﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:03,643
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:03,701 --> 00:00:05,870
‫مرحباً أيّها العم (جاك)‬
‫أنا (كيندال)‬

3
00:00:05,995 --> 00:00:09,248
‫لو كنت تهتمين لأمر (كيندال) كثيراً‬
‫لكان معك في (ميامي) الآن‬

4
00:00:09,373 --> 00:00:13,002
‫أتعني مثلما أنت موجود‬
‫مع ابنتك الصغيرة الآن في (فلوريدا)؟‬

5
00:00:13,127 --> 00:00:14,670
‫ساعديني على النيل من (داريل)‬

6
00:00:14,795 --> 00:00:16,714
‫أتعتقد فعلاً أنني سأخون عائلتي؟‬

7
00:00:16,839 --> 00:00:21,177
‫أعتذر لأنك ضيعت وقتك بقدومك‬
‫من (هارلان) لئلا تطلعيني على أي شيء‬

8
00:00:21,302 --> 00:00:23,304
‫لم آت إلى هنا لأكلمك يا (أليسون)‬

9
00:00:23,429 --> 00:00:26,349
‫- أتيت لأكلّم رب عملك‬
‫- أسبوعان؟‬

10
00:00:26,474 --> 00:00:28,726
‫- نعم‬
‫- أحتاج إلى إجازة لأسبوعين‬

11
00:00:28,851 --> 00:00:32,522
‫يحقّ لي بإجازة‬
‫سأذهب إلى (فلوريدا) لأرى ابنتي‬

12
00:00:32,647 --> 00:00:36,984
‫- أستسافر على حسابك هذه المرة؟‬
‫- لا، فزت بذلك في مسابقة إذاعية‬

13
00:00:37,109 --> 00:00:39,362
‫لهذا السبب عليك‬
‫الاعتماد على الأم المقدسة‬

14
00:00:39,487 --> 00:00:42,490
‫- لا يهّمني الدين يا (بين)‬
‫- أيهمك أن تبقي حية؟‬

15
00:00:42,615 --> 00:00:44,575
‫أتقولين إنه يمكنك‬
‫نيل هيرويين؟‬

16
00:00:44,700 --> 00:00:47,995
‫- هذا ما أقوله‬
‫- الأصعب ليس تدبير المخدرات‬

17
00:00:48,120 --> 00:00:50,581
‫- بل تدبير إدخالها إلى هنا‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

18
00:00:50,706 --> 00:00:54,335
‫سأحجز تذكرة ذهاب إلى (المكسيك)‬
‫لأجلب كيلوغراماتي الـ٢٥ من الهيرويين‬

19
00:00:54,460 --> 00:00:56,420
‫لا تفعل ذلك!‬

20
00:00:57,964 --> 00:01:00,633
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشهر سلاحه عليّ!‬

21
00:01:01,801 --> 00:01:04,136
‫أتمنى لك التوفيق بإخراج‬
‫تلك البضاعة من (المكسيك)‬

22
00:01:06,055 --> 00:01:08,849
‫أخبر السيّد (يون) أنه لدينا مشكلة‬

23
00:01:19,527 --> 00:01:22,196
‫آمل أن يكونوا يتحدثون عن الفطور‬
‫فأنا أتضور جوعاً‬

24
00:01:22,321 --> 00:01:24,574
‫يتذمر من اضطراره إلى دفننا‬

25
00:01:28,244 --> 00:01:30,621
‫(ألبيرتو)...‬

26
00:01:30,746 --> 00:01:34,792
‫رغم أن سلوكك مريح بعض الشيء‬
‫أعتقد أن القصة تتعدى ذلك‬

27
00:01:35,293 --> 00:01:39,589
‫ستبقون أحياء‬
‫ستتخلون عن الشحنة والمال‬

28
00:01:39,714 --> 00:01:43,175
‫- انتهت علاقة العمل‬
‫- مهلاً! دعك من ذلك! هذه ترهات‬

29
00:01:43,426 --> 00:01:46,470
‫اتفقتم على عدم سفك دماء‬
‫ولكن توجد ٤ جثث‬

30
00:01:47,179 --> 00:01:49,849
‫لا أرى أي جثث‬

31
00:01:50,224 --> 00:01:55,563
‫لا أرى جثثاً لأن رجالي أخذوها‬
‫ونقلوها عبر الحدود يا (ألبيرتو)‬

32
00:01:56,105 --> 00:01:59,191
‫لن يكون هناك عناوين رئيسية‬
‫في جريدتكم المحلية‬

33
00:01:59,317 --> 00:02:00,943
‫أعلم أنني لست‬
‫بوضع يخولني التفاوض‬

34
00:02:01,068 --> 00:02:03,070
‫ولكن عندما أتعرف بصديق جديد‬
‫أحب الاحتفاظ به عادة‬

35
00:02:03,195 --> 00:02:06,782
‫لذا أيمكنك أن تتصل‬
‫بالسيد (يون) مرة بعد؟‬

36
00:02:11,662 --> 00:02:15,833
‫سيبدو الأمر سيئاً جداً إن تم أمرنا بالركن‬
‫جانباً مع مجموعة جثث رجال في الشاحنة‬

37
00:02:15,958 --> 00:02:20,796
‫لا داعي لأن تقلق يا قريبي (دوي)‬
‫سنخفيها تحت كل ذلك الهيرويين‬

38
00:02:21,756 --> 00:02:24,175
‫حسناً‬

39
00:02:27,887 --> 00:02:32,475
‫حسناً، إن اختفت الجثث‬
‫سيكون كل شيء جيداً‬

40
00:02:35,311 --> 00:02:36,771
‫سمعتموه يا شباب‬
‫هيّا بنا!‬

41
00:02:39,398 --> 00:02:42,151
‫سنضعها في الشاحنة‬
‫ولكن بدون مساعدة صاحب نفوذ‬

42
00:02:42,276 --> 00:02:44,403
‫كيف سنمرر ٤ جثث عبر السياج؟‬

43
00:02:44,528 --> 00:02:47,198
‫يا (جيمي)، أيجب أن يكون‬
‫لديّ جواب لكل شيء؟‬

44
00:02:47,323 --> 00:02:52,244
‫- هذه ليست أول مرة نهرّب أشياء‬
‫- ولكن عبر (تكساس)؟‬

45
00:02:52,495 --> 00:02:55,623
‫مَن؟ (فلوريس)؟‬
‫يكرهني كثيراً‬

46
00:02:55,748 --> 00:02:58,000
‫- تخطى ذلك‬
‫- لم يتخطاه‬

47
00:02:58,125 --> 00:03:00,211
‫تخطى ماذا؟‬
‫أقتلت كلبه أو ما شابه؟‬

48
00:03:00,336 --> 00:03:02,129
‫أخته كلبة حتماً‬

49
00:03:02,254 --> 00:03:06,217
‫لم نقتلها لكننا جعلنا‬
‫ساقيها مقوستين ليوم أو يومين‬

50
00:03:06,342 --> 00:03:08,427
‫لن يحصل ذلك‬
‫لن نتصل به‬

51
00:03:08,552 --> 00:03:11,055
‫عاشرت رجالاً كثيرين‬
‫رغم كونها سيدة قصيرة القامة‬

52
00:03:11,180 --> 00:03:13,140
‫- الجواب هو لا‬
‫- الأمر الوحيد الذي يحبه (فلوريس)‬

53
00:03:13,265 --> 00:03:17,228
‫أكثر من أخته البشعة‬
‫هو المال الأخضر‬

54
00:03:17,353 --> 00:03:20,856
‫لديه قارب صيد القريدس‬
‫في (ماتاموريس)‬

55
00:03:20,981 --> 00:03:23,901
‫هيّا! ماذا سنفعل غير ذلك؟‬
‫فكروا في الأمر‬

56
00:03:24,360 --> 00:03:26,195
‫يستحق الأمر المحاولة‬

57
00:03:26,320 --> 00:03:28,447
‫أقترح أن تحاول‬

58
00:03:28,572 --> 00:03:31,534
‫لأنني لا أبالي إن فعلت ذلك‬
‫من خلال المعاشرة الطبيعية أو الشاذة‬

59
00:03:31,659 --> 00:03:34,954
‫أنت مسؤول عن نقل‬
‫مخدراتي عبر الحدود‬

60
00:03:35,079 --> 00:03:38,791
‫أنت أطلقت النار عليهم‬
‫لذا ضعهم في صندوق الشاحنة‬

61
00:03:38,999 --> 00:03:42,837
‫حسناً‬
‫هيّا بنا جميعاً‬

62
00:03:53,139 --> 00:03:55,474
‫مرحباً أيّها الصبي الصغير‬
‫أتريد قطعة سكاكر على عود؟ ‬

63
00:03:55,599 --> 00:03:59,854
‫- لا أحب السكاكر‬
‫- أي ولد لا يحب السكاكر؟‬

64
00:04:00,938 --> 00:04:05,401
‫أضعت جرواً في مكان قريب من هنا إنه‬
‫ظريف جداً مثلك، أتريد مساعدتي لإيجاده؟‬

65
00:04:05,526 --> 00:04:09,530
‫- لا أحب الكلاب‬
‫- اركب السيارة‬

66
00:04:10,531 --> 00:04:12,616
‫أنت سافل جداً أيّها العم (جاك)‬

67
00:04:22,668 --> 00:04:25,337
‫- لقد كبرت‬
‫- أنت شخت‬

68
00:04:25,463 --> 00:04:28,299
‫ما رأيك بأن نأخذ أختك‬
‫لنتناول الفطور؟‬

69
00:04:34,889 --> 00:04:38,768
‫ستتفاجأين من كل ما‬
‫ازدهر في الريف الشمالي‬

70
00:04:38,893 --> 00:04:41,896
‫كل بلدة منها‬
‫أصبحت بلدة أمريكية مزدهرة حقيقية‬

71
00:04:42,563 --> 00:04:45,274
‫لا تنسيا كلامي بعد ٥ أو ١٠ سنوات‬
‫كحد أقصى‬

72
00:04:45,399 --> 00:04:47,985
‫سنستغني عن النفط العراقي بفضل تقنية‬
‫الحفر وضخ السوائل لإخراج الزيت الحجري‬

73
00:04:48,110 --> 00:04:49,695
‫وستبقى الوظائف والمال هنا‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

74
00:04:49,820 --> 00:04:54,742
‫مهلاً! أتقول إنك تعمل في مجال‬
‫استخراج الزيت الحجري الهيدرولكي؟‬

75
00:04:54,867 --> 00:04:59,455
‫لا، كنت أتنقل قليلاً واستقررت في‬
‫(ويليستون) ودبرت لعبة (هولديم) عادية‬

76
00:04:59,580 --> 00:05:02,249
‫تعرفان حال العاملين في حقول النفط‬
‫يقبضون بأول يوم من الشهر وفي اليوم الـ١٥‬

77
00:05:02,374 --> 00:05:05,377
‫لذا كسبت مالهم‬
‫كان وضعي جيداً‬

78
00:05:05,920 --> 00:05:08,464
‫لهذا السبب أنا موجود هنا‬
‫أردت أن آخذ إجازة لبضعة أيام‬

79
00:05:08,589 --> 00:05:11,342
‫- أيمكنني نيل كوب كاكاو آخر؟‬
‫- تكلف إعادة ملء الكوب مالاً‬

80
00:05:11,467 --> 00:05:15,679
‫اللعنة هل أنت جدية؟‬
‫هل الثمن دولار؟ هيّا!  أنا سأدفع‬

81
00:05:19,225 --> 00:05:22,937
‫- كيف أصبحت أجمل؟‬
‫- أرجوك يا (جاك)!‬

82
00:05:23,062 --> 00:05:26,440
‫- ماذا؟‬
‫- ستجعله يعلق آمالاً خاطئة‬

83
00:05:26,565 --> 00:05:28,400
‫وسأضطر إلى إيقاف ذلك من جديد‬

84
00:05:28,526 --> 00:05:30,694
‫تقوم بذك دوماً‬
‫تجعلني أبدو وكأنني الشريرة‬

85
00:05:30,820 --> 00:05:32,988
‫لا، لا أفعل ذلك‬
‫هذا غير صحيح‬

86
00:05:33,447 --> 00:05:34,865
‫ما السبب الحقيقي وراء وجودك هنا؟‬
‫أتحتاج إلى المال؟‬

87
00:05:34,990 --> 00:05:38,452
‫لا، لا أحتاج...‬
‫لم آت لأجل المال‬

88
00:05:39,286 --> 00:05:42,665
‫اتصل بي الصبي بضع مرات‬

89
00:05:42,790 --> 00:05:47,002
‫ارتأى أن تزوره خلال‬
‫غياب إخوته على الأرجح‬

90
00:05:48,003 --> 00:05:52,424
‫- كيف حال (داني)؟‬
‫- لا يزال يريد قطع عضوك التناسلي‬

91
00:05:52,800 --> 00:05:58,055
‫- أهذه زيارة بالفعل؟‬
‫- أهذا أمر لا يمكنك تصوره؟‬

92
00:05:58,180 --> 00:06:02,476
‫أتعرف ما كنت أفكر فيه؟ ما رأيكما بأن‬
‫آخذكما إلى (سيدر بوينت) بنهاية الأسبوع؟‬

93
00:06:02,601 --> 00:06:04,228
‫- أين يقع (سيدر بوينت)؟‬
‫- (أوهايو)‬

94
00:06:04,353 --> 00:06:06,647
‫لديهم أفعوانيات هناك‬
‫اسم إحداها (ميلينيوم فورس)‬

95
00:06:06,772 --> 00:06:10,234
‫- إنها تذيب الوجه‬
‫- لنقم بذلك‬

96
00:06:10,818 --> 00:06:15,072
‫في الحقيقة لديّ فكرة أفضل‬
‫سنذهب في إجازتك وسنمضي الأسبوع برمته‬

97
00:06:15,197 --> 00:06:17,283
‫وسنقوم بجولة‬
‫على كل الأفعوانيات‬

98
00:06:17,408 --> 00:06:19,243
‫نعم، حسناً‬

99
00:06:19,368 --> 00:06:24,039
‫دعنا ننهي فطورنا ونعيدك إلى‬
‫المدرسة قبل أن تفوت يوماً كاملاً‬

100
00:06:24,164 --> 00:06:26,125
‫عفواً‬

101
00:06:40,806 --> 00:06:44,143
‫- هل أعجبك المكان هنا؟‬
‫- أنا أكرهه‬

102
00:06:54,069 --> 00:06:55,988
‫اللعنة !‬

103
00:06:57,406 --> 00:07:00,701
‫- أخيراً!‬
‫- حباً بالله كفي عن الهلع! ‬

104
00:07:00,826 --> 00:07:05,039
‫- لا أهلع‬
‫- تركت لي ٨٠٠ رسالة‬

105
00:07:05,164 --> 00:07:08,792
‫- أعط الهاتف لعمك (جاك) الآن‬
‫- حسناً‬

106
00:07:10,294 --> 00:07:13,839
‫- ألو؟‬
‫- اسمعني، عد أدراجك بالسيارة‬

107
00:07:13,964 --> 00:07:15,341
‫سنتصل بك‬
‫من (أوهايو) يا (وين)‬

108
00:07:15,466 --> 00:07:19,053
‫أيّها السافل، عد أدراجك‬
‫وارجع إلى هنا حالاً ‬

109
00:07:23,974 --> 00:07:27,311
‫- مَن كنت تكلمين؟‬
‫- أنا آسفة، ماذا؟‬

110
00:07:27,436 --> 00:07:30,522
‫على الهاتف وأنت مضطربة‬
‫مَن كنت تكلّمين؟‬

111
00:07:30,731 --> 00:07:35,361
‫لا أعمل هنا، أنا شريكة سرية‬
‫إن كنت تبحث عن بعض المتعة‬

112
00:07:35,486 --> 00:07:38,614
‫ستصل الفتيات في وقت لاحق‬
‫لا يزال الوقت مبكراً الآن‬

113
00:07:38,739 --> 00:07:40,282
‫مَن كان على الهاتف؟‬

114
00:07:40,407 --> 00:07:44,578
‫تستمر بسؤالي عن ذلك‬
‫وكأن هذا يعنيك‬

115
00:07:47,373 --> 00:07:51,168
‫أعتذر‬
‫كان هذا فظاً من قبلي‬

116
00:07:52,044 --> 00:07:56,006
‫اسمي (مايكل)‬
‫أبحث عن رجل اسمه (جاك أندرسون)‬

117
00:07:56,131 --> 00:07:58,175
‫سمعت أنه يمكنني إيجاده هنا‬

118
00:07:58,300 --> 00:08:03,555
‫لدى (تينا) زبون منتظم‬
‫اسمه (جاك مايسي) على ما أظن‬

119
00:08:03,681 --> 00:08:06,642
‫لكنني لا أعرف (جاك أندرسون)‬
‫أهو من السكان المحليين؟‬

120
00:08:06,767 --> 00:08:08,769
‫إنه من شمال (داكوتا)، لماذا؟‬

121
00:08:08,894 --> 00:08:13,899
‫لا يفشي الرجال هنا بأسمائهم دوماً لكنهم‬
‫يكشفون الأماكن التي أتوا منها أحياناً‬

122
00:08:14,024 --> 00:08:18,445
‫لكنني لا أتذكر أحداً من شمال (داكوتا) ‬

123
00:08:19,446 --> 00:08:22,282
‫بأيّ حال...‬
‫أيمكنني أن أجلب لك كأساً؟‬

124
00:08:23,158 --> 00:08:26,078
‫- لم آت إلى هنا لأشرب‬
‫- هل أنت شرطي؟‬

125
00:08:26,203 --> 00:08:30,457
‫- هل أبدو شرطياً؟‬
‫- لو قلت إنك شرطي لصدقتك‬

126
00:08:33,127 --> 00:08:35,713
‫ماذا لديك في الخلف؟‬

127
00:08:36,714 --> 00:08:38,674
‫ثمة شخص لم يقم بعمله‬

128
00:08:39,091 --> 00:08:42,094
‫نعم، من الصعب‬
‫العثور على موظفين جيدين‬

129
00:08:42,219 --> 00:08:46,432
‫أظنني غيرت رأيي‬
‫سأحتسي ذلك الشراب‬

130
00:08:46,557 --> 00:08:48,892
‫- الرم مع الـ(كولا)‬
‫- لك مرادك‬

131
00:08:49,018 --> 00:08:51,937
‫سأحضّره لك عند عودتي‬

132
00:09:17,421 --> 00:09:18,839
‫{\an8}"على هذا الطريق الموحش"‬

133
00:09:18,964 --> 00:09:20,340
‫"أحاول العودة إلى دياري"‬{\an8}

134
00:09:20,466 --> 00:09:23,010
‫{\an8}"أقوم بهذا بمفردي وغاضباً‬
‫مَن يبحث عن بعض المتاعب؟"‬

135
00:09:23,135 --> 00:09:24,511
‫"أنا أقاتل لأجل روحي"‬

136
00:09:24,636 --> 00:09:26,013
‫"فليترفق الرب بولدك"‬

137
00:09:26,138 --> 00:09:27,556
‫"أنت تحاول الاستئثار بكل شيء"‬

138
00:09:27,681 --> 00:09:29,058
‫"ثم تتراجع فأهاجم أنا بقسوة"‬

139
00:09:29,183 --> 00:09:31,393
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول العودة إلى دياري"‬

140
00:09:31,518 --> 00:09:33,812
‫"أقوم بها بمفردي وغاضباً‬
‫مَن يبحث عن بعض المتاعب؟"‬

141
00:09:33,937 --> 00:09:38,358
‫{\an8}"أنا أرى تلك الأيام الصعبة مقبلة"‬

142
00:09:45,600 --> 00:09:50,939
‫{\an8}قلت لك إنني سأدفع لك ثمن المشروبات‬
‫قبل بضع ليال لذا اشتريت لك شيئاً‬

143
00:09:53,024 --> 00:09:55,569
‫- لانجيري؟ حقاً؟‬
‫- إنه ثوب سباحة‬

144
00:09:55,694 --> 00:09:57,904
‫إنه ثوب سباحة جميل‬
‫هذا ما أخاله على الأقل‬

145
00:09:58,029 --> 00:10:01,199
‫{\an8}تعرف أنه ليس لديّ حوض سباحة‬
‫ولا بيت يطل على البحيرة‬

146
00:10:01,324 --> 00:10:03,076
‫ولا عضوية في (واي إم سي إيه)‬

147
00:10:03,201 --> 00:10:07,581
‫{\an8}لديّ قصة مضحكة فزت مؤخراً‬
‫بمبلغ من المال في مسابقة إذاعية‬

148
00:10:07,706 --> 00:10:09,541
‫- ماذا؟‬
‫- المتصل رقم ٧‬

149
00:10:09,666 --> 00:10:13,879
‫- هذا أمر جنوني للغاية‬
‫- كما فكرت في ما سألتني عنه‬

150
00:10:14,004 --> 00:10:18,258
‫{\an8}أنا أنسى، الذاكرة القصيرة الأمد‬
‫من الأمور التي أثرت فيها عادتي سلباً‬

151
00:10:18,759 --> 00:10:21,344
‫- "هوية المتصل مجهولة"‬
‫- بخصوص العطلة‬

152
00:10:22,095 --> 00:10:26,099
‫{\an8}كنت أفكر في أن آخذ ما كسبته‬
‫وأذهب إلى (فلوريدا)‬

153
00:10:26,224 --> 00:10:28,685
‫{\an8}وأرى طفلتي‬
‫وأطمئن على زوجتي السابقة‬

154
00:10:28,810 --> 00:10:31,646
‫{\an8}- تعني ذلك الأمر، نعم‬
‫- واشتريت لك البيكيني‬

155
00:10:31,772 --> 00:10:33,857
‫{\an8}لأنني خلتك تودين مرافقتي‬

156
00:10:33,982 --> 00:10:37,110
‫{\an8}أتريدني أن أتخايل‬
‫أمام زوجتك السابقة؟‬

157
00:10:37,235 --> 00:10:39,237
‫{\an8}أتريدني أن أستعرض جسمي‬
‫وأشعرها بالغيرة؟‬

158
00:10:39,362 --> 00:10:42,282
‫{\an8}لا، لم أتخيل‬
‫أن إحداكما ستلتقي الأخرى‬

159
00:10:42,407 --> 00:10:45,577
‫{\an8}لكنني خلت أنك موقوفة‬
‫عن العمل والرحلات رخيصة‬

160
00:10:45,702 --> 00:10:47,746
‫يمكننا إنفاق الألفي دولار‬
‫على نزل جميل‬

161
00:10:47,871 --> 00:10:49,706
‫حقاً؟‬

162
00:10:50,165 --> 00:10:55,170
‫{\an8}نعم، يمكنك تمضية وقتك في المنتجع‬
‫فيما أمضي وقتاً ممتعاً من ثم...‬

163
00:10:55,295 --> 00:10:58,381
‫{\an8}يمكننا أن نلتقي لاحقاً‬
‫ونتناول وجبة أو وجبتين‬

164
00:10:58,507 --> 00:11:02,177
‫{\an8}ولكن أخذ امرأة معك لزيارة عائلتك‬
‫التي ابتعدت عنها بشكل كليّ تقريباً‬

165
00:11:02,302 --> 00:11:06,014
‫- سيناريو غريب‬
‫- لم أقل إنه ليس غريباً‬

166
00:11:06,139 --> 00:11:11,436
‫لكنني أحاول لذا ما رأيك؟‬
‫أسترافقينني إلى (فلوريدا)؟‬

167
00:11:14,689 --> 00:11:18,985
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع، سنحزم حقيبة‬

168
00:11:19,444 --> 00:11:22,072
‫{\an8}عليك أن تجيب‬
‫إنه اتصال مهم حتماً‬

169
00:11:24,449 --> 00:11:26,618
‫{\an8}ـ (غيفينز)‬
‫- "مرحباً، أنا (ويندي كرو)"‬

170
00:11:26,743 --> 00:11:29,955
‫{\an8}"- أحتاج إلى مساعدتك"‬
‫- انقلبت الأدوار‬

171
00:11:30,080 --> 00:11:33,750
‫{\an8}- "خُطف (كيندال)"‬
‫- تحتاجين إلى مساعدة ولكن ليس مني‬

172
00:11:33,875 --> 00:11:36,586
‫{\an8}- اتصلي بالشرطة‬
‫- حسناً، ليس مخطوفاً تماماً‬

173
00:11:36,711 --> 00:11:39,214
‫لكنه اختفى مع عمه (جاك)‬

174
00:11:39,339 --> 00:11:43,510
‫خلت علاقتنا فيها خصومة‬
‫أتطلبين مساعدتي الآن؟‬

175
00:11:43,635 --> 00:11:46,346
‫- أنا في إجازة‬
‫- ثمة رجل يطارد (جاك)‬

176
00:11:46,471 --> 00:11:48,473
‫وأخشى على سلامة (كيندال)‬

177
00:11:48,598 --> 00:11:51,852
‫- اتصلي بالنجدة‬
‫- أردت معرفة شيء عن إخوتي‬

178
00:11:51,977 --> 00:11:55,021
‫سأطلعك عى أمر‬
‫إنهم في (المكسيك)‬

179
00:11:55,146 --> 00:11:57,816
‫- و...؟‬
‫- وستحصل على الباقي لاحقاً‬

180
00:11:57,941 --> 00:12:01,027
‫أتعرفين ذلك القميص:‬
‫"أظنك أخطأت باعتقادي شخصاً..."‬

181
00:12:01,152 --> 00:12:05,323
‫سأتصل برب عمل عشيقتك‬
‫وسأجعله يلغي إيقافها عن العمل‬

182
00:12:05,448 --> 00:12:07,868
‫أخذت إجازة مدفوعة‬
‫لا مانع لديها‬

183
00:12:07,993 --> 00:12:10,120
‫- مَن المتصل؟‬
‫- (ويندي كرو)‬

184
00:12:10,245 --> 00:12:17,544
‫{\an8}هرب (كيندال) مع عمه، تريد استعادته وهي‬
‫قلقة بسبب وجود رجل شرير يطارد العم‬

185
00:12:20,213 --> 00:12:22,048
‫أين أنت؟‬

186
00:12:24,801 --> 00:12:26,386
‫{\an8}أعرف ما تفكر فيه‬

187
00:12:26,511 --> 00:12:29,973
‫{\an8}أراهنك بمئة دولار‬
‫على أنك لا تعرف ما أفكر فيه‬

188
00:12:30,098 --> 00:12:34,269
‫{\an8}تتساءل إن كان بوسعك‬
‫الوثوق برجال (كرو) القذرين‬

189
00:12:34,394 --> 00:12:38,523
‫{\an8}- أدين لك بمئة دولار‬
‫- احتفظ بذلك المال يا (بويد)‬

190
00:12:38,648 --> 00:12:41,359
‫{\an8}عندما سنصل إلى (هارلان)‬
‫مع كل تلك المخدرات‬

191
00:12:41,484 --> 00:12:46,072
‫{\an8}ستدرك أنه يمكنك أن تجني‬
‫مبالغ معنا أكثر مما لو عملت بدوننا‬

192
00:12:46,197 --> 00:12:52,704
‫{\an8}يا (داريل جونيور) الاحتياج إليك‬
‫والوثوق بك أمران مختلفان‬

193
00:12:52,829 --> 00:12:57,584
‫{\an8}آمل أن تتوقف ذات يوم عن التفكير فينا‬
‫كشركاء وتعتبرنا من أفراد عائلتك‬

194
00:12:57,709 --> 00:13:00,003
‫- هل أنت واثق بذلك؟‬
‫- نعم‬

195
00:13:00,128 --> 00:13:03,548
‫لا أريد أن تسمم قلة الثقة هذه البئر‬{\an8}

196
00:13:03,673 --> 00:13:06,217
‫سأتذكر ذلك‬

197
00:13:06,343 --> 00:13:11,890
‫{\an8}وأنت تذكّر أنني أعدمت للتو‬
‫آخر شخص تجمعني به صلة قربى‬

198
00:13:13,767 --> 00:13:15,769
‫{\an8}أنتم!‬

199
00:13:16,019 --> 00:13:17,604
‫أنتم!‬

200
00:13:18,730 --> 00:13:20,315
‫اللعنة!‬

201
00:13:22,609 --> 00:13:24,027
‫- أنتم!‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

202
00:13:24,152 --> 00:13:26,112
‫أنتم!‬

203
00:13:28,198 --> 00:13:29,658
‫{\an8}أنتم!‬

204
00:13:29,783 --> 00:13:32,661
‫{\an8}اخرجوا! اخرجوا!‬

205
00:13:32,786 --> 00:13:35,497
‫{\an8}أتعلمون أنه لدينا ٢٥ كيلوغراماً‬
‫من الهيرويين في مؤخر هذه الشاحنة؟‬

206
00:13:35,622 --> 00:13:37,165
‫{\an8}الطقس حار‬
‫إنه حار للغاية‬

207
00:13:37,290 --> 00:13:40,627
‫{\an8}لا يمكنني تحمل المزيد من الركوب‬
‫في الخلف مع تلك الجثث‬

208
00:13:40,752 --> 00:13:43,588
‫{\an8}شعرت بأحشاء الرجل الذي كنت عليه‬
‫تخرج من مكانها‬

209
00:13:43,713 --> 00:13:46,132
‫{\an8}بعد ساعتين‬
‫سيصبح عدد الجثث ٧‬

210
00:13:48,635 --> 00:13:50,011
‫{\an8}- هيّا!‬
‫- مهلاً!‬

211
00:13:50,136 --> 00:13:53,348
‫{\an8}- أنصحك بالنوم وأنت تفتح عينيك‬
‫-  ما خطبك؟‬

212
00:13:53,473 --> 00:13:55,225
‫{\an8}علينا تدبير سيارة أخرى‬

213
00:13:55,350 --> 00:13:58,728
‫أيمكنني أن أطلب حصولنا‬
‫على سيارة مزودة بمكيف؟‬

214
00:14:02,065 --> 00:14:04,109
‫ألو؟‬

215
00:14:05,694 --> 00:14:07,320
‫نعم‬

216
00:14:07,862 --> 00:14:11,658
‫هذا غير ممكن أنا واثق بأن تلك البطاقة‬
‫تنتهي صلاحيتها في سنة ٢٠١٥ ‬

217
00:14:11,783 --> 00:14:14,786
‫ليست الغلطة غلطتي‬
‫أن الأمر لم يظهر فوراً‬

218
00:14:14,911 --> 00:14:19,249
‫مهلاً! مهلاً  ماذا قلت للتو؟‬

219
00:14:19,624 --> 00:14:21,668
‫كيف كان شكله؟‬

220
00:14:24,713 --> 00:14:27,090
‫- أهذه (ويندي)؟‬
‫- لا‬

221
00:14:27,507 --> 00:14:31,761
‫كنت في نزل قبل ليلتين اتصل المدير للتو‬
‫وقال إنني أضفت بعض الأمور إلى الحساب‬

222
00:14:31,886 --> 00:14:35,306
‫لكنني لم أضف تلك الأمور إلى الحساب‬
‫لهذا السبب لم أدفع ثمنها‬

223
00:14:35,432 --> 00:14:39,894
‫عندما كنت في الداخل فكرت في أمر‬
‫ركبت كل الأفعوانيات في (سيدر بوينت)‬

224
00:14:40,020 --> 00:14:43,356
‫علينا أن نقصد مدينة ملاهي‬
‫(سيكس فلاغز) في (تكساس)‬

225
00:14:43,857 --> 00:14:49,446
‫لم أعد ولداً‬
‫أخبرني الحقيقة، هل أنت بورطة؟‬

226
00:14:50,155 --> 00:14:51,740
‫حسناً‬

227
00:14:52,907 --> 00:14:57,662
‫كنت في حانة في (ويليستون)‬
‫مع صديق وأخته‬

228
00:14:57,787 --> 00:15:01,833
‫ذهبت إلى الحمّام‬
‫وبعد بضع دقائق بدأنا نسمعها تصرخ‬

229
00:15:01,958 --> 00:15:04,961
‫لذا هجمت على المكان‬
‫ورأيتها توشك على التعرض للاغتصاب‬

230
00:15:05,086 --> 00:15:07,672
‫كنت أحمل عصا البلياردو بيدي‬
‫وفقدت رباطة جأشي‬

231
00:15:07,797 --> 00:15:10,508
‫تسببت بدخول الرجل إلى المستشفى ‬

232
00:15:10,633 --> 00:15:13,178
‫وهربت من المكان بسرعة‬

233
00:15:13,303 --> 00:15:19,309
‫اتصل بي صديقي قال لي إن الرجل‬
‫خرج من غيبوبته وهو يطاردني للنيل مني‬

234
00:15:19,726 --> 00:15:21,394
‫هذه هي الحقيقة‬

235
00:15:24,731 --> 00:15:27,025
‫أعتقد أنه يجدر بك‬
‫أن تعود إلى ديارك‬

236
00:15:27,150 --> 00:15:29,652
‫أراهن بأنه يمكنك تدبر أمره‬

237
00:15:29,778 --> 00:15:32,072
‫في كلتا الحالتين‬
‫أعتقد أنه يجدر بك أن ترحل‬

238
00:15:37,243 --> 00:15:39,079
‫إلى أين؟‬

239
00:15:48,171 --> 00:15:51,257
‫تمسكي جيداً‬

240
00:15:57,847 --> 00:16:02,852
‫هل أنت جاهزة؟‬
‫١، ٢، ٣‬

241
00:16:07,023 --> 00:16:10,985
‫النجدة! أيّها الحارس!‬
‫نحتاج إلى مساعدة طبية!‬

242
00:16:11,444 --> 00:16:13,279
‫لقد تأذت‬

243
00:16:31,297 --> 00:16:34,592
‫- ألديك أي أخبار؟‬
‫- كانا هنا لكنهما رحلا‬

244
00:16:34,717 --> 00:16:37,636
‫حصلت على الاتجاه العام استناداً إلى‬
‫تواصل هاتف (كيندال) الخلوي مع الأبراج‬

245
00:16:37,761 --> 00:16:39,305
‫لكنني لم أجد المزيد منذ تحدثنا‬

246
00:16:39,430 --> 00:16:43,309
‫- ماذا عن (مايكل) هذا؟‬
‫- لا يسعني اعتقاله بناء على قصتك‬

247
00:16:43,434 --> 00:16:46,020
‫ربما هو صديق قديم‬
‫أو ربما ضاجع (جاك) زوجته‬

248
00:16:46,145 --> 00:16:49,481
‫- لا أعلم، بدا جدياً للغاية‬
‫- أطلقت خردق الأيائل على سيارته‬

249
00:16:49,607 --> 00:16:51,066
‫أتعتقد أنني قمت باستفزازه؟‬

250
00:16:51,191 --> 00:16:53,235
‫لا أعلم، صحيح؟‬

251
00:16:53,360 --> 00:16:57,197
‫هذا هو الموقف الذي اعتمدته منذ البداية‬
‫شعرت بالعداء تجاهي‬

252
00:16:57,323 --> 00:16:59,450
‫أتيت للتحدث إليك‬
‫لكنك حاولت التفاوض‬

253
00:16:59,575 --> 00:17:01,785
‫بعد أمور بغيضة مهمة‬

254
00:17:01,911 --> 00:17:05,247
‫بأيّ حال لقد أتيت الآن لأساعدك‬

255
00:17:05,372 --> 00:17:08,459
‫لديك أسبابك‬
‫فأنت مهووس بعائلتي‬

256
00:17:08,584 --> 00:17:14,006
‫لا! أشبهها بالسرطان وأنا الطبيب‬
‫الذي يعمل على التوصل إلى علاج‬

257
00:17:14,131 --> 00:17:17,801
‫- أهانني ذلك إلى حد كبير‬
‫- لا تشعرين بالإهانة‬

258
00:17:17,927 --> 00:17:19,720
‫تراودك مشاعر متناقضة‬
‫بشأن مساعدتي‬

259
00:17:19,845 --> 00:17:22,765
‫كل ما أريده‬
‫هو إعادة (كيندال) إلى البيت بأمان‬

260
00:17:22,890 --> 00:17:27,436
‫لكنك أنت الشخص‬
‫الذي أخذه من بيت رعاية مسيحي صالح‬

261
00:17:27,561 --> 00:17:31,357
‫- لترميه لتلك الذئاب‬
‫- يضيع الوقت هباء، هلا نذهب‬

262
00:17:33,692 --> 00:17:36,820
‫حسناً، تعال إلى هنا‬
‫أيمكنك حشر أصابعك في الأسفل؟‬

263
00:17:36,946 --> 00:17:40,491
‫- يسهل تشغيل محركات هذه السيارات‬
‫- أسنسرق سيارة الآن؟‬

264
00:17:40,616 --> 00:17:42,910
‫ألم يكن هذا واضحاً؟‬

265
00:17:43,285 --> 00:17:45,829
‫- إلى أي مدى أنت واقع بورطة؟‬
‫- إنه رجل غاضب جداً‬

266
00:17:45,955 --> 00:17:47,498
‫- ويعرف سيارتي‬
‫- أنت تكذب‬

267
00:17:47,623 --> 00:17:49,667
‫- لا، لا أكذب‬
‫- بلى‬

268
00:17:49,792 --> 00:17:51,460
‫تكذب بشأن كل شيء‬
‫لطالما فعلت ذلك‬

269
00:17:51,585 --> 00:17:57,049
‫- سمّ لي كذبة واحدة‬
‫- أنت والدي و(ويندي) والدتي‬

270
00:17:58,092 --> 00:18:00,469
‫- منذ متى تعرف ذلك؟‬
‫- منذ وقت طويل‬

271
00:18:00,594 --> 00:18:03,180
‫- هل أخبرتك (ويندي)؟‬
‫- لا، اكتشفت ذلك وحدي‬

272
00:18:03,305 --> 00:18:05,015
‫كف عن الكذب !‬
‫ما الذي قمت به فعلياً؟‬

273
00:18:05,140 --> 00:18:07,935
‫فأنا لا أظنك بطلاً‬
‫أوقف عملية اغتصاب‬

274
00:18:09,603 --> 00:18:14,900
‫لحقت بالعمّال والمال في شمال (داكوتا)‬
‫في (مونتانا)، كنت أدير ألعاب البوكر‬

275
00:18:15,025 --> 00:18:19,154
‫أتتني فكرة تمثلت بشراء شركة لاستخراج‬
‫الزيت الحجري عبر الحفر وضخ السوائل‬

276
00:18:19,279 --> 00:18:20,656
‫أنا مار‬

277
00:18:22,074 --> 00:18:24,660
‫اللعنة! تعال‬

278
00:18:25,619 --> 00:18:28,038
‫كنت سأشتري تلك الشركة‬
‫في (المكسيك)‬

279
00:18:28,163 --> 00:18:30,124
‫لذا بدأت أسرق قسماً من المال‬
‫من ألعاب البوكر ‬

280
00:18:30,249 --> 00:18:32,459
‫سرقت لاعباً رفيع المستوى‬
‫بشكل خاص‬

281
00:18:32,584 --> 00:18:34,545
‫كانت حيلة جيدة‬
‫إلى أن اكتشف الرجل‬

282
00:18:34,670 --> 00:18:36,130
‫القسم الأكبر من المال‬
‫في الحقيبة له‬

283
00:18:36,255 --> 00:18:39,550
‫- كم؟‬
‫- قرابة ٣٥ ألفاً‬

284
00:18:39,675 --> 00:18:41,802
‫المشكلة هي أنه يريد‬
‫استعادة المال مهما كان الثمن‬

285
00:18:41,927 --> 00:18:46,640
‫أكنت ذاهباً إلى (المسكيك)‬
‫لتبتعد عن الأنظار وتؤسس شركتك‬

286
00:18:46,765 --> 00:18:48,726
‫وتلقيت اتصالي ورجعت لأجلي؟‬

287
00:18:48,851 --> 00:18:52,938
‫- هذا صحيح تماماً‬
‫- لمَ لم تخبرني ذلك منذ البداية؟‬

288
00:18:54,398 --> 00:18:56,275
‫ماذا...‬

289
00:19:02,823 --> 00:19:05,034
‫يا له من جبان!‬

290
00:19:09,246 --> 00:19:12,082
‫(كراودير إيفا)؟‬
‫هل أزيحت كتفك من مكانها؟‬

291
00:19:12,207 --> 00:19:14,460
‫- نعم‬
‫- اجلسي‬

292
00:19:14,585 --> 00:19:20,591
‫حصل ذلك من قبل‬
‫أزاحها المدرب وأعادها إلى مكانها‬

293
00:19:21,383 --> 00:19:22,760
‫آلمني ذلك كثيراً‬

294
00:19:22,885 --> 00:19:25,262
‫إن لم يحصل ذلك قبل الحرب الأهلية‬
‫كان مدربك غبياً‬

295
00:19:25,387 --> 00:19:27,639
‫تمددي‬
‫أحسنت!‬

296
00:19:27,765 --> 00:19:32,144
‫لم يحصل ذلك قبل زمن طويل‬
‫مضت ٢٠ سنة على ذلك‬

297
00:19:33,228 --> 00:19:37,983
‫حسناً‬
‫حسناً، يفترض أن تشعري بتحسن الآن‬

298
00:19:38,108 --> 00:19:42,196
‫- حسناً، اجلسي‬
‫- هذا صحيح، أشعر بتحسن‬

299
00:19:42,321 --> 00:19:46,075
‫ستؤلمك من جديد لاحقاً‬
‫يمكنني أن أزودك بالأسبرين‬

300
00:19:46,408 --> 00:19:51,205
‫قيل لي إنه قد يكون لديك‬
‫طريقة لتأمين مسكنات أقوى‬

301
00:19:51,330 --> 00:19:55,667
‫لا تتمددي على تلك الجهة‬
‫ولا تحملي شيئاً أثقل من كيلوغرامين‬

302
00:19:55,793 --> 00:19:59,129
‫- قلت إنه قيل لي...‬
‫- لا يمكنك نيل مسكنات أقوى‬

303
00:19:59,254 --> 00:20:02,382
‫إن أزحت كتفك لأجل ذلك فقط‬
‫أنت غبية‬

304
00:20:02,508 --> 00:20:04,968
‫احصلي على الأسبرين من  المستوصف‬

305
00:20:11,517 --> 00:20:15,604
‫يا لهذه الفوضى !‬
‫ألا ترين أن المتاعب تلاحق عائلتك؟‬

306
00:20:15,729 --> 00:20:19,441
‫- الرجال بشكل خاص‬
‫- ماذا يفعلون في (المكسيك)؟‬

307
00:20:19,983 --> 00:20:23,278
‫- (كيندال) ليس أخي‬
‫- لا ينفعني هذا بشيء‬

308
00:20:23,403 --> 00:20:28,158
‫إنه ابني، (جاك) والده‬
‫خلت أنه يجدر بك فهم ذلك‬

309
00:20:28,283 --> 00:20:30,911
‫- رباه! لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

310
00:20:32,496 --> 00:20:36,125
‫كنت بسن الـ٢٢ عندما تعرفت به وكنت‬
‫أدرس لامتحان الدخول إلى كلية الحقوق‬

311
00:20:36,250 --> 00:20:43,382
‫كان مخادعاً حقيقياً وسافلاً وحقيراً‬
‫لكنني وجدته مثيراً لسبب مجهول‬

312
00:20:43,507 --> 00:20:49,054
‫فأصبحت حاملاً وأرعبته‬
‫فكرة أن يصبح أباً‬

313
00:20:50,055 --> 00:20:51,431
‫لذا...‬

314
00:20:53,016 --> 00:20:55,853
‫رغم أنك ستستفيدين‬
‫إن نزعت ذلك العبء عن كاهليك‬

315
00:20:55,978 --> 00:21:00,774
‫أودّ العودة إلى (داريل)‬
‫وإلى النشاط الإجرامي الذي يقوم به‬

316
00:21:00,899 --> 00:21:04,111
‫لن أخبرك أي شيء‬
‫قبل استعادة (كيندال)‬

317
00:21:07,322 --> 00:21:12,077
‫- أنا (جاك)، أين أنت؟‬
‫- أيمكننا نسيان خلافاتنا؟‬

318
00:21:12,202 --> 00:21:13,912
‫- أيمكننا فعل ذلك؟‬
‫- حسناً‬

319
00:21:14,037 --> 00:21:16,582
‫- فأنا أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- "حسناً، أنا أصغي إليك"‬

320
00:21:16,707 --> 00:21:18,750
‫علينا أن نكون أذكياء‬
‫بالتعاطي مع هذا الأمر‬

321
00:21:18,876 --> 00:21:23,964
‫علينا الاستعانة بأحد إخوتك‬
‫(داريل) أو (ديلي) أو (داني)، لا يهم‬

322
00:21:24,089 --> 00:21:29,052
‫أوقعت نفسي في ورطة... كبيرة‬

323
00:21:29,178 --> 00:21:30,554
‫أخذ (كيندال)‬

324
00:21:34,807 --> 00:21:37,685
‫إطلاق النار على عجلات سيارة رجل‬
‫لا يكفي أحياناً‬

325
00:21:37,810 --> 00:21:41,981
‫ربما كان لديه سيارة أخرى مخبأة‬
‫في مكان ما أو سائق آخر يراقب الوضع‬

326
00:21:42,106 --> 00:21:44,484
‫أو ربما هو رجل شرير‬
‫يجيد مطاردة الناس‬

327
00:21:44,609 --> 00:21:48,529
‫لا أفهم، وجدهما قبلك‬
‫ألا يفترض بالمارشالات فعل ذلك؟‬

328
00:21:48,655 --> 00:21:51,658
‫أكرر يا (ويندي)‬
‫لا أعرف كيف وصل الرجل إليهما قبلي‬

329
00:21:51,783 --> 00:21:57,497
‫ولا أبالي لذلك، الأهم ليس‬
‫طريقة وصولنا إلى هذا الوضع الحزين‬

330
00:21:57,622 --> 00:21:59,874
‫بل طريقة إعادة (كيندال) سالماً‬

331
00:21:59,999 --> 00:22:02,543
‫حتى تتمكني من تنفيذ ما اتفقنا عليه‬

332
00:22:14,097 --> 00:22:17,850
‫- إنه آت‬
‫- لم آت بشأن ذلك‬

333
00:22:19,811 --> 00:22:22,313
‫أكنت تذهبين‬
‫إلى الكنيسة في صغرك؟‬

334
00:22:22,438 --> 00:22:23,815
‫كنت أفعل‬

335
00:22:25,858 --> 00:22:29,112
‫لكنك لم تؤثر فيك، صحيح؟‬

336
00:22:30,947 --> 00:22:33,408
‫لم تؤثر فيّ أنا أيضاً‬

337
00:22:43,167 --> 00:22:46,337
‫ولكن ما أديره أنا وفتياتي‬

338
00:22:47,005 --> 00:22:51,050
‫لا يتعلق بالكتاب الصالح‬
‫ولا بالشعور بالروح القدس‬

339
00:22:51,175 --> 00:22:52,552
‫يتعلق بالصلاة‬

340
00:22:53,845 --> 00:22:58,641
‫كل فتاة موجودة هنا بسبب رجل‬

341
00:22:58,766 --> 00:23:00,143
‫هل أنت مختلفة عنهنّ؟‬

342
00:23:04,022 --> 00:23:09,902
‫فتاة جميلة مثلك تكبر في (هارلان)‬
‫لا تزالين تتمتعين باللياقة البدنية‬

343
00:23:10,028 --> 00:23:13,114
‫كنت مشجعة في المدرسة على الأرجح‬

344
00:23:13,489 --> 00:23:15,867
‫واعدت لاعب الظهير الخلفي‬
‫وتزوجت على الأرجح‬

345
00:23:15,992 --> 00:23:19,579
‫كان زواجك جيداً لبعض الوقت‬
‫من ثم ساءت الأمور وتطلقتما‬

346
00:23:19,704 --> 00:23:21,873
‫كيف أبلي؟‬

347
00:23:22,790 --> 00:23:26,169
‫لم يكن لاعب ظهير خلفي‬
‫كان لاعب هجوم خلفي‬

348
00:23:26,294 --> 00:23:30,006
‫لم نتطلق‬
‫أطلقت النار عليه‬

349
00:23:32,133 --> 00:23:34,093
‫أحسنت يا أختاه!‬

350
00:23:36,262 --> 00:23:40,600
‫- لمَن تصلّين؟‬
‫- لله‬

351
00:23:42,101 --> 00:23:46,773
‫كما أراه‬
‫نصلي لنيل الإرشاد والقوة‬

352
00:23:47,106 --> 00:23:50,902
‫وعدم قدوم رجل لإنقاذنا‬
‫ولا حتى ليطلق سراحنا‬

353
00:23:51,027 --> 00:23:55,573
‫ولا حتى لنجد طريقة‬
‫لإدخال المخدرات إلى هنا‬

354
00:23:55,698 --> 00:23:59,786
‫هذه ليست من مسؤوليات الله‬

355
00:24:00,119 --> 00:24:02,371
‫أنت مسؤولة عن ذلك‬

356
00:24:14,634 --> 00:24:16,844
‫قل لي إن (كيندال) بخير‬

357
00:24:16,969 --> 00:24:20,056
‫تعال إلى طرف المرأب‬
‫وسأعطيك المال‬

358
00:24:21,557 --> 00:24:22,934
‫لا أرتاح لكوني الطعم اللعين‬

359
00:24:23,059 --> 00:24:26,479
‫لا تكون الطعم إلا إن أردنا الإمساك بذلك‬
‫الرجل الذي لا أعرف اسمه وهذا غير صحيح‬

360
00:24:26,604 --> 00:24:29,565
‫ماذا؟ لماذا أنت هنا؟‬
‫إنه الرجل الشرير هنا‬

361
00:24:29,690 --> 00:24:32,318
‫- أترى الأمور هكذا؟‬
‫- صدقني، إنه مجرم خطير‬

362
00:24:32,443 --> 00:24:34,779
‫- هو مطلوب حتماً‬
‫- لماذا أخذت المال وهربت؟‬

363
00:24:34,904 --> 00:24:37,824
‫أنت جبان‬
‫حتى أنا واجهته‬

364
00:24:37,949 --> 00:24:43,121
‫مع بندقية، لم أكن أملك سوى هذه‬
‫وهي ستغضبه بالمناسبة‬

365
00:24:43,329 --> 00:24:45,540
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه يتوقع ٣٥ ألفاً‬

366
00:24:45,665 --> 00:24:48,751
‫لم أعد أملك سوى عشرين ألف دولار‬
‫اشتريت (شيفيل) التي كرهت تركها‬

367
00:24:48,876 --> 00:24:51,879
‫- لكنك لم تمانع ترك ابنك‬
‫- فهمت، لقد هلعت وهربت‬

368
00:24:52,004 --> 00:24:53,673
‫ألا تخالينني متضايقاً من ذلك؟‬
‫رباه يا (ويندي)!‬

369
00:24:53,798 --> 00:24:55,216
‫لا تدعا مسائل الماضي‬
‫تعيق مضينا قدماً‬

370
00:24:55,341 --> 00:24:57,093
‫- ركزا على الخطة‬
‫- يراودني شعور مزر تجاه كل شيء‬

371
00:24:57,218 --> 00:25:00,138
‫ما كان يجدر بي أن آتي لأخذه‬
‫كان يجدر بي الانطلاق إلى الجنوب بسرعة‬

372
00:25:00,263 --> 00:25:02,181
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- أنت المسؤول عن هذه الورطة‬

373
00:25:02,306 --> 00:25:04,642
‫لكنني لست مَن أجبره‬
‫على ترك عائلته والهروب‬

374
00:25:04,767 --> 00:25:06,269
‫- إنهم مجموعة مضطربين عقلياً‬
‫- عندما حملت منك هربت أيضاً‬

375
00:25:06,394 --> 00:25:08,813
‫- لماذا تخالينني ابتعدت عنه؟‬
‫- هذه قصة حياتك‬

376
00:25:08,938 --> 00:25:11,899
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن هذه القصة‬

377
00:25:12,316 --> 00:25:16,320
‫ما سيحصل هو أنه عند قدومه‬
‫ستخبره أنه لديك ٢٠ ألف دولار‬

378
00:25:16,445 --> 00:25:18,739
‫سيأخذ المبلغ‬
‫حتى لو اضطررت إلى إقناعه‬

379
00:25:18,865 --> 00:25:22,493
‫- سنأخذ (كيندال)‬
‫- أهذا كل شيء؟ أسيرحل فحسب؟‬

380
00:25:22,618 --> 00:25:24,787
‫نعم يا (جاك)، سترحل أنت أيضاً‬

381
00:25:24,912 --> 00:25:28,166
‫أريدك أن تجد جحراً في مكان ما‬
‫وتزحف إليه وتلازمه إلى الأبد‬

382
00:25:28,291 --> 00:25:32,795
‫- ما رأيك بأن تحترمني قليلاً؟‬
‫- أتعرف ما هي مشكلتك؟‬

383
00:25:32,920 --> 00:25:36,257
‫وُلدت لتخسر‬
‫اخسر بروح رياضية لمرة‬

384
00:25:36,382 --> 00:25:38,676
‫قد تستحق بعض الاحترام عندئذ‬

385
00:25:39,051 --> 00:25:41,721
‫أعلينا الاتصال لطلب الدعم؟‬

386
00:25:41,846 --> 00:25:45,183
‫- أستطيع تدبر رجل واحد‬
‫- نعم ولكن ماذا عن (كيندال)؟‬

387
00:25:45,308 --> 00:25:48,311
‫- سيكون بخير‬
‫- نعم وإن لم يكن بخير ما همك؟‬

388
00:25:48,436 --> 00:25:50,980
‫واضح أنك لا تعمل كرجل قانون بشكل رسمي‬
‫بأيّ ورطة يمكنك أن تقع؟‬

389
00:25:51,272 --> 00:25:54,775
‫- أهتم... إلى حد ما‬
‫- أتضاجع (ويندي)؟ أتدين لها بخدمة؟‬

390
00:25:54,901 --> 00:25:56,819
‫أبرمت اتفاقاً مع زوجتك السابقة‬

391
00:25:56,944 --> 00:26:00,239
‫ما ستخبرني به عند‬
‫انتهاء هذا الأمر هو ما يهّمني‬

392
00:26:00,364 --> 00:26:03,534
‫نعم، لديه مشاكل‬
‫مع (داريل) و(داني) أيضاً‬

393
00:26:03,659 --> 00:26:05,661
‫أليس سافلاً تماماً إذاً؟‬

394
00:26:25,932 --> 00:26:27,642
‫اللعنة!‬

395
00:26:33,981 --> 00:26:35,524
‫لا تطلق النار إلا عند الضرورة‬

396
00:26:35,650 --> 00:26:40,279
‫ولكن إن اضطررت إلى فعل ذلك‬
‫احرص على أن تصيب كل رصاصة هدفها‬

397
00:26:48,204 --> 00:26:50,164
‫يا رجال‬

398
00:26:53,668 --> 00:26:57,129
‫أنا آسف ولكن لا أجيد‬
‫قول أي شي آخر بالإسبانية، (جيمي)؟‬

399
00:27:01,801 --> 00:27:03,427
‫من الأفضل أن أتكلم الإنكليزية‬
‫صحيح؟‬

400
00:27:03,552 --> 00:27:07,390
‫- سيساعدنا ذلك‬
‫- ماذا تحملون؟‬

401
00:27:07,515 --> 00:27:12,603
‫أناجيل، نحن مبشرون أتينا لنشر‬
‫الكلمة للمواطنين في المناطق النائية‬

402
00:27:12,728 --> 00:27:17,900
‫أقبلتم (يسوع المسيح)‬
‫كربكم ومنقذكم الشخصي؟‬

403
00:27:21,779 --> 00:27:24,907
‫تدرك أن سكان هذا البلد كاثوليكيين‬
‫بنسبة ٨٠ بالمئة، صحيح أيّها الأمريكي؟‬

404
00:27:25,032 --> 00:27:27,702
‫أتينا لأجل نسبة الـ٢٠ بالمئة المتبقية‬

405
00:27:29,120 --> 00:27:32,456
‫أتعتقدون أن الناس سينظرون إليكم‬
‫وسيكون هذا كفيلاً بهدايتهم؟‬

406
00:27:32,581 --> 00:27:37,461
‫- أعترف أن شكلنا ليس مرتباً‬
‫- سُجنا جميعاً من قبل‬

407
00:27:37,586 --> 00:27:40,881
‫لكنّ ضوءه الشخصي أنقذنا‬

408
00:27:41,007 --> 00:27:43,134
‫كل الناس خطأة‬
‫وابتعدوا عن مجد الله‬

409
00:27:43,259 --> 00:27:45,094
‫هذا ما قيل بعهد الرومان‬
‫هذا وارد في الإنجيل‬

410
00:27:45,219 --> 00:27:49,348
‫- بشّر‬
‫- هذا طريق خطير ليلاً‬

411
00:27:49,473 --> 00:27:51,600
‫أتعرفون ما يحصل هنا أيّها المبشرون؟‬

412
00:27:51,726 --> 00:27:55,730
‫نحاول بلوغ (راينوسا)‬
‫وعبور الحدود عند طلوع الشمس‬

413
00:27:55,855 --> 00:27:59,775
‫نعم، نعم ولكن مَن سيحمي‬
‫حملانكم خلال رحلتكم؟‬

414
00:27:59,900 --> 00:28:02,320
‫مَن سيفعل ذلك غيرنا؟‬

415
00:28:02,445 --> 00:28:06,032
‫لسوء الحظ‬
‫الحماية ليست مجانية يا صديقي‬

416
00:28:06,157 --> 00:28:11,746
‫عفواً‬
‫أتحاول ابتزاز خدّام الله؟‬

417
00:28:14,373 --> 00:28:16,292
‫دعني أخبرك بأمر أيّها الأمريكي‬

418
00:28:16,417 --> 00:28:21,005
‫يأتي البيض إلى هذا البلد لسببين‬
‫أحدهما مشروبات الـ(مرغريتا)‬

419
00:28:21,130 --> 00:28:23,841
‫والسبب الثاني هو المخدرات‬

420
00:28:25,217 --> 00:28:30,556
‫- كم؟‬
‫- هذا أفضل، كشفنا أوراقنا الآن‬

421
00:28:30,931 --> 00:28:34,310
‫- لنعتبر أن السعر هو ألف‬
‫- بيزو؟‬

422
00:28:36,228 --> 00:28:39,273
‫- ألفا دولار أيّها الغبي‬
‫- حتماً لا!‬

423
00:28:39,398 --> 00:28:41,400
‫- (داريل)!‬
‫- مهلاً!‬

424
00:28:41,525 --> 00:28:43,527
‫ما من مشكلة يا صديقي‬

425
00:28:58,042 --> 00:29:01,045
‫- وسنأخذ الشاحنة أيضاً‬
‫- لن نتخلى عن...‬

426
00:29:04,090 --> 00:29:05,800
‫كيف سنتخلى عن الشاحنة؟‬

427
00:29:07,802 --> 00:29:10,596
‫الشاحنة ليست للبيع‬

428
00:29:17,937 --> 00:29:24,402
‫دعني أخبرك أمراً يا صديقي‬
‫كل شيء للبيع في (المكسيك)، كل شيء ‬

429
00:29:29,698 --> 00:29:33,619
‫رباه! يا للهول! هذه ترهات‬

430
00:29:33,744 --> 00:29:39,083
‫أتمنى لكم ليلة جميلة‬
‫ورحلة آمنة، استمتعوا بـ(المكسيك)‬

431
00:29:53,305 --> 00:29:56,142
‫ألا يمكنك أن تخرج من ورطتك وحدك؟‬

432
00:29:56,517 --> 00:29:58,769
‫هل اضطررت إلى جلب عشيقتك‬
‫وأخيه الأكبر؟‬

433
00:29:58,894 --> 00:30:00,688
‫دعنا لا نؤزم الوضع‬

434
00:30:00,813 --> 00:30:04,442
‫أعتقد أن ذلك حصل عندما أطلقت‬
‫الصهباء هذه النار على سيارتي‬

435
00:30:04,567 --> 00:30:09,238
‫تم اقتراف أخطاء، وفقاً لخبرتي‬
‫من الأفضل تقبل الوضع والمضي قدماً‬

436
00:30:09,363 --> 00:30:12,199
‫- أنا مستعد لأن أخدمك ‬
‫- حقاً؟‬

437
00:30:13,367 --> 00:30:17,580
‫لن تسمع كلمة "خطف" مني‬
‫أريد إعادة الصبي إلى دياره بأمان‬

438
00:30:17,705 --> 00:30:20,458
‫اخرج من السيارة يا (كيندال)‬

439
00:30:20,583 --> 00:30:22,626
‫خذ المال يا (مايكل)‬

440
00:30:22,751 --> 00:30:25,337
‫أتعتقد أن هذا ما أريده؟‬
‫أتخالني أريد بضعة آلاف من الدولارات؟‬

441
00:30:25,463 --> 00:30:27,131
‫أريد أن أشطر هذا السافل إلى شطرين‬

442
00:30:27,256 --> 00:30:29,717
‫- لن يحصل ذلك‬
‫- يجب أن تتماشى العقوبة مع الجريمة‬

443
00:30:29,842 --> 00:30:32,845
‫- اللعنة يا (جاك)! ماذا فعلت؟‬
‫- جعل ابني يغوص في غيبوبة‬

444
00:30:32,970 --> 00:30:34,722
‫- المغتصب؟‬
‫- ماذا؟‬

445
00:30:34,847 --> 00:30:37,725
‫قال إنه جعل مغتصباً يغوص في غيبوبة‬
‫لكنني لم أصدقه‬

446
00:30:37,850 --> 00:30:41,937
‫كان يسرق ابني شريكه‬
‫في لعبة الـ(كرابس) الأسبوعية‬

447
00:30:42,062 --> 00:30:46,567
‫- اصمت! هيّا!‬
‫- اكتشف ابني أنه يسرق كل أسبوع‬

448
00:30:46,692 --> 00:30:51,780
‫بدلاً من الجلوس معه وتحمل مسؤولياته أمامه‬
‫ضربه على رأسه بآجرة وهرب كجبان‬

449
00:30:51,906 --> 00:30:55,075
‫اتفاق جديد، أنتما الاثنين معتقلان‬
‫نظراً إلى كونك هارباً‬

450
00:30:55,201 --> 00:30:59,622
‫وأنت حقير، سأدع شرطة (كارناتاكا)‬
‫تعيدك إلى شمال (داكوتا) وتحل الأمر‬

451
00:31:00,414 --> 00:31:01,999
‫ابتعد عني!‬

452
00:31:04,585 --> 00:31:09,215
‫- ابق أرضاً، أنت أيضاً‬
‫- رباه يا (جاك)! يا للهول!‬

453
00:31:15,787 --> 00:31:17,831
‫حسناً، سأبلغه بذلك‬

454
00:31:19,458 --> 00:31:21,251
‫مرحباً‬

455
00:31:22,920 --> 00:31:26,173
‫كنت أفكر في كل هذه المحنة‬

456
00:31:26,965 --> 00:31:30,844
‫لطالما كانت علاقتنا مزرية جداً‬

457
00:31:32,137 --> 00:31:34,097
‫كنت شخصاً سيئاً‬

458
00:31:35,641 --> 00:31:40,896
‫كنت أماً سيئة‬
‫نعم، ها قد قلتها‬

459
00:31:41,021 --> 00:31:45,776
‫أعلم أنك اشتبهت بذلك على الأرجح ولكن‬
‫ارتأيت أن الوقت قد حان لتسمع ذلك مني‬

460
00:31:45,901 --> 00:31:48,153
‫لذا ها هي الحقيقة‬

461
00:31:49,905 --> 00:31:53,784
‫- هذا سيئ جداً، صحيح؟‬
‫- مقارنة بماذا؟ ‬

462
00:31:54,368 --> 00:31:56,245
‫نقطة سديدة‬

463
00:31:56,870 --> 00:31:58,247
‫بأيّ حال...‬

464
00:32:03,418 --> 00:32:09,716
‫من الناحية الإيجابية نلت نصف‬
‫جرعة من الحمض النووي لعائلة (كرو)‬

465
00:32:09,841 --> 00:32:12,177
‫نعم لأن والدي مذهل جداً‬

466
00:32:14,346 --> 00:32:17,599
‫خلته كذلك ذات مرة في الماضي‬

467
00:32:18,183 --> 00:32:20,102
‫هذا جنوني، صحيح؟‬

468
00:32:26,775 --> 00:32:28,151
‫بأيّ حال...‬

469
00:32:29,987 --> 00:32:32,239
‫كيف تريد أن تسير الأمور الآن؟‬

470
00:32:33,740 --> 00:32:35,117
‫لا أبالي‬

471
00:32:36,118 --> 00:32:37,494
‫يا أختاه‬

472
00:32:52,843 --> 00:32:55,178
‫أهذه هي المرأة التي تتحدثين عنها؟‬

473
00:32:55,929 --> 00:32:59,016
‫أحتاج إلى التحقق من كتفك‬
‫لأرى كيف أصبحت‬

474
00:33:00,434 --> 00:33:03,186
‫كنت غبية عندما‬
‫أتيت إليّ بهذا الشكل‬

475
00:33:03,312 --> 00:33:06,982
‫لا تتحدثي عن هذه الأمور بوجود‬
‫أشخاص آخرين في المستوصف، أهذا مفهوم؟‬

476
00:33:11,236 --> 00:33:14,072
‫سأساعدك‬
‫ولكن بشرطين‬

477
00:33:14,197 --> 00:33:16,742
‫لا تخبري (جوديث)‬
‫أنني أمنت إدخال هذه البضاعة لك‬

478
00:33:16,867 --> 00:33:21,413
‫ورجلك في الخارج...‬
‫ألديك رجل في الخارج؟‬

479
00:33:21,538 --> 00:33:24,333
‫- نعم‬
‫- عليه فعل شيء لي‬

480
00:33:24,458 --> 00:33:26,251
‫- ما هو؟‬
‫- لن أقول‬

481
00:33:26,376 --> 00:33:28,587
‫أيمكنك الاعتماد عليه؟‬

482
00:33:29,504 --> 00:33:31,673
‫حسناً إذاً‬
‫هذان هما الشرطان‬

483
00:33:31,798 --> 00:33:35,302
‫- هل أنت موافقة أم لا؟‬
‫- أنا موافقة‬

484
00:33:35,761 --> 00:33:37,804
‫تبدو كتفك جيدة‬

485
00:33:38,305 --> 00:33:39,806
‫ابقي بعيدة عن المتاعب‬

486
00:33:48,857 --> 00:33:51,610
‫- كيف حالك؟‬
‫- مَن يهتم لذلك؟‬

487
00:33:51,735 --> 00:33:54,237
‫أتعتقد أنه يمكنك‬
‫أن تصمد لـ٣ سنوات بعد؟‬

488
00:33:54,363 --> 00:33:57,282
‫- لا‬
‫- أراهن بأنك ستفعل‬

489
00:33:57,407 --> 00:34:00,327
‫إن بلغت الـ١٨‬
‫يمكنك الخروج من كل هذه الورطة‬

490
00:34:00,452 --> 00:34:01,995
‫يمكنك الانضمام إلى البحرية‬
‫وبناء حياة خاصة بك‬

491
00:34:02,120 --> 00:34:05,540
‫يمكنك وضع حقيبة على ظهرك‬
‫والتجوال في أنحاء (فرنسا)‬

492
00:34:05,665 --> 00:34:07,542
‫ليس من المرجح أن يحصل ذلك‬

493
00:34:08,377 --> 00:34:12,464
‫- سيتحسن الوضع يا (كيندال)‬
‫- لست مثلياً‬

494
00:34:12,589 --> 00:34:16,885
‫ينطبق المبدأ ذاته، التزم الحذر لتحمي‬
‫نفسك وفكر في الطريق الذي ينتظرك‬

495
00:34:17,010 --> 00:34:20,222
‫- ستتدبر أمرك جيداً‬
‫- ما أدراك بذلك؟‬

496
00:34:20,347 --> 00:34:22,432
‫أنا أدرى بذلك أكثر مما تخال‬

497
00:34:22,808 --> 00:34:26,478
‫لم أكبر في عائلة كاملة تسبب المشاكل‬
‫بل مع شخص واحد فقط ينطبق ذلكط عليه‬

498
00:34:26,603 --> 00:34:28,814
‫لكنه كان ملك السفلة‬

499
00:34:29,231 --> 00:34:31,817
‫التزمت الحذر لأحمي نفسي‬

500
00:34:31,942 --> 00:34:35,612
‫وكبرت وأصبحت شرطياً‬
‫حققت انتصاراً مهماً‬

501
00:34:35,987 --> 00:34:39,616
‫كبر كثر من أصدقائي‬
‫مع نفس نوع الجنون في البيت‬

502
00:34:39,741 --> 00:34:44,037
‫علقوا في تلك الدوامة‬
‫تخلوا عن مستقبلهم وانتهى أمرهم‬

503
00:34:44,621 --> 00:34:47,040
‫يعيش عدد قليل منهم في الحاضر‬

504
00:34:47,165 --> 00:34:50,669
‫أتحاول إخافتي؟‬
‫هذا ما يفعله الشرطيون‬

505
00:34:53,505 --> 00:34:55,257
‫- تفضل‬
‫- ما هذا؟‬

506
00:34:55,382 --> 00:34:57,843
‫إنه مال فزت به في مسابقة‬

507
00:34:57,968 --> 00:34:59,845
‫ليس لي فعلياً‬

508
00:35:02,514 --> 00:35:08,353
‫- رباه! هل أنت منحرف؟‬
‫- لا أريد أي شيء منك يا (كيندال)‬

509
00:35:08,979 --> 00:35:12,274
‫ادخره لمستقبلك‬

510
00:35:14,901 --> 00:35:17,779
‫أفضّل شراء‬
‫مركبة للمناطق الوعرة أو مسدس‬

511
00:35:17,904 --> 00:35:22,451
‫أعتقد أنه يجدر بي‬
‫أن أعبّر لك عن امتناني الآن‬

512
00:35:22,576 --> 00:35:26,872
‫إن كان هذا يضايقك‬
‫يمكنك أن تطلعيني على نشاطات إخوتك ‬

513
00:35:26,997 --> 00:35:32,127
‫لا أعرف ما يخطط له إخوتي في (المكسيك)‬

514
00:35:32,252 --> 00:35:33,795
‫أنت تمازحينني‬

515
00:35:33,920 --> 00:35:38,258
‫لم أعرف أي شيء سوى تواجدهم في (المكسيك)‬
‫احتجت إلى إبقائك معي‬

516
00:35:38,383 --> 00:35:42,345
‫أنت... هذا...‬
‫أنت مذهلة أيتها السيّدة‬

517
00:35:43,096 --> 00:35:45,265
‫ألا يمكنك أن تخبريني بمكانهم‬
‫في (المكسيك) حتى؟‬

518
00:35:45,390 --> 00:35:49,853
‫لا ولكن أليست هذه طبيعة‬
‫عمل المارشالات؟ ألا تجدون الناس؟‬

519
00:35:49,978 --> 00:35:53,315
‫- كنت لأتواجد في (فلوريدا) الآن‬
‫- ماذا؟‬

520
00:35:53,857 --> 00:35:56,735
‫لا شيء، انسي الأمر‬

521
00:35:57,569 --> 00:36:03,492
‫- وجدت الصبي، هذا هو الأهم‬
‫- شكراً من جديد أيّها المارشال‬

522
00:36:03,617 --> 00:36:06,536
‫هذه أول مرة تشكرينني فيها‬

523
00:36:15,295 --> 00:36:18,173
‫- إنه آت‬
‫- كيف؟‬

524
00:36:18,298 --> 00:36:21,051
‫لن أقول‬

525
00:36:22,385 --> 00:36:25,180
‫رويت لي قصتك‬
‫لكنني ما زلت لا أعرفك‬

526
00:36:25,305 --> 00:36:29,017
‫ما أدراني أنك لن تستبعديني‬
‫إن أطلعتك على الطريقة؟‬

527
00:36:29,142 --> 00:36:31,978
‫لا تثقين بي‬

528
00:36:32,437 --> 00:36:36,775
‫لا أفهمك أيضاً‬
‫لم أفهم قصة الله برمتها‬

529
00:36:36,900 --> 00:36:39,528
‫ليست منطقية‬

530
00:36:41,947 --> 00:36:46,201
‫سأعترف...‬
‫بأن أملي قد خاب‬

531
00:36:51,039 --> 00:36:53,375
‫أين تعلمت الإسبانية؟‬

532
00:36:53,500 --> 00:36:57,921
‫حشر كل المخدرات في هذه الكومة‬
‫وترك الجثث في مؤخر الشاحنة‬

533
00:36:58,046 --> 00:37:01,341
‫ضربت عصفورين بحجر‬
‫كانت ضربة عبقرية‬

534
00:37:01,466 --> 00:37:03,468
‫أودّ رؤية وجوههم‬
‫عندما سيفتحون الشاحنة‬

535
00:37:03,593 --> 00:37:06,763
‫- قتلتهم الرائحة على الأرجح‬
‫- أراهن بأنهم يمشطون الريف‬

536
00:37:06,888 --> 00:37:13,061
‫بحثاً عن أمثالنا ليحولونا إلى‬
‫أبطال وأساطير مثل (بوتش) و(ساندانس)‬

537
00:37:13,186 --> 00:37:14,563
‫وأصدقاؤهما الأربعة الجنوبيون الأميون‬

538
00:37:14,688 --> 00:37:17,774
‫نخب النجاح‬

539
00:37:19,568 --> 00:37:22,237
‫- لم ننجح بعد‬
‫- هيّا يا (بويد)!‬

540
00:37:22,362 --> 00:37:24,739
‫ألم ننجح عند تحايلنا‬
‫على أولئك الشرطيين المكسيكيين الجشعين؟‬

541
00:37:24,864 --> 00:37:27,659
‫إن عملنا نحن الاثنين معاً‬
‫لن يعصى علينا أي جبل عال‬

542
00:37:27,784 --> 00:37:31,454
‫مهلاً يا (تامي تيريل)‬
‫كان يفترض أن يصل رجلك إلى هنا‬

543
00:37:31,580 --> 00:37:34,791
‫إنه آت، كل شيء يحصل‬
‫في اللحظة الأخيرة يستغرق بعض الوقت‬

544
00:37:34,916 --> 00:37:41,631
‫هيّا! هيّا بنا!‬
‫عليك أن تثق بي، أحسنت!‬

545
00:37:41,881 --> 00:37:43,466
‫انظر إلى ذلك‬

546
00:37:45,176 --> 00:37:48,763
‫ها هو! مرحباً‬

547
00:37:49,848 --> 00:37:52,809
‫اللعنة!‬
‫انتظروا هنا جميعاً‬

548
00:37:52,934 --> 00:37:54,894
‫لن تذهب إلى أي مكان بدوني‬

549
00:38:01,484 --> 00:38:03,862
‫- يا صديقي‬
‫- (داريل)‬

550
00:38:03,987 --> 00:38:07,616
‫- نعم‬
‫- مَن هم أصدقاؤك؟‬

551
00:38:08,450 --> 00:38:11,911
‫- السؤال هو أين القارب؟‬
‫- لا، السؤال هو أين مالي؟‬

552
00:38:12,037 --> 00:38:15,206
‫لديّ ٥٠ رزمة في صندوق السيارة‬
‫خذ رزمة لقاء مجهودك‬

553
00:38:15,332 --> 00:38:17,626
‫سيكون ذلك أكثر من كاف‬

554
00:38:17,751 --> 00:38:19,919
‫- حسناً، سنأخذ السيارة أيضاً‬
‫- حسناً‬

555
00:38:20,462 --> 00:38:23,423
‫خذوا الشاحنة وقودوا إلى (ماتاموريس)‬
‫واعبروا الجسر إلى (براونزفيل)‬

556
00:38:23,548 --> 00:38:27,677
‫- سأراكم في (غالفستون)‬
‫- ما تفعله فيه الكثير من التسامح‬

557
00:38:27,802 --> 00:38:30,180
‫- ماذا تعني؟‬
‫- سمعت القصة‬

558
00:38:30,305 --> 00:38:33,475
‫- رباه يا (بويد)!‬
‫- إن ضاجع هذان أختي بالتتالي‬

559
00:38:33,600 --> 00:38:37,562
‫لا أعتقد أنه يمكنني‬
‫مسامحتهما على ذلك‬

560
00:38:37,687 --> 00:38:43,234
‫لماذ أثرت هذه القصة؟‬
‫رويت له قصة أختك‬

561
00:38:43,360 --> 00:38:46,946
‫لم أروها لأتباهى بذلك‬
‫رويتها فحسب‬

562
00:38:47,864 --> 00:38:50,450
‫حصل ذلك قبل زمن طويل‬
‫لكنّ علاقتنا جيدة، صحيح؟‬

563
00:38:51,117 --> 00:38:52,494
‫هل علاقتنا جيدة؟‬

564
00:38:53,745 --> 00:38:57,374
‫لو طاردت كل شاب أبيض ضاجع أختي لغطت‬
‫التقرحات اليد التي أطلق فيها زناد المسدس‬

565
00:38:57,499 --> 00:39:00,335
‫أحسنت، علاقتنا جيدة‬

566
00:39:00,960 --> 00:39:02,962
‫نعم، علاقتنا جيدة‬

567
00:39:04,172 --> 00:39:06,800
‫سأراك في (غالفستون)‬

568
00:39:07,300 --> 00:39:09,678
‫هيّا! هيّا بنا! لنرجع إلى ديارنا!‬

569
00:39:22,357 --> 00:39:26,152
‫يا (بويد)، ألديك مال؟ أريد‬
‫شراء زجاجة لأشربها على الطريق‬

570
00:39:29,572 --> 00:39:31,157
‫قال صاحب الشعر الشعر الطويل المربوط‬
‫شيئاً للرجل الآخر‬

571
00:39:31,282 --> 00:39:32,992
‫بشأن اتصال (داريل)‬
‫برب عمله بخصوص (مارتيس) ‬

572
00:39:33,118 --> 00:39:35,453
‫لا داعي لأن تخبرني عن معنى ذلك‬

573
00:39:35,578 --> 00:39:38,498
‫- خطط (داريل) للأمر من البداية‬
‫- نعم يا سيّدي‬

574
00:39:38,707 --> 00:39:41,876
‫- أتريدون العودة إلى دياركم؟‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

575
00:39:42,001 --> 00:39:46,339
‫سمعت الرجل‬
‫لنرجع إلى ديارنا!‬

576
00:39:47,215 --> 00:39:48,842
‫أنا سأركب قرب السائق!‬

577
00:39:54,472 --> 00:39:58,435
‫- أوجدت (كيندال)؟‬
‫- نعم وكان سالماً‬

578
00:39:58,560 --> 00:39:59,936
‫أراحني هذا الخبر‬

579
00:40:00,061 --> 00:40:03,523
‫أستقومين بدعوتي للدخول أم‬
‫ستبقينني في الرواق طيلة الليل؟‬

580
00:40:04,524 --> 00:40:07,777
‫- بالطبع، تعال‬
‫- أيوجد خطب ما؟‬

581
00:40:07,902 --> 00:40:12,407
‫- لا‬
‫- أتريدين أن أفتح لك زجاجة نبيذ؟‬

582
00:40:12,532 --> 00:40:15,160
‫- لا‬
‫- سأجلب جعة‬

583
00:40:15,285 --> 00:40:18,413
‫- حسناً‬
‫- بالمناسبة أعتذر عن هذا كله‬

584
00:40:18,538 --> 00:40:20,915
‫تفهمين سبب ترددي‬
‫بالتورط في المسألة‬

585
00:40:21,040 --> 00:40:22,667
‫أرجوك لا تعتذر‬

586
00:40:22,792 --> 00:40:25,920
‫ستفي الآنسة (كرو) بوعدها‬
‫وستلغي إيقافك عن العمل‬

587
00:40:26,045 --> 00:40:30,216
‫قد يراقب رب عملك كل تحركاتك لبعض الوقت‬
‫لكنك ستعودين إلى عملك‬

588
00:40:30,341 --> 00:40:33,553
‫هذا جيّد لأنه لا يمكنني أن أهدر‬
‫يوماً إضافياً وأنا عالقة في هذا المكان‬

589
00:40:33,678 --> 00:40:35,555
‫- بشأن (فلوريدا)‬
‫- نعم‬

590
00:40:35,680 --> 00:40:37,474
‫أنا مستعد، أنا جاهز‬

591
00:40:37,599 --> 00:40:40,810
‫ولكن قد نضطر إلى الاستغناء‬
‫عن بعض الأمور المترفة‬

592
00:40:40,935 --> 00:40:46,858
‫فقد تبرعت بمال المسابقة للأعمال‬
‫الخيرية... بالأحرى (كيندال) بدون تفكير‬

593
00:40:46,983 --> 00:40:50,278
‫- حقاً؟ هذا أمر غير متوقع‬
‫- أعلم ذلك‬

594
00:40:50,403 --> 00:40:52,447
‫لكنّ سفرنا‬
‫لم يكن مرتبطاً بذلك المال‬

595
00:40:52,572 --> 00:40:54,282
‫يمكننا الذهاب صباح الغد‬

596
00:40:54,824 --> 00:40:56,910
‫ولكن يفترض بي‬
‫أن أعود إلى العمل غداً‬

597
00:40:57,035 --> 00:40:58,411
‫هذا صحيح‬

598
00:41:00,288 --> 00:41:03,958
‫يمكنني المشاركة في مسابقة أخرى‬
‫إن كنت لا تمانعين الانتظار‬

599
00:41:04,083 --> 00:41:06,586
‫يمكننا عندئذ التخطيط للأمر‬
‫والقيام به بشكل صحيح‬

600
00:41:06,711 --> 00:41:09,088
‫ما رأيك بأن نذهب‬
‫في نهاية الشهر المقبل؟‬

601
00:41:10,298 --> 00:41:13,051
‫لن نسافر‬
‫إلى (فلوريدا) يا (رايلان)‬

602
00:41:13,176 --> 00:41:17,806
‫- تبدين واثقة جداً بذلك‬
‫- نعم لسوء الحظ‬

603
00:41:18,515 --> 00:41:22,143
‫- إذاً...‬
‫- نعم‬

604
00:41:22,602 --> 00:41:24,437
‫سأقطع علاقتي بك‬

605
00:41:26,272 --> 00:41:27,649
‫يا للعجب!‬

606
00:41:34,155 --> 00:41:37,283
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

