﻿1
00:00:02,193 --> 00:00:03,611
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج"‬

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,484
‫قال لي إنه سيدفع لي‬

3
00:00:05,609 --> 00:00:09,530
‫إن عرفت موعد قدوم المخدرات‬
‫لذا عرفت الموعد‬

4
00:00:09,655 --> 00:00:11,615
‫هل لديها هاتف خلوي؟‬

5
00:00:14,409 --> 00:00:16,411
‫مرحباً يا ابن العم (جوني)‬

6
00:00:16,537 --> 00:00:19,039
‫في الحقيقة، السيّد (كراودر)‬
‫لن يذهب إلى المحكمة‬

7
00:00:19,164 --> 00:00:21,208
‫ماذا؟ هل ستدعه‬
‫يفلت من العقاب؟‬

8
00:00:21,333 --> 00:00:23,168
‫لا، أريدك أن تقتله‬

9
00:00:23,293 --> 00:00:24,753
‫المال الذي عرضته‬
‫على (باكستون)‬

10
00:00:24,878 --> 00:00:26,755
‫ما رأيك بأن ينتهي‬
‫به الأمر تحت فراشك؟‬

11
00:00:26,922 --> 00:00:30,175
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- قل له إنك نفذت طلبه‬

12
00:00:30,300 --> 00:00:32,386
‫إنك أطلقت طلقة على رأسي‬

13
00:00:32,511 --> 00:00:34,555
‫استغل سمعة (ديكي بينيت)‬
‫كي يهرب من سجن (ترامبل)‬

14
00:00:34,680 --> 00:00:36,640
‫- إثر الفضيحة‬
‫- كيف عرفت؟‬

15
00:00:36,765 --> 00:00:38,642
‫ينص البروتوكول على أن تعلمني‬
‫عندما يكون مجرم معروف‬

16
00:00:38,767 --> 00:00:41,103
‫حاول قتلي مرتين‬
‫قد أطلق سراحه من السجن‬

17
00:00:41,228 --> 00:00:42,688
‫لماذا فعلت ذلك لـ(ميسر)؟‬

18
00:00:42,813 --> 00:00:45,357
‫كنت أختلس المال يا (دوي)‬

19
00:00:45,482 --> 00:00:46,858
‫أيّها اللعين‬

20
00:00:46,984 --> 00:00:49,278
‫(بويد) جعلني أفعل ذلك‬
‫لم يعطني أي خيار‬

21
00:00:49,403 --> 00:00:52,948
‫- هل ستقتله؟‬
‫- لا يا (دوي)، أنت ستفعل‬

22
00:00:57,327 --> 00:01:00,414
‫"إنه هنا"‬

23
00:01:01,206 --> 00:01:03,709
‫لماذا تحتفظ بمالك‬
‫في هذا المكان البعيد؟‬

24
00:01:03,834 --> 00:01:05,919
‫لديّ مال مخبأ في أرجاء المكان‬

25
00:01:06,044 --> 00:01:08,672
‫كي لا يجد أحمق كمية‬
‫المال كلها دفعة واحدة‬

26
00:01:08,797 --> 00:01:10,299
‫ويأخذ كل مالي‬

27
00:01:11,300 --> 00:01:14,303
‫- أظن أن هذه فكرة ذكية‬
‫- بالطبع هي كذلك‬

28
00:01:14,428 --> 00:01:16,221
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو أن نستخرج المال‬

29
00:01:16,346 --> 00:01:18,390
‫نوضب أغراضنا‬
‫ونذهب من هنا‬

30
00:01:18,515 --> 00:01:21,393
‫ثم نذهب تاركين وراءنا ابن عمي‬
‫وكل الحمقى خلف ظهرنا‬

31
00:01:21,518 --> 00:01:22,936
‫هل جلبت مجرفة؟‬

32
00:01:25,647 --> 00:01:28,567
‫يا إلهي يا (ميسر)‬
‫أهذا كل ما لدينا لنحفر بواسطته؟‬

33
00:01:28,692 --> 00:01:31,069
‫قلت اجلب مجرفة‬
‫وهذه هي مجرفتي‬

34
00:01:31,194 --> 00:01:33,572
‫هل أنت قزم؟‬
‫لأن هذه مجرفة قزم‬

35
00:01:33,697 --> 00:01:35,866
‫إنه من أيام الكشافة للتخييم‬

36
00:01:36,116 --> 00:01:39,202
‫- اشتريته عندما كنت (ويبيلو)‬
‫- ما هو الـ(ويبيلو)؟‬

37
00:01:39,328 --> 00:01:42,998
‫إنه صبي كشافة من نوع ما‬
‫لقد طردوني لكنني احتفظت بمجرفتي‬

38
00:01:43,248 --> 00:01:46,126
‫باشر إذاً بالحفر‬
‫أنت في المكان الصحيح‬

39
00:01:46,251 --> 00:01:47,794
‫- هنا بالضبط؟‬
‫- نعم‬

40
00:01:53,091 --> 00:01:55,552
‫- ألن تساعدني؟‬
‫- لم أجلب مجرفتي‬

41
00:01:55,677 --> 00:01:57,220
‫لأنك قلت إن لديك واحدة‬

42
00:01:57,346 --> 00:02:00,474
‫ليس ذنبي أنها مجرفة‬
‫(ويبيلو) لا نفع منها‬

43
00:02:00,766 --> 00:02:02,309
‫في الحقيقة، أظن...‬

44
00:02:02,434 --> 00:02:05,937
‫أنه يجب أن أكون ممتناً‬

45
00:02:06,063 --> 00:02:08,190
‫ظننت أنني سأموت‬
‫هناك بالتأكيد‬

46
00:02:08,523 --> 00:02:12,110
‫لكن ها أنا ذا‬
‫أبدأ بداية جديدة‬

47
00:02:12,235 --> 00:02:13,862
‫- تباً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

48
00:02:13,987 --> 00:02:16,323
‫احفر يا (ميسر)‬
‫استمر بالحفر‬

49
00:02:16,740 --> 00:02:18,116
‫تباً‬

50
00:02:18,241 --> 00:02:21,411
‫هل كل المال مدفون هنا إذاً؟‬

51
00:02:22,037 --> 00:02:24,289
‫أم علينا أن نحفر‬
‫في أماكن أخرى؟‬

52
00:02:30,671 --> 00:02:32,255
‫(دوي)‬

53
00:02:36,134 --> 00:02:37,803
‫اللعنة‬

54
00:02:57,531 --> 00:02:58,990
‫اللعنة‬

55
00:03:08,583 --> 00:03:10,252
‫تباً‬

56
00:04:07,809 --> 00:04:11,146
‫(ميسر)؟ (ويد)؟‬

57
00:04:12,856 --> 00:04:14,733
‫(ويد)؟‬

58
00:04:14,858 --> 00:04:17,861
‫أين أنت يا صاح؟‬
‫هذا ليس مضحكاً‬

59
00:04:45,430 --> 00:04:48,183
‫{\an8}"على هذه الطريق وحدي‬
‫أحاول بلوغ الديار"‬

60
00:04:48,308 --> 00:04:51,061
‫{\an8}"افعل هذا وحدي غاضباً‬
‫من يريد مواجهتي؟"‬

61
00:04:51,186 --> 00:04:53,814
‫"أقاتل من أجل روحي‬
‫ربي ساعدني"‬

62
00:04:53,939 --> 00:04:56,691
‫"تحاول الاختباء والانسحاب‬
‫فأهاجم بشدة"‬

63
00:04:56,817 --> 00:04:59,402
‫"على هذه الطريق وحدي‬
‫محاولاً بلوغ دياري"‬

64
00:04:59,528 --> 00:05:02,155
‫"افعل هذا وحدي غاضباً‬
‫من يريد مواجهتي؟"‬

65
00:05:02,280 --> 00:05:06,701
‫"أرى أمامي مصاعب قادمة"‬{\an8}

66
00:05:13,993 --> 00:05:15,495
‫{\an8}(رايلان)‬

67
00:05:15,907 --> 00:05:20,328
‫{\an8}أعتذر، أجزاء مما قلتماه‬
‫محيرة بالنسبة إليّ‬

68
00:05:20,453 --> 00:05:23,789
‫{\an8}- أي أجزاء؟‬
‫- جزء أن لدينا مخبراً سرياً‬

69
00:05:23,915 --> 00:05:25,291
‫{\an8}في مقاطعة (هارلين)‬

70
00:05:25,416 --> 00:05:29,420
‫وجزء أن المخبر هو (ويد ميسر)‬
‫يبلغ عن (بويد كراودر)‬

71
00:05:29,545 --> 00:05:33,090
‫لكن أكثر شيء، جزء أنكما‬
‫فضلتما عدم إخباري عن الأمر‬

72
00:05:33,216 --> 00:05:35,092
‫- نحن نخبرك عنه الآن‬
‫- نحن نخبرك عنه الآن‬

73
00:05:35,218 --> 00:05:38,095
‫كيف ظننتما أن (ميسر)‬
‫مخبر يعتمد عليه؟‬

74
00:05:38,221 --> 00:05:39,889
‫- إنه مخبر يعتمد عليه بالفعل‬
‫- حقاً؟‬

75
00:05:40,014 --> 00:05:43,017
‫أعلمنا عن منزل تعاطي هيروين‬
‫له علاقة بـ(كراودر) الأسبوع الماضي‬

76
00:05:43,935 --> 00:05:46,312
‫وكيف جرى الأمر؟‬
‫هل وجدتما أيّة مخدرات؟‬

77
00:05:47,230 --> 00:05:48,689
‫ليس هذه المرة‬

78
00:05:49,357 --> 00:05:50,733
‫لكننا اعتقلنا‬
‫شخصين من عصابته‬

79
00:05:50,858 --> 00:05:53,694
‫{\an8}نعم، وجدتما القليل من ملين أمعاء‬
‫الأطفال ومئتي كيس حشيشة‬

80
00:05:53,819 --> 00:05:56,739
‫وأحمقان لا يعرفان شيئاً‬{\an8}
‫عن (بويد) أو أي شيء آخر‬

81
00:05:56,864 --> 00:05:58,783
‫كيف لم يتصدر ذلك‬
‫عناوين الصحف؟‬

82
00:05:58,908 --> 00:06:01,244
‫{\an8}الخبر الجيد هو أنك لست‬
‫مضطراً للقلق بشأن الصورة الأشمل‬

83
00:06:01,369 --> 00:06:03,412
‫{\an8}بشأن (ويد ميسر)‬
‫أو (بويد كراودر)‬

84
00:06:03,537 --> 00:06:05,456
‫{\an8}كل ما عليك القلق بشأنه‬
‫هو إيجاد (ويد ميسر)‬

85
00:06:05,581 --> 00:06:07,959
‫{\an8}- أتعرف أن الرجل خطط لقتلي؟‬
‫- أتذكر ذلك‬

86
00:06:08,084 --> 00:06:10,461
‫إنه مدمن مخدرات‬
‫وأبله بشهادة الجميع‬

87
00:06:10,586 --> 00:06:12,338
‫لن يكون إيجاده صعباً إذاً‬

88
00:06:12,463 --> 00:06:14,548
‫{\an8}كان لدى (ميسر)‬
‫هاتف أعطيناه إياه‬

89
00:06:14,674 --> 00:06:17,051
‫{\an8}كان من المفترض أن يتصل بنا‬
‫البارحة بواسطته لكنه لم يفعل‬

90
00:06:17,176 --> 00:06:20,304
‫{\an8}نظام تحديد مواقع الهاتف‬
‫حدد موقعه في مقاطعة (هارلن)‬

91
00:06:20,429 --> 00:06:22,306
‫{\an8}- لم يتحرك‬
‫- بيت (أودري)‬

92
00:06:22,431 --> 00:06:24,433
‫{\an8}بدون حرف (إي)‬
‫هل تعرف المكان؟‬

93
00:06:24,558 --> 00:06:25,935
‫{\an8}نعم، أعرفه‬

94
00:06:26,227 --> 00:06:28,229
‫{\an8}وأعرف أن (ميسر)‬
‫حاول قتلك‬

95
00:06:28,354 --> 00:06:30,147
‫لهذا سأرسل (تيم) معك‬{\an8}

96
00:06:30,273 --> 00:06:33,734
‫{\an8}كي يمنعك من القيام بفعل أحمق‬
‫يجعلني أتعامل معه لاحقاً‬

97
00:06:53,838 --> 00:06:55,423
‫هيّا‬

98
00:06:56,007 --> 00:06:57,800
‫"الخدمة غير متوفرة"‬

99
00:06:58,884 --> 00:07:00,386
‫تباً، أنا تائه‬{\an8}

100
00:07:03,055 --> 00:07:04,515
‫{\an8}النجدة!‬

101
00:07:16,652 --> 00:07:19,405
‫{\an8}- تبدو نحيلاً يا ابن عمي‬
‫- في الحقيقة...‬

102
00:07:19,530 --> 00:07:21,407
‫{\an8}تسنت لي ممارسة الرياضة‬
‫على الآلة الإهليجية أكثر‬

103
00:07:21,532 --> 00:07:23,617
‫{\an8}بما أنني لم أعد مضطراً لتضييع‬
‫الوقت في التساؤل كيف ومتى‬

104
00:07:23,743 --> 00:07:25,703
‫{\an8}ستطعنني في الظهر‬

105
00:07:29,123 --> 00:07:31,709
‫{\an8}- أين هي (تيري)؟‬
‫- في الحقيقة...‬

106
00:07:31,834 --> 00:07:35,254
‫{\an8}من المفترض أن تصل...‬

107
00:07:36,422 --> 00:07:37,923
‫الآن‬

108
00:07:38,174 --> 00:07:40,259
‫{\an8}مرحباً (إيفا)‬

109
00:07:40,384 --> 00:07:43,429
‫{\an8}أكره رؤيتك هنا في هذه الحالة‬
‫لا يبدو الأمر صواباً‬

110
00:07:43,554 --> 00:07:45,973
‫لا تشفق عليّ يا (جوني)‬

111
00:07:46,098 --> 00:07:48,559
‫{\an8}لكنت طلبت من (بويد)‬
‫أن يشنقك إلى أن أخرج‬

112
00:07:48,684 --> 00:07:50,936
‫{\an8}كي أراه يسلخ جلدك كالأرنب‬

113
00:07:51,062 --> 00:07:53,439
‫{\an8}أظن أن هذا سبب‬
‫لقائنا جميعاً هنا‬

114
00:07:53,939 --> 00:07:55,983
‫{\an8}حيث لا يستطيع‬
‫أحد منا خداع الآخر‬

115
00:07:56,108 --> 00:07:59,028
‫{\an8}ارتأيت أن محادثة تحت حماية‬
‫أجهزة كشف المعادن‬

116
00:07:59,153 --> 00:08:01,655
‫{\an8}قد تبقي عقول الجميع‬
‫مركزة على ما هو مهم‬

117
00:08:01,781 --> 00:08:05,159
‫{\an8}وما الأمر المهم الذي جعلك‬
‫تجذبني هنا إلى سجن المقاطعة‬

118
00:08:05,284 --> 00:08:08,037
‫{\an8}- في يوم جميل كهذا؟‬
‫- هل أنت مضطر للسؤال؟‬

119
00:08:08,162 --> 00:08:10,956
‫بعد أن قمت بالإغارة‬
‫على شحنة قادمة إليّ‬

120
00:08:11,082 --> 00:08:13,209
‫{\an8}لا أعرف عن أيّة شحنة‬
‫تتكلم يا ابن عمي‬

121
00:08:13,334 --> 00:08:15,294
‫{\an8}التفاصيل غير مهمة جداً‬

122
00:08:15,419 --> 00:08:19,965
‫{\an8}المهم هو مسألة‬
‫التعويضات والاسترداد‬

123
00:08:30,184 --> 00:08:34,522
‫لنبدأ بكيف ستقدم تعويضات‬
‫بعد أن تلقيت رصاصات في بطني‬

124
00:08:34,647 --> 00:08:36,982
‫- بسبب إيمانك لوهلة‬
‫- يا ابن عمي (جوني)‬

125
00:08:37,108 --> 00:08:40,611
‫سخطك قائم على حقيقة‬
‫إلى حد ما‬

126
00:08:41,237 --> 00:08:45,241
‫لكنه لا يقارن بتاريخ الاعتداءات‬
‫التي ارتكبتها على مدى...‬

127
00:08:45,366 --> 00:08:48,285
‫هراء، هراء، هراء... هراء‬

128
00:08:48,577 --> 00:08:52,248
‫كدت أنسى كم أكره صوتك‬

129
00:08:52,373 --> 00:08:55,459
‫تستخدم كل كلمة في القاموس‬
‫بدون أن تقول شيئاً‬

130
00:08:55,584 --> 00:08:56,961
‫أتريدني أن أدخل‬
‫صلب الموضوع؟‬

131
00:08:57,086 --> 00:09:00,798
‫نعم، بـ٢٥ كلمة أو أقل‬
‫قل لي لماذا عليّ أن أكترث؟‬

132
00:09:01,048 --> 00:09:03,300
‫ما رأيك بكلمة واحدة؟ المال‬

133
00:09:03,426 --> 00:09:06,011
‫ماذا تقصد؟‬
‫هل تحتاج إلى بعض المال؟‬

134
00:09:06,178 --> 00:09:09,056
‫الجميع بحاجة إلى المال‬
‫يا ابن عمي (جوني)‬

135
00:09:09,890 --> 00:09:14,186
‫ما أقوله هو إن بإمكاننا‬
‫أن نجني الكثير‬

136
00:09:14,311 --> 00:09:18,065
‫إن تمكنا من التغاضي‬
‫عن خلافاتنا لوهلة‬

137
00:09:20,151 --> 00:09:22,820
‫- لا بد من أنك تمزح‬
‫- لست أمزح‬

138
00:09:22,945 --> 00:09:25,281
‫أنا جاد تماماً يا (جوني)‬

139
00:09:25,406 --> 00:09:28,909
‫لن نكون أول عائلة متفككة‬
‫تجني ربحاً‬

140
00:09:30,786 --> 00:09:32,913
‫المشكلة يا (بويد)...‬

141
00:09:34,415 --> 00:09:38,586
‫لم آتِ إلى هنا لرؤيتك‬
‫جئت لرؤية (إيفا)‬

142
00:09:39,211 --> 00:09:43,382
‫وبما أنني فعلت ذلك‬
‫بالنسبة إليّ، انتهى هذا اللقاء‬

143
00:09:49,889 --> 00:09:52,683
‫كان يتوجب عليك أن تعاملني‬
‫بنزاهة يا ابن العم‬

144
00:09:52,892 --> 00:09:55,895
‫كنت مؤمناً لفترة معينة‬

145
00:09:56,020 --> 00:09:58,439
‫عندما يعود إليك رشدك‬
‫يا عزيزتي‬

146
00:09:59,231 --> 00:10:01,609
‫أرسلي لي رسالة‬
‫وسآتي من أجلك‬

147
00:10:23,839 --> 00:10:25,424
‫أيّها الحارس‬

148
00:10:28,260 --> 00:10:30,721
‫- هل تلاحقه؟‬
‫- إنه يتوجه جنوباً‬

149
00:10:30,846 --> 00:10:32,723
‫- ليس متوجهاً إلى (ليكسينغتون)‬
‫- استمر بملاحقته‬

150
00:10:32,848 --> 00:10:35,184
‫لا تقترب منه كثيراً‬
‫وتخطاه إن ركن سيارته‬

151
00:10:35,309 --> 00:10:36,685
‫وانتظر في مكان‬
‫لا يستطيع رؤيتك فيه‬

152
00:10:36,810 --> 00:10:38,270
‫أعرف كيفية مطاردة‬
‫هدف يا (بويد)‬

153
00:10:38,395 --> 00:10:40,814
‫لم تلاحق شخصاً‬
‫من عائلة (كراودر) من قبل‬

154
00:10:45,611 --> 00:10:48,155
‫أبقيا أيديكم حيث‬
‫نستطيع رؤيتها‬

155
00:10:48,280 --> 00:10:50,074
‫هل لديك مذكرة قضائية؟‬

156
00:10:50,533 --> 00:10:53,244
‫- كيف عرفت أننا شرطة؟‬
‫- لأنني لست غبياً‬

157
00:10:53,369 --> 00:10:55,120
‫ماذا لديك خلف المشرب هناك؟‬

158
00:10:55,287 --> 00:10:57,998
‫- بندقية ٤١٠‬
‫- خيار جيّد‬

159
00:10:58,123 --> 00:11:01,460
‫الآن، سيأتي زميلي إلى خلف‬
‫المشرب وسيأخذ هذا السلاح‬

160
00:11:01,585 --> 00:11:03,629
‫وستتنحى أنت عن طريقه‬
‫وستدعه يقوم بذلك‬

161
00:11:03,754 --> 00:11:06,006
‫هل فهمتما‬
‫ما الذي سيحدث الآن؟‬

162
00:11:08,884 --> 00:11:10,511
‫٤١٠؟‬

163
00:11:12,263 --> 00:11:13,931
‫أتعرف أنه كان‬
‫من الممكن أن نقتلك؟‬

164
00:11:14,056 --> 00:11:15,724
‫أكنت ستطلق النار على ولد‬
‫يحمل مضرب بيسبول؟‬

165
00:11:15,849 --> 00:11:17,309
‫لن يبدو الأمر جيداً‬

166
00:11:17,977 --> 00:11:20,187
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- ما نشاء‬

167
00:11:20,437 --> 00:11:22,648
‫أليس (ويد ميسر) هو من‬
‫يعمل خلف المشرب عادة؟‬

168
00:11:22,773 --> 00:11:25,442
‫- ماذا تريد منه؟‬
‫- نريد التحدث فحسب‬

169
00:11:25,651 --> 00:11:29,071
‫- كرر اسمك لي‬
‫- لم أذكره، اسمي (كيندل)‬

170
00:11:30,197 --> 00:11:32,116
‫(كيندل كرو)‬

171
00:11:33,450 --> 00:11:36,078
‫أظن أنني اشتقت أليك‬
‫عندما كنت أراقبك‬

172
00:11:36,370 --> 00:11:38,914
‫ما الذي جاء بك من (فلوريدا)‬
‫يا (كيندل كرو)؟‬

173
00:11:39,039 --> 00:11:42,459
‫- ما سبب سؤالك؟‬
‫- لديك جاذبية أخيك‬

174
00:11:42,585 --> 00:11:44,169
‫- هل هو هنا؟‬
‫- هل تراه هنا؟‬

175
00:11:44,295 --> 00:11:46,797
‫- ماذا عن ابن عمك (دوي)؟‬
‫- من الأفضل أن تفحص عينيك‬

176
00:11:46,922 --> 00:11:48,465
‫فسؤالك بديهي‬

177
00:11:48,591 --> 00:11:49,967
‫رقم (ميسر)...‬

178
00:11:50,092 --> 00:11:52,261
‫المكالمات الصادرة تبين رقماً‬
‫واحداً من (ليكسينغتون)‬

179
00:11:52,386 --> 00:11:53,929
‫من المرجح أنه رقم (فاسكيز)‬

180
00:11:54,054 --> 00:11:56,098
‫(ميسر) ليس ذكياً جداً‬

181
00:11:56,223 --> 00:11:59,059
‫لكنه يعرف أن ليس عليه‬
‫استخدام هاتف حكومي أمام (بويد)‬

182
00:11:59,184 --> 00:12:00,728
‫إذاً لديه هاتف آخر؟‬

183
00:12:03,230 --> 00:12:05,190
‫انقل تحياتي إلى أخيك‬

184
00:12:22,625 --> 00:12:25,502
‫رباه، لم أصلِ منذ فترة‬

185
00:12:26,462 --> 00:12:28,631
‫لأنني...‬

186
00:12:31,967 --> 00:12:36,805
‫لا أريد أن أموت هنا‬
‫في الغابة مثل حيوان، أتسمعني؟‬

187
00:12:37,556 --> 00:12:39,475
‫هذا هراء‬

188
00:12:41,810 --> 00:12:44,730
‫إن ساعدتني على إيجاده‬

189
00:12:45,648 --> 00:12:50,152
‫فعندما أقتله، أقسم‬
‫إنني سأصبح صالحاً‬

190
00:12:51,278 --> 00:12:54,782
‫سأذهب إلى الكنيسة‬
‫ومدرسة الأحد وأي شيء تريده‬

191
00:12:56,325 --> 00:13:00,162
‫تباً، يجب أن أقوم‬
‫بهذا الأمر، هل تفهم ذلك؟‬

192
00:13:00,996 --> 00:13:04,792
‫لم أطلب منك شيئاً قط‬
‫أقل ما بوسعك فعله...‬

193
00:13:11,298 --> 00:13:14,134
‫الحمد لله‬

194
00:13:31,360 --> 00:13:33,070
‫هل هذه هي الشجرة‬
‫التي علقك منها (ميسر)‬

195
00:13:33,195 --> 00:13:34,947
‫وترك (ديكي بينيت)‬
‫يضربك بمضرب بيسبول؟‬

196
00:13:35,072 --> 00:13:38,867
‫(ديكي) هو من علقني‬
‫(ميسر) لم يفعل شيئاً‬

197
00:13:40,035 --> 00:13:41,537
‫ما رأيك بأن ندخل‬
‫ونفتش المكان؟‬

198
00:13:41,662 --> 00:13:44,039
‫- ليس في الداخل‬
‫- او هو ميت في الغرفة الخلفية‬

199
00:13:44,164 --> 00:13:46,583
‫على بعد إنشات من الهاتف‬
‫الذي ربما كان سينقذ حياته‬

200
00:13:46,709 --> 00:13:48,794
‫هذا احتمال‬

201
00:13:49,336 --> 00:13:51,672
‫لا تبدو متحمساً لإيجاده‬

202
00:13:51,797 --> 00:13:53,882
‫لقد خطط لقتلي‬

203
00:13:54,007 --> 00:13:57,636
‫ربما رغبتي في الحفاظ‬
‫على سلامته متزعزعة قليلاً‬

204
00:13:58,011 --> 00:14:00,556
‫- أريد أن أتفقد الباب‬
‫- تفقد الباب إذاً‬

205
00:14:03,517 --> 00:14:04,935
‫كلب، كلب‬

206
00:14:10,399 --> 00:14:12,317
‫تباً‬

207
00:14:13,277 --> 00:14:14,862
‫- هل عضك؟‬
‫- لا، لكن أظن أنني‬

208
00:14:14,987 --> 00:14:17,239
‫بللت سروالي من شدة الخوف‬

209
00:14:18,907 --> 00:14:21,326
‫من أنتما اللذان توجهان‬
‫مسدسيكما على كلبتي؟‬

210
00:14:21,535 --> 00:14:24,079
‫نحن مارشالان‬
‫هلا هدأت هذا الحيوان؟‬

211
00:14:25,080 --> 00:14:29,251
‫- كيف بإمكاني مساعدتكما؟‬
‫- قيد الكلب قبل أن نقتله‬

212
00:14:31,086 --> 00:14:36,383
‫(تشيلسي) تعالي إلى هنا‬
‫أحسنت، يا محبة الشوكولاتة‬

213
00:14:37,634 --> 00:14:39,845
‫بإمكانكما النزول الآن‬

214
00:14:40,179 --> 00:14:43,015
‫- (داني)، صحيح؟ (داني كرو)‬
‫- بحد ذاته‬

215
00:14:43,140 --> 00:14:44,808
‫أنت الذي كان لديك‬
‫كلبة الداروس الضخمة‬

216
00:14:44,933 --> 00:14:46,477
‫التي كادت أن تقتلع‬
‫رجلي في (كلوستن)؟‬

217
00:14:46,602 --> 00:14:49,813
‫نعم، تلك كانت (ميتزي)‬
‫إنها كلبة مميزة‬

218
00:14:49,938 --> 00:14:53,776
‫إنها ابنة عمّ هذه الكلبة‬
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ نعم‬

219
00:14:54,359 --> 00:14:57,029
‫(تشيلسي) تبدو ذكراً بالنسبة إليّ‬

220
00:14:58,530 --> 00:15:00,741
‫يا صاح، أسدِ إلى نفسك خدمة‬

221
00:15:01,241 --> 00:15:03,202
‫لا تتحدث عن كلبتي مجدداً‬

222
00:15:05,788 --> 00:15:08,415
‫لماذا تعيش في منزل‬
‫(ويد ميسر) يا (داني كرو)؟‬

223
00:15:09,958 --> 00:15:12,503
‫في الحقيقة... أنا زميله‬
‫في السكن بعد قدومي إلى هنا‬

224
00:15:12,628 --> 00:15:14,171
‫هذا برنامج هزلي‬
‫سأدفع لمشاهدته‬

225
00:15:14,296 --> 00:15:15,672
‫إنه ليس هنا الآن‬

226
00:15:15,798 --> 00:15:17,925
‫أنتما مرحب بكما‬
‫كي تلقيا نظرة في الداخل‬

227
00:15:18,258 --> 00:15:19,760
‫ليس لديّ شيء كي أخفيه‬

228
00:15:19,927 --> 00:15:22,638
‫أنا متأكد أن (تشيلسي) ستحب‬
‫أن تأخذكما في جولة في المكان‬

229
00:15:22,763 --> 00:15:26,016
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬
‫هذا صحيح، نعم‬

230
00:15:29,019 --> 00:15:31,605
‫على الرحب والسعة‬

231
00:16:01,802 --> 00:16:03,679
‫تباً‬

232
00:16:03,887 --> 00:16:06,682
‫ساعدني، أرجوك‬

233
00:16:06,807 --> 00:16:08,183
‫لا تنظر إليّ يا صاح‬

234
00:16:08,308 --> 00:16:09,685
‫أنا آسف يا صاح‬
‫لا تنظر إليّ‬

235
00:16:09,977 --> 00:16:11,895
‫ساعدني‬

236
00:16:13,647 --> 00:16:15,190
‫هل أنت بخير أيّها السيّد؟‬

237
00:16:15,315 --> 00:16:17,067
‫هل أنت تائه‬
‫تبدو في حالة سيئة‬

238
00:16:17,192 --> 00:16:19,486
‫نعم أنا تائه‬
‫لا تقترب من هنا‬

239
00:16:19,611 --> 00:16:21,238
‫- لماذا؟‬
‫- لقد...‬

240
00:16:21,363 --> 00:16:23,615
‫لقد عضني شيء ما‬
‫وقد يكون معدياً‬

241
00:16:23,740 --> 00:16:25,659
‫أظن أنك تعرضت‬
‫لضربة شمس يا سيّدي‬

242
00:16:25,784 --> 00:16:28,996
‫ابقَ... ابقَ هناك فحسب‬
‫حسناً؟‬

243
00:16:31,248 --> 00:16:33,166
‫يا إلهي، ما الذي حدث لك؟‬

244
00:16:33,292 --> 00:16:37,671
‫ابقيا... ابقيا هناك فحسب‬
‫حسناً؟ أنا جاد‬

245
00:16:37,796 --> 00:16:41,258
‫أعرف أنك مشوش يا عزيزي‬
‫لكنك ستكون بخير، جئنا لمساعدتك‬

246
00:16:41,633 --> 00:16:43,719
‫(فينس)، أفرغ مكاناً‬
‫له في الخلف‬

247
00:16:44,761 --> 00:16:47,431
‫حسناً، حسناً، سآتي بنفسي‬
‫سآتي بنفسي، حسناً؟‬

248
00:16:47,556 --> 00:16:52,394
‫دعوني، سأقدم لعندكما‬
‫سآتي بنفسي، حسناً؟‬

249
00:16:52,519 --> 00:16:53,896
‫- حسناً‬
‫- بالطبع يا عزيزي‬

250
00:16:54,021 --> 00:16:56,398
‫تعال إلى هنا‬
‫تقدم رويداً رويداً‬

251
00:16:58,901 --> 00:17:00,986
‫- هل أنت عالق يا سيّدي؟‬
‫- لا، أنا بخير، أنا قادم‬

252
00:17:16,209 --> 00:17:18,462
‫ساعدوني، ساعدوني‬

253
00:17:18,754 --> 00:17:23,050
‫يا إلهي، يا إلهي، رأسي‬
‫رأسي يؤلمني‬

254
00:17:23,175 --> 00:17:24,927
‫- يجب أن نخرجه...‬
‫- أظن أنه سيغمى عليّ‬

255
00:17:25,052 --> 00:17:26,428
‫يجب أن نخرجه‬
‫من هنا بسرعة‬

256
00:17:26,553 --> 00:17:28,013
‫- يا إلهي‬
‫- إنه يفقد صوابه‬

257
00:17:41,207 --> 00:17:43,667
‫دعني أفهم الموضوع‬

258
00:17:43,793 --> 00:17:47,380
‫المارشالات يدقون الأبواب‬
‫في أرجاء المدينة‬

259
00:17:47,505 --> 00:17:51,258
‫و(دوي) والأحمق الذي‬
‫أرسلناه لقتله مفقودان؟‬

260
00:17:51,384 --> 00:17:53,177
‫هل هذا صحيح‬
‫أم أنني لم أذكر شيئاً؟‬

261
00:17:53,302 --> 00:17:57,139
‫- لقد نفد الديك الرومي‬
‫- أتفهمان مدى سوء الأمر؟‬

262
00:17:57,306 --> 00:18:00,601
‫لماذا تبحث الشرطة الفيديرالية‬
‫عن صعلوك ريفي على كل حال؟‬

263
00:18:00,726 --> 00:18:02,603
‫لا يبحثون عنه بل عني‬

264
00:18:02,728 --> 00:18:05,106
‫إنه نفس المارشال الذي سجنني‬
‫في سجن (ستارك)‬

265
00:18:05,231 --> 00:18:07,983
‫إنه حاقد، لذا ها هو‬

266
00:18:08,109 --> 00:18:10,236
‫- تعرف ما هو رأيي‬
‫- نعم يا (داني)‬

267
00:18:10,361 --> 00:18:12,196
‫أعرف ما تريد فعله‬
‫تريد قتله، صحيح؟‬

268
00:18:12,321 --> 00:18:17,368
‫تريد قتل شرطي حكومي لأنه‬
‫أهان كلبتك اللعينة (تشيكليت)‬

269
00:18:17,535 --> 00:18:20,079
‫- اسمها هو (تشيلسي)‬
‫- إن قتلناه الآن‬

270
00:18:20,204 --> 00:18:21,956
‫- فسيتكرر ما حدث سابقاً‬
‫- صحيح‬

271
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
‫لكنهم سيطاردوننا‬
‫إلى الأبد هذه المرة‬

272
00:18:23,916 --> 00:18:27,044
‫اللعنة، قلت لك‬
‫إنه كان عليّ قتل (ميسر)‬

273
00:18:27,169 --> 00:18:29,088
‫وأنا قلت لك إنه دور (دوي)‬

274
00:18:29,213 --> 00:18:32,967
‫لديّ أسبابي، لذا دعنا لا نضيع‬
‫الوقت في مناقشة الأمر مجدداً‬

275
00:18:33,092 --> 00:18:35,302
‫- ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬
‫- أريد أن أجد ابن عمي (دوي)‬

276
00:18:35,428 --> 00:18:37,471
‫كي أتأكد أنه تكفل بالأمر‬

277
00:18:37,596 --> 00:18:41,725
‫وإن لم يفعل فسأتكفل أنا بالأمر‬
‫مما يعني التكفل بأمر (دوي)‬

278
00:18:42,393 --> 00:18:44,979
‫هل تفهمون خطورة‬
‫ما أتحدث عنه؟‬

279
00:18:45,479 --> 00:18:47,189
‫فهمتم؟‬

280
00:18:47,690 --> 00:18:49,900
‫حسناً يا (كيندل)‬
‫اذهب وتكفل بأمر المشرب‬

281
00:18:51,152 --> 00:18:53,237
‫- أيّها الأحمق‬
‫- لقد نفد الديك الرومي‬

282
00:18:53,362 --> 00:18:57,616
‫نعم، فهمت، وسأصنف ذلك‬
‫تحت اسم "أصغر مشكلة لدينا"‬

283
00:18:58,325 --> 00:18:59,994
‫هل ستأتين؟‬

284
00:19:06,208 --> 00:19:07,751
‫هل هناك شيء‬
‫مضحك يا عزيزتي؟‬

285
00:19:07,960 --> 00:19:09,336
‫لا، لا شيء‬

286
00:19:09,879 --> 00:19:11,881
‫إلى أين أنت ذاهبة‬
‫في هذا العصر الجميل؟‬

287
00:19:12,173 --> 00:19:14,008
‫- إلى غرفة الطعام‬
‫- هل كنت تأكلين بشكل جيّد‬

288
00:19:14,133 --> 00:19:15,509
‫منذ استدعائك إلى المحكمة؟‬

289
00:19:15,634 --> 00:19:17,595
‫الكثير من الفتيات البيض‬
‫يجدن متاعب في تناول الطعام‬

290
00:19:17,720 --> 00:19:20,264
‫يصبحن نحيلات جداً هنا‬
‫إنه أمر غير لائق‬

291
00:19:21,265 --> 00:19:24,059
‫ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟‬

292
00:19:24,185 --> 00:19:27,271
‫نحن نجري محادثة فحسب‬
‫أنا (ألبرت) على فكرة‬

293
00:19:27,646 --> 00:19:31,400
‫في الحقيقة يا (ألبرت)‬
‫لا أرغب في التحدث‬

294
00:19:31,734 --> 00:19:33,444
‫ربما أنا جائعة قليلاً‬

295
00:19:33,569 --> 00:19:39,783
‫يعض الفتيات يشعرن بالجوع‬
‫ربما يخبأن الطعام في زنزاناتهن‬

296
00:19:40,117 --> 00:19:42,786
‫ربما يساعد ذلك على التخفيف‬
‫من آلام الجوع في الليل‬

297
00:19:42,912 --> 00:19:45,706
‫هل أتيت كي تفتش الزنزانة‬
‫إذاً أيّها الشرطي؟‬

298
00:19:46,457 --> 00:19:48,542
‫باشر بالأمر‬
‫قم بما عليك فعله‬

299
00:19:56,133 --> 00:19:58,844
‫ما الذي جعلك تبتسمين‬
‫عندما دخلت الغرفة؟‬

300
00:19:59,345 --> 00:20:01,889
‫- لا شيء‬
‫- إن قلت "لا شيء" مجدداً‬

301
00:20:02,014 --> 00:20:04,350
‫فسأحطم وجهك على المرحاض‬
‫لدرجة أن لا أحد سيتمكن‬

302
00:20:04,475 --> 00:20:05,851
‫من التعرف عليك‬

303
00:20:06,060 --> 00:20:08,062
‫والآن أجيبي على سؤالي‬

304
00:20:08,521 --> 00:20:13,526
‫كنت أفكر، ألست قصيراً قليلاً‬
‫كي تكون شرطياً عنيفاً؟‬

305
00:20:14,527 --> 00:20:16,111
‫أنت فتاة جميلة‬

306
00:20:17,112 --> 00:20:21,116
‫ربما... ربما ليس كما‬
‫في السابق، لكنك...‬

307
00:20:21,242 --> 00:20:22,785
‫جميلة كفاية‬

308
00:20:25,246 --> 00:20:28,958
‫أنا أمتدحك، ألا أستحق‬
‫الشكر على ذلك؟‬

309
00:20:31,544 --> 00:20:34,547
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

310
00:20:35,005 --> 00:20:37,174
‫والآن اخلعي ملابسك وانحني‬

311
00:20:38,050 --> 00:20:40,427
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

312
00:20:42,221 --> 00:20:44,014
‫هراء‬

313
00:20:45,057 --> 00:20:47,434
‫جيّد، قولي لي‬
‫كيف سأندم على هذا‬

314
00:20:47,560 --> 00:20:50,854
‫أنا أحب هذا‬
‫والآن اخلعي ملابسك وانحني‬

315
00:20:50,980 --> 00:20:53,023
‫وإلا فسأضطر‬
‫لإجبارك على ذلك‬

316
00:20:53,148 --> 00:20:54,775
‫- ابتعد عني‬
‫- أيّها الشرطي (فيكس)‬

317
00:20:55,401 --> 00:20:57,528
‫قلت... توقفي عن المقاومة‬

318
00:20:57,653 --> 00:20:59,863
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- قلت توقفي عن المقاومة‬

319
00:21:00,197 --> 00:21:01,574
‫هل يوجد مشكلة هنا؟‬

320
00:21:03,450 --> 00:21:06,495
‫لقد تعثرت وأمسكت بذراعه‬
‫الخطأ خطأي‬

321
00:21:06,704 --> 00:21:08,372
‫يجب أن تكوني حذرة‬
‫هنا أيتها الفتاة‬

322
00:21:08,664 --> 00:21:10,666
‫هذه ليست حفلة راقصة‬

323
00:21:11,166 --> 00:21:12,835
‫لنصطحبك إلى غرفة الطعام‬

324
00:21:22,803 --> 00:21:25,514
‫- أما زال يتوجه غرباً؟‬
‫- سيصل إلى (ناشفل) قريباً‬

325
00:21:25,681 --> 00:21:27,933
‫- سينفد وقود سيارتي قريباً‬
‫- وهو أيضاً‬

326
00:21:28,058 --> 00:21:30,728
‫عندما يتوقف‬
‫توقف أنت في مكان قريب‬

327
00:21:30,853 --> 00:21:33,022
‫واستخدم العلبة‬
‫التي وضعتها في الخلف‬

328
00:21:35,774 --> 00:21:39,486
‫لا تدعه يغيب عن نظرك‬
‫(رايلان غيفينز)‬

329
00:21:39,737 --> 00:21:42,698
‫أخشى أنك جئت والحانة مغلقة‬

330
00:21:42,823 --> 00:21:44,199
‫كنت سأعرض عليك‬
‫إعادة فتح المكان‬

331
00:21:44,325 --> 00:21:47,077
‫لكنك لم تنفق دولاراً‬
‫واحداً في حانتي‬

332
00:21:47,202 --> 00:21:50,873
‫امنحني دقيقة لأفكر برد‬

333
00:21:50,998 --> 00:21:55,044
‫أنا منهمك في حساب‬
‫عدد الأسلحة التي تحملها‬

334
00:21:55,169 --> 00:21:59,131
‫لست مسلحاً بالضبط، أنا أنقل‬
‫بضاعة من مكان إلى آخر فحسب‬

335
00:21:59,256 --> 00:22:03,177
‫أقصد نقل أداة الصيد المشتراة بشكل‬
‫قانوني إلى المخزن كي أحفظها‬

336
00:22:03,302 --> 00:22:04,928
‫تعرف الشرطي (غاتيرسون)‬

337
00:22:05,054 --> 00:22:09,391
‫أظن أن لدينا صديقاً مشتركاً‬
‫أو ربما عليّ القول كان لدينا‬

338
00:22:09,516 --> 00:22:12,770
‫- لا أظن أنني أعتبره صديق‬
‫- أعتقد أنه لا يفعل ذلك أيضاً‬

339
00:22:13,062 --> 00:22:14,730
‫مجرم يحمل سلاحاً‬

340
00:22:15,064 --> 00:22:18,359
‫قد يسبب ذلك خطر‬
‫تعرضك لاتهامات‬

341
00:22:18,609 --> 00:22:21,153
‫أظن أنه سيكون‬
‫هناك شعور بالرضا‬

342
00:22:21,320 --> 00:22:25,032
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫لدينا أمر أكثر إلحاحاً‬

343
00:22:26,867 --> 00:22:29,828
‫فهمت أن (ويد ميسر)‬
‫عمل لصالحك بشكل أساسي‬

344
00:22:29,953 --> 00:22:33,290
‫استخدامك لصيغة‬
‫الماضي ينذر بالشؤم‬

345
00:22:33,415 --> 00:22:36,377
‫في اليوم أو اليومين‬
‫الماضيين اختفى الرجل‬

346
00:22:36,627 --> 00:22:41,006
‫وما الذي جعلك تظن أن لديه‬
‫أيّة علاقة مستمرة بي؟‬

347
00:22:41,131 --> 00:22:44,134
‫أعرف أنه كان يُبلغ‬
‫مكتبنا عن نشاطاتك‬

348
00:22:44,259 --> 00:22:48,097
‫وأعرف أنك تعرف ذلك‬
‫لأنك كنت تعطيه معلومات تافهة‬

349
00:22:48,222 --> 00:22:52,559
‫(رايلان غيفينز)، ليست‬
‫لديّ فكرة عما تلمح أليه‬

350
00:22:52,685 --> 00:22:55,813
‫قدمت هراءً لـ(ميسر)‬
‫كي ينقله إلى مساعد المدعي العام‬

351
00:22:55,938 --> 00:22:58,357
‫كي يظنوا أنه مخبر‬
‫لا غنى عنه‬

352
00:22:58,482 --> 00:23:00,401
‫ولا شك بأنك كنت تستخدمه‬
‫لسرقة كل قرش تستطيع سرقته‬

353
00:23:00,526 --> 00:23:04,071
‫- من بيت (أودري)‬
‫- وبما أن مخبرهم السري اختفى‬

354
00:23:04,196 --> 00:23:08,659
‫فكرة فظيعة، لكن افترض‬
‫أنه وُجد ميتاً في مكان ما‬

355
00:23:08,784 --> 00:23:10,786
‫ومع عدم وجود أي شيء‬
‫يدل على عكس ذلك‬

356
00:23:10,911 --> 00:23:13,205
‫فهذا يجعلك مشتبهاً به رئيسياً‬

357
00:23:13,330 --> 00:23:15,666
‫- ربما المشتبه به الوحيد‬
‫- وافترضا...‬

358
00:23:15,791 --> 00:23:19,002
‫- ذهب لصيد السمك‬
‫- أتظن أن هذا ما حدث؟‬

359
00:23:19,128 --> 00:23:22,631
‫لا أعرف، لأنه لم يدعوني‬
‫إلى رحلة الصيد خاصته‬

360
00:23:22,840 --> 00:23:25,134
‫- هل حاولتما الاتصال به؟‬
‫- كنا سنفعل لكننا وجدنا‬

361
00:23:25,259 --> 00:23:27,803
‫- هاتفه في بيت (أودري)‬
‫- مجرم ذكي‬

362
00:23:27,928 --> 00:23:30,639
‫قد يفكر بإعطاء عصابته‬
‫هاتفاً مسبق الدفع‬

363
00:23:30,764 --> 00:23:32,474
‫هاتف لا أحد يعرف‬
‫رقمه سوى الزعيم‬

364
00:23:32,599 --> 00:23:34,935
‫- بهدف المحافظة على السرية‬
‫- (رايلان غيفينز)‬

365
00:23:35,060 --> 00:23:38,439
‫- هل تطري عليّ؟‬
‫- أعطنا رقم هاتفه‬

366
00:23:38,564 --> 00:23:40,858
‫لنرى إن كان يحمله معه‬
‫في رحلة الصيد هذه‬

367
00:23:48,699 --> 00:23:52,786
‫وبما أنني تعاونت الآن‬
‫بالكامل مع قوى الأمن‬

368
00:23:52,953 --> 00:23:54,872
‫هل بإمكاني الرحيل؟‬

369
00:23:55,330 --> 00:23:56,707
‫(تيم)‬

370
00:23:56,832 --> 00:23:58,834
‫هل تمانع البقاء‬
‫مع (بويد) لدقيقة؟‬

371
00:23:58,959 --> 00:24:00,961
‫كنت آمل أن تطلب ذلك‬

372
00:24:01,920 --> 00:24:03,422
‫أعطني قلمي‬

373
00:24:04,131 --> 00:24:05,883
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- كي أرى إن كان‬

374
00:24:06,008 --> 00:24:07,885
‫ما أعطيتنا إياه زائفاً‬

375
00:24:08,135 --> 00:24:10,304
‫لقد أرسلت لك رقماً‬
‫كي تحدد موقع حامله‬

376
00:24:10,429 --> 00:24:12,014
‫نعم، حسناً‬

377
00:24:14,183 --> 00:24:15,684
‫- (مولين)‬
‫- "(آرت)"‬

378
00:24:15,809 --> 00:24:17,186
‫أنا (إد)‬

379
00:24:17,311 --> 00:24:19,897
‫أما زلت مهتماً بما حدث‬
‫في ليلة مقتل (نيكي أوغستين)؟‬

380
00:24:20,022 --> 00:24:21,940
‫نعم‬
‫ألديك خبر لي؟‬

381
00:24:22,065 --> 00:24:24,568
‫- لديّ أكثر من خبر‬
‫- حقاً؟‬

382
00:24:25,569 --> 00:24:28,405
‫- ما الذي تعرفه؟‬
‫- أظن من الأفضل أن تأتي‬

383
00:24:28,530 --> 00:24:31,033
‫- "إلى (ديترويت) الليلة"‬
‫- حسناً‬

384
00:24:32,284 --> 00:24:34,036
‫دعني أرى إن كان‬
‫بإمكاني القدوم الليلة‬

385
00:24:34,161 --> 00:24:35,537
‫حسناً‬

386
00:24:43,378 --> 00:24:44,797
‫- لا شيء؟‬
‫- لا‬

387
00:24:44,922 --> 00:24:46,298
‫إذاً سنستمر في البحث‬

388
00:24:46,423 --> 00:24:49,927
‫في هذه الأثناء دعنا نضع شيئاً‬
‫أكثر فعالية خلف المشرب‬

389
00:24:50,052 --> 00:24:51,804
‫كي يكون لدى أخينا‬
‫الصغير في المرة القادمة‬

390
00:24:51,929 --> 00:24:54,181
‫شيئاً يدافع به عن نفسه‬
‫عدا عن عضوه‬

391
00:24:54,306 --> 00:24:56,850
‫- ماذا عن بندقية صغيرة؟‬
‫- نعم، هذا مناسب‬

392
00:24:56,975 --> 00:24:58,352
‫حسناً‬

393
00:24:58,727 --> 00:25:00,103
‫(دوي)...‬

394
00:25:00,729 --> 00:25:02,189
‫مرحباً يا صاح‬
‫أين أنت؟‬

395
00:25:02,731 --> 00:25:06,109
‫ما... هل...‬
‫هل أنت تبكي؟‬

396
00:25:06,985 --> 00:25:08,737
‫ابقَ في مكانك يا بني‬

397
00:25:09,488 --> 00:25:14,910
‫سآتي لاصطحابك‬
‫نعم، سأصلح الأمر برمته‬

398
00:25:15,035 --> 00:25:18,664
‫لم يره المالك واتصل‬
‫بالموظفة المسائية ولم تره أيضاً‬

399
00:25:18,789 --> 00:25:21,333
‫هل أنت متأكد أن نظام تحديد‬
‫المواقع يشير إلى هذا المكان؟‬

400
00:25:21,542 --> 00:25:23,126
‫المكان مهجور‬

401
00:25:23,627 --> 00:25:25,838
‫لا، أظن أنني...‬

402
00:25:27,089 --> 00:25:29,216
‫انسَ الأمر‬

403
00:25:30,300 --> 00:25:32,010
‫أظن أنني وجدته‬

404
00:25:32,803 --> 00:25:35,806
‫هذا بسبب أن (ميسر)‬
‫جلب مجرفة (ويبيلو)‬

405
00:25:35,931 --> 00:25:37,891
‫- جلب ماذا؟‬
‫- مجرفة (ويبيلو) هي...‬

406
00:25:38,016 --> 00:25:40,227
‫(دوي)، (دوي)، توقف‬
‫لا أستطيع تحمل ذلك‬

407
00:25:40,352 --> 00:25:43,063
‫ألديك أيّة فكرة‬
‫عن مكان تواجده الآن؟‬

408
00:25:43,522 --> 00:25:46,233
‫وصلنا إلى طريق‬
‫دراجات دفع رباعي‬

409
00:25:46,358 --> 00:25:49,069
‫بجانب فندق صغير‬

410
00:25:49,194 --> 00:25:53,073
‫لن يكون بعيداً، لأنه كان‬
‫شبه ميت عندما وجدته‬

411
00:25:56,243 --> 00:25:58,036
‫أنت تصدقني‬
‫صحيح يا (داريل)؟‬

412
00:25:58,787 --> 00:26:01,206
‫أعني أن الرجل كان ميتاً‬
‫لا أعرف كيف...‬

413
00:26:01,331 --> 00:26:05,168
‫كيف ماذا؟ كيف نهض‬
‫رجل ميت ومشى باتجاه الغابة؟‬

414
00:26:05,335 --> 00:26:07,963
‫أنا أواجه مشكلة في‬
‫تصديق ذلك يا ابن عمي‬

415
00:26:09,339 --> 00:26:13,093
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنذهب إلى هناك وسنجده‬

416
00:26:13,260 --> 00:26:15,804
‫وستنهي أنت المهمة‬
‫إن كانت هناك حاجة لذلك‬

417
00:26:17,639 --> 00:26:20,142
‫ماذا سيحدث إن لم نجده؟‬

418
00:26:20,267 --> 00:26:23,729
‫هذا وضع آخر تماماً، صحيح؟‬

419
00:26:29,693 --> 00:26:31,945
‫اللعنة‬

420
00:26:39,036 --> 00:26:41,830
‫يبدو أن مشكلتك‬
‫حُلت من تلقاء نفسها‬

421
00:26:41,955 --> 00:26:43,916
‫من حسن حظك‬
‫يا ابن عمي‬

422
00:26:45,709 --> 00:26:48,170
‫من حسن حظك يا صاح‬

423
00:27:04,113 --> 00:27:06,866
‫أتريد أن تتحداني؟‬

424
00:27:06,991 --> 00:27:09,202
‫هل وجدت كل ما كنت‬
‫تبحث عنه يا (رايلان)؟‬

425
00:27:09,327 --> 00:27:11,913
‫إن كان كل شيء يتضمن‬
‫(ويد ميسر) مع طلقتين في جسده‬

426
00:27:12,038 --> 00:27:14,082
‫- فأظن أنني فعلت‬
‫- لقد مات؟‬

427
00:27:14,207 --> 00:27:17,168
‫في مكان ما بعد فندق صغير‬
‫على الطريق الثالث بالغابة‬

428
00:27:17,293 --> 00:27:19,629
‫يبدو أنه تلقى رصاصتين‬
‫ثم تجول في الأرجاء‬

429
00:27:20,213 --> 00:27:21,756
‫مثل دجاجة مقطوعة الرأس‬
‫في الغابة‬

430
00:27:21,881 --> 00:27:24,008
‫آسف لسماع ذلك من كل قلبي‬

431
00:27:24,217 --> 00:27:27,762
‫- أنا ذاهب‬
‫- ما سبب عجلتك يا (بويد)؟‬

432
00:27:27,887 --> 00:27:29,597
‫حياتي يا (رايلان)‬
‫ولا أقصد الإهانة‬

433
00:27:29,722 --> 00:27:32,475
‫ستكون أفضل‬
‫إن لم تكن جزءاً منها‬

434
00:27:32,683 --> 00:27:34,811
‫أما زلت تظن أنك‬
‫ستثبت أنني الفاعل؟‬

435
00:27:34,936 --> 00:27:36,771
‫لا أعرف‬
‫(تيم)، ماذا تظن؟‬

436
00:27:36,896 --> 00:27:39,607
‫مجرم سابق مستعجل للذهاب‬
‫إلى مكان ما حاملاً سلاحاً‬

437
00:27:39,732 --> 00:27:41,567
‫والضحية كان مخبراً يُبلغ عنه‬

438
00:27:41,692 --> 00:27:44,779
‫- أرى أن نتركه يذهب‬
‫- تمهل قليلاً‬

439
00:27:44,904 --> 00:27:48,324
‫أنا من قدم المعلومات‬
‫التي قادتكما إلى جثة الرجل‬

440
00:27:48,449 --> 00:27:49,826
‫لست باحثاً قانونياً‬

441
00:27:49,951 --> 00:27:53,162
‫لكنني أظن أنني لبيت أمر النظر‬
‫في شرعية حبسي بملء إرادتي‬

442
00:27:53,287 --> 00:27:54,664
‫(بويد)‬

443
00:27:54,789 --> 00:27:57,250
‫لو ظننا أنك فعلت ذلك‬
‫لكنت في زنزانة الآن‬

444
00:27:57,375 --> 00:27:59,877
‫وفكرة سعيدة بالكاد تذكرتها‬

445
00:28:00,002 --> 00:28:04,006
‫إن قامت عصابة (كرو)‬
‫بالاجتماع هنا كما يقول صديقك‬

446
00:28:04,132 --> 00:28:07,468
‫فهم مشكلتك يا (رايلان)‬
‫ولست أنا مشكلتك‬

447
00:28:16,269 --> 00:28:18,229
‫ألديك سيجارة أخرى؟‬

448
00:28:19,272 --> 00:28:21,566
‫لم أظن أنك تدخنين يا (كرين)‬

449
00:28:22,442 --> 00:28:24,360
‫أحتاج إلى سيجارة‬
‫بعد هذا اليوم‬

450
00:28:24,485 --> 00:28:26,696
‫هذا المكان يجعلني‬
‫أدخن كل يوم‬

451
00:28:26,946 --> 00:28:29,407
‫يجعلني أريد‬
‫أن أستحم بمعقم اليدين‬

452
00:28:39,041 --> 00:28:42,462
‫تلك السجينة، الفتاة الشقراء‬

453
00:28:42,587 --> 00:28:44,422
‫من الصعب معرفة‬
‫ما هي ميولها الجنسية‬

454
00:28:44,547 --> 00:28:47,675
‫- مسألة وقت‬
‫- نعم، إليك أمراً‬

455
00:28:52,763 --> 00:28:56,309
‫إنها محمية أيّها النذل‬
‫ألا تستطيع رؤية ذلك؟‬

456
00:28:58,227 --> 00:29:01,606
‫ربما هذه العين‬
‫لا تنفعك بعد الآن‬

457
00:29:01,814 --> 00:29:04,692
‫- لا، أرجوك‬
‫- لا تكرر فعلتك‬

458
00:29:04,817 --> 00:29:06,569
‫فهمت؟‬

459
00:29:06,694 --> 00:29:09,614
‫- قلها‬
‫- لن أكرر فعلتي، لن أكررها‬

460
00:29:15,453 --> 00:29:17,747
‫لديك ابتسامة جميلة‬
‫أتعرف ذلك؟‬

461
00:29:32,220 --> 00:29:35,431
‫إلى متى تنوي‬
‫أن تبقيني محتجزاً هكذا؟‬

462
00:29:35,556 --> 00:29:38,392
‫إلى أن تصحو من الثمالة‬
‫وتبدأ بالتصرف بطريقة صحيحة‬

463
00:29:38,518 --> 00:29:40,394
‫لا تستطيع أن تبقيني هنا‬
‫يا (داريل)‬

464
00:29:40,520 --> 00:29:42,980
‫هذا سجن دون وجه حق‬
‫أو ما شابه ذلك‬

465
00:29:43,105 --> 00:29:47,151
‫- هل ستبلغ الشرطة عني؟‬
‫- وماذا لو فعلت أيّها الحقير؟‬

466
00:29:47,276 --> 00:29:48,653
‫فماذا ستفعل؟‬

467
00:29:48,986 --> 00:29:51,280
‫كل الأشياء‬
‫التي جعلتني أقوم بها‬

468
00:29:51,614 --> 00:29:54,200
‫أن أجذب (ميسر)‬
‫إلى الغابة كي أقتله‬

469
00:29:54,325 --> 00:29:57,328
‫لمَ جعلتني أفعل ذلك؟ لماذا؟‬

470
00:29:59,163 --> 00:30:01,457
‫هل انتهيت من نوبة غضبك؟‬

471
00:30:02,708 --> 00:30:04,252
‫هل بإمكاننا التحدث؟‬

472
00:30:04,377 --> 00:30:07,129
‫- لماذا جعلتني أفعل ذلك؟‬
‫- سأقول لك لماذا‬

473
00:30:07,672 --> 00:30:10,258
‫كي أعرف أنك‬
‫من عائلة (كرو)‬

474
00:30:10,424 --> 00:30:12,301
‫أنك واحد منا‬

475
00:30:12,593 --> 00:30:15,012
‫- لست واحدا منكم‬
‫- لست كذلك؟‬

476
00:30:16,556 --> 00:30:21,060
‫إذا اهرب مثل الجبناء، اهرب‬

477
00:30:21,477 --> 00:30:26,315
‫لكن أؤكد لك أنك إن ذهبت‬
‫وبدأت بالتحدث بالسوء عن أقربائك‬

478
00:30:26,440 --> 00:30:28,484
‫وكل الأشياء السيئة التي قمنا بها‬

479
00:30:29,110 --> 00:30:33,030
‫تذكر فحسب أي واحد منا‬
‫أطلق النار على (ميسر)‬

480
00:30:33,155 --> 00:30:35,241
‫نعم، أيّها الرجل المهم‬

481
00:30:35,408 --> 00:30:37,952
‫أنت من قام بذلك يا بني‬

482
00:30:38,452 --> 00:30:40,204
‫أنت لوحدك‬

483
00:30:40,871 --> 00:30:43,165
‫أو...‬

484
00:30:43,291 --> 00:30:46,669
‫بإمكانك أن تتخذ قراراً‬
‫وتبقى مع العائلة‬

485
00:30:47,295 --> 00:30:50,006
‫وتكون جزءاً مما تصنعه‬
‫عائلة (كرو) هنا‬

486
00:30:50,756 --> 00:30:53,843
‫وأن تحصد فوائد الوفاء الحقيقي‬

487
00:30:54,218 --> 00:30:57,597
‫- أشعر أنك تبيعني إطارات‬
‫- لا‬

488
00:30:58,389 --> 00:31:00,808
‫أنا أبيعك حياة يا (دوي كرو)‬

489
00:31:01,726 --> 00:31:04,020
‫يجب عليك أن تتخذ قراراً‬

490
00:31:09,317 --> 00:31:12,737
‫هذا يشرح سبب استعادة‬
‫ابن عمي لثقته بنفسه‬

491
00:31:12,862 --> 00:31:15,114
‫والشجاعة للقيام‬
‫بعملية بذلك الحجم‬

492
00:31:15,239 --> 00:31:16,616
‫من هو؟‬

493
00:31:17,033 --> 00:31:19,910
‫هل سمعت بـ(رودني دانهام)‬
‫الملقب بـ(هوت رود) قط؟‬

494
00:31:20,036 --> 00:31:22,246
‫- تباً‬
‫- تباً هي الكلمة الصحيحة‬

495
00:31:22,997 --> 00:31:25,333
‫لكنك تعرف ماذا يُقال‬

496
00:31:25,958 --> 00:31:29,086
‫كلما كبر حجمهم‬
‫كان سقوطهم أقوى‬

497
00:31:29,253 --> 00:31:30,755
‫ماذا إذاً؟‬

498
00:31:31,047 --> 00:31:32,548
‫هل سنقوم بالأمر الآن؟‬

499
00:31:34,133 --> 00:31:35,760
‫ليس الليلة‬

500
00:31:36,552 --> 00:31:38,095
‫إن كنت تريد‬
‫قطع شجرة بهذا الحجم‬

501
00:31:38,220 --> 00:31:40,806
‫فيجب أن تجلب‬
‫منشاراً كبيراً جداً‬

502
00:31:41,432 --> 00:31:42,808
‫لكن قريباً‬

503
00:31:44,018 --> 00:31:46,562
‫قريباً جداً‬

504
00:31:51,303 --> 00:31:55,224
‫رائع، رائع‬
‫كل هذا صحيح‬

505
00:31:56,100 --> 00:31:58,060
‫استخرجنا رصاصة من الجثة‬
‫عيار ٣٢‬

506
00:31:58,185 --> 00:32:01,313
‫تجولنا في جميع أنحاء الجبل‬
‫وحددت الكلاب موقع حدوث الجريمة‬

507
00:32:01,439 --> 00:32:03,607
‫لكن المكان تم تنظيفه‬
‫كل ما وجدوه هو‬

508
00:32:03,732 --> 00:32:05,609
‫رأس مجرفة للكشافة‬

509
00:32:06,235 --> 00:32:08,487
‫عائلة (كرو) هي الفاعلة‬
‫لا أعرف أي واحد‬

510
00:32:08,612 --> 00:32:11,574
‫لكنني أظن أنه (داني) أو الهايتي‬

511
00:32:11,699 --> 00:32:14,952
‫أحضرتهم شرطة (كنتناكي)‬
‫من أجل استجوابهم ورواياتهم متطابقة‬

512
00:32:15,077 --> 00:32:18,205
‫نالوا وقتاً طويلاً كي يتفقوا‬
‫على قصتهم وأنا أبحث طوال اليوم‬

513
00:32:18,330 --> 00:32:20,040
‫مكتبي يحب الأمور‬
‫أن تكون بسيطة‬

514
00:32:20,166 --> 00:32:23,002
‫والبساطة هو أن المخبر‬
‫يبلغ عن زعيم عصابة‬

515
00:32:23,127 --> 00:32:26,005
‫ووُجد ميتاً فمن المرجح‬
‫أن المخبر قُتل من قبل...‬

516
00:32:26,130 --> 00:32:27,548
‫نفس زعيم العصابة‬

517
00:32:28,507 --> 00:32:31,177
‫- ماذا؟ هل هذا مضحك؟‬
‫- المضحك هو أنك تسمي‬

518
00:32:31,302 --> 00:32:33,387
‫(بويد كراودر) زعيم عصابة‬

519
00:32:33,512 --> 00:32:34,889
‫أتعرف ما المضحك بالنسبة إليّ؟‬

520
00:32:35,014 --> 00:32:36,974
‫إصرارك على أنه ليس كذلك‬

521
00:32:37,099 --> 00:32:39,852
‫أتمنى لو كان (بويد) الفاعل‬
‫لكنت كبلت يديه بنفسي‬

522
00:32:39,977 --> 00:32:42,271
‫لكن إن كنت تريد‬
‫الاقتصاص لـ(ويد ميسر)‬

523
00:32:42,521 --> 00:32:44,773
‫- فابدأ بعائلة (كرو)‬
‫- أمر مثير للاهتمام‬

524
00:32:45,024 --> 00:32:47,985
‫نفس عائلة (كرو) التي كنت تزورها‬
‫في مقاطعة (هيندري) في (فلوريدا)؟‬

525
00:32:48,110 --> 00:32:50,779
‫- حيث أرسلت‬
‫- وكما ترى...‬

526
00:32:50,905 --> 00:32:53,073
‫أتوا إلى (كنتاكي)‬
‫بعد عدة أسابيع‬

527
00:32:53,532 --> 00:32:55,659
‫هل ذهبتم في رحلة مشتركة؟‬

528
00:32:57,870 --> 00:33:00,164
‫أحسنت في إيجاد (ميسر)‬
‫أنت على حق‬

529
00:33:00,289 --> 00:33:02,166
‫من المرجح أنه كان عليّ‬
‫أن أخبرك أنه المخبر‬

530
00:33:02,291 --> 00:33:03,918
‫من المرجح؟‬

531
00:33:04,043 --> 00:33:05,628
‫أين هو (آرت)؟‬

532
00:33:10,424 --> 00:33:12,968
‫أوقفته شرطة (ديترويت)‬
‫بسبب عدم وجود لوحة سيارة‬

533
00:33:13,093 --> 00:33:14,803
‫وتبين أنه مطلوب للعدالة‬

534
00:33:14,929 --> 00:33:18,432
‫تبين أنه مجرم كبير‬
‫تاجر مخدرات كندي‬

535
00:33:18,557 --> 00:33:21,268
‫- ما هي مصلحته؟‬
‫- سيفعل أي شيء من أجل‬

536
00:33:21,393 --> 00:33:24,772
‫أن يعود إلى بلاده‬
‫إلى (كوينز) أو أياً كان‬

537
00:33:25,105 --> 00:33:27,107
‫ظننت أنك ستود سماع عرضه‬

538
00:33:28,400 --> 00:33:30,110
‫شكراً‬

539
00:33:30,236 --> 00:33:31,612
‫حظاً سعيداً‬

540
00:33:33,739 --> 00:33:35,574
‫هل أنت الشخص‬
‫القادم من (كنتاكي)؟‬

541
00:33:35,699 --> 00:33:37,284
‫أنا هو‬

542
00:33:37,451 --> 00:33:39,119
‫ولاية العشب الأزرق‬

543
00:33:39,954 --> 00:33:42,206
‫- لم أذهب إليها قط‬
‫- لا أظن أن الفرصة‬

544
00:33:42,331 --> 00:33:44,250
‫ستسنح لك بالنظر إلى ملفك‬

545
00:33:44,375 --> 00:33:46,001
‫هذه خسارتي بالتأكيد‬

546
00:33:47,753 --> 00:33:49,713
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أريد أن أعرف‬

547
00:33:49,838 --> 00:33:54,134
‫ما حدث على الطريق المعبد‬
‫ليلة مقتل (نيكي أوغستين)‬

548
00:33:54,260 --> 00:33:57,429
‫كما قلت للشخص الآخر‬
‫كلها شائعات‬

549
00:33:57,555 --> 00:33:58,931
‫لا أهتم‬

550
00:33:59,348 --> 00:34:03,185
‫حسناً، في تعاملي الأخير‬
‫مع الأحمق المجنون العظيم الراحل‬

551
00:34:03,310 --> 00:34:06,021
‫(سامي تونين)‬
‫قال لي مرتين‬

552
00:34:06,146 --> 00:34:08,649
‫إنه يرشو رجل‬
‫قانون من (كنتاكي)‬

553
00:34:08,774 --> 00:34:10,901
‫رجل قانون في (كنتاكي)‬
‫واحد من الاثنين‬

554
00:34:11,026 --> 00:34:14,196
‫وأنه كان هناك ليلة‬
‫قتله لـ(نيكي أوغستين)‬

555
00:34:17,241 --> 00:34:18,993
‫أكمل‬

556
00:34:19,118 --> 00:34:21,620
‫- هذا كل ما في الأمر‬
‫- هذا كل ما في الأمر‬

557
00:34:23,080 --> 00:34:25,457
‫الأمر يعود لقائد الشرطة‬
‫(كيركلاند)، لكن لا أظن أن ذلك‬

558
00:34:25,583 --> 00:34:28,335
‫سيجعلك تعود إلى الشمال‬
‫إلى رعايتك الطبية المجانية‬

559
00:34:28,460 --> 00:34:31,338
‫حسناً، استمع...‬
‫إن كنت تريد القصة الكاملة‬

560
00:34:32,131 --> 00:34:33,799
‫فيجب أن تتحدث إلى (بيكير)‬

561
00:34:34,258 --> 00:34:38,304
‫كان يد (سامي) اليمنى‬
‫حتى... حتى قتله‬

562
00:34:39,263 --> 00:34:41,223
‫- (بيكير)‬
‫- لا أعرف إن كان ذلك‬

563
00:34:41,348 --> 00:34:43,434
‫اسم أول أم اسم عائلة‬
‫أو اسم مستعار‬

564
00:34:43,559 --> 00:34:46,604
‫- هل ما زال هنا؟‬
‫- من حسن حظك‬

565
00:34:47,479 --> 00:34:49,940
‫أظن أنه بسبب الخوف‬
‫من الشر الذي ما زال يكمنه‬

566
00:34:50,065 --> 00:34:52,109
‫المساعد (ثيو تونين) فهو...‬

567
00:34:52,234 --> 00:34:57,531
‫يحتجب عن الأنظار في منطقتك‬
‫مع رجل اسمه (وين دافي)‬

568
00:35:06,165 --> 00:35:08,667
‫نظام الاتصال الداخلي معطل‬
‫لم أسمع أي شيء‬

569
00:35:11,295 --> 00:35:13,339
‫إذاً هل سترسله إلى بلاده؟‬

570
00:35:13,547 --> 00:35:16,592
‫ربما من الأفضل فعل ذلك‬
‫هناك الكثير من الكنديين في هذا البلد‬

571
00:35:16,967 --> 00:35:18,761
‫(جاستن بيبر) و(سيلين ديون)‬

572
00:35:19,511 --> 00:35:21,055
‫(ستيف ناش)‬

573
00:35:21,764 --> 00:35:23,932
‫اعتنِ بنفسك يا (آرت)‬

574
00:35:29,730 --> 00:35:31,148
‫هل أنت بخير؟‬

575
00:35:31,982 --> 00:35:33,734
‫أنا بخير‬

576
00:35:35,653 --> 00:35:37,071
‫- كنت...‬
‫- هل تظن أنني‬

577
00:35:37,196 --> 00:35:40,407
‫- كنت أعبث معك؟‬
‫- لست أشتكي‬

578
00:35:47,498 --> 00:35:48,957
‫هل ستبقى؟‬

579
00:35:50,084 --> 00:35:52,544
‫- أتريدينني أن أبقى؟‬
‫- افعل ما تشاء‬

580
00:35:53,712 --> 00:35:55,464
‫حسناً‬

581
00:35:56,799 --> 00:35:59,343
‫- يجب أن تذهب‬
‫- حسناً‬

582
00:36:00,094 --> 00:36:02,846
‫- تقصدين الآن؟‬
‫- إن كنت تود الذهاب‬

583
00:36:03,931 --> 00:36:08,727
‫هل فوت جزءاً من المحادثة‬
‫وقلت شيئاً غير لائق؟‬

584
00:36:09,645 --> 00:36:12,314
‫- أنا أفعل شيئاً، صحيح؟‬
‫- ربما‬

585
00:36:16,318 --> 00:36:18,654
‫هناك صبي في الثامنة من العمر‬

586
00:36:18,821 --> 00:36:23,033
‫أمه هربت قبل سنوات‬
‫لذا والده يقيده بسلسلة في الكراج‬

587
00:36:23,158 --> 00:36:25,577
‫ولديه سطل ليقضي فيه حاجته‬

588
00:36:26,078 --> 00:36:29,123
‫أحياناً لا يتفقد أمره لأيام‬
‫لذا أخذته من هناك‬

589
00:36:30,708 --> 00:36:34,878
‫وهو بالكاد يتحدث الإنكليزية‬
‫وعينه تطرف في ضوء الشمس‬

590
00:36:35,003 --> 00:36:37,339
‫وكأنه كان يعيش في كهف‬

591
00:36:37,631 --> 00:36:40,718
‫- وأظن أنه كان كذلك بالفعل‬
‫- حدث هذا اليوم؟‬

592
00:36:40,968 --> 00:36:42,845
‫استدعيت رجال الشرطة‬

593
00:36:43,721 --> 00:36:47,599
‫لم يأكل الولد منذ فترة طويلة‬
‫كان وكأنه من سلالة أخرى‬

594
00:36:48,142 --> 00:36:49,727
‫شيء مثير للعطف‬

595
00:36:51,311 --> 00:36:53,397
‫عندما كنت أعود إلى السيارة‬

596
00:36:54,273 --> 00:36:56,442
‫هاجمني والده بأداة تغيير العجلة‬

597
00:36:56,567 --> 00:36:58,986
‫قائلاً إن من المستحيل‬
‫أن أفكك عائلته‬

598
00:36:59,653 --> 00:37:01,947
‫وإن ذلك الولد‬
‫هو كل ما لديه‬

599
00:37:03,615 --> 00:37:06,744
‫كان سيضربني حتى الموت‬
‫لم تكن الشرطة هناك‬

600
00:37:09,496 --> 00:37:11,623
‫كل ذلك بسبب...‬

601
00:37:11,915 --> 00:37:15,377
‫أن ولده كان مقيداً بمشعاع‬

602
00:37:15,502 --> 00:37:18,213
‫أسوأ مما قد تعامل ألد أعدائك‬

603
00:37:19,590 --> 00:37:21,675
‫عائلة‬

604
00:37:21,800 --> 00:37:23,969
‫تعالي إلى هنا‬

605
00:37:24,428 --> 00:37:29,141
‫- هل ستبقى؟‬
‫- نعم، سأبقى‬

606
00:37:42,070 --> 00:37:45,115
‫يا إلهي الرائحة‬
‫كريهة، صحيح؟‬

607
00:37:45,240 --> 00:37:47,367
‫يجب أن تكون‬
‫اعتدت على الأمر الآن‬

608
00:37:49,119 --> 00:37:52,414
‫ما هذا؟ ما هذا الجلد؟‬

609
00:37:52,539 --> 00:37:55,375
‫إنه شيء عرقي من نوع ما‬

610
00:37:56,084 --> 00:38:00,339
‫- أتظن أنه سيظهر من جديد؟‬
‫- لا، لقد مات‬

611
00:38:00,464 --> 00:38:04,051
‫أظن أنه سيكون موضوع‬
‫خرافة أو أسطورة شعبية‬

612
00:38:04,176 --> 00:38:06,345
‫كـ"أياً كان الذي‬
‫حدث لـ(بويد كراودر)"‬

613
00:38:06,470 --> 00:38:07,930
‫هذا ما في الأمر‬

614
00:38:08,055 --> 00:38:11,141
‫(موني)، بإمكانك أن تضمن‬
‫أنه عند الانتخابات القادمة‬

615
00:38:11,266 --> 00:38:14,144
‫لن تكون نقيب الشرطة المؤقت‬

616
00:38:14,269 --> 00:38:16,939
‫- شكراً يا سيّدي‬
‫- هذا كل ما في الأمر‬

617
00:38:19,107 --> 00:38:22,236
‫(مارا)، عزيزتي‬
‫متى سيجهز طعام العشاء؟‬

618
00:38:22,361 --> 00:38:24,947
‫لقد اشتقت لطبخك في المستشفى‬

619
00:38:25,072 --> 00:38:26,990
‫بعد عدة دقائق‬

620
00:38:28,826 --> 00:38:33,497
‫(لي)، بما أن (بويد) مات‬

621
00:38:33,914 --> 00:38:36,625
‫أما زلت تريد أن تتابع‬
‫القضية ضد (إيفا كراودر)؟‬

622
00:38:36,750 --> 00:38:38,627
‫بالطبع سأتابع القضية‬

623
00:38:38,877 --> 00:38:41,922
‫تلك الحثالة تستحق‬
‫كل ثانية تمضيها في السجن‬

624
00:38:42,047 --> 00:38:45,884
‫لقد قتلت زوجها وتخطت ذلك‬

625
00:38:46,593 --> 00:38:50,264
‫- تخلصنا منها‬
‫- حسناً‬

626
00:38:54,393 --> 00:38:56,144
‫انتهت الحفلة أيّها المحتفلون‬

627
00:38:56,353 --> 00:38:59,481
‫اتركوا مشروباتكم‬
‫في مكانها واخرجوا‬

628
00:38:59,606 --> 00:39:01,567
‫- نحن أيضاً؟‬
‫- الجميع‬

629
00:39:02,067 --> 00:39:05,654
‫الجميع ما عداك‬

630
00:39:07,656 --> 00:39:10,826
‫يبدو أنك فقدت القليل من سمرة‬
‫(أيفرغليدس) منذ أتيت إلى هنا‬

631
00:39:10,951 --> 00:39:12,870
‫هل أتيت كي تسبب المشاكل؟‬

632
00:39:13,871 --> 00:39:17,916
‫تفرض سلطتك الفدرالية في المكان‬

633
00:39:18,041 --> 00:39:20,836
‫هل هذا ما أتيت لفعله؟‬
‫كي تسأل عن مديرنا الصباحي‬

634
00:39:20,961 --> 00:39:22,379
‫الذي اختفى‬

635
00:39:22,504 --> 00:39:25,382
‫لأننا تحدثنا‬
‫إلى رجال القانون عن الأمر‬

636
00:39:25,507 --> 00:39:28,719
‫جميع روايتكم متطابقة‬
‫أظن أنكم تدربتم‬

637
00:39:28,844 --> 00:39:30,804
‫نعم، لقد تدربنا مطولاً‬

638
00:39:30,929 --> 00:39:32,931
‫لا أستطيع معرفة سبب قتلك له‬

639
00:39:33,140 --> 00:39:36,143
‫ألأنه كان يختلس المال‬
‫أم أنه كان يعيق طريقك؟‬

640
00:39:36,560 --> 00:39:39,396
‫ربما لأنك عرفت‬
‫أنه كان مخبراً، هذا احتمال‬

641
00:39:39,521 --> 00:39:42,858
‫هذا في حال كان يبلغ عنا‬
‫ولا أظن أنه كان يفعل ذلك‬

642
00:39:42,983 --> 00:39:46,111
‫لأنه ليس لدينا‬
‫شيء كي يُبلغ عنه‬

643
00:39:46,486 --> 00:39:48,572
‫هذه الأسباب لا تعني شيئاً لنا‬

644
00:39:48,697 --> 00:39:50,073
‫صحيح، حسناً‬

645
00:39:50,198 --> 00:39:53,201
‫بصرف النظر عن سبب‬
‫قتلك (ميسر)، إليك الأمر‬

646
00:39:53,327 --> 00:39:55,370
‫يجب أن تغادر هذا المكان‬

647
00:39:55,495 --> 00:39:57,998
‫وتعود أنت وجماعتك‬
‫إلى (فلوريدا)، أو أي مكان‬

648
00:39:58,123 --> 00:40:01,001
‫لا أهتم، لكن لا تستطيعون‬
‫البقاء هنا، أتفهم ذلك؟‬

649
00:40:04,254 --> 00:40:07,049
‫تعرف أيّها المارشال‬
‫أن لا أحد سيذهب إلى أي مكان‬

650
00:40:07,424 --> 00:40:10,218
‫في الحقيقة‬
‫أتينا إلى هنا كي نبقى‬

651
00:40:10,344 --> 00:40:12,763
‫بالإضافة إلى أنه لو كان لديك‬
‫سبب جيّد كي تطردنا من هنا‬

652
00:40:12,888 --> 00:40:14,556
‫لكنت فعلت ذلك مسبقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

653
00:40:14,681 --> 00:40:17,935
‫تذكر، حتى عندما تندم‬
‫على القرار الذي اتخذته لاحقاً‬

654
00:40:18,060 --> 00:40:19,686
‫تذكر أنني أعطيتك الفرصة‬

655
00:40:19,811 --> 00:40:22,105
‫سأربط خيطاً‬
‫حول إصبعي، حسناً‬

656
00:40:22,230 --> 00:40:25,776
‫سآخذ ما أتيت من أجله وأرحل‬

657
00:40:25,901 --> 00:40:28,320
‫- ما الذي أتيت من أجله؟‬
‫- (كيندال كرو)‬

658
00:40:28,779 --> 00:40:30,322
‫ستذهب معي‬

659
00:40:31,031 --> 00:40:32,741
‫أمن المفترض‬
‫أن يكون هذا مضحكاً؟‬

660
00:40:32,866 --> 00:40:35,577
‫ليس مضحكاً جداً‬
‫بل مضحك بشكل غريب‬

661
00:40:35,702 --> 00:40:37,454
‫مما يعني أنه عندما‬
‫أتيت إلى هنا في السابق‬

662
00:40:37,579 --> 00:40:41,083
‫وجدت أنه من الغريب‬
‫أن تضع قاصراً خلف المشرب‬

663
00:40:41,208 --> 00:40:43,251
‫- في بيت دعارة‬
‫- (كيندال)؟‬

664
00:40:44,336 --> 00:40:47,506
‫هذا الصبي شهد أشياءً‬
‫لا نستطيع تخيلها‬

665
00:40:47,631 --> 00:40:50,300
‫ها أنا ذا...‬

666
00:40:50,592 --> 00:40:55,305
‫ومعي أمر رسمي بنقل القاصر‬
‫(كيندال كرو) إلى وصاية الولاية‬

667
00:40:55,430 --> 00:40:58,308
‫- لا أحد يهتم بهذا الهراء‬
‫- هذا من أجل سلامة‬

668
00:40:58,433 --> 00:41:00,769
‫وعافية الطفل، أنت تفهم الأمر‬

669
00:41:01,061 --> 00:41:02,646
‫حان وقت الذهاب‬
‫أجلب أغراضك‬

670
00:41:02,771 --> 00:41:04,690
‫فرشاة أسنان ستكون جيدة‬
‫خدمات حماية الطفل ستؤمن‬

671
00:41:04,815 --> 00:41:07,150
‫- أي شيء آخر ضمن الحدود‬
‫- (كيندال)، ابقَ في مكانك‬

672
00:41:08,193 --> 00:41:11,655
‫سيغادر المكان فوق جثتي البيضاء‬

673
00:41:12,864 --> 00:41:15,701
‫قد أكون قادراً على تدبير ذلك‬

674
00:41:16,034 --> 00:41:18,787
‫قل لأخيك إنه إن خطى خطوة‬
‫أخرى خارج نطاق رؤيتي‬

675
00:41:18,912 --> 00:41:20,789
‫فستكون آخر خطوة‬
‫يخطوها في حياته‬

676
00:41:20,914 --> 00:41:23,542
‫التحدث بهذه الطريقة يعني‬
‫أنك لا تعرف أخي (داني)‬

677
00:41:25,377 --> 00:41:28,255
‫هل أنت متأكد أنك تريد أن يتم‬
‫الأمر بهذه الطريقة يا (داريل)؟‬

678
00:41:28,380 --> 00:41:31,216
‫لست مخولاً لقول هذا، لكنني‬
‫أشجعك على أن تأخذ بعين الاعتبار‬

679
00:41:31,341 --> 00:41:33,427
‫ما سيحدث بعد ما سيحدث تالياً‬

680
00:41:33,552 --> 00:41:36,138
‫لقد فكرت في الأمر‬
‫وأنا لا أهتم‬

681
00:41:36,680 --> 00:41:38,765
‫لن تأخذ أخي الصغير‬

682
00:41:40,017 --> 00:41:43,520
‫هذه آخر فرصة لك‬
‫كي تغادر المكان حياً‬

683
00:41:44,229 --> 00:41:46,231
‫لقد تم الأمر إذاً‬

684
00:41:46,481 --> 00:41:47,858
‫- سأذهب‬
‫- (كيني)، لن تذهب...‬

685
00:41:47,983 --> 00:41:49,776
‫لا، (داريل)، سأذهب‬

686
00:41:52,446 --> 00:41:53,864
‫تعرف ما عليك فعله‬

687
00:41:56,533 --> 00:41:59,453
‫القرار ليس قراري‬
‫لكنني أقترح أن نذهب‬

688
00:42:19,181 --> 00:42:20,932
‫هذه هي؟‬

689
00:42:21,058 --> 00:42:23,477
‫ثلاثة من الليلة التي كدت‬
‫أن تُقتل فيها أنت و(جيمي)‬

690
00:42:23,602 --> 00:42:26,688
‫والباقي من الليلة‬
‫التي أغاروا فيها على الشحنة‬

691
00:42:37,657 --> 00:42:40,786
‫ترجمة‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

