﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,665
‫"في الحلقة السابقة من المسلسل"‬

2
00:00:06,918 --> 00:00:09,796
‫تباً يا (داني)‬
‫أقسم إنني لم أرها أيضاً‬

3
00:00:09,921 --> 00:00:11,548
‫هذا مثير للسخرية...‬

4
00:00:12,090 --> 00:00:15,468
‫كونه صادر عن امرأة‬
‫تشعر بالخزي من ابنها‬

5
00:00:15,593 --> 00:00:17,220
‫فهي لا تعترف حتى‬
‫أنه لديها ابن‬

6
00:00:21,933 --> 00:00:24,769
‫يجب أن تقرر الآن‬
‫هل أنت من عائلة (كرو) أم لا؟‬

7
00:00:25,019 --> 00:00:26,396
‫نعم‬

8
00:00:26,521 --> 00:00:28,773
‫كنت أواعد مساعدة اجتماعية‬
‫اسمها (أليسون براندر)‬

9
00:00:29,107 --> 00:00:32,902
‫- ذهب (كيندل) لرؤيتها عصر اليوم‬
‫- والآن تظن أنهم سيستهدفونها‬

10
00:00:33,027 --> 00:00:35,363
‫- حسناً، سأهتم بالأمر‬
‫- بإمكاني...‬

11
00:00:35,488 --> 00:00:37,323
‫لا، سأتكفل بالأمر بنفسي‬

12
00:00:37,449 --> 00:00:40,201
‫علمنا للتو أن (بويد كراودر)‬
‫فقد نصف شحنتنا‬

13
00:00:40,452 --> 00:00:44,164
‫يجب أن تطرح سؤالاً على نفسك‬
‫"من الشخص الذي سأعمل معه؟"‬

14
00:00:44,289 --> 00:00:49,752
‫معه، الذي بكل تأكيد سيتسبب بقتلك‬
‫أم أنا، الذي سيجعلك غنياً بكل تأكيد‬

15
00:00:49,878 --> 00:00:54,799
‫أمامك خيار صعب بين شخص‬
‫من (ديترويت) وشخص ريفي‬

16
00:00:54,924 --> 00:00:56,759
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة‬
‫- ماذا تحتاج إذاً؟‬

17
00:00:56,885 --> 00:00:59,262
‫تقييم، الخيار الأول أم الثاني؟‬

18
00:00:59,387 --> 00:01:02,891
‫تظنين أنك محمية من (جوديث)‬
‫لكنك لا تعنين شيئاً لها‬

19
00:02:17,674 --> 00:02:20,635
‫(إيفا)... مرفقك‬

20
00:02:53,418 --> 00:02:55,503
‫هل سيخبرنا أحد بما يحدث هنا؟‬

21
00:02:55,837 --> 00:02:58,089
‫تباً يا (بيني)‬
‫أعرف أنك لم تنسي القواعد‬

22
00:02:58,214 --> 00:02:59,674
‫الكلام ممنوع خلال الحبس الإجباري‬

23
00:02:59,799 --> 00:03:02,802
‫وفي الحقيقة، التي ستفتح فمها‬
‫ستقضي أسبوعاً في الزنزانة الانفرادية‬

24
00:03:23,656 --> 00:03:28,036
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنني لطالما كنت وفية لك يا (بويد)‬

25
00:03:32,582 --> 00:03:34,417
‫هل أعطاك ذلك الشخص‬
‫ما تحتاج إليه؟‬

26
00:03:36,502 --> 00:03:38,796
‫في الحقيقة، لم يفعل‬

27
00:03:45,303 --> 00:03:47,388
‫أشعر أنه من المؤسف...‬

28
00:03:48,139 --> 00:03:50,933
‫أنك تدفع المال‬
‫ولا تحصل على شيء في المقابل‬

29
00:03:53,436 --> 00:03:55,772
‫لا بد من أنه بإمكاني‬
‫أن أفعل شيئاً من أجلك‬

30
00:04:12,747 --> 00:04:14,207
‫سيّد (دافي)‬

31
00:04:15,541 --> 00:04:19,212
‫أظن أنك على حق‬
‫علينا مناقشة بعض الأمور‬

32
00:04:19,629 --> 00:04:22,799
‫أظن أننا لا نريد‬
‫فعل ذلك عبر الهاتف‬

33
00:04:24,550 --> 00:04:27,095
‫حسناً، أتريدني أن أجلب القهوة؟‬

34
00:04:32,725 --> 00:04:34,185
‫آنسة (تيري)...‬

35
00:04:35,144 --> 00:04:38,147
‫أخشى أنه علينا أن ننهي جلستنا‬

36
00:04:39,565 --> 00:04:41,567
‫أريد أن يكون تركيزي تاماً‬
‫صباح الغد‬

37
00:04:43,403 --> 00:04:46,155
‫- بإمكاني مساعدتك على التركيز‬
‫- عزيزتي...‬

38
00:04:47,240 --> 00:04:50,451
‫لا أقصد بأنني لا أقدر العرض‬
‫بكل صدق‬

39
00:04:51,661 --> 00:04:53,871
‫ليس هناك شيء‬
‫بإمكاني إعطاؤك إياه‬

40
00:04:54,914 --> 00:04:58,000
‫لن أمانع أخذ سيجارة‬
‫من هذه السجائر‬

41
00:04:59,544 --> 00:05:04,966
‫- لم أعرف أنك مدخن‬
‫- كنت كذلك منذ فترة بعيدة‬

42
00:05:06,092 --> 00:05:11,889
‫لكن أظن أن الوقت حان‬
‫للقيام ببعض التغييرات‬

43
00:05:12,849 --> 00:05:16,269
‫إذاً الشرطة القضائية لا تصدق‬
‫أنني في خطر لكنك ستنقلني على أي حال‬

44
00:05:16,394 --> 00:05:17,770
‫نعم‬

45
00:05:17,895 --> 00:05:19,856
‫هلا تشرح الأمر قليلاً‬

46
00:05:20,857 --> 00:05:23,276
‫- هلا تستعجلين قليلاً‬
‫- اتفقنا‬

47
00:05:24,026 --> 00:05:30,491
‫حسناً، رأينا أنا (رايلان) أن حراستك‬
‫لفترة قصيرة ستكون فكرة سديدة‬

48
00:05:30,616 --> 00:05:33,870
‫والشرطة القضائية لا تؤمن حماية رسمية‬
‫ما لم يكن هناك تهديد محدد واضح‬

49
00:05:33,995 --> 00:05:37,165
‫لكن بإمكانك اعتبار ذلك حذراً مفرطاً‬

50
00:05:37,415 --> 00:05:41,294
‫وتقسم إن (رايلان) على ما يرام‬
‫وليس ميتاً على الأرض في مكان ما‬

51
00:05:41,419 --> 00:05:43,921
‫- وأنت تخفي الأمر عني؟‬
‫- نعم يا سيّدتي، أقسم‬

52
00:05:44,046 --> 00:05:48,301
‫لكن أصبح الوضع حرجاً‬
‫بينه وبين عائلة (كرو)‬

53
00:05:48,426 --> 00:05:50,970
‫وبما أنهم أتوا إليك كي ينالوا منه...‬

54
00:05:51,095 --> 00:05:53,681
‫أنتما قلقان أن (دان) سيدفع‬
‫سيارتي عن الطريق مرة ثانية؟‬

55
00:05:56,267 --> 00:05:57,643
‫شيء من هذا القبيل‬

56
00:05:58,394 --> 00:06:00,730
‫أتظن أنهم سيتركونني وشأني‬
‫إن قلت لهم إننا انفصلنا؟‬

57
00:06:01,647 --> 00:06:03,983
‫لقد فعلنا ذلك على فكرة‬
‫ألم يقل لك (رايلان) ذلك؟‬

58
00:06:04,609 --> 00:06:07,612
‫ربما ذكر شيئاً عن الأمر، سيّدتي...‬

59
00:06:08,070 --> 00:06:10,615
‫سنرحل لمدة يومين فقط‬

60
00:06:11,574 --> 00:06:13,993
‫لقد ذكر ما حدث لعينه‬

61
00:06:15,203 --> 00:06:16,579
‫حقاً؟‬

62
00:06:16,788 --> 00:06:18,873
‫قال لي إنك فعلت ذلك‬
‫لكنه لم يذكر السبب‬

63
00:06:21,083 --> 00:06:23,753
‫هل هذه طريقتك‬
‫في طلب معرفة السبب؟‬

64
00:06:24,045 --> 00:06:25,713
‫أنا أتجاذب أطراف الحديث فحسب‬

65
00:06:26,172 --> 00:06:30,468
‫لكن إن أردت إخباري، فكما تعلم‬
‫الإصغاء جزء كبير من عملي‬

66
00:06:31,469 --> 00:06:32,887
‫أنا متأكد من أنك بارعة في ذلك‬

67
00:06:34,597 --> 00:06:37,850
‫دعيني أسألك هذا السؤال‬
‫إن اعترفت بأنني ضربته‬

68
00:06:38,601 --> 00:06:42,355
‫فهل ستعتبرين ذلك إساءة معاملة طفل‬
‫وستتولين أمر حضانته؟‬

69
00:06:43,105 --> 00:06:44,482
‫أنت تروق لي‬

70
00:06:46,067 --> 00:06:48,236
‫- أنا سأحملها‬
‫- حسناً‬

71
00:06:48,361 --> 00:06:50,738
‫- نعم، من بعدك‬
‫- شكراً‬

72
00:06:54,742 --> 00:06:57,036
‫نعم، لا أعرف، أقصد...‬

73
00:06:57,203 --> 00:07:01,415
‫مهلاً، على رسلك‬
‫الكبار في السن أولاً‬

74
00:07:01,916 --> 00:07:03,292
‫يا إلهي!‬

75
00:07:26,691 --> 00:07:29,193
‫حسناً، أريدك أن تتصلي بالطوارىء‬

76
00:07:29,318 --> 00:07:32,864
‫- يا إلهي، لقد أصبت‬
‫- يا إلهي‬

77
00:07:33,072 --> 00:07:34,866
‫لا، لست أنا بل أنت‬

78
00:07:36,951 --> 00:07:40,413
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي‬

79
00:07:49,171 --> 00:07:50,548
‫يا إلهي‬

80
00:07:55,595 --> 00:07:58,014
‫"على هذا الدرب القاحل‬{\an8}
‫أحاول العودة إلى دياري"‬

81
00:07:58,139 --> 00:08:00,808
‫"أقوم بذلك وحدي‬{\an8}
‫غاضباً، من يريد القليل؟"‬

82
00:08:00,933 --> 00:08:03,561
‫"أقاتل للنجاة، الرب أمسك بك"‬

83
00:08:03,686 --> 00:08:05,187
‫"تحاول التمسك لكنك تقع"‬

84
00:08:05,521 --> 00:08:07,815
‫"أتنقل بصعوبة على هذا الدرب القاحل"‬

85
00:08:07,940 --> 00:08:09,317
‫"محاولاً العودة إلى دياري"‬

86
00:08:09,775 --> 00:08:11,819
‫"أقوم بذلك لوحدي‬
‫غاضباً، من يريد القليل؟"‬

87
00:08:11,944 --> 00:08:16,365
‫{\an8}"أرى أوقاتاً عصيبة طويلة آتية"‬

88
00:08:23,087 --> 00:08:25,964
‫{\an8}(وست بالم)، إنها...‬
‫مطلة على البحر، صحيح؟‬

89
00:08:27,049 --> 00:08:28,425
‫نعم يا سيّدتي‬{\an8}

90
00:08:30,094 --> 00:08:32,805
‫{\an8}هناك شواطىء قريبة والشمس دافئة‬

91
00:08:34,807 --> 00:08:37,267
‫{\an8}سينفعها ذلك، سيساعدها‬
‫على التخلص من ملل المنزل‬

92
00:08:38,185 --> 00:08:39,561
‫ملل المنزل؟‬

93
00:08:40,020 --> 00:08:42,648
‫يا إلهي، أول ستة أشهر‬{\an8}

94
00:08:45,567 --> 00:08:49,279
‫{\an8}أظن أنني لم أفكر في ذلك‬
‫لكن... هذا منطقي‬

95
00:08:50,864 --> 00:08:52,241
‫{\an8}أمها تعيش في مكان قريب‬

96
00:08:52,991 --> 00:08:57,913
‫{\an8}أظن أنهما ستتقابلان وستقودان‬
‫عربة الأطفال في متنزه (أوكيهيلي)‬

97
00:09:00,624 --> 00:09:02,042
‫{\an8}لكنك لا تعرف ذلك‬

98
00:09:03,544 --> 00:09:04,920
‫لا‬

99
00:09:05,754 --> 00:09:07,840
‫لأنك لست في المكان‬
‫الذي يحتاجون إليك فيه‬

100
00:09:09,007 --> 00:09:12,761
‫- حيث يحتاجون إليّ؟‬
‫- حيث بإمكانك أن تنفع الآخرين‬

101
00:09:16,724 --> 00:09:20,519
‫عفواً... هل ما زلنا‬
‫نتحدث عن (واينونا)؟‬

102
00:09:21,770 --> 00:09:24,273
‫لماذا كان بمفرده يا (رايلان)؟‬

103
00:09:24,815 --> 00:09:28,569
‫- نائب رئيس الشرطة بدون مساندة؟‬
‫- كان...‬

104
00:09:28,694 --> 00:09:31,739
‫- ولماذا لم تكن هناك؟‬
‫- لا، تمهلي...‬

105
00:09:31,864 --> 00:09:33,991
‫هناك رجل صالح في المستشفى‬

106
00:09:34,116 --> 00:09:36,910
‫وأنا لا أقصد أنه من المفترض‬
‫أن تكون مكانه يا (رايلان)، أنا...‬

107
00:09:37,536 --> 00:09:39,455
‫أريد أن أعرف فحسب‬

108
00:09:39,621 --> 00:09:41,707
‫لماذا لم تكن موجوداً‬
‫حيث من المفترض أن تكون؟‬

109
00:09:45,043 --> 00:09:47,087
‫"طبيب الأشعة‬
‫إلى غرفة الرنين المغناطيسي"‬

110
00:09:48,464 --> 00:09:52,509
‫{\an8}"الطبيب (ديلفون) إلى قسم الأمراض‬
‫الطبيب (ديلفون) إلى قسم الأمراض"‬

111
00:09:58,891 --> 00:10:00,267
‫{\an8}"نعم، نعم"‬

112
00:10:01,351 --> 00:10:03,187
‫{\an8}"نعم، حسناً، لا مشكلة"‬

113
00:10:14,031 --> 00:10:16,325
‫{\an8}(ليزلي مولين)، الطبيب (جاي باتيل)‬

114
00:10:17,576 --> 00:10:19,745
‫- هل هو على قيد الحياة؟‬
‫- سيدة (مولين)...‬

115
00:10:19,870 --> 00:10:23,957
‫- هل زوجي حي؟‬
‫- نعم، حالته حرجة جداً‬

116
00:10:25,250 --> 00:10:28,420
‫{\an8}تفضلي يا سيدة (مولين)‬
‫سنتحدث على انفراد في مكتبي‬

117
00:10:37,221 --> 00:10:39,765
‫{\an8}- هل سينجو؟‬
‫- لقد خسر الكثير من الدماء‬

118
00:10:40,057 --> 00:10:42,476
‫{\an8}واضطروا إلى إلباسه‬
‫سروالاً هوائياً مضاداً للصدمات‬

119
00:10:42,601 --> 00:10:44,353
‫كي يمنع ضغط دمه من الانخفاض‬

120
00:10:44,686 --> 00:10:47,272
‫- هل هو واعٍ؟‬
‫- فقد وعيه في سيارة الإسعاف‬

121
00:10:47,397 --> 00:10:49,024
‫ولم يفتح عينيه من وقتها‬

122
00:10:49,817 --> 00:10:52,653
‫لا أظن أنه أطلع المسعفين‬
‫على هوية الفاعل‬

123
00:10:53,862 --> 00:10:55,906
‫ماذا عن (أليسون)، هل رأت شيئاً؟‬

124
00:10:56,615 --> 00:10:59,159
‫- إنها مشوشة جداً‬
‫- هل رأت شيئاً أم لا؟‬

125
00:10:59,910 --> 00:11:02,663
‫{\an8}لقد رماها أرضاً‬
‫قبل أن ترى أي شيء‬

126
00:11:06,124 --> 00:11:07,751
‫{\an8}دعونا نرى ما هي التخمينات‬

127
00:11:19,763 --> 00:11:21,557
‫أتظن أن هذا انتقام (داريل كرو)؟‬{\an8}

128
00:11:21,682 --> 00:11:23,058
‫ما هو البديل؟‬

129
00:11:23,183 --> 00:11:25,310
‫(آرت) قتل (ثيو تونين)‬
‫منذ فترة وجيزة‬

130
00:11:25,435 --> 00:11:27,312
‫{\an8}بعد ٣٠ عاماً على قيام‬
‫(درو تومبسون) بذلك‬

131
00:11:27,437 --> 00:11:29,189
‫{\an8}كان ما زال غاضباً‬
‫لدرجة قتل الناس بسبب ذلك‬

132
00:11:29,314 --> 00:11:32,192
‫{\an8}الخبر الجيد أنه ليس من الصعب‬
‫إيجاد (ثيو) إن أردنا استجوابه‬

133
00:11:32,317 --> 00:11:33,777
‫{\an8}- ماذا عن (داريل)؟‬
‫- نحن نبحث عنه‬

134
00:11:33,902 --> 00:11:36,446
‫{\an8}عرجت شرطة (كنتاكي)‬
‫على ملهى (أودري) لكنه كان مغلقاً‬

135
00:11:36,572 --> 00:11:38,949
‫{\an8}هذا هو الإثبات، لماذا هرب‬
‫إن لم يكن مطلق النار؟‬

136
00:11:39,449 --> 00:11:41,743
‫{\an8}أظن أن في مسقط رأسه‬

137
00:11:41,869 --> 00:11:43,871
‫{\an8}حتى المشتبه بهم في قتل الشرطة‬
‫لا يتم اعتقالهم عادة‬

138
00:11:44,037 --> 00:11:46,582
‫لكن كيف سيعرف أنه مشتبه به؟‬{\an8}

139
00:11:47,541 --> 00:11:52,004
‫{\an8}من البديهي أن يكون المشتبه به الرئيسي‬
‫بعد يوم من قتل شرطي قضائي لأخيه‬

140
00:11:52,129 --> 00:11:55,257
‫{\an8}أطلق أحدهم النار على الرئيس‬
‫فتصدر وجه (آرت) عناوين الأخبار‬

141
00:11:55,632 --> 00:11:57,968
‫أنت تقصد أنك تعتقد بأنه هرب‬
‫على الرغم من أنه ليس الفاعل؟‬

142
00:11:58,093 --> 00:12:00,470
‫أنا أقول إنه علينا‬
‫أخذ ذلك بعين الاعتبار‬

143
00:12:00,721 --> 00:12:02,848
‫حسناً، لقد أخذت ذلك‬
‫في عين الاعتبار‬

144
00:12:04,349 --> 00:12:07,185
‫مهما كان الوضع‬
‫فالقرار ليس قرارك‬

145
00:12:07,436 --> 00:12:09,563
‫(إد كيركلاند) رئيس شرطة (ديترويت)‬

146
00:12:09,688 --> 00:12:13,108
‫سيأتي لكي يترأس التحقيق‬
‫ويدير المكتب في الوقت الحالي‬

147
00:12:13,233 --> 00:12:14,610
‫الأمر منطقي، فهو صديق قديم لـ(آرت)‬

148
00:12:14,735 --> 00:12:17,195
‫كما أن علاقته قديمة‬
‫بآل (تونين)، مما يعني...‬

149
00:12:17,362 --> 00:12:20,115
‫أنه سيعتبر (ثيو)‬
‫المشتبه به الرئيسي‬

150
00:12:20,616 --> 00:12:23,285
‫لذا... علينا أن ننفذ أوامره‬

151
00:12:29,458 --> 00:12:33,295
‫سيصل (كيركلاند) في غضون ساعة‬
‫بعد ذلك ستتقلص خياراتنا‬

152
00:12:33,420 --> 00:12:36,965
‫- أتتحدث عن خيار محدد؟‬
‫- أعني القبض على (داريل)‬

153
00:12:38,008 --> 00:12:39,551
‫في العالم الخارجي‬

154
00:12:40,344 --> 00:12:43,472
‫- هل أنت مستعد لفعل ذلك؟‬
‫- (آرت) عزيز عليّ‬

155
00:12:45,557 --> 00:12:48,393
‫- أتظن أن هذا ما كان ليريده؟‬
‫- كان سيفعل ذلك من أجلنا‬

156
00:12:49,561 --> 00:12:50,938
‫مع كامل الاحترام يا (تيم)‬

157
00:12:52,022 --> 00:12:53,982
‫لا أظن أنك تعرف (آرت)‬
‫بقدر ما أعرفه أنا‬

158
00:13:03,784 --> 00:13:07,037
‫عليّ أن أذهب لأشرح‬
‫للسيد (بيكر) والسيد (دافي)‬

159
00:13:07,746 --> 00:13:11,083
‫- كيف فقدنا نصف تلك الشحنة‬
‫- لم نفقدها‬

160
00:13:11,792 --> 00:13:13,502
‫سأخبرهما ذلك بكل تأكيد‬

161
00:13:14,211 --> 00:13:15,587
‫وأثناء غيابي‬

162
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
‫- أريدك أن تخبىء المخدرات‬
‫- أين؟‬

163
00:13:20,258 --> 00:13:23,428
‫لا أعرف، ولا أريد أن أعرف‬
‫لأنها ستكون ضمانتي‬

164
00:13:23,553 --> 00:13:24,930
‫ضمانتك من أجل ماذا؟‬

165
00:13:25,180 --> 00:13:28,141
‫من أجل الخروج حياً‬
‫من غرفة الفندق تلك‬

166
00:13:28,266 --> 00:13:30,894
‫يا إلهي يا (بويد)، لماذا ستذهب‬
‫إن كنت قلقاً على حياتك؟‬

167
00:13:31,019 --> 00:13:34,356
‫لأن التأجيل لم يكن‬
‫من طبيعتي أبداً‬

168
00:13:37,067 --> 00:13:38,443
‫خذنا معك على الأقل‬

169
00:13:38,860 --> 00:13:42,614
‫تباً يا (بويد)، إن أرادوا حرباً‬
‫فسنكدس جثثهم فوق بعضها البعض‬

170
00:13:42,739 --> 00:13:44,116
‫بكل تأكيد‬

171
00:13:45,117 --> 00:13:49,246
‫يا بني، بعد كل ما طلبت منك فعله‬
‫أنا أقدر مشاعرك‬

172
00:13:49,413 --> 00:13:52,582
‫لكن أنا سأتكفل بهذا الأمر، إنما...‬

173
00:13:53,291 --> 00:13:57,337
‫أريدك أن تعدني‬
‫أنني إن لم أنجح‬

174
00:13:58,171 --> 00:14:00,507
‫إن لم أنجح...‬

175
00:14:01,008 --> 00:14:04,636
‫عدني أنك ستهتم بـ(إيفا) عن طريق‬
‫إعطاء تلك الممرضة كل ما تحتاج إليه‬

176
00:14:04,886 --> 00:14:06,930
‫بالطبع يا (بويد)‬
‫لكنك لست مضطراً إلى فعل هذا...‬

177
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
‫خبّئ المخدرات فحسب‬

178
00:14:09,933 --> 00:14:11,601
‫لكن عندما أقول خبئها...‬

179
00:14:12,060 --> 00:14:15,397
‫فأنا أقصد أنني لا أريد أن يجدها أحد‬

180
00:14:16,523 --> 00:14:19,026
‫والآن اذهبا، هيّا‬

181
00:14:24,990 --> 00:14:26,783
‫وتذكر وعدك‬

182
00:15:11,953 --> 00:15:14,331
‫أنا آسف، لم أقصد أن أوقظك‬

183
00:15:14,581 --> 00:15:15,957
‫لم تفعل‬

184
00:15:16,541 --> 00:15:18,460
‫أتريدينني أن أجلب لك شيئاً‬
‫يساعدك على النوم؟‬

185
00:15:18,710 --> 00:15:21,713
‫المسعفون أعطوني كمية (لورازيبام)‬
‫تكفي لقتل وحيد قرن‬

186
00:15:22,214 --> 00:15:24,132
‫لكنه لم يشعرني بالنعاس حتى‬

187
00:15:24,257 --> 00:15:26,468
‫لم يعرفوا مدى ممانعة‬
‫جسمك للدواء‬

188
00:15:28,512 --> 00:15:30,347
‫إلى متى عليّ البقاء هنا؟‬

189
00:15:32,099 --> 00:15:33,517
‫ألم يطلعوك على المستجدات؟‬

190
00:15:33,975 --> 00:15:36,895
‫ربما فعلوا لكنني لا أتذكر شيئاً‬
‫في الوقت الحالي‬

191
00:15:48,448 --> 00:15:51,785
‫ليس لدينا عناصر بما فيه الكفاية‬
‫لحمايتك خارج هذا المكان هذه الليلة‬

192
00:15:52,536 --> 00:15:55,914
‫لكن في الصباح، سيصل عناصر‬
‫شرطة من مقاطعات أخرى‬

193
00:15:56,039 --> 00:15:58,375
‫وسنكلف البعض منهم‬
‫باصطحابك إلى فندق‬

194
00:15:58,667 --> 00:16:00,168
‫وإلى متى سأبقى هناك؟‬

195
00:16:00,794 --> 00:16:03,255
‫حتى نجد مطلق النار‬
‫ونتأكد من أنك لست الهدف‬

196
00:16:05,966 --> 00:16:09,010
‫- هل رأيته؟‬
‫- ما زال يخضع للجراحة‬

197
00:16:13,849 --> 00:16:15,433
‫أنا آسفة يا (رايلان)‬

198
00:16:15,684 --> 00:16:17,477
‫لست مضطرة إلى التأسف على شيء‬

199
00:16:25,026 --> 00:16:26,403
‫حاولي أن تنامي قليلاً‬

200
00:16:32,409 --> 00:16:33,785
‫كيف حال الآنسة (براندر)؟‬

201
00:16:35,078 --> 00:16:40,083
‫- إنها بخير، إنها ترتاح‬
‫- يبدو أنها شابة صالحة‬

202
00:16:41,168 --> 00:16:44,629
‫أريد أن أشارك في البحث‬
‫عن (داريل كرو جونيور)‬

203
00:16:44,963 --> 00:16:48,425
‫أعرفه وأعرف عائلته‬
‫وربما أعرف المكان الذي يتحصن فيه‬

204
00:16:48,925 --> 00:16:50,302
‫أظن أننا كلفنا ما يكفي‬
‫من العناصر في عملية البحث‬

205
00:16:50,427 --> 00:16:54,055
‫كما أن الشرطة المحلية تساعدنا‬
‫أظن أنهم يعرفون المنطقة أيضاً‬

206
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
‫لا أيّها الشرطي، أريدك‬
‫أن تبقى هنا لتكون يدي اليمنى‬

207
00:16:56,474 --> 00:16:58,435
‫لكي تساعدني على تحليل الوضع‬

208
00:16:58,894 --> 00:17:01,688
‫- يدك اليمنى؟‬
‫- نعم، وأول ما سنفعله‬

209
00:17:01,813 --> 00:17:03,190
‫هو محاولة النيل من (تونين)‬

210
00:17:03,607 --> 00:17:06,526
‫سنحاول معرفة كل الطرق‬
‫التي يتصل بها مع العالم الخارجي‬

211
00:17:06,651 --> 00:17:08,945
‫وسنتحدث مع أي شخص‬
‫استخدمه كوسيط‬

212
00:17:11,781 --> 00:17:14,284
‫- أمر مضحك‬
‫- عذراً؟‬

213
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
‫اضطر (آرت) إلى السفر‬
‫إلى (ماكون) ذات مرة‬

214
00:17:17,204 --> 00:17:20,123
‫ليترأس المنطقة الوسطى في (جورجيا)‬
‫بينما كان رئيسها موقوفاً عن العمل‬

215
00:17:20,248 --> 00:17:22,542
‫نعم، (لوفلين)‬
‫تم اعتقاله بتهمة اختلاس المال‬

216
00:17:22,667 --> 00:17:26,546
‫نعم، قال (آرت) إن أهم شيء‬
‫بالنسبة إلى رئيس مؤقت‬

217
00:17:26,713 --> 00:17:29,216
‫هو أن يكبح جماح‬
‫مثير المشكلات في المكتب‬

218
00:17:29,341 --> 00:17:31,259
‫وأفضل طريقة للقيام بذلك‬
‫بالنسبة إليه...‬

219
00:17:31,384 --> 00:17:33,345
‫كانت عبر إبقاء الشخص‬
‫المزعج حيث يستطيع مراقبته‬

220
00:17:33,470 --> 00:17:35,347
‫وأن يقول له إنه يده اليمنى‬

221
00:17:37,224 --> 00:17:38,600
‫حسناً أيّها الشرطي، هذا مقبول‬

222
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
‫سأكون صريحاً معك‬

223
00:17:40,852 --> 00:17:44,731
‫نعم، أريد أن أبقيك قريباً‬
‫لكي أراقبك‬

224
00:17:45,190 --> 00:17:48,026
‫أنا قلق من أن اشتراكك‬
‫في هذا التحقيق‬

225
00:17:48,318 --> 00:17:50,737
‫قد يعرّض للخطر الدعوى القضائية‬
‫اللاحقة له‬

226
00:17:50,862 --> 00:17:52,239
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

227
00:17:52,489 --> 00:17:54,366
‫حسناً أيّها الشرطي‬
‫لقد انتهى الحديث‬

228
00:17:55,075 --> 00:17:56,910
‫هلا تسمح لي بأن أكون‬
‫صريحاً معك أيّها الرئيس‬

229
00:17:58,411 --> 00:18:02,249
‫إن هرب المجرم الذي فعل هذا‬
‫لأنك منعتني من القيام بعملي‬

230
00:18:02,916 --> 00:18:04,584
‫فهذه ستكون مسؤوليتك‬

231
00:18:09,130 --> 00:18:10,507
‫هل من مشكلة؟‬

232
00:18:11,508 --> 00:18:12,884
‫لقد اعترف (ثيو)‬

233
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
‫اعترف بماذا؟‬

234
00:18:15,178 --> 00:18:17,931
‫قال إنه أمر بقتل (آرت)‬
‫لكي ينتقم على اعتقاله‬

235
00:18:18,056 --> 00:18:19,808
‫ووقع على شهادة خطية تحت القسم‬

236
00:18:19,933 --> 00:18:22,310
‫- يا إلهي‬
‫- بل الأمر أفضل‬

237
00:18:22,727 --> 00:18:24,271
‫سوف يطلعنا على هوية مطلق النار‬

238
00:18:28,525 --> 00:18:30,277
‫خاتم زواج خطيبتي‬

239
00:18:33,989 --> 00:18:35,448
‫- إنه لا يحمل أسلحة‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

240
00:18:35,657 --> 00:18:38,159
‫إن قال (مايكي)‬
‫إنه كذلك فهو كذلك‬

241
00:18:38,910 --> 00:18:40,287
‫فتشه مرة ثانية‬

242
00:18:41,204 --> 00:18:42,580
‫كما تريد‬

243
00:18:44,416 --> 00:18:47,085
‫هوية الآمر والناهي واضحة‬

244
00:18:47,210 --> 00:18:50,714
‫تسلسلنا الهرمي الاجتماعي‬
‫هو آخر ما يهمك‬

245
00:18:50,839 --> 00:18:53,550
‫إن كنت تبحث عن مسدس (بيريتا)‬
‫الذي أضعه عادة أسفل ظهري‬

246
00:18:53,675 --> 00:18:57,595
‫فقد قررت تركه... في المنزل‬

247
00:18:59,389 --> 00:19:03,143
‫خمنت أنني سأتعرض للتفتيش‬
‫ولم أرد أن يضيع‬

248
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
‫جلبت ذاك المسدس معي من الصحراء‬

249
00:19:06,146 --> 00:19:07,522
‫ما هذا؟‬

250
00:19:07,647 --> 00:19:09,607
‫عاري الأبدي‬

251
00:19:11,401 --> 00:19:13,236
‫لم أكن أعرف‬
‫أنك تدخن يا سيّد (كراودر)‬

252
00:19:13,361 --> 00:19:16,906
‫القلق الذي ينتابني مؤخراً جعلني‬
‫أشكك في سبب إقلاعي عن التدخين‬

253
00:19:17,907 --> 00:19:20,410
‫أرى أن هناك‬
‫شخصاً جديداً في مجلسنا‬

254
00:19:20,535 --> 00:19:21,911
‫اجلس يا (بويد)‬

255
00:19:22,704 --> 00:19:24,289
‫هل من مكان محدد؟‬

256
00:19:24,914 --> 00:19:26,416
‫هذا الكرسي سيكون مناسباً‬

257
00:19:32,088 --> 00:19:33,465
‫إذاً...‬

258
00:19:33,882 --> 00:19:37,427
‫أتود أن تشرح كيف صادر صديقك‬
‫الشرطي القضائي نصف شحنتنا؟‬

259
00:19:37,552 --> 00:19:41,014
‫بما أن الشحنة لم تكن في حوزتي‬
‫أظن أن عليك توجيه هذا السؤال‬

260
00:19:41,139 --> 00:19:42,515
‫إلى (داريل كرو جونيور)‬

261
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
‫- وأين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

262
00:19:44,809 --> 00:19:47,270
‫لكن لو كنت مكانه‬
‫لكنت هربت للنجاة بحياتي‬

263
00:19:47,395 --> 00:19:49,939
‫سمعت بأن أحدهم أطلق النار‬
‫على رئيس الشرطة القضائية البارحة‬

264
00:19:50,065 --> 00:19:52,942
‫- هل تظن أن (داريل) الفاعل؟‬
‫- لا أعرف، لم أكن هناك‬

265
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
‫- لكن إن كنت سأخمن...‬
‫- بما أنك هنا الآن يا (بويد)‬

266
00:19:57,364 --> 00:19:59,866
‫لمَ لا توضح الأمر‬
‫بالنيابة عن (داريل)؟‬

267
00:20:00,158 --> 00:20:01,534
‫سيّد (بيكر)‬

268
00:20:02,035 --> 00:20:04,537
‫التوضيح الوحيد‬
‫الذي قدمته في حياتي يوماً‬

269
00:20:04,704 --> 00:20:08,375
‫قدمته إلى أمي بعد أن أمسكت بي‬
‫أتسلسل بعد حظر تجوالي‬

270
00:20:08,958 --> 00:20:10,502
‫وأنت لست أمي‬

271
00:20:11,544 --> 00:20:15,840
‫لكنني سأستجيب إلى فضولك‬
‫بجواب قصير على سؤالك‬

272
00:20:16,007 --> 00:20:18,635
‫الأمور السيئة تحدث يا سيّد (بيكر)‬

273
00:20:19,677 --> 00:20:21,888
‫- ماذا عن النصف الآخر؟‬
‫- أحياناً لا تحصل أمور سيئة‬

274
00:20:22,013 --> 00:20:23,390
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

275
00:20:23,515 --> 00:20:24,891
‫لا تعرف؟‬

276
00:20:25,016 --> 00:20:30,522
‫- ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬
‫- سيّد (بيكر)، ما أقصده هو...‬

277
00:20:31,022 --> 00:20:33,024
‫إن مت في غرفة الفندق هذه‬

278
00:20:33,149 --> 00:20:37,028
‫ستكون قررت دفن‬
‫بقية شحنة المخدرات بجانبي‬

279
00:20:44,244 --> 00:20:46,788
‫أخبرني عن نفسك يا سيّد (كراودر)؟‬

280
00:20:47,122 --> 00:20:49,124
‫- إنها تتكلم‬
‫- نعم‬

281
00:20:49,290 --> 00:20:53,461
‫عادة أحبذ معرفة اسم الشخص‬
‫قبل رواية قصة حياتي له‬

282
00:20:53,628 --> 00:20:56,589
‫(هيل)، (كاثرين هيل)‬

283
00:20:56,756 --> 00:21:00,093
‫أي زوجة (غرايدي هيل)‬
‫الملقب بـ"بيغ كانتري"؟‬

284
00:21:00,218 --> 00:21:01,594
‫أرملته‬

285
00:21:01,845 --> 00:21:03,847
‫لقد أثرت إعجابي يا (وين دافي)‬

286
00:21:03,972 --> 00:21:08,435
‫أنا أذكر رؤية صورة لك‬
‫في الصحيفة أثناء محاكمة زوجك‬

287
00:21:08,560 --> 00:21:13,731
‫وقلت إن هذه هي المرأة التي يتزوجها‬
‫المرء عندما يصبح مجرماً حقيقياً‬

288
00:21:14,566 --> 00:21:17,694
‫بالطبع، حدث ذلك قبل فترة طويلة‬
‫ولقد غيرت قصة شعرك‬

289
00:21:18,069 --> 00:21:21,781
‫جلبني (وين) إلى هنا‬
‫خصيصاً لكي أقابلك‬

290
00:21:22,198 --> 00:21:25,243
‫وأنت تعتقدين أن أي صديق له‬
‫يكون صديقي تلقائياً؟‬

291
00:21:25,368 --> 00:21:30,707
‫لا، يريد أن يعرف إن كنت أستطيع‬
‫إيجاد سبب يمنعه من قتلك‬

292
00:21:33,376 --> 00:21:35,295
‫عدا عن شخصيتي الفذة؟‬

293
00:21:36,880 --> 00:21:38,256
‫في الحقيقة...‬

294
00:21:39,299 --> 00:21:42,177
‫إن كنتم لا تمانعون فسأدخن سيجارة‬

295
00:21:42,427 --> 00:21:46,723
‫بينما أفكر في...‬
‫جواب جدي لسؤالك‬

296
00:21:47,015 --> 00:21:50,727
‫لست أنا من أمانع بل الفندق‬
‫لأن التدخين ممنوع في هذا الجناح‬

297
00:21:51,394 --> 00:21:54,230
‫الشرطة القضائية، انبطحوا! في الحال!‬

298
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
‫- الآن!‬
‫- قف!‬

299
00:21:58,443 --> 00:22:02,655
‫أظن أن الفندق يأخذ سياسة عدم التدخين‬
‫على محمل الجد يا سيّد (دافي)‬

300
00:22:09,000 --> 00:22:12,587
‫- من الواضح أن هذه ترهات‬
‫- كل ما أعرفه أنه علينا متابعتها‬

301
00:22:14,089 --> 00:22:15,757
‫(واشنطن)، المعذرة‬

302
00:22:17,634 --> 00:22:19,594
‫لمَ سيساعدنا (تونين)‬
‫من دون أن يعقد صفقة؟‬

303
00:22:19,719 --> 00:22:21,429
‫لأنه يعرف أننا لن نعقد صفقة معه‬

304
00:22:21,555 --> 00:22:23,014
‫- هذا ما أقصده‬
‫- سيّدي‬

305
00:22:23,974 --> 00:22:27,644
‫أرادت الشرطية (بروكس) أن ترى هذه‬
‫إنها قائمة بالذين تم اعتقالهم مع (بيكر)‬

306
00:22:28,395 --> 00:22:30,981
‫- (كاثرن هيل)‬
‫- هذا ما تقوله رخصة قيادتها‬

307
00:22:31,648 --> 00:22:33,984
‫- أليس الاسم مألوفاً بالنسبة إليك؟‬
‫- هل يجب أن يعني لي شيئاً؟‬

308
00:22:34,109 --> 00:22:37,904
‫(تونين) يريدنا أن نلاحق ترهات‬
‫هذه التسلية الوحيدة التي لديه‬

309
00:22:38,029 --> 00:22:39,906
‫- أين هي الآن؟‬
‫- في الطبقة السفلية‬

310
00:22:40,073 --> 00:22:42,617
‫- طبقة هذا المبنى السفلية؟‬
‫- نعم يا سيّدي، هي و(كراودر)‬

311
00:22:42,742 --> 00:22:45,537
‫و(دافي) وحارسه الشخصي‬
‫أظن أنه بإمكاننا احتجازهم لمدة ساعتين‬

312
00:22:46,329 --> 00:22:48,373
‫- أين هي الشرطية (بروكس)؟‬
‫- إنها تستجوبهم‬

313
00:22:48,623 --> 00:22:50,667
‫بالطبع، تعال معي‬

314
00:22:53,753 --> 00:22:55,130
‫سأدخل إلى هناك‬

315
00:22:57,841 --> 00:22:59,759
‫أخيراً وصل شخص‬
‫بإمكاني التفاهم معه‬

316
00:22:59,884 --> 00:23:01,261
‫- أريد اسماً‬
‫- وأنا أيضاً‬

317
00:23:01,386 --> 00:23:04,431
‫- الشاب الهزيل، من هو؟‬
‫- أريد اسماً‬

318
00:23:04,598 --> 00:23:08,018
‫أريد اعتذاراً، ذاك الوضيع الحقير‬
‫قرص ظهري عندما كنت أدخل السيارة‬

319
00:23:08,351 --> 00:23:11,354
‫وكأنه لا يفهم العلاقة الخاصة‬
‫التي تربطني بكم‬

320
00:23:11,479 --> 00:23:14,858
‫- تلك العلاقة... لقد انتهت‬
‫- حقاً؟‬

321
00:23:15,191 --> 00:23:18,653
‫- اليوم لدينا مشكلات مختلفة‬
‫- نعم‬

322
00:23:19,571 --> 00:23:22,782
‫سمعت ذلك، تعازي، حقاً‬

323
00:23:24,075 --> 00:23:27,162
‫- لكن ما زلت لا أعرف ما علاقتي‬
‫- يقول (ثيو) إنك مطلق النار‬

324
00:23:28,496 --> 00:23:30,957
‫- رائع‬
‫- قال إنك كنت تنفذ أوامره‬

325
00:23:31,625 --> 00:23:34,878
‫حقاً؟ آخر مرة اصطحبتني فيها‬
‫إلى هنا، ظننت أنه يحاول قتلي‬

326
00:23:35,003 --> 00:23:40,050
‫- والآن تعتقد أنني أنفذ أوامره؟‬
‫- أكثر من اعتقاد، لديّ دليل‬

327
00:23:40,175 --> 00:23:41,551
‫لدينا كل ما نحتاج إليه‬
‫في الحقيقة‬

328
00:23:42,135 --> 00:23:45,305
‫تهاني، أنت المشتبه به الرئيسي‬

329
00:23:45,430 --> 00:23:47,932
‫- أرني ما لديك‬
‫- سترى الأدلة في المحكمة‬

330
00:23:48,058 --> 00:23:49,434
‫هذا مرة ثانية؟‬

331
00:23:49,684 --> 00:23:52,812
‫مجموعة ترهات‬
‫عليكم أن تغيروا أساليبكم على فكرة‬

332
00:23:52,937 --> 00:23:55,398
‫ينتظرك حكم بين الأربعين عاماً‬
‫والمؤبد يا صاح‬

333
00:23:56,650 --> 00:23:58,943
‫نعم، وأكثر من ذلك‬
‫إن مات (آرت)‬

334
00:23:59,069 --> 00:24:01,446
‫وستندم في هذه الحالة‬
‫على مغادرتك (ميشيغن)‬

335
00:24:01,613 --> 00:24:04,324
‫لأن (كنتاكي) ما زالت‬
‫تنفذ عقوبة الإعدام‬

336
00:24:05,659 --> 00:24:07,202
‫- لقد تعاونت معكم‬
‫- نعم‬

337
00:24:07,327 --> 00:24:10,747
‫لقد تعاونت معكم أيّها الشرطي‬
‫والآن ستلصق التهمة بي؟‬

338
00:24:10,872 --> 00:24:12,248
‫- الأمر بسيط‬
‫- بالله عليك‬

339
00:24:12,499 --> 00:24:15,168
‫- سأسقط التهم إن أعطيتني اسماً‬
‫- لست واشياً‬

340
00:24:15,335 --> 00:24:17,253
‫لديّ شهادة خطية تثبت عكس ذلك‬

341
00:24:18,171 --> 00:24:21,216
‫- لم عليّ مساعدتك؟‬
‫- أعيد وأكرر...‬

342
00:24:21,341 --> 00:24:22,717
‫أظن أنني أوضحت ذلك جيداً‬

343
00:24:23,176 --> 00:24:25,804
‫لا، ما السبب الذي سيجعلني‬
‫أساعدك عدا أنك حقير؟‬

344
00:24:25,970 --> 00:24:27,555
‫ليس هناك سبب آخر‬

345
00:24:33,019 --> 00:24:34,646
‫إنه (داريل كرو) حسب ما سمعت‬

346
00:24:38,400 --> 00:24:40,652
‫سيّد (بيكر)، لم أرك منذ فترة‬

347
00:24:40,985 --> 00:24:43,697
‫أيّها الرئيس‬
‫من الغريب مصادفتك هنا‬

348
00:24:44,114 --> 00:24:46,241
‫وكأنني أصادف‬
‫أستاذاً قديماً في السينما‬

349
00:24:46,366 --> 00:24:48,868
‫- هل سمعت ما قاله؟‬
‫- أتظن أنني بحاجة إلى إثبات‬

350
00:24:48,993 --> 00:24:50,578
‫من مجرم إيطالي وضيع من (غريكتاون)؟‬

351
00:24:50,704 --> 00:24:54,082
‫- هذا مؤلم‬
‫- قلت إننا سنتابع الأمر وفعلنا‬

352
00:24:55,250 --> 00:24:57,836
‫واجهتني بعض المشكلات‬
‫في تحديد مكان (داريل كرو) اليوم‬

353
00:24:58,002 --> 00:25:00,630
‫- هل لديك معلومات عنه؟‬
‫- قابلته ذات مرة‬

354
00:25:00,755 --> 00:25:02,132
‫قل إنك تريد مقابلته مجدداً‬

355
00:25:02,549 --> 00:25:05,260
‫أخبره إنك تحب كيف يبدو‬
‫القميص عليه، أياً كان، لا أكترث‬

356
00:25:05,385 --> 00:25:07,303
‫أطلعنا على الزمان والمكان فحسب‬

357
00:25:07,887 --> 00:25:09,389
‫وعلامَ سأحصل في المقابل؟‬

358
00:25:12,434 --> 00:25:14,436
‫جوائز سنحددها لاحقاً‬

359
00:25:21,234 --> 00:25:22,610
‫هذا هو الحقير‬

360
00:25:23,319 --> 00:25:25,488
‫وقت التسجيل من كاميرا الفندق‬
‫يثبت وجوده في البهو‬

361
00:25:25,613 --> 00:25:26,990
‫بعد ثلاث دقائق‬
‫على إطلاق النار على (آرت)‬

362
00:25:27,323 --> 00:25:29,033
‫لم يكن سيستطيع (جيف غوردون)‬
‫الوصول بأقل من عشر دقائق‬

363
00:25:29,159 --> 00:25:30,869
‫ألهذا استدعيتنا‬
‫لكي تخبرنا بأنه ليس الفاعل؟‬

364
00:25:30,994 --> 00:25:33,621
‫- ليس لهذا السبب‬
‫- مهلاً، اتصال لك يا (رايلان)‬

365
00:25:33,747 --> 00:25:36,124
‫- ألا يستطيع الانتظار؟‬
‫- إنها شقيقة (داريل كرو)‬

366
00:25:36,249 --> 00:25:39,586
‫- وتقول إنه يريد تسليم نفسه‬
‫- رائع، تعرف أين نحن‬

367
00:25:39,878 --> 00:25:41,921
‫إنها تقول إنه سيسلم نفسه لك فقط‬

368
00:25:56,019 --> 00:25:57,479
‫بإمكانك فك الأصفاد‬

369
00:25:58,396 --> 00:25:59,773
‫لديك مسدسك‬

370
00:26:00,899 --> 00:26:02,859
‫نعم، لديك مسدسك‬

371
00:26:06,654 --> 00:26:12,035
‫- إذاً، مرحباً يا (ديفيد)‬
‫- (كاثرين)، لم أطلب منك الجلوس‬

372
00:26:12,994 --> 00:26:16,372
‫لم تطلب مني القدوم‬
‫إلى هنا أيضاً‬

373
00:26:16,498 --> 00:26:19,751
‫الوقوف بينما تجلس أنت‬
‫يجعلني أشعر أننا عدنا إلى المحكمة‬

374
00:26:19,876 --> 00:26:21,586
‫أظن أنك أخطأت بيني وبين القاضي‬

375
00:26:21,711 --> 00:26:25,632
‫لا، أذكر أي واحد كنت‬

376
00:26:25,757 --> 00:26:29,803
‫قزم مكسيكي معتد بنفسه وضيع‬

377
00:26:29,928 --> 00:26:33,014
‫أطلع هيئة المحلفين‬
‫على مدى تفاهة وهمجية زوجي الراحل‬

378
00:26:33,223 --> 00:26:34,849
‫وأنني كنت أسوأ منه‬

379
00:26:35,058 --> 00:26:38,686
‫أنا سعيد لأنني أرى أنك ما زلت‬
‫فصيحة بعد كل هذه السنوات‬

380
00:26:39,395 --> 00:26:41,856
‫هل قالت لك لماذا كانت‬
‫في جناح (دافي) في الفندق؟‬

381
00:26:41,981 --> 00:26:44,359
‫كانت تزور صديق عائلة قديم‬
‫هل هذه جريمة؟‬

382
00:26:44,484 --> 00:26:47,821
‫ليس بالمقارنة مع الابتزاز‬
‫والتآمر والقتل، لا‬

383
00:26:48,404 --> 00:26:49,781
‫في الحقيقة...‬

384
00:26:50,073 --> 00:26:54,786
‫أياً كانت التخيلات الشريرة الملتوية‬
‫التي تتخيلها عني يا (ديفيد)‬

385
00:26:55,119 --> 00:27:00,792
‫فاطمئن الآن لأنني لست‬
‫سوى جدة ريفية بسيطة فحسب‬

386
00:27:00,917 --> 00:27:02,836
‫لا تبدين مثل أي جدة رأيتها يوماً‬

387
00:27:03,169 --> 00:27:06,005
‫بالطبع، كلتا جدتاي كانتا تبدوان‬
‫مثل (إدوارد جيمس ألموس)‬

388
00:27:06,381 --> 00:27:11,052
‫إذاً... هل هناك شيء آخر؟‬
‫لأن محاميّ في طريقه إلى هنا‬

389
00:27:11,177 --> 00:27:15,098
‫أظن أنه بإمكاننا‬
‫تفعيل قضية المضايقة القديمة‬

390
00:27:15,223 --> 00:27:17,225
‫لا، لا، لا توجد مضايقة‬

391
00:27:18,351 --> 00:27:21,104
‫أردت رؤيتك فحسب‬
‫من أجل الأيام الخوالي‬

392
00:27:21,437 --> 00:27:22,814
‫هل تصدقين ذلك؟‬

393
00:27:23,273 --> 00:27:25,984
‫معظم العاملين في هذا المكتب‬
‫لا يعرفون من أنت لأنهم جدد‬

394
00:27:27,485 --> 00:27:31,656
‫- لقد خاب أملك، صحيح؟‬
‫- لأنهم لا يعرفون من أنت؟‬

395
00:27:32,031 --> 00:27:37,287
‫- لأنني ما زلت حية‬
‫- نعم، قليلاً‬

396
00:27:45,169 --> 00:27:46,921
‫يا إلهي، وجهك‬

397
00:27:48,047 --> 00:27:49,424
‫لم تأتِ بمفردك‬

398
00:27:49,966 --> 00:27:51,885
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- هل أتيت بمفردك؟‬

399
00:27:52,010 --> 00:27:55,388
‫- ما رأيك؟‬
‫- أظن أنه لديك ستة عناصر‬

400
00:27:55,513 --> 00:27:59,893
‫يقفون خلفك عند أعلى الدرج‬
‫وستة آخرون في الخارج يغطون النوافذ‬

401
00:28:00,018 --> 00:28:01,394
‫لا تنسي القناصين‬

402
00:28:02,353 --> 00:28:03,730
‫أين هو؟‬

403
00:28:04,689 --> 00:28:06,649
‫أنا آسفة، لم يكن لديّ خيار آخر‬

404
00:28:08,318 --> 00:28:11,321
‫تنحي جانباً... اجلسي على السرير‬

405
00:28:13,990 --> 00:28:17,452
‫كان (كيندل) معه، قال إنني‬
‫إن لم أساعده على الترتيب لتسليم نفسه‬

406
00:28:18,077 --> 00:28:20,580
‫فسيمسك به رجال الشرطة‬
‫عاجلاً أم آجلاً‬

407
00:28:21,331 --> 00:28:24,083
‫وإن (كيندل) سيعلق‬
‫وسط تبادل إطلاق النار‬

408
00:28:27,211 --> 00:28:29,547
‫إذاً، رتبت لموعد معه ثم...‬

409
00:28:30,340 --> 00:28:33,468
‫- ماذا؟ غير رأيه‬
‫- أشك في ذلك‬

410
00:28:34,302 --> 00:28:37,221
‫إذاً سأسألك مرة ثانية، أين هو؟‬

411
00:28:38,181 --> 00:28:42,018
‫كان يخشى أن تقتله مباشرة‬
‫وقال إنه لن يكشف عن مكانه‬

412
00:28:42,143 --> 00:28:45,563
‫- إلا إذا عرف أين ستكون‬
‫- لذا ضمنت أن أكون هنا‬

413
00:28:46,522 --> 00:28:48,232
‫من الرائع بالتأكيد‬

414
00:28:48,358 --> 00:28:50,652
‫أن أراك تختارين الشقيق‬
‫الذي لم يسبب لك سوى الألم‬

415
00:28:50,777 --> 00:28:53,237
‫بدل الشرطي الذي أقسمت‬
‫إنك ستسلمين شقيقك إليه‬

416
00:28:53,571 --> 00:28:56,240
‫حدثت الكثير من الأمور‬
‫منذ أن وعدتك هذا الوعد‬

417
00:28:56,824 --> 00:28:59,494
‫فموت أحدهم يقرب أفراد العائلة‬
‫من بعضهم البعض‬

418
00:28:59,994 --> 00:29:02,956
‫بما أنني أظن أنك تعرف‬
‫أن (داريل) هو شقيقي الوحيد المتبقي‬

419
00:29:03,081 --> 00:29:05,708
‫- هل ستحملينني مسؤولية ذلك؟‬
‫- ألست المسؤول؟‬

420
00:29:06,876 --> 00:29:09,087
‫حسناً يا آنسة (كرو)‬
‫لقد قمت بواجبك كشقيقة‬

421
00:29:09,212 --> 00:29:11,673
‫وجلبتني إلى مكان‬
‫لا أشكل فيه تهديداً‬

422
00:29:12,048 --> 00:29:13,716
‫والآن أطلعيني على مكانه‬

423
00:29:24,227 --> 00:29:26,270
‫اسمي هو (داريل كرو جونيور)‬

424
00:29:27,271 --> 00:29:29,482
‫وأتيت لكي أسلّم نفسي‬

425
00:29:31,651 --> 00:29:33,027
‫هلا يبعد أحدكم الولد‬

426
00:29:43,200 --> 00:29:46,912
‫(فاسكيز) لم يرد منا الدخول وإعطاء‬
‫الطفل مشروباً غازياً، فهو مذعور‬

427
00:29:47,037 --> 00:29:50,332
‫سيقول محامي (داريل) إننا حاولنا‬
‫التحدث إلى الولد في غياب وصي‬

428
00:29:50,707 --> 00:29:54,670
‫- وستصبح شهادته غير صالحة‬
‫- ماذا عن (داريل)؟ أسنتحدث إليه؟‬

429
00:29:54,795 --> 00:29:56,838
‫(كيركلاند) و(فاسكيز) في الداخل معه‬

430
00:29:57,464 --> 00:29:59,091
‫أظن أنه تنازل عن حقه‬
‫بتوكيل محامٍ‬

431
00:29:59,216 --> 00:30:00,842
‫لا بد من أنه ينتظر شقيقته‬

432
00:30:10,310 --> 00:30:11,687
‫هذا لا يُنبىء بالخير‬

433
00:30:13,730 --> 00:30:16,149
‫- أريد أن أرى شقيقي‬
‫- بعد لحظة يا آنسة (كرو)، أولاً...‬

434
00:30:16,274 --> 00:30:18,902
‫من الأجدر بك ألا تكون تتحدث إليه‬
‫بغياب محامٍ وإلا فسوف...‬

435
00:30:19,027 --> 00:30:20,404
‫آنسة (كرو)‬

436
00:30:21,822 --> 00:30:23,907
‫لا يهّمني شقيقك في الوقت الحالي‬

437
00:30:24,658 --> 00:30:26,034
‫ليس هذا الشقيق على الأقل‬

438
00:30:27,160 --> 00:30:30,080
‫- (كيندل)‬
‫- أنا لست شقيقها، أنا ابنها‬

439
00:30:32,416 --> 00:30:33,792
‫إنها قصة طويلة‬

440
00:30:36,378 --> 00:30:43,719
‫حسناً يا (كيندل)...‬
‫شقيقك أو خالك، قال...‬

441
00:30:44,052 --> 00:30:46,263
‫قال إنه لديك شيء‬
‫تود أن تقوله لنا‬

442
00:30:51,893 --> 00:30:53,687
‫لم أقصد إيذاء الرجل العجوز‬

443
00:30:54,688 --> 00:30:56,690
‫لقد حدث الأمر بسرعة...‬

444
00:31:06,408 --> 00:31:08,577
‫كنت متأكدة من أنك سُجنت‬
‫في الزنزانة الانفرادية‬

445
00:31:08,702 --> 00:31:11,246
‫لا، اضطررت إلى دخول‬
‫مكتب (مونتغومري) لمدة ساعة‬

446
00:31:11,371 --> 00:31:13,540
‫لأنصت إليه وهو يخبرني‬
‫كيف أن سلوكي سيىء‬

447
00:31:13,665 --> 00:31:16,001
‫لأنني خائفة من معرفة‬
‫قدراتي الحقيقية‬

448
00:31:17,586 --> 00:31:19,713
‫هل تعرفين كيف انتهى‬
‫الحبس الإجباري؟‬

449
00:31:19,838 --> 00:31:21,715
‫لم يجدوا شيئاً لدى البحث‬
‫ولا أحد يتحدث‬

450
00:31:22,299 --> 00:31:26,219
‫سينتظرون رؤية من ستستهدفن‬
‫فتيات (جوديث) انتقاماً لها‬

451
00:31:26,344 --> 00:31:29,222
‫- ربما لا يعرفون هوية الفاعل أيضاً‬
‫- بالله عليك يا (أيفا)‬

452
00:31:29,514 --> 00:31:32,142
‫قد يكن أغبياء‬
‫لكن ليس لهذه الدرجة‬

453
00:31:32,267 --> 00:31:35,228
‫سيستنتجون الأمر بكل سهولة‬
‫أفضل أمل لديك الآن‬

454
00:31:35,353 --> 00:31:38,940
‫هو أنني لست الوحيدة من بين فتيات‬
‫(جوديث) التي أرادت رؤيتها ميتة‬

455
00:31:43,862 --> 00:31:46,490
‫إن كانت هذه وجبتي الأخيرة‬

456
00:31:47,407 --> 00:31:49,743
‫فمن الأفضل أن أكون ممتنة‬
‫أن اليوم هو يوم المثلجات‬

457
00:31:49,868 --> 00:31:51,995
‫كنت أريد أن أسألك‬
‫كيف حصلت على عبوتين؟‬

458
00:31:52,329 --> 00:31:54,164
‫لقد رفرفت رموشي‬

459
00:31:59,377 --> 00:32:00,754
‫من الأفضل أن تأكلي‬
‫كل شيء بسرعة‬

460
00:32:36,248 --> 00:32:38,083
‫كيف وصلت إلى هناك يا (هيتش)؟‬

461
00:32:38,250 --> 00:32:40,752
‫قدت السيارة، أجيد القيادة‬
‫منذ كنت في الـ١١ من عمري‬

462
00:32:40,919 --> 00:32:42,796
‫ماذا عن السلاح؟‬
‫من أين حصلت عليه؟‬

463
00:32:42,921 --> 00:32:45,715
‫سيّد (فاسكيز)، أريد أن أتأكد‬
‫من أن السجل يوضح‬

464
00:32:45,841 --> 00:32:49,553
‫أنه على الرغم من كون موكلي‬
‫يصرّح بأقواله عكس مشورتي...‬

465
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
‫سيّد (واغنر)‬
‫لقد تحدثنا في هذا الأمر‬

466
00:32:52,347 --> 00:32:56,518
‫لكنني أتوقع أن تأخذ الحكومة‬
‫تعاونه الطوعي بعين الاعتبار‬

467
00:32:56,685 --> 00:32:58,728
‫خلال عملية توجيه التهم والمحاكمة‬

468
00:32:58,979 --> 00:33:00,355
‫اتفقنا‬

469
00:33:00,480 --> 00:33:04,234
‫(كيندل)، لو سمحت، أكمل‬
‫سألتك من أين حصلت على المسدس‬

470
00:33:04,651 --> 00:33:06,111
‫كان يخص خالي (داني)‬

471
00:33:07,279 --> 00:33:10,407
‫ظننت أنه سيحبذ أن أحصل عليه‬
‫بما أنه لم يعد موجوداً لحمايتي‬

472
00:33:11,032 --> 00:33:12,409
‫لماذا جلبته معك؟‬

473
00:33:12,576 --> 00:33:14,995
‫قلت إنك كنت هناك‬
‫لتتحدث إلى السيّد (براندر) فقط‬

474
00:33:15,120 --> 00:33:18,081
‫لماذا شعرت أنه عليك حمل سلاح؟‬

475
00:33:19,624 --> 00:33:23,920
‫الشرطة تطارد عائلتي منذ سنوات‬
‫على الرغم من أننا لم نفعل شيئاً‬

476
00:33:24,880 --> 00:33:28,425
‫كما يظنون أن العالم‬
‫سيكون مكاناً أفضل بدوننا‬

477
00:33:29,259 --> 00:33:31,636
‫والآن ذهبوا‬
‫وقتلوا عمي (داني) كالكلب‬

478
00:33:32,596 --> 00:33:34,806
‫إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يقتلوني بالطريقة نفسها‬

479
00:33:35,891 --> 00:33:39,019
‫أردت أن أكون مستعداً‬
‫وأن أحمي أمي وأحمي نفسي‬

480
00:33:42,105 --> 00:33:44,149
‫ما الذي حدث عندما وصلت‬
‫إلى منزل الآنسة (براندر)؟‬

481
00:33:45,317 --> 00:33:47,944
‫تقدمت نحو الباب مثل المرة السابقة‬
‫التي أتيت لرؤيتها فيها‬

482
00:33:48,278 --> 00:33:51,865
‫لكن هذه المرة عندما مددت يدي‬
‫لدق الجرس فُتح الباب...‬

483
00:33:52,157 --> 00:33:55,368
‫- من تلقاء نفسه‬
‫- هل ميزت الرئيس (مولين)؟‬

484
00:33:55,577 --> 00:33:57,329
‫كل ما رأيته هو النجمة على حزامه‬

485
00:33:58,204 --> 00:34:00,123
‫النجمة نفسها التي يحملها‬
‫الرجل الذي قتل (داني)‬

486
00:34:00,582 --> 00:34:02,667
‫ظننت أنني أواجه الرجل نفسه‬

487
00:34:03,335 --> 00:34:04,920
‫يريد دفني بجانب خالي‬

488
00:34:06,504 --> 00:34:10,800
‫لذا وضعت يدي على مسدسي‬
‫لكي أكون جاهزاً، تحسباً‬

489
00:34:11,635 --> 00:34:13,345
‫لكنني لم أكن سأفعل أي شيء‬

490
00:34:15,597 --> 00:34:19,100
‫الرجل الذي يحمل نجمة‬
‫تفاجأ بوجودي هناك‬

491
00:34:19,434 --> 00:34:21,311
‫فحاول سحب مسدسه‬

492
00:34:22,395 --> 00:34:24,314
‫لا أعرف من أطلق النار أولاً‬

493
00:34:25,023 --> 00:34:27,400
‫لكن كما قلت، حدث الأمر بسرعة‬

494
00:34:29,110 --> 00:34:30,779
‫كل ما أعرفه‬
‫هو أنني لم أرد أذية أحد‬

495
00:34:32,447 --> 00:34:35,075
‫لم أرد أن أموت‬
‫وأترك أمي بمفردها‬

496
00:34:46,800 --> 00:34:49,595
‫يجب أن أعترف بأنك جريء جداً‬
‫كونك عدت إلى هنا...‬

497
00:34:49,720 --> 00:34:51,096
‫سيّد (بيكر)‬

498
00:34:51,472 --> 00:34:56,518
‫إن لم نجرِ هذه المحادثة اليوم‬
‫فسنجريها غداً أو بعد غد‬

499
00:34:56,894 --> 00:35:00,522
‫وبما أن الوضع على حاله يا سيّد (بيكر)‬
‫فأنا أفضل أن ننتهي من الأمر‬

500
00:35:00,647 --> 00:35:03,984
‫أظن أنك كنت على وشك شرح سبب‬
‫وجوب بقائك على قيد الحياة‬

501
00:35:04,443 --> 00:35:07,529
‫وحسبما أذكر...‬

502
00:35:08,113 --> 00:35:09,907
‫كنت على وشك أن أدخن سيجارة‬

503
00:35:11,784 --> 00:35:13,160
‫والآن...‬

504
00:35:13,660 --> 00:35:15,996
‫مع كامل الاحترام يا سيدة (هيل)‬

505
00:35:16,872 --> 00:35:18,707
‫لا أصدق أنك أنت...‬

506
00:35:20,542 --> 00:35:22,252
‫من أدين لها بتوضيح‬

507
00:35:24,129 --> 00:35:25,506
‫ويا سيّد (دافي)‬

508
00:35:26,090 --> 00:35:29,551
‫أنا أعتذر على فشل مساعينا التجارية‬

509
00:35:30,427 --> 00:35:34,973
‫لكن بعد قول ذلك، من المستحيل‬
‫أن أتوسل لك للحفاظ على حياتي‬

510
00:35:35,599 --> 00:35:37,476
‫لكنني أدين لك بشيء‬

511
00:35:38,143 --> 00:35:42,064
‫فما رأيك بأن أعطيك نصف‬
‫النصف خاصتي من الشحنة‬

512
00:35:42,272 --> 00:35:44,316
‫ثم يذهب كل واحد منا في طريقه‬

513
00:35:45,526 --> 00:35:47,319
‫- لسنا بحاجة إلى هذا الرجل‬
‫- اصمت‬

514
00:35:50,030 --> 00:35:52,699
‫ينقصني المال يا (بويد)‬
‫ونصف النصف لا يكفيني‬

515
00:35:53,867 --> 00:35:55,244
‫أفهم ذلك‬

516
00:35:56,036 --> 00:36:00,165
‫أصدقاؤنا في (المكسيك) غاضبون‬
‫بسبب الهراء الذي حدث في الصحراء‬

517
00:36:00,290 --> 00:36:03,085
‫- أريدك أن تصمت... توقف‬
‫- سيرسلون كتيبة إلى هنا‬

518
00:36:03,210 --> 00:36:05,796
‫أرى أن نضع رأس‬
‫(بويد كراودر) في صندوق لعين!‬

519
00:36:05,921 --> 00:36:07,673
‫- سيّد (بيكر)!‬
‫- (وين)‬

520
00:36:21,728 --> 00:36:24,606
‫أتريد سيجارة يا سيّد (بيكر)؟‬
‫تبدو متوتراً جداً‬

521
00:36:24,773 --> 00:36:27,359
‫- أنا على ما يرام‬
‫- حسناً...‬

522
00:36:28,193 --> 00:36:29,611
‫هل أنت متأكد؟‬

523
00:36:30,487 --> 00:36:34,116
‫لأن النيكوتين مهدىء قوي جداً‬

524
00:36:37,703 --> 00:36:39,079
‫السجائر ستقتلك‬

525
00:36:49,756 --> 00:36:51,466
‫ذاك الرنين في آذانكم‬

526
00:36:51,675 --> 00:36:54,761
‫هذه أونستين من (أيموليكس)‬
‫مع مؤقت مدته عشر ثوانٍ‬

527
00:36:55,053 --> 00:36:56,889
‫قد لا أكون أعرف الكثير من الأمور‬
‫عن الكثير من الأشياء‬

528
00:36:57,014 --> 00:36:59,349
‫لكنني أجيد تفجير المتفجرات‬

529
00:36:59,892 --> 00:37:02,603
‫وعرضي ما زال قائماً‬
‫يا سيّد (دافي)‬

530
00:37:02,811 --> 00:37:05,981
‫نصف نصفي الخاص‬

531
00:37:13,906 --> 00:37:15,282
‫(مايك)‬

532
00:37:16,033 --> 00:37:17,409
‫أقفل الباب‬

533
00:37:20,120 --> 00:37:21,496
‫الآن‬

534
00:37:26,585 --> 00:37:27,961
‫سيّدي‬

535
00:37:28,420 --> 00:37:29,796
‫هلا تغلقين الباب‬

536
00:37:36,053 --> 00:37:37,721
‫هل ستغادر منذ الآن؟‬

537
00:37:37,971 --> 00:37:41,266
‫بما أنه لدينا اعتراف على الحادثة‬
‫فالمدير يريدني أن أعود إلى الشمال‬

538
00:37:41,433 --> 00:37:42,893
‫عليّ أن أدير مكتبي الخاص‬

539
00:37:43,602 --> 00:37:46,438
‫سأكون ممتناً لك إن أطلعتني‬
‫على مستجدات (آرت) وحالته‬

540
00:37:46,563 --> 00:37:50,275
‫بالطبع، سأتواصل معك‬
‫حالما تحدث مستجدات‬

541
00:37:52,653 --> 00:37:55,739
‫هل لديك فكرة عمن سيرسلونه‬
‫إلى هنا ليأخذ مكانك؟‬

542
00:37:55,864 --> 00:37:57,241
‫لن يرسلوا أحداً‬

543
00:37:57,908 --> 00:37:59,743
‫كما تعرفين، كوننا... رؤساء‬

544
00:37:59,868 --> 00:38:03,372
‫علينا أن نضع توصيات‬
‫في حال فقداننا للأهلية‬

545
00:38:04,414 --> 00:38:07,542
‫المدير ينوي الموافقة على خيار‬
‫الرئيس المؤقت الخاص بـ(آرت)‬

546
00:38:08,252 --> 00:38:09,628
‫ومن هو؟‬

547
00:38:10,545 --> 00:38:11,922
‫ألم يخبرك؟‬

548
00:38:12,130 --> 00:38:13,507
‫يخبرني بماذا؟‬

549
00:38:17,302 --> 00:38:20,722
‫"الموافقة على تعيين (رايتشل بروكس)‬
‫بمنصب نائب مارشال مؤقت"‬

550
00:38:22,224 --> 00:38:23,600
‫تهانيّ‬

551
00:38:31,483 --> 00:38:33,568
‫- نلت ما تريده يا (ديل)‬
‫- كيف ذلك؟‬

552
00:38:33,777 --> 00:38:37,864
‫أردت أن ينتهي الأمر بيني وبينك‬
‫والآن نلت ذلك‬

553
00:38:37,990 --> 00:38:39,908
‫لا يحق لك التحدث إليّ بهذه الطريقة‬

554
00:38:40,325 --> 00:38:43,578
‫أنا أبكي فقدان شقيقي‬
‫الذي دفنته مؤخراً‬

555
00:38:43,704 --> 00:38:45,539
‫ولدي شقيق آخر في طريقه‬
‫إلى سجن الأحداث‬

556
00:38:45,664 --> 00:38:47,040
‫تقصد ابن شقيقة‬

557
00:38:48,834 --> 00:38:51,628
‫وشقيقة عليّ أن أمنعها‬
‫من فقدان صوابها‬

558
00:38:51,753 --> 00:38:53,714
‫هل ستروي لي قصتك الحزينة؟‬

559
00:38:54,965 --> 00:38:56,383
‫دعني أطلعك على قصة مختلفة‬

560
00:38:57,634 --> 00:38:59,011
‫سأطلعك على قصة...‬

561
00:38:59,594 --> 00:39:01,096
‫كيف ذهبت إلى بيت (أليسون)‬

562
00:39:01,263 --> 00:39:03,849
‫بهدف استخدامها‬
‫كي تجذبني نحو مواجهة‬

563
00:39:03,974 --> 00:39:07,185
‫- "مواجهة"؟ مثل رعاة البقر؟‬
‫- فاجأك (آرت)‬

564
00:39:07,477 --> 00:39:10,230
‫فبدأت بإطلاق النار‬
‫من دون تفكير لأنك جبان‬

565
00:39:10,355 --> 00:39:13,942
‫ليس معتاداً على تنفيذ أعماله السيئة‬
‫هذا مؤسف، أي مثير للشفقة‬

566
00:39:14,067 --> 00:39:17,946
‫لكن أصبح الوضع مأساوياً‬
‫عندما رأيت في نشرة الأخبار‬

567
00:39:18,071 --> 00:39:21,158
‫الشخص الذي أطلقت النار عليه وذُعرت‬

568
00:39:21,283 --> 00:39:26,163
‫فأخذت (كيندل) وأقنعته بطريقة ما‬
‫بأن يبدد حياته كي ينقذ حياتك‬

569
00:39:26,288 --> 00:39:27,664
‫أنت مجنون‬

570
00:39:27,956 --> 00:39:30,834
‫قال المحامي إنه لن يقضِ‬
‫سوى بضع سنوات في السجن‬

571
00:39:30,959 --> 00:39:34,254
‫تدعي أنك لا تعرف ماذا سيفعل‬
‫سجن الأحداث لفتى مثل (كيندل)‬

572
00:39:34,546 --> 00:39:37,132
‫من المستحيل أن يظل‬
‫على حاله بعد خروجه‬

573
00:39:37,257 --> 00:39:39,593
‫هذا جيّد، إنه بحاجة‬
‫إلى بعض الصرامة‬

574
00:39:39,801 --> 00:39:42,179
‫يؤسفني القول‬
‫إنني جعلته يصبح جباناً‬

575
00:39:42,804 --> 00:39:46,350
‫- أنا أخبرك كيف ستجري الأمور‬
‫- كيف ستجري الأمور؟‬

576
00:39:46,933 --> 00:39:50,270
‫- سأخرج من هنا، هل ستقتلني؟‬
‫- لن أقتلك يا (داريل)‬

577
00:39:51,021 --> 00:39:52,856
‫هذا لا يعني أنني لا أودّ فعل ذلك‬

578
00:39:55,650 --> 00:39:58,695
‫- هذا معقد جداً‬
‫- من سوء حظك‬

579
00:39:58,820 --> 00:40:01,031
‫أنك أطلقت النار على الرجل‬
‫الوحيد الذي يهّمني أمره‬

580
00:40:01,156 --> 00:40:02,532
‫حقاً؟‬

581
00:40:02,908 --> 00:40:06,411
‫يهمك أمره؟‬
‫مثلما كان يهّمني أمر شقيقي؟‬

582
00:40:07,245 --> 00:40:08,622
‫هل شعرت بنفس الشعور؟‬

583
00:40:10,374 --> 00:40:11,750
‫المعذرة‬

584
00:40:15,337 --> 00:40:16,838
‫لكي أكون واضحاً‬

585
00:40:17,589 --> 00:40:20,467
‫ألن تقتلني؟ لأنني كنت قلقاً قليلاً‬

586
00:40:20,592 --> 00:40:22,260
‫- كن قلقاً‬
‫- حقاً؟‬

587
00:40:22,386 --> 00:40:25,931
‫لأن الرواية الكاذبة‬
‫التي اخترعتها لكي تحمي نفسك‬

588
00:40:26,973 --> 00:40:29,393
‫سأستخدمها لكي أحول‬
‫حياتك إلى جحيم‬

589
00:40:30,018 --> 00:40:31,812
‫سآخذ كل ما تمتلكه‬

590
00:40:32,854 --> 00:40:35,399
‫ثم ستتمنى لو أنني قتلتك‬
‫بإطلاق رصاصة على رأسك‬

591
00:40:35,982 --> 00:40:37,359
‫في الحقيقة...‬

592
00:40:37,484 --> 00:40:40,445
‫يبدو هذا مثل الأمور‬
‫التي ستُكتشف مع مرور الوقت‬

593
00:40:40,570 --> 00:40:43,323
‫وكوني رجلاً حراً‬
‫لديّ الكثير منها‬

594
00:40:44,199 --> 00:40:45,617
‫السؤال هو...‬

595
00:40:46,660 --> 00:40:48,578
‫كم من الوقت لديك؟‬

596
00:42:04,321 --> 00:42:07,449
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

