‫أنت تحميني من وضع أنت خلقته؟‬

569
00:33:39,418 --> 00:33:42,421
‫أفهم طريقة نظرك إلى الموضوع‬
‫إن أردت أن تركز على السلبيات‬

570
00:33:43,673 --> 00:33:45,841
‫ألقِ سلاحك، انبطح‬
‫على الأرض وارفع يديك‬

571
00:33:46,467 --> 00:33:48,219
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

572
00:33:48,344 --> 00:33:50,805
‫سحب مسدسه وأطلق النار‬
‫قبل أن أتمكن من سحب مسدسي‬

573
00:33:50,930 --> 00:33:53,015
‫لم يكن لديّ خيار‬
‫لقد سحب مسدسه في وجهي‬

574
00:33:53,224 --> 00:33:56,686
‫السلاح قانوني، لديه رخصة‬
‫حمل سلاح في العلن‬

575
00:33:56,811 --> 00:33:58,979
‫ليست لديه رخصة لقتل الناس‬

576
00:33:59,146 --> 00:34:01,065
‫لم أظن أن لديك الجرأة‬

577
00:34:01,399 --> 00:34:03,901
‫(مايكي)؟ إنه قاتل محترف‬

578
00:34:05,111 --> 00:34:06,779
‫لمَ تظن أنني أبقيه إلى جانبي؟‬

579
00:34:17,331 --> 00:34:19,625
‫وعدت (موني) بالمبلغ نفسه‬
‫الذي وعدتني به‬

580
00:34:21,043 --> 00:34:23,379
‫- هل يزعجك ذلك؟‬
‫- كان سيزعجني لو...‬

581
00:34:23,754 --> 00:34:25,464
‫كنت أظن أنك تنوي الدفع له‬

582
00:34:26,340 --> 00:34:27,925
‫أحتاج إلى القليل من الوقت فحسب‬

583
00:34:28,175 --> 00:34:30,010
‫كم يتطلب قتل رجل‬
‫عجوز من الوقت؟‬

584
00:34:30,386 --> 00:34:31,846
‫فقد قمت بمعظم العمل‬

585
00:34:33,389 --> 00:34:35,182
‫كانت تلك مبالغة في الرد‬

586
00:34:37,101 --> 00:34:40,229
‫زوجك أدلى بشهادة...‬

587
00:34:41,439 --> 00:34:43,107
‫حول ما فعلته حبيبتي (إيفا)‬

588
00:34:44,775 --> 00:34:48,612
‫إذا مات فسيظل مفعول شهادته‬

589
00:34:48,821 --> 00:34:52,283
‫لذا إما عليّ أن أجعله‬
‫يغير شهادته‬

590
00:34:52,992 --> 00:34:55,327
‫أو أن أجعله يبدو ككاذب‬

591
00:34:56,495 --> 00:34:59,915
‫إنه من دعائم هذا المجتمع‬
‫هذا ما يقوله عن نفسه‬

592
00:35:00,166 --> 00:35:01,959
‫لهذا السبب أحتاج إلى بعض الوقت‬

593
00:35:02,126 --> 00:35:03,586
‫سيحتاج إلى إثبات‬

594
00:35:04,128 --> 00:35:06,172
‫لن يثق بكلام الشرطي بأنك ميت‬

595
00:35:07,047 --> 00:35:09,967
‫بإمكاني القول إن بإمكان‬
‫(موني) جلب رأسي له‬

596
00:35:10,092 --> 00:35:12,762
‫لكن في معظم الأيام‬
‫رأسي هو أفضل ميزاتي‬

597
00:35:19,977 --> 00:35:22,271
‫- هل لديك وشوم؟‬
‫- البعض‬

598
00:35:23,022 --> 00:35:24,607
‫أرني‬

599
00:35:58,098 --> 00:36:00,309
‫هذا وشمته منذ وقت طويل‬

600
00:36:00,768 --> 00:36:04,438
‫في الحي الذي ترعرعت فيه‬
‫كان هناك رجال كبار يقتلون النازيين‬

601
00:36:05,648 --> 00:36:08,317
‫يقتلون رجالاً كباراً في السن‬
‫كانوا نازيين‬

602
00:36:08,859 --> 00:36:12,029
‫- هل هو من السجن؟‬
‫- مكان اسمه (ألكتون)‬

603
00:36:14,657 --> 00:36:16,534
‫الشيء نفسه في السجون الروسية‬

604
00:36:17,034 --> 00:36:19,286
‫الوشوم تروي قصتك‬

605
00:36:23,249 --> 00:36:25,709
‫لديك يدان باردتان يا سيدة (مارا)‬

606
00:36:26,418 --> 00:36:31,590
‫كانت أمي تقول "يدان باردتان...‬
‫جسد قوي"‬

607
00:36:32,258 --> 00:36:35,261
‫لا أظن أنني أرى العلاقة بين الأمرين‬

608
00:36:35,970 --> 00:36:38,472
‫كانت تعني أنه عندما‬
‫تعيش في مكان بارد‬

609
00:36:38,597 --> 00:36:40,599
‫لا يستطيع جسدك‬
‫أن يدفئ نفسه بالكامل‬

610
00:36:41,559 --> 00:36:44,603
‫لذا يعرف أن هناك‬
‫أجزاء يجب أن يدفئها‬

611
00:36:45,813 --> 00:36:47,565
‫وأجزاء بإمكانه التخلي عنها‬

612
00:36:50,067 --> 00:36:51,485
‫هل كنت لتتخلى عن ذراعك؟‬

613
00:36:52,903 --> 00:36:55,281
‫لا أقصد أن أقلل‬
‫من احترام أمك لكن...‬

614
00:36:56,073 --> 00:36:58,868
‫- مجرم بذراع واحدة...‬
‫- كانت ناجية‬

615
00:37:00,411 --> 00:37:03,831
‫أظن أنك تعرف شيئاً‬
‫عن هذا الأمر أيضاً‬

616
00:37:19,054 --> 00:37:20,931
‫ماذا عن يدك؟‬

617
00:37:31,984 --> 00:37:34,862
‫سنرسم هذا الوشم‬
‫على يد رجل ميت‬

618
00:37:41,911 --> 00:37:45,247
‫هل لديك رجل ميت‬
‫في مكان ما يا سيدة (مارا)؟‬

619
00:37:47,082 --> 00:37:48,459
‫بالطبع‬

620
00:37:49,335 --> 00:37:51,712
‫زوجي يمتلك قاعة دار جنائز‬

621
00:37:57,635 --> 00:37:59,011
‫ماذا عنك؟‬

622
00:38:00,137 --> 00:38:01,972
‫ماذا عني بالضبط؟‬

623
00:38:03,349 --> 00:38:04,808
‫هل بإمكانك إيجاد رجل ميت؟‬

624
00:38:06,518 --> 00:38:08,145
‫هل بإمكانك أن تجد أكثر من واحد؟‬

625
00:38:13,943 --> 00:38:15,986
‫أخيراً أصبح المكان‬
‫لك بمفردك، صحيح؟‬

626
00:38:16,862 --> 00:38:19,114
‫لا مزيد من التهديدات‬
‫ولا حاجة إلى المساندة‬

627
00:38:19,949 --> 00:38:23,452
‫- ماذا سيحدث للذهب؟‬
‫- سيُوضع في مستودع‬

628
00:38:23,577 --> 00:38:25,454
‫إلى أن تتم إدانة (مونرو)‬
‫ثم سنعرضه للبيع في مزاد‬

629
00:38:25,913 --> 00:38:28,082
‫ظننتك قلت إن من المرجح عدم إدانته‬

630
00:38:28,248 --> 00:38:31,126
‫كان ذلك قبل التهم‬
‫الموجهة إليه الآن‬

631
00:38:31,835 --> 00:38:34,171
‫الخطف ومحاولة قتل وهكذا دواليك‬

632
00:38:34,755 --> 00:38:36,799
‫سيظل في السجن لفترة طويلة‬

633
00:38:37,424 --> 00:38:39,927
‫لأنه لم يصدق‬
‫أن حبيبته تقول الحقيقة‬

634
00:38:40,219 --> 00:38:41,595
‫إنها خادمته‬

635
00:38:42,346 --> 00:38:44,682
‫مما يجعلني أتساءل‬
‫عن الطريقة التي تراني فيها‬

636
00:38:44,807 --> 00:38:47,184
‫أنت قلقة من أن أعتبرك‬
‫خادمتي أم حبيبتي؟‬

637
00:38:47,309 --> 00:38:48,811
‫طوال هذا الوقت‬
‫لم تفكر ولو لمرة واحدة‬

638
00:38:48,936 --> 00:38:50,312
‫إن كنت جزءاً من الموضوع؟‬

639
00:38:51,188 --> 00:38:53,732
‫- هل كنت كذلك؟‬
‫- أيتمنى جزء منك لو كنت؟‬

640
00:38:55,442 --> 00:38:58,529
‫هل تميل إلى الخوض في علاقة‬
‫مع النساء اللواتي يخرقن القانون؟‬

641
00:38:58,737 --> 00:39:01,448
‫حدث الأمر مرة أو مرتين‬
‫لكن لا أظن ذلك ميولاً‬

642
00:39:01,949 --> 00:39:03,951
‫- ماذا تسميها إذاً؟‬
‫- في الحقيقة‬

643
00:39:04,118 --> 00:39:06,370
‫لو توقف الأمر عليّ‬
‫لما كنت فكرت في الأمر‬

644
00:39:07,746 --> 00:39:10,457
‫- لن تستطيع التأكد‬
‫- من ماذا؟‬

645
00:39:11,417 --> 00:39:13,836
‫أنني لم أكن جزءاً من الأمر‬

646
00:39:13,961 --> 00:39:15,504
‫أظن أن ذلك صحيح‬

647
00:39:15,796 --> 00:39:19,299
‫مثلما تعرف الآن أن هناك‬
‫كنزاً مخفياً في هذا المكان‬

648
00:39:20,676 --> 00:39:22,761
‫لن تستطيع التأكد‬
‫من أن ليس هناك كنوز أخرى‬

649
00:39:22,928 --> 00:39:24,388
‫أمر منطقي‬

650
00:39:25,472 --> 00:39:27,641
‫على كل حال‬
‫لن يضر البحث في المكان‬

651
00:39:28,726 --> 00:39:30,978
‫ألديك اقتراحات‬
‫عن أمكنة لأبحث فيها؟‬

652
00:39:34,857 --> 00:39:36,233
‫مكان أو مكانين‬

653
00:39:38,360 --> 00:39:39,737
‫(ميسير)‬

654
00:39:41,447 --> 00:39:43,615
‫ما الذي يحدث؟ (ميسير)!‬

655
00:39:43,907 --> 00:39:46,535
‫- (دوي)‬
‫- أين الجميع؟‬

656
00:39:47,161 --> 00:39:49,747
‫أرسلت الجميع إلى المنزل‬
‫وأغلقت المكان‬

657
00:39:49,913 --> 00:39:52,875
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- أحصلت على المال من (بويد)؟‬

658
00:39:53,042 --> 00:39:55,669
‫إن فعلت، فلن تحصل‬
‫على سنت واحد‬

659
00:39:56,420 --> 00:39:57,963
‫هذا ما أتيت كي أقوله لك‬

660
00:39:58,672 --> 00:40:02,676
‫ستغادر المكان يا ابن عمي‬
‫هذا بيت الدعارة خاصتي‬

661
00:40:03,594 --> 00:40:07,097
‫حلمي أنا، ولست جزءاً منه‬

662
00:40:08,474 --> 00:40:11,435
‫تباً يا (دوي)، حسناً‬

663
00:40:12,436 --> 00:40:13,812
‫حسناً يا (دوي)‬

664
00:40:13,937 --> 00:40:16,815
‫لا تقبل الإهانات‬
‫من أحد، أحببت ذلك‬

665
00:40:17,858 --> 00:40:19,234
‫قبل أن أذهب‬
‫أتريدني أن أخبرك‬

666
00:40:19,359 --> 00:40:23,447
‫لماذا يعود عليك ما من المفترض‬
‫أن يكون منجم ذهب إيرادات قليلة؟‬

667
00:40:23,739 --> 00:40:25,699
‫هل لديّ أنبوب مياه يسرب‬
‫الماء أو شيء آخر؟‬

668
00:40:26,825 --> 00:40:28,202
‫أو شيء آخر‬

669
00:40:29,661 --> 00:40:31,038
‫تعال وانظر بنفسك‬

670
00:40:39,546 --> 00:40:40,923
‫ها هو‬

671
00:40:41,507 --> 00:40:42,883
‫نعم‬

672
00:40:43,258 --> 00:40:44,676
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أخرجاه‬

673
00:40:48,347 --> 00:40:49,723
‫نعم‬

674
00:40:50,808 --> 00:40:52,768
‫ها هو، أترى ذلك؟‬

675
00:40:53,477 --> 00:40:56,063
‫هذا ابن عمك (داني)‬
‫وهذا (جون بابتيس)‬

676
00:40:56,563 --> 00:40:57,940
‫إنه من (تاهيتي)‬

677
00:40:58,065 --> 00:41:00,484
‫ابن عمك (كيندل) قابع في مقطورة‬

678
00:41:00,651 --> 00:41:02,986
‫- تعرف كيف هم المراهقون‬
‫- لماذا فعلت ذلك لـ(ميسير)؟‬

679
00:41:04,571 --> 00:41:06,115
‫دعه يخبرك بنفسه‬

680
00:41:06,365 --> 00:41:09,326
‫يا صاح، هل لديك شيء‬
‫لتقوله لابن عمي؟‬

681
00:41:12,037 --> 00:41:13,413
‫قل ما لديك‬

682
00:41:14,039 --> 00:41:18,836
‫كنت أختلس المال‬
‫يا (دوي)، أنا آسف‬

683
00:41:19,128 --> 00:41:20,587
‫قل له كم كنت تختلس‬

684
00:41:21,296 --> 00:41:25,801
‫من المفترض أن تجني‬
‫حوالى ٣ آلاف في الأسبوع‬

685
00:41:26,135 --> 00:41:29,096
‫- بعد حسم النفقات‬
‫- أيّها اللعين‬

686
00:41:29,304 --> 00:41:30,806
‫اهدأ يا (دوي)!‬

687
00:41:30,931 --> 00:41:33,016
‫- أيّها النذل‬
‫- أطلعه على السبب‬

688
00:41:33,142 --> 00:41:35,602
‫(بويد)، (بويد) هو‬
‫من جعلني أفعل ذلك‬

689
00:41:35,727 --> 00:41:38,564
‫لم يعطني خياراً أردت أن أخبرك‬

690
00:41:38,689 --> 00:41:41,859
‫وأنا أشعر بالسوء‬
‫حيال ذلك، أنا آسف‬

691
00:41:42,359 --> 00:41:45,946
‫الأمر مؤلم، مؤلم جداً‬

692
00:41:50,534 --> 00:41:52,703
‫أعرف ذلك الألم‬
‫أعرف أن الأمر مؤلم‬

693
00:41:53,453 --> 00:41:54,830
‫تنفّس فحسب‬

694
00:41:55,581 --> 00:41:59,376
‫سمعت كل أجوبة أسئلتك‬
‫من فم ذلك الحيوان، صحيح؟‬

695
00:42:00,294 --> 00:42:03,630
‫السؤال الوحيد الآن هو كيف‬
‫تتخلص من الجثث هنا؟‬

696
00:42:03,755 --> 00:42:06,216
‫كنا نطعمها للتماسيح في ديارنا‬

697
00:42:08,552 --> 00:42:09,928
‫تمهل، ماذا؟‬

698
00:42:11,513 --> 00:42:12,890
‫هل ستقتله؟‬

699
00:42:13,807 --> 00:42:17,561
‫لا يا (دوي)، لم يسرق مني‬

700
00:42:19,980 --> 00:42:21,356
‫أنت ستقتله‬

701
00:42:51,511 --> 00:42:53,639
‫- هل رآك أحد؟‬
‫- دخلت بعد أن غادرت أمها‬

702
00:42:53,764 --> 00:42:55,265
‫- للعب الـ(بينغو)‬
‫- افتح الصندوق‬

703
00:43:09,821 --> 00:43:11,198
‫انزع الشريط‬

704
00:43:14,493 --> 00:43:15,869
‫أين هو؟‬

705
00:43:16,703 --> 00:43:18,080
‫لا أعرف‬

706
00:43:22,251 --> 00:43:24,920
‫أقسم، أقسم‬

707
00:43:29,132 --> 00:43:30,509
‫اتصل بي...‬

708
00:43:30,968 --> 00:43:35,889
‫وقال إنه سيدفع لي المال‬
‫إن عرفت موعد قدوم المخدرات‬

709
00:43:36,014 --> 00:43:40,143
‫- وعرفت الموعد‬
‫- وعاودت الاتصال به‬

710
00:43:42,437 --> 00:43:43,981
‫هل لديها هاتف خلوي؟‬

711
00:43:51,113 --> 00:43:53,573
‫هل هو مسجل باسمه الأول‬
‫أم باسم عائلته؟‬

712
00:43:55,867 --> 00:43:57,244
‫اسمه الأول‬

713
00:44:04,334 --> 00:44:05,711
‫"مرحباً يا عزيزتي"‬

714
00:44:06,586 --> 00:44:08,630
‫مرحباً يا ابن العم (جوني)‬

715
00:44:11,967 --> 00:44:15,095
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

