﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,669
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:04,420 --> 00:00:06,464
‫ـ إلى أين تذهبون؟‬
‫ـ سنذهب لنجني بعض المال‬

3
00:00:06,672 --> 00:00:08,216
‫اعتن بـ(تشيلسي) أثناء غيابي‬

4
00:00:09,092 --> 00:00:14,055
‫أتعلمين الورطة التي ستكونين‬
‫فيها إن قمت بهذا وهذا؟‬

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,099
‫يا للهول!‬

6
00:00:16,224 --> 00:00:19,811
‫السبب أننا لم نتعرض للقتل هنا‬
‫لأننا مَن نحضر المخدرات‬

7
00:00:20,186 --> 00:00:21,687
‫لهذا يتركوننا وشأننا‬

8
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
‫بإمكانك إحضار المخدرات‬
‫وأنا قد أعرف طريقة لإدخالها‬

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,360
‫ـ كان بيننا اتفاق‬
‫ـ الاتفاق لا يزال سارياً‬

10
00:00:27,485 --> 00:00:28,861
‫فقط ثمّة شرط إضافي‬

11
00:00:29,195 --> 00:00:31,656
‫إن أردت مخدراتك‬
‫فيجب أن تقتلي (جوديث)‬

12
00:00:31,781 --> 00:00:35,660
‫ذلك الهيرويين ما زال يبعد‬
‫مئات الكيلومترات عن حيازتي‬

13
00:00:35,785 --> 00:00:41,541
‫سيكون أمراً مؤسفاً كبيراً‬
‫إن سلك أخي (داني) منعطفاً خاطئاً‬

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,042
‫بواحدة من الشاحنتين‬

15
00:00:43,167 --> 00:00:44,752
‫لم أكن أعلم أن (هوت رود)‬
‫هو رجل أعمال شرعي‬

16
00:00:45,461 --> 00:00:48,297
‫إنه ليس كذلك‬
‫إنها مجرد وسيلة لنقل المخدرات‬

17
00:00:48,506 --> 00:00:51,592
‫لكن المخدرات في عربة القطر‬
‫تمنحه الحجة على الإنكار‬

18
00:00:51,717 --> 00:00:53,094
‫إنها حيلة قديمة‬
‫لكنها ما زالت تنجح‬

19
00:00:55,513 --> 00:00:57,181
‫وكالة مكافحة المخدرات، أرياني أيديكما‬

20
00:00:57,515 --> 00:00:59,183
‫أرى أنك شهرت مسدسك‬

21
00:01:21,122 --> 00:01:22,790
‫سحقاً يا (تشيلسي)‬
‫أسرعي واقضي حاجتك‬

22
00:01:22,915 --> 00:01:24,292
‫ليس أمامي الليل بطوله‬

23
00:01:26,502 --> 00:01:27,879
‫إياك أن تجرؤي‬

24
00:01:28,171 --> 00:01:29,547
‫كلا يا (تشيلسي)‬

25
00:01:29,755 --> 00:01:34,093
‫كلا يا (تشيلسي)‬
‫(تشيلسي)، (تشيلسي)‬

26
00:01:35,970 --> 00:01:39,557
‫(تشيلسي)‬
‫(تشيلسي)، (تشيلسي)‬

27
00:01:42,435 --> 00:01:45,688
‫سآتي اليوم لذا يجب‬
‫أن تكونوا مستعدين‬

28
00:01:46,230 --> 00:01:49,525
‫التصميم الكبير سينفّذ‬
‫بشكل حقيقي يا (مينا)‬

29
00:01:49,775 --> 00:01:51,235
‫سحقاً!‬

30
00:01:52,570 --> 00:01:55,072
‫لقد كنت صبوراً‬

31
00:01:55,698 --> 00:01:57,700
‫أنتظر فرصتي لأهاجم‬

32
00:01:58,743 --> 00:02:01,370
‫مثل طائرات (بريديتور) بلا طيار‬

33
00:02:02,830 --> 00:02:04,749
‫فترة السجن الطويلة‬
‫تلك في (المكسيك)‬

34
00:02:05,374 --> 00:02:08,002
‫منبوذاً في الصحراء‬

35
00:02:08,294 --> 00:02:11,130
‫علمت أنها فرصتي الوحيدة‬

36
00:02:13,341 --> 00:02:14,717
‫سحقاً!‬

37
00:02:41,661 --> 00:02:43,037
‫مرحباً‬

38
00:02:43,621 --> 00:02:44,997
‫كلا، أنا بخير‬

39
00:02:45,581 --> 00:02:48,125
‫في الحقيقة، أنا في أحسن حال‬

40
00:02:49,544 --> 00:02:51,295
‫لديّ أعمال لأتولاها‬

41
00:02:52,421 --> 00:02:54,799
‫هذا سيكون زمناً‬
‫ذهبياً لـ(ديوي كرو)‬

42
00:02:58,844 --> 00:03:01,055
‫- ماذا تقصدين بأنه اختفى؟‬
‫- أقصد أنه أخذ السيارة‬

43
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
‫كنت أحاوال الاتصال به ومراسلته‬
‫لكنه لا يرد عليّ‬

44
00:03:03,349 --> 00:03:05,393
‫ابحثي عنه، لا يمكن أن يكون‬
‫قد ابتعد إنه لا يمتلك مالاً‬

45
00:03:05,518 --> 00:03:08,396
‫- هذا صحيح، بفضلك‬
‫ـ ماذا تريدينني أن أفعل (ويندي)؟‬

46
00:03:08,521 --> 00:03:11,732
‫أريدك أن تساعدني على إيجاد (كندل)‬
‫لماذا تتصرّف وكأن الأمر ليس مهماً؟‬

47
00:03:11,857 --> 00:03:14,151
‫لأن هناك أمراً آخر‬
‫لأتعامل معه يا (ويندي)‬

48
00:03:14,277 --> 00:03:16,404
‫ـ مثل؟‬
‫ـ مثل أن (داني) لم يعد بعد‬

49
00:03:16,529 --> 00:03:18,573
‫ويمتلك شحنة ضخمة‬
‫من شيء أريده‬

50
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
‫سحقاً يا رجل! أين كنت؟‬

51
00:03:22,368 --> 00:03:23,744
‫ـ (داريل)‬
‫ـ ماذا؟‬

52
00:03:23,911 --> 00:03:28,583
‫نحن في مشكلة كبيرة‬

53
00:03:33,713 --> 00:03:35,256
‫هل تعني هذه السيارة شيئاً لك؟‬

54
00:03:36,048 --> 00:03:37,842
‫كمين على الطريق أمس‬

55
00:03:37,967 --> 00:03:40,595
‫تسبب بإدخال عميل مكافحة مخدرات‬
‫المستشفى بكسر في الحوض‬

56
00:03:40,720 --> 00:03:42,847
‫بسبب اصطدامه بشاحنة قطر‬

57
00:03:44,390 --> 00:03:46,267
‫تعميم وكالة مكافحة المخدرات وصلني‬

58
00:03:46,392 --> 00:03:49,270
‫في نفس وقت استيقافي‬
‫من قبل بعض المخيمين‬

59
00:03:49,395 --> 00:03:52,607
‫قالوا إنهم شاهدوا أحمق‬
‫يحاول فصل سيارة عن قاطرة‬

60
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
‫قالوا إن منظره كان مريباً‬

61
00:03:54,900 --> 00:03:56,694
‫ذهب بالشاحنة إلى أعلى‬
‫التل ليقوم بهذا‬

62
00:03:57,445 --> 00:04:00,323
‫وهناك فجوة كبيرة في الأرض‬
‫مكان اصطدام السيارة‬

63
00:04:02,158 --> 00:04:05,036
‫لا يبدو أنك تتعامل‬
‫مع عبقري هنا‬

64
00:04:05,161 --> 00:04:06,787
‫كلا، لا أفترض هذا‬

65
00:04:07,288 --> 00:04:08,664
‫فيمَ تفكر؟‬

66
00:04:09,290 --> 00:04:13,419
‫فقط أتخيل ماذا كان سيفعل العبقري‬
‫بحمولة سيارة من الهيرويين المكسيكي‬

67
00:04:25,973 --> 00:04:27,433
‫(إيفا كراودر)‬

68
00:04:28,476 --> 00:04:29,852
‫لديك زائر‬

69
00:04:42,823 --> 00:04:46,786
‫"أعتقد أنني توصلت إلى مَن قام‬
‫بتوريطك في هذه المشكلة"‬

70
00:04:46,911 --> 00:04:51,457
‫إنه رجل من الصعب العثور عليه‬
‫لكنني توصلت إليه أخيراً‬

71
00:04:52,291 --> 00:04:57,421
‫أنصتي إليّ، بمجرد أن يتراجع‬
‫عن شهادته، وسيتراجع‬

72
00:04:58,172 --> 00:05:01,050
‫سينتهي كل هذا‬

73
00:05:02,301 --> 00:05:07,056
‫كل ذلك الوقت أنتظرك‬
‫أن تأتي بخطة لإطلاق سراحي‬

74
00:05:07,682 --> 00:05:10,267
‫أفكر أنك بطريقة ما ستكون‬
‫قادراً على ذلك‬

75
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
‫هذا ما أفعله يا عزيزتي‬

76
00:05:11,894 --> 00:05:13,646
‫ـ هذا ما أنا في خضم فعله‬
‫ـ دعني أنهي كلامي‬

77
00:05:15,314 --> 00:05:18,150
‫ألاحظ الآن أنه ليس‬
‫من الصواب طلب هذا‬

78
00:05:18,442 --> 00:05:23,531
‫بذلت ما بمقدورك لوضع نهاية لهذا‬
‫لكن لا توجد نهاية‬

79
00:05:23,948 --> 00:05:30,121
‫وكلما أستمر في التمني أنها توجد‬
‫تزداد حالي تعقيداً وصعوبة‬

80
00:05:30,830 --> 00:05:32,581
‫ماذا تقولين يا (إيفا)؟‬

81
00:05:35,459 --> 00:05:39,588
‫ثمة أشياء يتوجب عليّ فعلها‬
‫لأضمن لنفسي النجاة هنا‬

82
00:05:39,714 --> 00:05:41,966
‫وكلما قلّ تدخلك فيها‬
‫كان هذا أفضل‬

83
00:05:44,719 --> 00:05:48,055
‫أنا أودّعك يا (بويد)‬

84
00:05:49,682 --> 00:05:51,726
‫ـ لا أرغب منك في أن تعود‬
‫ـ (إيفا)، (إيفا)‬

85
00:05:52,017 --> 00:05:53,394
‫أيتها المرأة‬

86
00:05:54,603 --> 00:05:56,522
‫أتعلمين ماذا فعلت لأجلك؟‬

87
00:05:57,606 --> 00:06:03,154
‫ألديك فكرة عمّا اضطررت‬
‫إلى فعله لأجلك؟‬

88
00:06:03,279 --> 00:06:04,780
‫أعلم‬

89
00:06:05,030 --> 00:06:08,784
‫- ولا يمر يوم بدون تذكر هذا‬
‫- لا أعتقد أنك تعرفين‬

90
00:06:08,909 --> 00:06:11,328
‫- وإلا لما خضنا هذه المحادثة‬
‫ـ (بويد)‬

91
00:06:11,454 --> 00:06:12,830
‫ـ معي‬
‫ـ (بويد)‬

92
00:06:12,955 --> 00:06:14,331
‫الآن‬

93
00:06:14,457 --> 00:06:17,918
‫أنا أحبك‬
‫سأحبك دوماً، حسناً؟‬

94
00:06:18,836 --> 00:06:20,588
‫(إيفا)، (إيفا)، انظري إليّ‬

95
00:06:20,713 --> 00:06:22,214
‫ـ (إيفا)‬
‫ـ أيتها الحارسة؟‬

96
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
‫(إيفا)‬

97
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
‫(إيفا) انظري إليّ‬

98
00:06:27,136 --> 00:06:28,512
‫(إيفا)‬

99
00:06:29,472 --> 00:06:30,848
‫(إيفا)‬

100
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
‫"على هذا الدرب القاحل‬{\an8}
‫أحاول العودة إلى دياري"‬

101
00:06:42,151 --> 00:06:44,820
‫{\an8}"أقوم بذلك وحدي‬
‫غاضباً، مَن يريد القليل؟"‬

102
00:06:44,945 --> 00:06:47,573
‫"أقاتل للنجاة الرب أمسك بك"‬

103
00:06:47,698 --> 00:06:50,284
‫"تحاول التمسك لكنك تقع"‬

104
00:06:50,534 --> 00:06:51,952
‫"أتنقل بصعوبة على هذا الدرب القاحل"‬

105
00:06:52,077 --> 00:06:53,454
‫"محاولاً العودة إلى دياري"‬

106
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
‫"أقوم بذلك وحدي‬
‫غاضباً، مَن يريد القليل؟"‬

107
00:06:55,873 --> 00:07:00,252
‫{\an8}"أرى أوقاتاً عصيبة طويلة آتية"‬

108
00:07:06,899 --> 00:07:08,276
‫حسناً‬{\an8}

109
00:07:08,985 --> 00:07:11,153
‫{\an8}سأراك بعد قليل‬

110
00:07:18,953 --> 00:07:21,706
‫{\an8}أريد منك أن تذهب‬
‫معي يا (جيمي)‬

111
00:07:23,541 --> 00:07:28,212
‫{\an8}وماذا سنفعل عندما نذهب إلى‬
‫المكان الذي ستأخذنا إليه؟‬

112
00:07:28,546 --> 00:07:29,922
‫{\an8}أنصت يا بني‬

113
00:07:30,548 --> 00:07:33,426
‫{\an8}أعلم أن الوضع مؤخراً كان قاسياً‬

114
00:07:34,176 --> 00:07:37,138
‫{\an8}لكنك لم تشترك معي لأنك‬
‫اعتقدت أن ذلك سيكون سهلاً‬

115
00:07:38,681 --> 00:07:41,017
‫ـ "يا (بويد)"‬
‫ـ نحن في الخلف‬

116
00:07:41,392 --> 00:07:42,768
‫"مرحباً"‬

117
00:07:43,519 --> 00:07:47,273
‫{\an8}رجاءً أخبرني أنك تحمل أخباراً جيدة‬

118
00:07:47,440 --> 00:07:51,193
‫{\an8}جئت لأخبرك وجهاً لوجه‬
‫لأننا في مشكلة‬

119
00:07:51,319 --> 00:07:52,695
‫ـ مشكلة؟‬
‫ـ أجل‬

120
00:07:52,820 --> 00:07:56,115
‫{\an8}لا أريد سماع أيّة مشكلة‬
‫أخرى من مشكلاتك اللعينة‬

121
00:07:59,994 --> 00:08:01,370
‫{\an8}أجل‬

122
00:08:02,663 --> 00:08:05,833
‫(ديوي كرو)، أنت‬
‫على وشك أن تكون‬

123
00:08:05,958 --> 00:08:10,254
‫{\an8}أكثر رجل مطلوب في مقاطعة (هارلان)‬
‫أين أنت يا بني؟‬

124
00:08:11,047 --> 00:08:13,132
‫سأخبرك أين أنا يا (بويد)‬

125
00:08:13,257 --> 00:08:17,470
‫{\an8}أنا أجلس على كرسي السائق‬
‫ما رأيك في هذا؟‬

126
00:08:17,637 --> 00:08:21,265
‫{\an8}لا أكترث أين تجلس طالما‬
‫بالقرب من طاولة غرفة طعامي‬

127
00:08:21,390 --> 00:08:22,808
‫{\an8}لأنني بدأت أتضور جوعاً‬

128
00:08:22,933 --> 00:08:26,145
‫{\an8}أنصت إليّ يا (بويد)‬
‫لديّ مخدراتك‬

129
00:08:26,270 --> 00:08:28,022
‫"لديّ مخدراتك بأكملها"‬

130
00:08:28,814 --> 00:08:33,736
‫أقصد نصفها لكن النصف بأكمله‬{\an8}

131
00:08:33,903 --> 00:08:38,366
‫{\an8}"على أيّة حال إنه ملكي الآن‬
‫أستطيع الذهاب إلى (كندا)"‬

132
00:08:38,699 --> 00:08:42,745
‫{\an8}أو (وايومنغ) أو أيّ مكان‬
‫ولن تراه مجدداً‬

133
00:08:42,995 --> 00:08:46,582
‫{\an8}يمكنك هذا لكنني‬
‫ما كنت لأنصحك بهذا‬

134
00:08:46,707 --> 00:08:49,126
‫{\an8}ما رأي شريكك في هذا؟‬

135
00:08:51,545 --> 00:08:55,216
‫{\an8}تقصد (داني)؟‬
‫لقد تركته خارج (باركرسفيل)‬

136
00:08:55,341 --> 00:08:57,802
‫(باركرسفيل)؟ (باركرسفيل)؟‬

137
00:08:57,968 --> 00:09:00,471
‫اسمعني، هذه المحادثة‬
‫بيني وبينك فحسب‬

138
00:09:00,596 --> 00:09:03,057
‫{\an8}انتظر يا (داني)، سأضعك‬
‫على مكبر الصوت‬

139
00:09:03,933 --> 00:09:06,644
‫ـ تحدث‬
‫ـ "إليك كيف سيسير الأمر"‬

140
00:09:07,103 --> 00:09:13,943
‫"سوف تحضر لي ٢٥٠ ألف دولار‬
‫نقداً نصيبي من بيت البغاء"‬

141
00:09:14,193 --> 00:09:15,569
‫"أما (داريل) فليحصل على مقطورات (أودري)"‬

142
00:09:15,695 --> 00:09:18,906
‫{\an8}لا أكترث، أريد مالي فحسب‬
‫والخروج من هذه البلدة‬

143
00:09:19,365 --> 00:09:23,160
‫{\an8}حسناً، أعتقد أن لديّ سؤالين‬
‫أين ومتى؟‬

144
00:09:23,703 --> 00:09:26,372
‫{\an8}اليوم قبل أن يحل الظلام‬

145
00:09:26,497 --> 00:09:28,374
‫{\an8}"أريد المغادرة قبل مغيب الشمس"‬

146
00:09:28,833 --> 00:09:31,460
‫{\an8}هذا مقدار كبير من المال‬
‫لجمعه في فترة قصيرة‬

147
00:09:31,794 --> 00:09:36,006
‫{\an8}أعرف أنه مال كثير‬
‫لا أكترث، جد طريقة‬

148
00:09:36,132 --> 00:09:37,508
‫{\an8}"وبالنسبة إلى مكان التسليم"‬

149
00:09:37,633 --> 00:09:40,094
‫{\an8}"سأخبرك به عندما تعاود‬
‫الاتصال بي وبحوزتك مالي"‬

150
00:09:43,180 --> 00:09:45,766
‫{\an8}لست مضحكاً الآن يا (بويد)‬
‫أليس كذلك؟‬

151
00:09:46,016 --> 00:09:47,727
‫أتسمعني أضحك يا بني؟‬

152
00:09:48,769 --> 00:09:54,775
‫{\an8}سأنتظر مكالمتك، شكراً لك‬

153
00:09:58,529 --> 00:09:59,905
‫لقد انشق عنا يا رجل‬

154
00:10:00,030 --> 00:10:01,866
‫هذا ما أتيت لأخبرك به‬

155
00:10:02,408 --> 00:10:04,910
‫لا ترمقني بهذه النظرة يا رجل‬

156
00:10:05,119 --> 00:10:06,871
‫أخبرتك أنه لدينا مشكلة‬

157
00:10:07,413 --> 00:10:11,959
‫أتعلم ماذا؟ في هذه النقطة‬
‫أنت مخطىء يا (داريل)‬

158
00:10:12,334 --> 00:10:14,044
‫ليست لدينا مشكلة‬

159
00:10:14,587 --> 00:10:18,799
‫بناءً على هذه المكالمة الهاتفية‬
‫أنت مَن في مشكلة‬

160
00:10:21,635 --> 00:10:23,012
‫لنخرج من هنا‬

161
00:10:32,229 --> 00:10:35,316
‫أعتقد أنه سيكون علينا‬
‫الانتظار إذاً، أليس كذلك؟‬

162
00:10:36,942 --> 00:10:38,444
‫دعني أحزر‬

163
00:10:42,907 --> 00:10:44,909
‫يقول بعد عدة ساعات‬

164
00:10:45,659 --> 00:10:50,414
‫بعدما عرفنا من هذه المكالمة الهاتفية‬
‫أن (بويد كراودر) فقد نصف شحنتنا‬

165
00:10:51,207 --> 00:10:54,168
‫بدأ يبدو أنه أقل من شريك‬
‫وأكثر كمشكلة‬

166
00:10:54,293 --> 00:10:56,754
‫يمكن أن جماعة (فلوريدا)‬
‫هم المشكلة‬

167
00:10:56,879 --> 00:10:58,339
‫ومَن أحضر جماعة (فلوريدا)؟‬

168
00:11:00,674 --> 00:11:02,051
‫أجل‬

169
00:11:02,301 --> 00:11:06,597
‫الحقيقة هي أنه عائق‬
‫بغض النظر عن مصادره المحلية‬

170
00:11:06,722 --> 00:11:10,726
‫مصادره المحلية هي‬
‫قوام عملنا في الفترة الحالية‬

171
00:11:10,851 --> 00:11:14,146
‫وحتى مع ذلك، ما زال لدينا‬
‫(يون) وجماعته لإشراكهم‬

172
00:11:14,271 --> 00:11:17,483
‫وهذا سبب آخر لوجود‬
‫المزيد من الرجال في صفنا‬

173
00:11:19,109 --> 00:11:23,656
‫لا أتفهم يا (دافي) سبب‬
‫ولعك الشديد بـ(بويد كراودر)؟‬

174
00:11:24,782 --> 00:11:26,200
‫ما السبب؟ شعره؟‬

175
00:11:28,327 --> 00:11:32,915
‫لأنك في المستقبل القريب‬
‫سيتوجب أن تطرح على نفسك سؤالاً‬

176
00:11:33,707 --> 00:11:35,084
‫مَن الذي سأعمل معه؟‬

177
00:11:35,251 --> 00:11:38,379
‫هو الذي سيتسبب بمقتلك بالتأكيد‬

178
00:11:38,963 --> 00:11:41,841
‫أم أنا الذي سيجعلك ثرياً بالتأكيد‬

179
00:11:48,055 --> 00:11:50,933
‫ـ هذا يبدو جيداً، أليس كذلك؟‬
‫ـ أجل، جيّد للغاية‬

180
00:11:51,308 --> 00:11:55,312
‫هذه هي أرباحنا من بيت البغاء‬
‫بالإضافة لبعض مئات إضافية من العاهرات‬

181
00:11:55,437 --> 00:11:59,525
‫- فقط لا تسمح لـ(ديوي) بعدّها‬
‫- سأحرص على ذلك‬

182
00:11:59,650 --> 00:12:01,151
‫أثق بك بهذا الشأن يا أخي‬

183
00:12:01,277 --> 00:12:03,487
‫ـ أيّة أخبار عن (كندل)؟‬
‫ـ كلا‬

184
00:12:03,612 --> 00:12:05,406
‫لا أنفك أتصل به‬
‫لكنه لا يرد عليّ‬

185
00:12:06,365 --> 00:12:08,784
‫هذا الحقير يجب أن يعود بسرعة‬

186
00:12:09,201 --> 00:12:12,162
‫لأنه آخر مَن رأى (تشيلسي)‬
‫ولا أجدها في أي مكان‬

187
00:12:12,288 --> 00:12:15,833
‫اهدأ يا رجل، حسناً؟‬
‫يجب أن ترحل على أيّة حال‬

188
00:12:16,333 --> 00:12:21,881
‫لا أريد لذلك اللعين (كراودر) أن يأتي‬
‫إلى هنا ويراك منزعجاً، لذا اذهب‬

189
00:12:22,756 --> 00:12:24,967
‫حسناً، يجب أن أقضي حاجتي‬

190
00:12:26,552 --> 00:12:28,679
‫ـ هل تراسلينه؟‬
‫ـ ماذا أستطيع فعله غير ذلك؟‬

191
00:12:28,804 --> 00:12:30,180
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

192
00:12:30,306 --> 00:12:32,516
‫لم أصدق أنني رأيت‬
‫المكان خاوياً قط‬

193
00:12:32,641 --> 00:12:35,936
‫يبدو كما لو كنت‬
‫تمتلك ما يبعد القوم عنك‬

194
00:12:36,061 --> 00:12:38,814
‫ليس كل يوم لدينا زحمة زبائن‬

195
00:12:38,939 --> 00:12:40,441
‫لا بد من أن يكون‬
‫هناك زيادة ونقصان‬

196
00:12:40,566 --> 00:12:41,942
‫اليوم نعاني من النقصان‬

197
00:12:42,318 --> 00:12:44,278
‫والبعض يقول إن نموذج‬
‫الأعمال مضاد للغباء‬

198
00:12:44,612 --> 00:12:47,406
‫بالحديث عن الأمر أين (ديوي)؟‬

199
00:12:47,573 --> 00:12:50,451
‫- ليس هنا‬
‫- هذه حقيبة جميلة‬

200
00:12:50,618 --> 00:12:51,994
‫مم هي مصنوعة؟ من جلد تمساح؟‬

201
00:12:52,202 --> 00:12:55,539
‫- من الجلد الصناعي‬
‫- لقد خدعتني ماذا في داخلها؟‬

202
00:12:55,664 --> 00:12:59,335
‫أوقيتي الذكرية المستعملة‬
‫نحن نغسلها لتدويرها‬

203
00:12:59,460 --> 00:13:01,211
‫إننا في بيت دعارة‬
‫محافظ على للبيئة‬

204
00:13:01,337 --> 00:13:03,756
‫حقاً؟ لنفتحها لنتأكد‬
‫من أنها طبقاً للقوانين‬

205
00:13:03,881 --> 00:13:06,508
‫كلا، كلا، كلا‬
‫شقيقتي هنا ستخبرك‬

206
00:13:06,634 --> 00:13:08,177
‫أنك إذا ما وددت‬
‫رؤية ما في داخلها‬

207
00:13:08,302 --> 00:13:10,804
‫فسيتوجب عليك الذهاب‬
‫والحصول على مذكرة تفتيش‬

208
00:13:10,930 --> 00:13:12,306
‫أليس هذا صحيحاً يا أختاه؟‬

209
00:13:16,936 --> 00:13:18,312
‫إنه مال زائف‬

210
00:13:18,812 --> 00:13:20,189
‫انظرا إلى هذا‬

211
00:13:20,856 --> 00:13:25,235
‫أحدهم سيكون مخيّب الظن للغاية‬
‫بالحصول على هذه الحقيبة الجلدية‬

212
00:13:25,361 --> 00:13:26,737
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

213
00:13:26,946 --> 00:13:30,366
‫ما أفعله هو أنني لن أتحمل‬
‫هراءك اليوم، أتريد أن تختبرني؟‬

214
00:13:30,491 --> 00:13:32,493
‫ـ كلا‬
‫- لا داعي لهذا أيّها الشرطي‬

215
00:13:32,618 --> 00:13:34,662
‫الآن أنت تعرّض شخصين بريئين‬
‫للخطر بتصرفك هذا‬

216
00:13:34,787 --> 00:13:39,458
‫لا أتذكر آخر بريء أمسكته‬
‫بحقيبة مال زائف‬

217
00:13:39,583 --> 00:13:44,338
‫حسناً، لنفترض أنك ستعتقلنا الآن‬
‫حتى نتمتع بحقوقنا الديمقراطية‬

218
00:13:44,463 --> 00:13:47,591
‫بأية تهمة ستعتقلنا بها؟‬
‫حيازة أوراق الصحف؟‬

219
00:13:47,716 --> 00:13:49,093
‫أنا لن أعتقلكما‬

220
00:13:49,218 --> 00:13:54,306
‫بل سأصادر المال في عهدتي‬
‫حتى يمكنكما إثبات مصدره‬

221
00:13:55,557 --> 00:13:58,394
‫إن أردتموه فسيكون‬
‫في قاعة محكمة (ليكسينغتون)‬

222
00:13:58,769 --> 00:14:01,438
‫ربما سيكلفكما الوقود من المال‬
‫أكثر مما هو موجود في الداخل‬

223
00:14:01,563 --> 00:14:04,942
‫بالنسبة إلى سؤالي السابق‬
‫أين (ديوي)؟‬

224
00:14:05,067 --> 00:14:07,069
‫لم يره أحد، سحقاً!‬

225
00:14:07,194 --> 00:14:10,239
‫إذاً أنت لا تمانع إن ألقيت نظرة‬
‫في حال رآه أحد آخر هنا‬

226
00:14:11,365 --> 00:14:13,325
‫لا أريد رؤية أيّة سيارات‬
‫ترحل بينما أنا هنا‬

227
00:14:13,450 --> 00:14:15,911
‫- لا تتحركا من مكانكما‬
‫- سحقاً!‬

228
00:14:16,495 --> 00:14:18,038
‫لكنني لا أحب اللون‬
‫الزهري كثيراً‬

229
00:14:18,998 --> 00:14:21,125
‫- هل تتذكرانني؟‬
‫- بالتأكيد‬

230
00:14:21,333 --> 00:14:24,378
‫الشرطي قاتل المرح‬
‫لقد دمرت يومنا عند حوض السباحة‬

231
00:14:26,088 --> 00:14:27,673
‫أتحزمان حقائبكما للمغادرة‬
‫في رحلة؟‬

232
00:14:28,215 --> 00:14:31,260
‫نحن نغيّر المقطورات‬

233
00:14:32,219 --> 00:14:34,805
‫وهل سيكون (ديوي كرو)‬
‫في تلك المقطورة الجديدة؟‬

234
00:14:35,431 --> 00:14:38,017
‫ـ لم نر (ديوي)‬
‫ـ لطيف‬

235
00:14:39,309 --> 00:14:41,353
‫يبدو أنكم جميعاً تكترثون لأمره‬

236
00:14:41,645 --> 00:14:43,814
‫إنه من نوعية الرجال‬
‫الذين لا حول لهم ولا قوّة‬

237
00:14:43,939 --> 00:14:45,441
‫إنه لا يؤذي أحداً‬

238
00:14:45,941 --> 00:14:48,110
‫إنه عادل ولا يضربنا‬

239
00:14:48,277 --> 00:14:53,782
‫وأنا أخبركما الآن أنه‬
‫في مشكلة هو ليس جديراً بها‬

240
00:14:53,907 --> 00:14:56,160
‫بإمكانه تولي أمرها مهما كانت‬

241
00:14:56,285 --> 00:14:59,663
‫هذه ثقة كبيرة برجل ينتعل‬
‫أحذية قتال مع سراويل قصيرة‬

242
00:15:00,664 --> 00:15:05,210
‫على أيّة حال، لقد صادرت‬
‫كمية كبيرة من المال مؤخراً‬

243
00:15:05,377 --> 00:15:10,883
‫وقد أرغب في منح البعض منه‬
‫ولكن...‬

244
00:15:18,724 --> 00:15:20,100
‫رقمه على زر الاتصال السريع‬

245
00:15:28,984 --> 00:15:30,360
‫ما هذا؟‬

246
00:15:31,737 --> 00:15:33,113
‫مرحباً يا عزيزتيّ‬

247
00:15:33,280 --> 00:15:36,033
‫- إنهما قلقتان عليك يا (ديوي)‬
‫- أهذا أنت يا (رايلان)؟‬

248
00:15:36,158 --> 00:15:39,203
‫وصلتني أخبار أنك قد تكون‬
‫متورطاً في أمر يفوقك‬

249
00:15:39,328 --> 00:15:41,663
‫لم نبلغ عنك يا (ديوي)‬
‫ذلك المزعج سرق هاتفي‬

250
00:15:41,789 --> 00:15:45,626
‫لم أسرقه بل استأجرته‬
‫وبمبلغ رخيص جداً‬

251
00:15:45,751 --> 00:15:47,753
‫ـ أتعتقد أنك مضحك؟‬
‫ـ أعتقد أنني أتحدث على الهاتف‬

252
00:15:48,003 --> 00:15:50,964
‫سأطلب منك التراجع والصمت‬
‫حتى أنتهي من المكالمة‬

253
00:15:51,090 --> 00:15:54,009
‫ثم سنصفّي أيّ ظلم‬
‫تعتقدين أنك عانيت منه‬

254
00:15:56,470 --> 00:15:57,846
‫"أيّها الحقير"‬

255
00:15:58,555 --> 00:15:59,932
‫أتعلم يا (ديوي)‬

256
00:16:00,265 --> 00:16:03,769
‫"أياً كان ما خلت أن آل (كرو)‬
‫كانوا سيعطوه لك ليستعيدوا مخدراتهم"‬

257
00:16:03,894 --> 00:16:06,563
‫ما لم يكن القضاء عليك‬
‫كنت على وشك استلام مال زائف‬

258
00:16:06,772 --> 00:16:09,858
‫لا أعلم عمّا تتحدث‬
‫ضع (مينا) على الهاتف‬

259
00:16:09,983 --> 00:16:13,695
‫أنت بحكم الميت في ما خص‬
‫(بويد كراودر) ومافيا (ديكسي)‬

260
00:16:14,363 --> 00:16:18,117
‫لذا أطلب منك باعتبار‬
‫كل هذه الحقائق‬

261
00:16:18,242 --> 00:16:20,661
‫مَن هو صديقك الوحيد‬
‫في هذه المرحلة؟‬

262
00:16:22,204 --> 00:16:25,833
‫سحقاً يا (رايلان)‬
‫أنت محق‬

263
00:16:26,500 --> 00:16:28,210
‫لم أفكر في هذا‬

264
00:16:29,586 --> 00:16:32,464
‫حلمي لن يموت بهذه السهولة في النهاية‬

265
00:16:35,384 --> 00:16:36,760
‫آلو؟‬

266
00:16:44,643 --> 00:16:47,020
‫لم أعتقد أنه تقبل الأمر‬
‫كما كنت أريد‬

267
00:17:26,199 --> 00:17:27,993
‫- أستسلم‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

268
00:17:29,453 --> 00:17:30,829
‫اضطررت إلى مغادرة المكان هناك‬

269
00:18:27,219 --> 00:18:30,680
‫ـ أحب الوضع الحالي‬
‫ـ حقاً؟‬

270
00:18:31,890 --> 00:18:35,519
‫ـ لم يكن باختياري‬
‫- أعلم، (بيني) أخبرتني‬

271
00:18:36,436 --> 00:18:38,355
‫كانت في الفناء عندما حدث هذا‬

272
00:18:42,734 --> 00:18:44,820
‫إذاً لقد قطعت علاقتك به؟‬

273
00:18:45,737 --> 00:18:51,076
‫ـ بالرجل الذي كان سينقذك؟‬
‫ـ أجل‬

274
00:18:51,868 --> 00:18:54,204
‫أحسنت يا أختاه‬

275
00:18:56,623 --> 00:19:02,212
‫كل ما يمكنك الاعتماد عليه هو‬
‫الأم المقدسة وشقيقاتك ونفسك‬

276
00:19:03,672 --> 00:19:05,423
‫وتعلمين أنني سأرعاك‬

277
00:19:09,594 --> 00:19:12,013
‫أمسكي السيجارة‬
‫يجب أن أقضي حاجتي‬

278
00:19:26,069 --> 00:19:28,905
‫(إيفا)، دوريات العنابر‬
‫ستقوم بتفتيش الأسرّة‬

279
00:19:29,072 --> 00:19:30,448
‫أأنت في الداخل يا (جوديث)؟‬

280
00:19:30,574 --> 00:19:32,659
‫اذهبي، سأخرج بعد قليل‬

281
00:19:32,951 --> 00:19:36,997
‫ـ يجب أن نذهب الآن‬
‫ـ حسناً‬

282
00:19:48,341 --> 00:19:49,718
‫تفضل‬

283
00:19:49,843 --> 00:19:51,219
‫أشم رائحته‬

284
00:19:51,928 --> 00:19:54,556
‫ـ رائحة ماذا؟‬
‫ـ الحشيشة، ألديك المزيد؟‬

285
00:19:56,933 --> 00:19:59,269
‫ـ أنت في الرابعة عشرة‬
‫ـ كنت في الثانية عشرة أول مرة‬

286
00:19:59,394 --> 00:20:01,354
‫ـ هذا لم يضايقني‬
‫ـ بل يضايقني أنا‬

287
00:20:03,023 --> 00:20:06,192
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- كنت أقود منذ سن الـ١١‬

288
00:20:07,360 --> 00:20:08,820
‫أول عام استطعت الوصول إلى الدواسات‬

289
00:20:09,571 --> 00:20:12,365
‫ـ كيف عرفت أين أسكن؟‬
‫ـ بحثت عنك عبر (غوغل)‬

290
00:20:13,658 --> 00:20:17,746
‫(كندل) لا يمكنك المغادرة‬
‫كلما وقع بينك وعائلتك خلاف‬

291
00:20:18,038 --> 00:20:21,249
‫ـ (داني) سيبرحني ضرباً‬
‫ـ لماذا؟‬

292
00:20:23,251 --> 00:20:25,170
‫رأيته يقوم بأشياء‬
‫عندما لم يكن غاضباً حتى‬

293
00:20:25,420 --> 00:20:26,796
‫فكيف بالحري وهو غاضب؟‬

294
00:20:27,631 --> 00:20:29,090
‫أشياء مثل ماذا؟‬

295
00:20:34,220 --> 00:20:38,141
‫ماذا لو سألتك أن تهربي معي؟‬
‫يمكننا الهرب إلى مكان ما‬

296
00:20:38,934 --> 00:20:41,186
‫أستطيع أن أعمل كساقي حانة‬

297
00:20:42,562 --> 00:20:44,898
‫بالإضافة، أنت لست سعيدة هنا‬

298
00:20:48,443 --> 00:20:51,154
‫ما تتحدث عنه‬
‫هو ضرب من الخيال‬

299
00:20:51,446 --> 00:20:55,241
‫لا شيء خاطىء في هذا‬
‫لكن مكاني هنا‬

300
00:20:55,408 --> 00:20:59,204
‫ومكانك هو في (هارلين)‬
‫مع أقاربك‬

301
00:20:59,913 --> 00:21:02,666
‫ـ هذا هو الواقع‬
‫ـ انسي الأمر‬

302
00:21:03,750 --> 00:21:06,002
‫ـ "مرحباً؟"‬
‫ـ الباب مفتوح، ادخلي‬

303
00:21:07,545 --> 00:21:10,006
‫ـ ماذا يحدث؟‬
‫ـ أنا آسفة يا (كندل)‬

304
00:21:10,423 --> 00:21:12,008
‫أهذا ما اختفيت لأجله؟‬

305
00:21:12,133 --> 00:21:14,177
‫لكي تدخني الحشيشة وتبلغي عني؟‬

306
00:21:16,680 --> 00:21:18,056
‫مرحباً أيّها الكبير‬

307
00:21:18,890 --> 00:21:21,601
‫ماذا حدث؟ هل تهت في طريقك‬
‫إلى متجر البقالة؟‬

308
00:21:25,981 --> 00:21:27,357
‫اذهب‬

309
00:21:48,586 --> 00:21:52,924
‫هلا تنظر إلى الموقف الغريب هنا‬

310
00:21:53,049 --> 00:21:56,136
‫(ديكي) ما قضية الكرسي المدولب؟‬

311
00:21:59,806 --> 00:22:05,228
‫قالوا لي في الداخل إن السيّد‬
‫(باركر ستيفنسون) يرغب في رؤيتك‬

312
00:22:05,353 --> 00:22:09,858
‫وأجبتهم: هل يبدو عليّ أنني أعرف‬
‫رجلاً لعيناً يدعى (باركر ستيفنسون)‬

313
00:22:09,983 --> 00:22:12,902
‫ـ كلا‬
‫ـ لكن انظر‬

314
00:22:13,028 --> 00:22:14,404
‫ها أنت ذا أيّها الأخ (باركر)‬

315
00:22:14,612 --> 00:22:15,989
‫ـ أجل‬
‫ـ كيف حالك؟‬

316
00:22:16,281 --> 00:22:18,324
‫هذا هو الاسم المكتوب‬
‫على البطاقة الشخصية‬

317
00:22:19,534 --> 00:22:22,287
‫ـ سحقاً يا (ديكي)‬
‫ـ سحقًا يا (ديوي)‬

318
00:22:22,412 --> 00:22:25,331
‫سواء كنت في كرسي مدولب أم لا‬
‫تفرحني رؤيتك دائماً‬

319
00:22:29,502 --> 00:22:34,674
‫أخبرني، كيف أستطيع مساعدتك؟‬

320
00:22:36,718 --> 00:22:43,058
‫(وين دافي)، تتصل بي‬
‫فجأة بعد ١٠ سنوات‬

321
00:22:43,183 --> 00:22:45,351
‫فيمَ كنت تفكر؟‬
‫في أنني لم أطق الابتعاد؟‬

322
00:22:45,477 --> 00:22:47,103
‫عندما يتعلق الأمر‬
‫بحوافزك يا (كاثرين)‬

323
00:22:47,228 --> 00:22:49,606
‫فقد توقفت عن التكهن‬
‫منذ وقت طويل‬

324
00:22:49,731 --> 00:22:52,859
‫كيف تيقنت أنني‬
‫لم أحضر إلى هنا لأقتلك؟‬

325
00:22:52,984 --> 00:22:54,736
‫كان هذا يستحق رؤيتك مجدداً‬

326
00:22:55,361 --> 00:23:01,159
‫ـ وبالإضافة، أحتاج إلى المساعدة‬
‫ـ بالتأكيد تحتاج إليها‬

327
00:23:02,744 --> 00:23:05,663
‫أنا مطلعة على الأحداث الجارية‬
‫وأعرف وضعك‬

328
00:23:06,498 --> 00:23:11,711
‫لقد وضعت نفسك‬
‫بين المطرقة والسندان‬

329
00:23:12,337 --> 00:23:15,715
‫وتاجرت في مقدار قلت إنك‬
‫لم تكن لتتاجر به قط‬

330
00:23:15,924 --> 00:23:19,969
‫ماذا حدث يا (وين)؟‬
‫هل انتابك الطمع أخيراً؟‬

331
00:23:20,637 --> 00:23:22,180
‫لا أعلم ماذا حدث‬

332
00:23:23,890 --> 00:23:27,310
‫لهذا اتصلت بك، تمتلكين‬
‫طريقة دوماً لتوضيح الأمور‬

333
00:23:27,644 --> 00:23:30,146
‫ـ إلى ماذا تحتاج؟‬
‫ـ جلسة تقديرية‬

334
00:23:31,356 --> 00:23:32,816
‫للمطرقة أو السندان‬

335
00:23:33,233 --> 00:23:39,739
‫ولنقل من أجل نقاشنا‬
‫إنني اشتقت إليك‬

336
00:23:42,450 --> 00:23:45,995
‫أرغب في مقابلة كليهما‬
‫يفضل في نفس الوقت‬

337
00:23:46,788 --> 00:23:50,208
‫سيكون لطيفاً أن أفعل هذا‬
‫بدون ظهور الأسلحة‬

338
00:23:50,333 --> 00:23:51,709
‫اعتبري الأمر منتهياً‬

339
00:23:52,043 --> 00:23:53,419
‫ـ ويا (وين)...‬
‫ـ أجل؟‬

340
00:23:53,753 --> 00:23:57,048
‫- إن حضرت هذه الجلسة التقديرية‬
‫ـ أجل‬

341
00:23:57,841 --> 00:24:00,718
‫فسأتقاضى ٥٠ ألفاً مقدماً‬

342
00:24:01,094 --> 00:24:04,889
‫كما أسلفت بالقول‬
‫اشتقت إليك يا (كاثرين)‬

343
00:24:09,477 --> 00:24:10,895
‫كلا، لا أعرفه‬

344
00:24:11,271 --> 00:24:13,189
‫هيّا، تابع القيادة‬

345
00:24:23,700 --> 00:24:25,994
‫وضعنا حاجزاً عند (شيرمن باس)‬
‫وآخر على طريق (كونور)‬

346
00:24:26,119 --> 00:24:27,996
‫أستطيع أن أضع تعميماً‬
‫آخر على طريق (أولد إيمان)‬

347
00:24:28,121 --> 00:24:30,123
‫لكن وكالة مكافحة المخدرات تسحب‬
‫الكثير من المصادر من أجل حملة التفتيش‬

348
00:24:30,248 --> 00:24:32,542
‫الرجال منتشرون في مثلث‬
‫بين (بلاك ماونتاين) و(بوتني)‬

349
00:24:32,667 --> 00:24:36,629
‫الطريق الوحيد لعبوره هو عبرنا‬
‫ولا أرى (ديوي) يمتلك حقيبة نفّاثة‬

350
00:24:36,754 --> 00:24:38,590
‫ما لم يختبىء في مكان‬
‫ما بانتظار ذهابنا‬

351
00:24:45,221 --> 00:24:47,849
‫- (غيفينز) يتكلم‬
‫- "لديك مكالمة على حساب المتلقي"‬

352
00:24:47,974 --> 00:24:49,893
‫"(رايلان غيفينز)، لا تقفل الخط‬
‫أنا (ديكي بينيت)"‬

353
00:24:50,018 --> 00:24:54,230
‫"سجين في سجن (ترامبل) الفدرالي‬
‫هل ستقبل التكلفة؟"‬

354
00:24:59,087 --> 00:25:04,593
‫ماذا حدث لنا يا (رايلان)؟‬

355
00:25:06,695 --> 00:25:08,989
‫يبدو بنظري أن كلينا‬
‫انتهى به الوضع حيث ينتمي‬

356
00:25:09,280 --> 00:25:15,704
‫كيف وصل الوضع إلى هذا؟‬
‫في حياة أخرى، أنا وأنت...‬

357
00:25:15,829 --> 00:25:18,832
‫كان يمكن أن نكون‬
‫صديقين مقربين للغاية‬

358
00:25:18,957 --> 00:25:23,503
‫في هذه الحياة علقتني من قدمي‬
‫رأساً على عقب كدمية بينياتا‬

359
00:25:23,628 --> 00:25:26,172
‫ثم طاردت فتاة تبلغ‬
‫من العمر ١٤ عاماً‬

360
00:25:26,297 --> 00:25:31,928
‫أمضيت وقتاً والكثير من الوقت هنا‬

361
00:25:32,053 --> 00:25:34,973
‫لأفكر في أخطائي‬

362
00:25:35,098 --> 00:25:41,312
‫وسأؤكد لك أنني تبت‬
‫وأنني أمضيت عقوبتي‬

363
00:25:41,563 --> 00:25:43,648
‫جيّد، هنيئاً لك‬

364
00:25:44,274 --> 00:25:46,234
‫تحسين الذات هو أمر جميل‬

365
00:25:46,359 --> 00:25:49,529
‫الآن، اتصلت بي تدعي‬
‫معرفة مكان (ديوي كرو)‬

366
00:25:49,904 --> 00:25:55,410
‫مهلاً، تمهل قليلاً‬
‫يا سيّد عديم الإحساس‬

367
00:25:55,535 --> 00:25:57,954
‫ألا تستطيع رؤية‬
‫أنني على وشك خيانة‬

368
00:25:58,079 --> 00:25:59,456
‫صديقي الحقيقي الوحيد في العالم؟‬

369
00:25:59,581 --> 00:26:01,499
‫ماذا عن الآتي؟‬
‫ماذا عن أن تبدأ أنت يا (رايلان)؟‬

370
00:26:02,250 --> 00:26:04,961
‫ماذا عن إخباري بما سيعود‬
‫عليّ من منفعة؟‬

371
00:26:05,170 --> 00:26:08,381
‫ماذا عن لا شيء؟‬

372
00:26:08,506 --> 00:26:09,883
‫(رايلان)، (رايلان)‬

373
00:26:10,008 --> 00:26:12,343
‫ما زلت أرى أنك‬
‫لم تنس ضغينتك نحوي‬

374
00:26:12,469 --> 00:26:16,056
‫دائماً ما كنت بطيء الفهم‬
‫لذا سأعيد عليك الكلام‬

375
00:26:16,181 --> 00:26:21,644
‫أعرف أين سيكون (ديوي كرو)‬
‫في الـ٤٥ دقيقة المقبلة‬

376
00:26:21,770 --> 00:26:26,524
‫لذا أنصحك بإعادة التفكير‬
‫في استراتيجيتك التي تتبعها‬

377
00:26:26,649 --> 00:26:30,195
‫إن أردت معرفة المعلومة‬

378
00:26:30,320 --> 00:26:35,909
‫- ماذا تريد يا (ديكي)؟‬
‫- أريد عناية صحية طويلة الأجل‬

379
00:26:36,034 --> 00:26:39,913
‫في مكان خارج الولاية يا (رايلان)‬
‫بعيداً عن هذه الذكريات السيئة‬

380
00:26:40,413 --> 00:26:41,998
‫رجاءً يا (رايلان)‬

381
00:26:42,165 --> 00:26:46,878
‫أوَتريد الانتقال إلى هناك عبر‬
‫مروحية أم أن شاحنة تكفي؟‬

382
00:26:50,340 --> 00:26:52,175
‫أجل، اسخر مني يا (رايلان)‬

383
00:26:52,383 --> 00:26:56,137
‫لكن مما أخبرني (ديوي)‬
‫هذا يستحق المساومة عليه يا (رايلان)‬

384
00:26:56,262 --> 00:27:01,017
‫لذا سأريد منك إخضاعي‬
‫لإعادة تأهيل فعّالة يا (رايلان)‬

385
00:27:01,142 --> 00:27:06,231
‫من أجل ساقي العرجاء المتضررة هذه‬
‫التي أديت دوراً في إضرارها‬

386
00:27:06,356 --> 00:27:08,399
‫ـ (ديكي)‬
‫ـ هذه الساق‬

387
00:27:08,942 --> 00:27:11,194
‫أنت لن تنقل إلى نادٍ ريفي‬

388
00:27:11,611 --> 00:27:16,116
‫وما ألمّ بساقك لأنك‬
‫حقير لا يعرف متى يتوقّف‬

389
00:27:16,241 --> 00:27:18,159
‫- مهلاً يا (رايلان)‬
‫- لكن...‬

390
00:27:19,077 --> 00:27:21,996
‫إن أخبرتني بمعلومات‬
‫وتسببت باعتقاله‬

391
00:27:22,122 --> 00:27:26,918
‫فربما نستطيع مناقشة حماية أكبر‬
‫والمزيد من الحرية في السجن هنا‬

392
00:27:27,252 --> 00:27:28,628
‫أجل‬

393
00:27:31,798 --> 00:27:35,218
‫حسناً يا (رايلان)‬
‫أنت تفوز‬

394
00:27:35,343 --> 00:27:37,762
‫أتريد العثور على (ديوي)‬
‫إليك ما تفعله‬

395
00:27:37,887 --> 00:27:41,975
‫أولاً، اذهب إلى محطة وقود‬
‫واشتر خريطة لـ(كنتاكي)‬

396
00:27:42,100 --> 00:27:47,772
‫اتبع الطريقة رقم ٩ بإصبعك‬
‫اتبعه حتى تشير إلى...‬

397
00:27:48,648 --> 00:27:50,024
‫مؤخرتك‬

398
00:27:50,150 --> 00:27:54,863
‫ثم ما ستفعله هو أنك ستمسك‬
‫بيدك وتدحمها فيها‬

399
00:27:54,988 --> 00:28:00,702
‫يجب أن تتأكد من أنك تفعلها بطريقة‬
‫تجعل باقي جسدك يتبعك إلى الداخل‬

400
00:28:00,827 --> 00:28:03,830
‫في داخل كل هذا الغائط‬
‫الذي أنت مليء به يا (رايلان)‬

401
00:28:04,038 --> 00:28:11,212
‫ثم ما سيحدث هو أنك‬
‫ستختفي من الوجود إلى الأبد‬

402
00:28:11,588 --> 00:28:13,256
‫فخور أنت بهذا، أليس كذلك؟‬

403
00:28:17,218 --> 00:28:19,846
‫سيفي بالغرض...‬
‫كما تقول أنت‬

404
00:28:21,306 --> 00:28:27,228
‫إذاً (ديوي) زارك باحثاً‬
‫عن مخبأ للهيرويين الذي سرقه‬

405
00:28:27,353 --> 00:28:30,690
‫وسأفترض أنك أرسلته إلى أحد‬
‫أصدقائك المروجين القدماء في (بينيت)‬

406
00:28:30,857 --> 00:28:32,984
‫لكنني لست بحاجة‬
‫إلى العثور عليه أليس كذلك؟‬

407
00:28:33,526 --> 00:28:35,361
‫أعتقد أن (بويد) و(داريل)‬
‫قد نشرا الخبر‬

408
00:28:35,486 --> 00:28:38,072
‫لذا أول شيء سيقوم به ذلك‬
‫المروج هو الاتصال بواحد منهما‬

409
00:28:38,198 --> 00:28:42,911
‫لذا كل ما عليّ فعله هو العودة‬
‫وانتظارهما يعودان بالمخدر‬

410
00:28:44,662 --> 00:28:51,669
‫كل ما تبقى لي لفعله هنا‬
‫هو شكرك على مساعدتك‬

411
00:28:52,795 --> 00:28:54,631
‫التي قدمتها لي بغير قصد‬

412
00:28:55,757 --> 00:28:58,009
‫سررت لرؤيتك يا (ديكي)‬
‫خاصةً هنا‬

413
00:28:58,134 --> 00:29:03,097
‫هل تسمع هذا يا (رايلان)‬
‫أم يجب أن أرفع صوتي؟‬

414
00:29:05,934 --> 00:29:07,310
‫سحقاً يا بني‬

415
00:29:07,894 --> 00:29:09,479
‫بمَ تقدر قيمة كل هذا برأيك؟‬

416
00:29:10,146 --> 00:29:11,522
‫هذا الوزن؟‬

417
00:29:12,690 --> 00:29:16,319
‫سحقاً‬
‫يكلف أكثر مما لديّ هنا‬

418
00:29:16,444 --> 00:29:18,154
‫(ديكي) قال إنك قادر‬
‫على الشراء فوراً‬

419
00:29:18,279 --> 00:29:20,448
‫(ديكي) لم يكن في الجوار لفترة‬

420
00:29:20,698 --> 00:29:22,242
‫ـ سحقاً!‬
‫ـ صفقة كهذه...‬

421
00:29:22,367 --> 00:29:25,203
‫ـ يجب أن أتصل لأطلب المال‬
‫ـ قم باتصالك يا رجل‬

422
00:29:25,328 --> 00:29:27,413
‫ليس أمامي وقت طويل لفعل هذا‬

423
00:29:27,747 --> 00:29:29,123
‫حسناً، انتظر هنا‬

424
00:29:37,590 --> 00:29:39,842
‫ليس حقيقياً أنك يجب‬
‫ألا تشربي بمفردك‬

425
00:29:40,218 --> 00:29:43,012
‫هذه هي أسعد كؤوس‬
‫ستحتسينها في حياتك‬

426
00:29:43,137 --> 00:29:46,975
‫لم أعد أشرب بمفردي‬
‫ألا تعتقد هذا؟‬

427
00:29:53,314 --> 00:29:54,816
‫هل يمكنني البوح لك بسر؟‬

428
00:29:55,817 --> 00:29:57,193
‫ليتك تفعلين‬

429
00:29:59,654 --> 00:30:02,865
‫كنت لأود أن يقترب مني رجل ويقول‬

430
00:30:02,991 --> 00:30:08,454
‫"أنت أجمل امرأة هنا‬
‫وأود أن أمارس الحب..."‬

431
00:30:08,579 --> 00:30:09,956
‫مهلاً، كلا‬

432
00:30:10,665 --> 00:30:14,085
‫بل يقول "أضاجعك حتى‬
‫تفرقنا الشرطة"‬

433
00:30:16,838 --> 00:30:19,382
‫لنر كيف سيبدو هذا‬
‫وهو صادر مني‬

434
00:30:22,510 --> 00:30:24,637
‫ـ هلاّ نرحل‬
‫ـ أجل، هيّا بنا‬

435
00:30:24,762 --> 00:30:26,889
‫- لنرحل‬
‫- هيّا بنا‬

436
00:30:28,933 --> 00:30:30,310
‫اتبعيني‬

437
00:30:38,901 --> 00:30:41,195
‫كرر هذا يا (سايرس)‬
‫لم أحصل على اسم الشارع‬

438
00:30:42,155 --> 00:30:43,531
‫حسناً، دونته‬

439
00:30:43,656 --> 00:30:46,034
‫لنقل بعد ٢٠ دقيقة، جيّد‬

440
00:30:46,659 --> 00:30:49,245
‫ـ (تشيلسي)، تعالي يا فتاة‬
‫ـ توقف عن هذا يا رجل‬

441
00:30:49,370 --> 00:30:53,666
‫ـ ستفزعها أكثر مما هي خائفة‬
‫ـ لم تمضي يوماً بالخارج قط‬

442
00:30:53,791 --> 00:30:55,168
‫أنا واثق من أنها بخير‬

443
00:30:55,585 --> 00:31:00,381
‫ربما هي تتزاوج مع كلب أسود‬
‫وتمضي وقتاً ممتعاً‬

444
00:31:00,506 --> 00:31:03,760
‫- (تشيلسي) لا تفعل هذا‬
‫- استرخ يا أخي الصغير‬

445
00:31:03,885 --> 00:31:05,803
‫لقد عرفنا مكان ابن العم (ديوي)‬

446
00:31:05,928 --> 00:31:09,182
‫يحاول بيع هيروييننا‬
‫لواحد من مروجي (بويد)‬

447
00:31:11,309 --> 00:31:13,102
‫ـ أين كنت؟‬
‫ـ أين (تشيلسي)؟‬

448
00:31:13,227 --> 00:31:15,605
‫ـ وأنّى لي أن أعرف؟‬
‫ـ مهمتك معرفة أين هي‬

449
00:31:15,730 --> 00:31:19,108
‫قمت بعملي‬
‫لكن ليس خطأي أنها هربت‬

450
00:31:19,233 --> 00:31:21,235
‫أنصت، إن أصابها مكروه‬
‫فسأبرحك ضرباً موجعاً‬

451
00:31:21,361 --> 00:31:24,197
‫ـ ابتعد عنه‬
‫ـ (تشيلسي) ماتت أيّها الحقير‬

452
00:31:24,989 --> 00:31:29,577
‫لقد هربت ليلة أمس وطاردت حيواناً‬
‫ثم صدمتها سيارة على طريق (كوبر)‬

453
00:31:30,286 --> 00:31:35,666
‫ـ وتركتها هناك وحدها؟‬
‫ـ لماذا بنظرك قد هربت؟‬

454
00:31:36,167 --> 00:31:39,796
‫ـ لم أرد أن يجن جنونك‬
‫ـ سأقتلك‬

455
00:31:40,630 --> 00:31:45,051
‫سأدفنك في الخلف‬
‫سأقتلك أيّها اللعين الصغير‬

456
00:31:45,176 --> 00:31:47,053
‫حقاً؟ كما قتلت (جان بابتيست)؟‬

457
00:31:52,558 --> 00:31:58,314
‫- قلت إنه في (فلوريدا)‬
‫- كان ثرثاراً لذا أرديته قتيلاً‬

458
00:31:59,065 --> 00:32:00,900
‫ـ كنت سأخبرك‬
‫ـ لكنك لم تفعل‬

459
00:32:06,656 --> 00:32:09,325
‫اذهب إلى (ديوي) وأحضر مخدراتنا‬

460
00:32:09,492 --> 00:32:11,911
‫عندما ينتهي هذا‬
‫أحضر إكليلاً وبعض الزهور‬

461
00:32:12,036 --> 00:32:13,413
‫سوف نمنح (تشيلسي) دفناً لائقاً‬

462
00:32:13,663 --> 00:32:17,291
‫وأنت اذهب إلى هناك وأحضر جيفتها‬
‫أظهر القليل من الاحترام‬

463
00:32:17,417 --> 00:32:19,544
‫ثم ستحفر القبر‬
‫الذي ستدفنها فيه‬

464
00:32:19,669 --> 00:32:22,505
‫تأكدي من أنه لن يهرب لدينا‬
‫ما يكفي من المشكلات اللعينة‬

465
00:32:22,630 --> 00:32:25,675
‫عندما ينتهي هذا‬
‫فسيكون لدينا اجتماع عائلي‬

466
00:32:25,800 --> 00:32:27,176
‫هل تسمعانني؟‬

467
00:32:27,301 --> 00:32:29,804
‫ـ دعني أذهب لأراها‬
‫ـ كلا، لن تفعل‬

468
00:32:29,929 --> 00:32:32,432
‫- لن أدع هذا الحقير الصغير...‬
‫ـ أنصت إليّ يا (داني)‬

469
00:32:32,557 --> 00:32:36,519
‫ركّز، سنتعامل مع (كندل) لاحقاً‬
‫هل تفهمني؟‬

470
00:32:36,936 --> 00:32:38,312
‫أفهمك‬

471
00:32:39,647 --> 00:32:42,275
‫ويا (داني)، ثمة أمر آخر‬

472
00:32:45,319 --> 00:32:48,364
‫هذا من أجل كذبك بخصوص‬
‫(جيه  بي)، انهض‬

473
00:32:51,686 --> 00:32:55,440
‫ما كان خطبك في الحمام؟‬
‫رأيتك واقفة شاردة الذهن‬

474
00:32:56,107 --> 00:32:57,900
‫ثمة الكثير يشغل تفكيري حالياً‬

475
00:32:58,985 --> 00:33:00,361
‫رأيت النصل‬

476
00:33:01,612 --> 00:33:04,490
‫لا تقلقي لن أبوح بالسر‬
‫أريدك أن تقتليها‬

477
00:33:07,785 --> 00:33:10,288
‫النصل الذي لديك‬
‫مناسب لحزّ العنق‬

478
00:33:10,413 --> 00:33:13,833
‫فقط إن تجاوزت العضلات‬

479
00:33:14,208 --> 00:33:18,129
‫هذا طاعن، سريع وصامت‬
‫ولا يتسبب بجلبة‬

480
00:33:20,006 --> 00:33:23,968
‫(روينا) جعلتك تقومين بهذا؟‬
‫تعتقد أنني لن أفلت بهذا؟‬

481
00:33:24,344 --> 00:33:27,638
‫ـ (روينا) تريد منك قتلها من أجلي‬
‫ـ لماذا؟‬

482
00:33:28,973 --> 00:33:30,725
‫أتتذكرين ذلك الحارس (مايلن)؟‬

483
00:33:30,933 --> 00:33:32,727
‫الحارس التي أجبرتني‬
‫(جوديث) على معاشرته؟‬

484
00:33:33,186 --> 00:33:34,937
‫لم يكن الوحيد‬

485
00:33:35,063 --> 00:33:37,482
‫ولكون لا أحد منهم‬
‫كان يضع واقياً ذكرياً‬

486
00:33:38,232 --> 00:33:40,193
‫فكل تلك الأفعال‬
‫كانت لها عواقب‬

487
00:33:40,610 --> 00:33:43,363
‫و(جوديث) أجبرتني‬
‫على التخلص من تلك العواقب‬

488
00:33:43,613 --> 00:33:47,241
‫تظنين أن (جوديث) تقوم بحمايتك‬
‫لكنك لا تعنين شيئاً لها‬

489
00:33:47,367 --> 00:33:49,369
‫أنت مجرد بيدق آخر‬

490
00:33:50,161 --> 00:33:52,413
‫(جوديث) لديها ترتيب مع الحراس‬

491
00:33:52,538 --> 00:33:54,499
‫إنها تصلي وحدها في الكنيسة‬

492
00:33:54,624 --> 00:33:56,709
‫يطفئون كاميرات مراقبة الكنيسة‬
‫في الليل‬

493
00:33:57,085 --> 00:33:58,461
‫إنه الوقت المثالي‬

494
00:33:59,921 --> 00:34:01,297
‫خبّئي هذا‬

495
00:34:18,564 --> 00:34:19,941
‫أيّها الحقير‬

496
00:34:21,567 --> 00:34:24,237
‫ـ أخفض سلاحك يا (ديوي)‬
‫ـ هل أحضرت مالي؟‬

497
00:34:24,695 --> 00:34:26,656
‫لن تحصل على أي مال‬
‫أيّها الحقير‬

498
00:34:26,781 --> 00:34:29,117
‫كل ما ستحصل عليه هو أنا‬
‫وأنا غاضب‬

499
00:34:29,242 --> 00:34:32,078
‫ـ أين هي مخدراتي؟‬
‫ـ سحقاً لك‬

500
00:34:32,203 --> 00:34:35,081
‫ما زلت أوجّه مسدساً نحوك‬
‫في حال لم تكن قد لاحظت‬

501
00:34:35,248 --> 00:34:38,709
‫يا للهول!‬
‫حسناً، إليكما كيف سيسير الأمر‬

502
00:34:39,001 --> 00:34:43,256
‫أيّها الحقير الصغير‬
‫سترمي الحقيبة للحقير الكبير‬

503
00:34:43,423 --> 00:34:46,801
‫أيّها الحقير الكبير، سترمي لي‬
‫ثلاثة رزم لقاء عنائي‬

504
00:34:46,926 --> 00:34:49,971
‫وكلاكما يخفض مسدسه‬

505
00:34:50,221 --> 00:34:53,641
‫هيّا أيّها المخبول‬
‫اقذف الحقيبة له‬

506
00:34:53,766 --> 00:34:55,685
‫ـ ظننت أن بيننا اتفاقاً‬
‫ـ ظنك لم يكن في محله‬

507
00:34:55,810 --> 00:34:58,271
‫أنا لا أعرفك و(ديكي بينيت)‬
‫هو شخص ماكر لعين‬

508
00:34:58,396 --> 00:34:59,772
‫لم أحبه على أيّة حال‬

509
00:35:01,357 --> 00:35:02,733
‫الرزم‬

510
00:35:05,778 --> 00:35:07,864
‫حسناً!‬
‫يمكنكما الذهاب‬

511
00:35:10,616 --> 00:35:14,078
‫وجب عليك التفكير في هذا‬
‫بشكل أفضل يا (ديوي)‬

512
00:35:14,620 --> 00:35:16,622
‫أنت لن تنجو بفعلتك‬

513
00:35:16,998 --> 00:35:19,083
‫لماذا لا تأتي معي‬
‫وتنال ما تستحقه؟‬

514
00:35:19,834 --> 00:35:21,961
‫أتعرف ما فعلته بي أيّها الحقير؟‬

515
00:35:22,086 --> 00:35:27,300
‫اخرج من ذلك الباب وسأمنحك‬
‫دقيقتين للهرب من صديقك هنا‬

516
00:35:27,592 --> 00:35:29,302
‫سوف أقتلك يا (ديوي)‬

517
00:35:29,469 --> 00:35:32,930
‫هذا أفضل عرض ستحصل عليه‬
‫اليوم لذا أنصحك بقبوله‬

518
00:35:35,016 --> 00:35:36,392
‫واحد‬

519
00:35:36,601 --> 00:35:38,102
‫اثنان‬

520
00:35:47,361 --> 00:35:48,738
‫(تشيلسي)‬

521
00:35:53,242 --> 00:35:54,660
‫(تشيلسي)‬

522
00:36:01,334 --> 00:36:03,169
‫أنا آسف للغاية يا (تشيلسي)‬

523
00:36:03,753 --> 00:36:05,129
‫آسف لخسارتك‬

524
00:36:10,593 --> 00:36:11,969
‫أنا في خضم لحظة خاصة‬

525
00:36:12,094 --> 00:36:13,763
‫لماذا لا تظهر‬
‫بعض الاحترام اللعين؟‬

526
00:36:13,888 --> 00:36:15,473
‫لم أقصد أيّة قلة احترام‬

527
00:36:16,015 --> 00:36:18,851
‫بغض النظر أن تلك الكلبة كانت‬
‫ستسعد بقضم وجهي‬

528
00:36:18,976 --> 00:36:20,728
‫ووضعه كقناع عيد (هالوين)‬

529
00:36:21,854 --> 00:36:25,358
‫كان لديّ صديق يدير متجراً‬
‫لبيع الجراء الأليفة في (ساراسوتا)‬

530
00:36:26,317 --> 00:36:29,820
‫واعتقل للقيادة تحت تأثير الكحول‬
‫وطلب مني الاعتناء بجرائه‬

531
00:36:31,239 --> 00:36:35,409
‫ووجدت هذه الكومة من الجراء النافقة‬

532
00:36:35,993 --> 00:36:40,498
‫أعتقد أن أمها نفقت وهي تلدها‬
‫ولم تستطع الاعتناء بالجراء‬

533
00:36:41,832 --> 00:36:45,461
‫لكن كان هناك جرو واحد بالكاد‬
‫على قيد الحياة، (تشيلسي)‬

534
00:36:46,087 --> 00:36:50,091
‫وأنا... قمت بتربيتها‬

535
00:36:52,969 --> 00:36:56,222
‫باعتبار المناسبة الحزينة فأنا‬
‫أرغب في أن أسدي إليك خدمةً‬

536
00:36:56,347 --> 00:36:59,600
‫ماذا عن أن ترحل‬
‫وتدعني أحزن في سلام؟‬

537
00:36:59,725 --> 00:37:01,102
‫هذا ما لا أستطيع فعله‬

538
00:37:01,477 --> 00:37:06,232
‫إن حملت هذه الحقيبة إلى بيت البغاء‬

539
00:37:06,357 --> 00:37:09,986
‫فسيكون عليّ اعتقال (ويندي) و(كندل)‬
‫كشريكين ثانويين في الجريمة‬

540
00:37:10,528 --> 00:37:14,323
‫- وهذا سيكون مقرفاً‬
‫- ماذا عن (داريل)؟‬

541
00:37:14,448 --> 00:37:15,825
‫أنا لا أكترث لأمره‬

542
00:37:15,950 --> 00:37:20,538
‫لكنني أفضّل تحاشي الأضرار‬
‫الجانبية في أقرب وقت‬

543
00:37:20,663 --> 00:37:23,583
‫لكن إن اعترفت بملكية‬
‫محتويات الحقيبة‬

544
00:37:23,916 --> 00:37:27,461
‫فستكون الوحيد من آل (كرو)‬
‫الذي سيعتقل في يوم الحداد هذا‬

545
00:37:30,840 --> 00:37:33,634
‫ـ هل ترى الخدمة؟‬
‫ـ أجل‬

546
00:37:34,677 --> 00:37:36,053
‫وأقدّر ذلك يا سيّدي‬

547
00:37:41,642 --> 00:37:43,394
‫لكنني لم أنته من الحداد بعد‬

548
00:37:43,728 --> 00:37:46,731
‫ـ كم كان عمرها؟‬
‫ـ ما يزيد عن الستة أعوام‬

549
00:37:47,189 --> 00:37:51,652
‫ـ لماذا؟‬
‫ـ أتعتبر ٤٠ عاماً بعمر الكلاب؟‬

550
00:37:51,986 --> 00:37:53,446
‫وأنت قرابة الثلاثين من عمرك‬

551
00:37:53,988 --> 00:37:55,364
‫ما أهمية هذا؟‬

552
00:37:55,489 --> 00:37:59,827
‫إن قربت يدك من سلاحك‬
‫فستلاقي مصير (تشيلسي)‬

553
00:37:59,952 --> 00:38:01,871
‫في عمر أصغر منها‬

554
00:38:01,996 --> 00:38:04,790
‫ـ لنقم بهذا بطريقة مختلفة‬
‫ـ مختلفة كيف؟‬

555
00:38:04,915 --> 00:38:08,753
‫ـ كم تعتقد المسافة بيننا؟‬
‫ـ ٢٠ قدماً، تقريباً‬

556
00:38:09,170 --> 00:38:10,546
‫حسناً‬

557
00:38:11,922 --> 00:38:14,800
‫ـ هذه مسافة كافية‬
‫ـ كافية لماذا؟‬

558
00:38:14,925 --> 00:38:16,802
‫ألم تسمع عن قاعدة‬
‫الـ٢١ قدماً من قبل؟‬

559
00:38:16,927 --> 00:38:18,304
‫ليس تماماً‬

560
00:38:18,429 --> 00:38:21,182
‫أنا رام جيّد‬
‫من مسافة بين ٥٠ و٧٥ ياردة‬

561
00:38:21,349 --> 00:38:24,602
‫أما بالنسبة إلى ٢١ قدماً، فهذا‬
‫أشبه بالوقوف بالضبط أمام الهدف‬

562
00:38:24,977 --> 00:38:28,314
‫أعتقد أن السؤال هو‬
‫كم تبلغ براعتك في إطلاق النار؟‬

563
00:38:35,988 --> 00:38:37,782
‫هل أنت واثق من أنك فكرت‬
‫في هذا ملياً يا (داني)؟‬

564
00:38:39,533 --> 00:38:41,869
‫ـ دعنا نرى‬
‫ـ في البداية دعني أشرح...‬

565
00:39:02,640 --> 00:39:04,183
‫سحقاً يا (داني)‬

566
00:39:04,725 --> 00:39:06,227
‫كنت لأقول شيئاً‬

567
00:39:06,352 --> 00:39:08,771
‫أقسم لك إنني لم أتوقع هذا أيضاً‬

568
00:39:18,393 --> 00:39:19,978
‫إذاً لم تطلق النار عليه‬

569
00:39:21,104 --> 00:39:22,481
‫كلا‬

570
00:39:23,273 --> 00:39:25,776
‫ـ هذا غريب‬
‫ـ لكنني كنت على وشك هذا‬

571
00:39:26,359 --> 00:39:27,903
‫حصل الأمر بدون قصد‬

572
00:39:28,945 --> 00:39:31,990
‫- (رايلان)‬
‫- ثمّة أمر آخر‬

573
00:39:32,240 --> 00:39:33,867
‫كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً؟‬

574
00:39:33,992 --> 00:39:37,537
‫كان بإمكاننا اعتقال‬
‫(داريل) و(ويندي) أيضاً‬

575
00:39:37,913 --> 00:39:39,790
‫لكن ليس لدينا ما نتهمهما به‬

576
00:39:39,915 --> 00:39:42,501
‫من الجيد أنك لم تهدر‬
‫وقت الجميع‬

577
00:39:42,626 --> 00:39:46,922
‫ـ أجل، لكنهما غاضبان للغاية‬
‫ـ بوسعي تصور هذا‬

578
00:39:47,047 --> 00:39:50,008
‫كنت أواعد تلك المساعدة‬
‫الاجتماعية (أليسون براندر)‬

579
00:39:50,467 --> 00:39:53,678
‫(كندل) ذهب لرؤيتها‬
‫بعد ظهر اليوم والآن...‬

580
00:39:53,804 --> 00:39:55,931
‫وتعتقد أنهما قد يطاردانها‬

581
00:39:58,934 --> 00:40:00,477
‫حسناً، سأتكفل بهذا الشأن‬

582
00:40:00,727 --> 00:40:02,979
‫ـ أستطيع...‬
‫ـ لا‬

583
00:40:03,855 --> 00:40:06,566
‫أنت متورط بما يكفي‬
‫في هذه المشكلة‬

584
00:40:06,691 --> 00:40:09,111
‫ـ (أليسون براندر)؟‬
‫ـ أجل، هذه صحيح‬

585
00:40:09,736 --> 00:40:14,699
‫بما أنك مشكلتي الشخصية الخاصة‬
‫التي يجب أن أتعامل معها‬

586
00:40:14,825 --> 00:40:16,284
‫فسأتولى الأمر بنفسي‬

587
00:40:17,119 --> 00:40:18,495
‫إن كان لا بأس بهذا‬

588
00:40:18,995 --> 00:40:20,372
‫أنت الرئيس‬

589
00:40:32,926 --> 00:40:36,179
‫كائناً ما كنت‬
‫هذا وقتي الشخصي‬

590
00:40:36,972 --> 00:40:39,432
‫لم أتوقع أن أجدك‬
‫تصلّين بمفردك‬

591
00:40:42,561 --> 00:40:47,732
‫ساعة في الأسبوع، أتواصل‬
‫مع الأم بدون أيّة ملهيات‬

592
00:40:48,191 --> 00:40:52,696
‫- إذاً هل أنت مؤمنة؟‬
‫- هل يهم الأمر حقاً؟‬

593
00:40:55,532 --> 00:40:57,200
‫أعلم سبب وجودك هنا‬

594
00:40:58,034 --> 00:41:01,621
‫دائماً ما اعتقدت أن (بيني)‬
‫ستكون الخائنة‬

595
00:41:01,997 --> 00:41:04,916
‫هذا ليس من طبيعتي‬
‫لا أريد هذا‬

596
00:41:05,041 --> 00:41:08,461
‫تغسلين يديك من الموضوع‬
‫كـ(بيلاطس البنطي)‬

597
00:41:08,587 --> 00:41:12,632
‫أعلم أنها (روينا)‬
‫في داخلها نية خبيثة‬

598
00:41:12,757 --> 00:41:16,052
‫الآن أصبح لديها مصدر مخدرات‬
‫جديد وتأبى أن تخبرني به‬

599
00:41:16,761 --> 00:41:21,600
‫لا يتطلب الأمر عرّافة‬
‫لمعرفة ما هو قادم‬

600
00:41:21,808 --> 00:41:25,395
‫مما سمعت تمتلك سبباً‬

601
00:41:25,937 --> 00:41:29,608
‫كل يوم أصلّي للغفران‬
‫لما أجبرت (بيني) على فعله‬

602
00:41:29,733 --> 00:41:32,110
‫كنت بحاجة إلى تلك‬
‫المخدرات بالداخل هنا‬

603
00:41:34,070 --> 00:41:40,493
‫الأمور غير المعقولة التي نقوم بها‬
‫للنجاة مثيرة للدهشة، أليس كذلك؟‬

604
00:41:41,661 --> 00:41:43,038
‫هذا لا يهم‬

605
00:41:45,540 --> 00:41:47,459
‫لأنني لن أفعل هذا‬
‫على أيّة حال‬

606
00:41:48,793 --> 00:41:50,629
‫ما دفعك إلى تغيير رأيك يا فتاة؟‬

607
00:41:50,754 --> 00:41:53,632
‫لا أحب اللعبة التي تلعبها (روينا)‬

608
00:41:54,216 --> 00:41:56,635
‫دائماً ما توجد عقبة‬
‫أخرى لتجاوزها‬

609
00:41:56,760 --> 00:41:59,221
‫تغيّر القواعد وقتما ترغب‬

610
00:41:59,554 --> 00:42:02,807
‫من المؤكد أنه توجد‬
‫طريقة لتفاهمنا معاً‬

611
00:42:02,974 --> 00:42:06,645
‫شيء ما بإمكاننا فعله‬
‫أتعتقدين أن هذا ممكن؟‬

612
00:42:07,145 --> 00:42:10,357
‫هذه خطة كبيرة يا عزيزتي‬

613
00:42:12,525 --> 00:42:18,740
‫لكن كيف لي أن أنسى‬
‫أنك تهاجمينني بسكين خلال صلاتي؟‬

614
00:42:41,429 --> 00:42:46,393
‫كلا، كلا‬
‫ابتعدي عني، كلا‬

615
00:43:29,227 --> 00:43:30,603
‫رجاءً‬

616
00:43:32,105 --> 00:43:34,065
‫أياً كان ما تفكر أن تفعله‬

617
00:43:35,400 --> 00:43:37,068
‫رجاءً لا تفعله‬

618
00:43:39,279 --> 00:43:42,115
‫ماذا تعتقد أنني‬
‫سأفعل بك يا (ألبيرت)؟‬

619
00:43:43,408 --> 00:43:44,868
‫ماذا تريد؟‬

620
00:43:45,869 --> 00:43:52,292
‫لقد أمضيت معظم وقتي‬
‫في صحبة المجرمين‬

621
00:43:52,459 --> 00:43:55,086
‫ومن البديهي أنني مذنب لارتباطي بهم‬

622
00:43:55,211 --> 00:43:58,840
‫لكن بيني وبينك أنا حقير مثلهم‬

623
00:44:00,133 --> 00:44:08,016
‫أساس الاتجار بالمخدرات هو تقديم‬
‫لحظة نشوة للآخرين في وضع كئيب‬

624
00:44:08,224 --> 00:44:12,812
‫كما ترى يا (ألبيرت)، أنا أعمل‬
‫في تجارة بيع الأكاذيب‬

625
00:44:13,772 --> 00:44:15,315
‫ما علاقة هذا بي؟‬

626
00:44:15,857 --> 00:44:18,318
‫أنت الشخص الذي أقسم‬
‫أن يحافظ على القانون‬

627
00:44:19,194 --> 00:44:23,782
‫- وما أطلبه منك هو قول الصدق‬
‫- سأخبرك بما ترغب في معرفته‬

628
00:44:23,907 --> 00:44:26,493
‫أنا أعلم مسبقاً‬
‫بما فعلت يا (ألبيرت)‬

629
00:44:26,618 --> 00:44:28,495
‫لكن معرفتي أنا لن تشكّل فرقاً‬

630
00:44:28,703 --> 00:44:33,416
‫يجب أن تتفهم أنه لديّ حالة مرضية‬

631
00:44:33,708 --> 00:44:36,795
‫- ومن المفترض أن أتناول الأدوية‬
‫- الجميع لديه حالة يا بني‬

632
00:44:37,128 --> 00:44:38,838
‫ليست كلها يمكن علاجها بالأدوية‬

633
00:44:38,963 --> 00:44:46,096
‫حالتي هي أنه توجد امرأة تمضي‬
‫عقوبة طويلة لجريمة لم ترتكبها‬

634
00:44:46,763 --> 00:44:52,977
‫لذا أريد منك التراجع عما سببته‬
‫وأذيت نفسك لتلصق التهمة بامرأتي‬

635
00:44:53,144 --> 00:44:58,108
‫رجاءً، أنا آسف‬
‫لكن لا يمكنني إصلاح هذا‬

636
00:44:58,233 --> 00:44:59,776
‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل هذا‬

637
00:45:08,576 --> 00:45:15,375
‫كم مرة طعنت نفسك‬
‫محاولاً جعل امرأتي الجانية؟‬

638
00:45:15,500 --> 00:45:17,127
‫لم أقصد هذا‬

639
00:45:17,252 --> 00:45:19,504
‫ـ كم مرة؟‬
‫ـ مرتان‬

640
00:45:20,505 --> 00:45:23,550
‫- مرتان‬
‫- مرتان‬

641
00:45:25,468 --> 00:45:31,641
‫من المؤكد أنك تتحلى بالجرأة‬
‫لطعن نفسك ليس مرة بل مرتين‬

642
00:45:31,766 --> 00:45:33,852
‫ألم تبك من الألم؟‬

643
00:45:35,228 --> 00:45:36,604
‫لا أتذكر‬

644
00:45:36,729 --> 00:45:41,025
‫هذا لا يهم لأنك على وشك‬
‫أن تبكي الآن‬

645
00:45:41,151 --> 00:45:44,696
‫رجاءً، رجاءً‬
‫قمت بهذا لأنني أحبها‬

646
00:45:46,531 --> 00:45:47,907
‫ماذا؟‬

647
00:45:48,116 --> 00:45:51,703
‫استطعت معرفة من لحظة دخولها‬
‫أن بيننا تواصلاً‬

648
00:45:51,870 --> 00:45:55,373
‫وأنها مميزة ولم تكن‬
‫مثل أولئك الفتيات‬

649
00:45:55,999 --> 00:46:00,253
‫لم أؤذها قط‬
‫ما كنت لأؤذيها أبداً‬

650
00:46:00,378 --> 00:46:02,672
‫لهذا جرحت نفسي‬
‫عوضاً عن ذلك‬

651
00:46:02,881 --> 00:46:07,677
‫أحبها لكنني لم أتمكن‬
‫أن أجعلها ملكي‬

652
00:46:11,014 --> 00:46:12,640
‫أنا آسف‬

653
00:46:13,558 --> 00:46:16,895
‫أنا آسف، لقد أحببتها‬

654
00:46:24,569 --> 00:46:25,945
‫اخرج من هنا‬

655
00:46:26,362 --> 00:46:28,865
‫هيّا، اخرج من هنا‬
‫قبل أن أغيّر رأيي‬

656
00:46:34,829 --> 00:46:39,042
‫أنت تتفهم الآن أنه يتوجب علينا‬
‫الرحيل، أليس كذلك يا (داريل)؟‬

657
00:46:39,334 --> 00:46:40,835
‫هل فهمت هذا أخيراً؟‬

658
00:46:41,920 --> 00:46:45,673
‫لم يتبق شيء لنا هنا‬
‫يجب أن نذهب‬

659
00:46:47,091 --> 00:46:49,969
‫جثة (داني) لم تبرد بعد‬
‫وأنت مصممة للهرب؟‬

660
00:46:50,094 --> 00:46:52,347
‫كل ما أحاول فعله‬
‫هو إبقاؤنا خارج السجن‬

661
00:46:53,139 --> 00:46:56,643
‫رغم أن هذا يبدو مستحيلاً‬
‫في هذه المرحلة، لكنني أحاول‬

662
00:46:57,769 --> 00:46:59,479
‫لماذا لا تبكين؟‬

663
00:47:01,481 --> 00:47:02,857
‫ألا تكترثين؟‬

664
00:47:03,191 --> 00:47:07,028
‫لو لم أكن أكترث‬
‫لرحلت منذ زمن طويل‬

665
00:47:09,364 --> 00:47:14,369
‫والدنا كان يعرف دائماً‬
‫متى يرحل رغم عيوبه‬

666
00:47:14,744 --> 00:47:18,706
‫عندما نضبت مناجم الفوسفات‬
‫رحل بنا من هناك‬

667
00:47:19,958 --> 00:47:22,752
‫عندما انتهى أمر نصب الأراضي‬
‫رحل بنا من هناك‬

668
00:47:22,877 --> 00:47:25,171
‫طوال الوقت حافظ‬
‫على تماسك العائلة‬

669
00:47:26,798 --> 00:47:28,216
‫هذه مسؤوليتي الآن‬

670
00:47:29,551 --> 00:47:34,889
‫إنها حقيقة قاسية يا (داريل)‬
‫لكنك لن تصبح مثله أبداً‬

671
00:47:35,682 --> 00:47:41,896
‫هذا قول سخيف يصدر‬
‫من امرأة تخجل من ابنها‬

672
00:47:42,021 --> 00:47:44,232
‫إلى درجة أنها لا تريد‬
‫أن تعترف بأن لها ابناً‬

673
00:47:44,941 --> 00:47:46,317
‫هذا هراء‬

674
00:47:56,327 --> 00:47:59,163
‫أنا آسف، أنا آسف‬

675
00:48:05,670 --> 00:48:07,046
‫أتريدين المغادرة؟‬

676
00:48:09,882 --> 00:48:12,927
‫أجل؟  أجل؟‬

677
00:48:14,304 --> 00:48:16,055
‫انهضي، أنت قوية‬
‫أليس كذلك؟‬

678
00:48:16,431 --> 00:48:17,807
‫انهضي‬

679
00:48:19,559 --> 00:48:20,935
‫أجل‬

680
00:48:23,396 --> 00:48:25,398
‫أنت تبكين الآن‬
‫أليس كذلك أيتها العاهرة؟‬

681
00:48:26,399 --> 00:48:27,775
‫أكرهك‬

682
00:48:32,530 --> 00:48:33,906
‫(كندل)‬

683
00:48:37,827 --> 00:48:42,081
‫يجب أن تقرر الآن‬
‫أيّ جانب ستختار‬

684
00:48:45,001 --> 00:48:46,669
‫أنت أحد آل (كرو) أم لا؟‬

685
00:48:47,170 --> 00:48:50,006
‫ـ أجل‬
‫ـ قل هذا‬

686
00:48:50,423 --> 00:48:53,635
‫ـ أنا أحد آل (كرو)‬
‫ـ أحبك‬

687
00:49:00,475 --> 00:49:03,144
‫هنود الـ(سيمينول) كانوا‬
‫يقومون بهذا في (أيفرغلايدز)‬

688
00:49:03,811 --> 00:49:08,274
‫أبي، جدك، قام بذلك معي‬
‫عندما كنت في مثل عمرك‬

689
00:49:08,941 --> 00:49:10,360
‫رابط بالدماء‬

690
00:49:10,777 --> 00:49:13,071
‫أقوى من جلد تمساح‬

691
00:49:13,655 --> 00:49:15,031
‫أجل‬

692
00:49:17,825 --> 00:49:19,786
‫نحن نتشارك الدماء‬

693
00:49:20,078 --> 00:49:21,913
‫نتشارك كل شيء‬

694
00:49:25,124 --> 00:49:28,086
‫من الآن ستكون هناك‬
‫صفحة جديدة بيننا‬

695
00:49:28,336 --> 00:49:30,672
‫لن تكون بيننا أسرار، صحيح؟‬

696
00:49:31,964 --> 00:49:34,926
‫ـ يجب أن تقول ذلك يا (كندل)‬
‫ـ لا أسرار‬

697
00:49:35,426 --> 00:49:36,969
‫أنت رجل الآن‬

698
00:49:37,637 --> 00:49:40,807
‫أن تصبح رجلاً يعني‬
‫أنّ عليك مسؤوليات‬

699
00:49:41,307 --> 00:49:42,934
‫أأنت مستعد لتصبح رجلاً؟‬

700
00:49:45,561 --> 00:49:46,938
‫أعلم أنك كذلك‬

701
00:49:52,694 --> 00:49:55,863
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

