﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:03,796
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,090
‫- أنت مصابة‬
‫- هذا ليس دمي بل دمك‬

3
00:00:06,215 --> 00:00:09,176
‫دخل سيارة الإسعاف‬
‫ولم يفتح عينيه منذ ذلك الحين‬

4
00:00:09,301 --> 00:00:11,637
‫لا أفترض أنه أخبر مسعفي الطوارىء‬
‫من فعل هذا به‬

5
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
‫بضاعتكما معي!‬

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,308
‫"ستحضران لي ٢٥٠ ألف دولار"‬

7
00:00:16,475 --> 00:00:18,894
‫أريد فقط مالي والرحيل من هنا‬

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,605
‫- هل مالي معك؟‬
‫- لن تحصل على مال أيّها الاحمق‬

9
00:00:21,730 --> 00:00:24,483
‫لنقل إنني سأعطيك النصف‬
‫من نصفي من الشحنة‬

10
00:00:24,608 --> 00:00:26,110
‫ويذهب كل منا في طريقه‬

11
00:00:26,235 --> 00:00:28,737
‫أقول أن نضع رأس (بويد كراودر) في...‬

12
00:00:28,862 --> 00:00:30,239
‫اصمت!‬

13
00:00:33,575 --> 00:00:35,911
‫- "لقد فوته للتو"‬
‫- "هل كان هنا؟"‬

14
00:00:36,245 --> 00:00:40,207
‫- كان في جناحي في الفندق‬
‫- لمَ لستَ في جناحك في الفندق؟‬

15
00:00:40,332 --> 00:00:42,334
‫هو قُتل هناك‬
‫الفوضى عارمة‬

16
00:00:43,711 --> 00:00:45,587
‫رجلي (مايكي) ينظف المكان الآن‬

17
00:00:46,171 --> 00:00:49,383
‫- (بويد كراودر) قد مات؟‬
‫- مات كلياً‬

18
00:00:50,050 --> 00:00:51,427
‫أنا فعلت ذلك بنفسي‬

19
00:00:52,594 --> 00:00:54,763
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- رصاصتان في الصدر‬

20
00:00:54,888 --> 00:00:58,392
‫ورصاصة في الدماغ‬
‫كان ذلك روتينياً لكن فعالاً‬

21
00:01:01,270 --> 00:01:04,273
‫- أين السيّد (بيكر)؟‬
‫- (كراودر) فجّره‬

22
00:01:04,523 --> 00:01:05,899
‫إنها قصة طويلة‬

23
00:01:06,650 --> 00:01:08,027
‫بأية حال...‬

24
00:01:09,403 --> 00:01:11,238
‫(مايكي) يقوم بمهمتين‬

25
00:01:13,198 --> 00:01:16,368
‫- لا أصدقك‬
‫- هل اسمك (ألبرتو)؟‬

26
00:01:17,494 --> 00:01:20,914
‫(ألبرتو)، لستُ ممن ينتقدون‬
‫أساليب الإدارة‬

27
00:01:21,040 --> 00:01:25,961
‫لكن لنقل إنك لو أخبرتني بمجيئكم مسبقاً‬
‫لاحتفظت لكم بإثبات‬

28
00:01:26,086 --> 00:01:29,214
‫ربما رأس أو طقم أسنان‬

29
00:01:29,340 --> 00:01:32,760
‫- سنأخذ الجلد‬
‫- الجلد؟‬

30
00:01:33,135 --> 00:01:35,179
‫السيّد (يون) يفضّل الجلد‬

31
00:01:35,596 --> 00:01:41,185
‫فروة الرأس أو... كل شيء؟‬

32
00:01:42,227 --> 00:01:45,606
‫أنت تفهم أنّ السيّد (يون)‬
‫سيرضى بجلدك‬

33
00:01:45,731 --> 00:01:51,028
‫(ألبرتو)... أيّها الرفاق‬
‫أفهم تعطش السيّد (يون) للانتقام‬

34
00:01:51,153 --> 00:01:53,572
‫وآمل ألاّ يبدو كلامي ماكراً‬
‫لكنني لست من يريد‬

35
00:01:53,697 --> 00:01:57,076
‫لست من قطع وعوداً في الصحراء‬
‫ثم نكث بها‬

36
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
‫كان ذلك (كراودر)‬
‫والآن (كراودر) قد مات‬

37
00:02:00,788 --> 00:02:05,834
‫- أنا ساعدتكم‬
‫- ربما فعلت وربما لا‬

38
00:02:06,335 --> 00:02:11,924
‫حين فجّر (كراودر) تلك المتفجرة البدائية‬
‫وأحدث ثقباً في السيّد (بيكر)، أنا قتلته‬

39
00:02:13,592 --> 00:02:17,137
‫يسرني التخلص منه‬
‫لم يسبب إلا المتاعب منذ البداية‬

40
00:02:21,558 --> 00:02:23,560
‫اذهب إلى السيارة وأحضر المدية الضخمة‬

41
00:02:23,685 --> 00:02:25,062
‫أجل‬
‫   ‬

42
00:02:26,355 --> 00:02:29,191
‫لكن هذا من الماضي‬
‫أتريد المساعدة حالياً؟‬

43
00:02:30,359 --> 00:02:32,194
‫أستطيع المساعدة حالياً‬

44
00:02:34,405 --> 00:02:38,158
‫- الآخر، "الطائر"‬
‫- "كويرفو"‬

45
00:02:39,368 --> 00:02:42,663
‫- "كرو"، الغراب‬
‫- (داريل كرو)؟‬

46
00:02:42,788 --> 00:02:44,623
‫- أجل - أعرفه ولا يعجبني‬
‫   ‬

47
00:02:44,748 --> 00:02:46,708
‫أتريده؟ سأجده‬

48
00:02:47,584 --> 00:02:51,088
‫افعل ذلك بحلول مغيب الشمس غداً‬

49
00:02:51,296 --> 00:02:52,673
‫إن لم يكن قبل ذلك‬

50
00:02:56,260 --> 00:03:01,723
‫وأفترض أنّ نجاحي سيجنب الحاجة‬
‫إلى أي سلخ جلد‬

51
00:03:01,849 --> 00:03:03,600
‫أو أيّة عمليات مرتبطة بالجلد؟‬

52
00:03:11,316 --> 00:03:12,693
‫تدبير شؤون المنزل‬

53
00:03:14,236 --> 00:03:18,282
‫- "ليس اليوم، الجميع مرضى"‬
‫- افتح يا رجل، أنا (داريل كرو)‬

54
00:03:23,954 --> 00:03:26,707
‫ماذا تفعلون؟‬
‫تفوح رائحة شواء حيوان قذر‬

55
00:03:27,583 --> 00:03:30,169
‫- ما الأمر، (داريل)؟‬
‫- جئت بحثاً عن السيّد (بيكر)‬

56
00:03:30,878 --> 00:03:33,672
‫- (بيكر) ليس هنا‬
‫- ليس هنا؟ أين هو؟‬

57
00:03:33,797 --> 00:03:36,508
‫- لا أعرف‬
‫- هل بقيت أيّة ضلوع لحم؟‬

58
00:03:49,396 --> 00:03:51,523
‫هراء الكونغ فو لا ينفع معي‬

59
00:03:53,525 --> 00:03:55,986
‫ماذا تفعلون هنا يا رجل؟‬

60
00:03:56,862 --> 00:03:58,947
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، لا تفقد وعيك‬

61
00:03:59,072 --> 00:04:02,659
‫لديّ المزيد من الأسئلة‬
‫أين مخدرات (بويد كراودر)؟‬

62
00:04:02,784 --> 00:04:04,244
‫لا أعرف‬

63
00:04:04,369 --> 00:04:07,164
‫خبرتي تقول لي إنه حين‬
‫يقول أحدهم "لا أعرف" بقدرك‬

64
00:04:07,289 --> 00:04:08,665
‫فهو يعرف‬

65
00:04:10,000 --> 00:04:11,376
‫لا أعرف‬

66
00:04:22,429 --> 00:04:26,058
‫- شكراً على عودتك أدراجك‬
‫- أنت ذكرت الاسم (ألبرتو)‬

67
00:04:26,350 --> 00:04:29,937
‫ولا أظنك كنت تقصد النادل‬
‫في مطعمك المكسيكي المفضل‬

68
00:04:30,479 --> 00:04:32,064
‫من الأفضل أن تبقى متوارياً عن الأنظار‬

69
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
‫- يريدون جلدي‬
‫- إنها حتماً بدعة كارتل جديدة‬

70
00:04:48,914 --> 00:04:50,832
‫لتنشيط الملل من قطع الرؤوس‬

71
00:04:52,668 --> 00:04:56,213
‫كنت أعرف أنّ تلك الجثث ستظهر‬
‫لكننا قدنا لوقت طويل‬

72
00:04:56,338 --> 00:04:59,174
‫فظننتنا خرجنا بالتأكيد‬
‫من منطقة صلاحيات السيّد (يون)‬

73
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
‫ابتهج، سيّد (كراودر)‬

74
00:05:05,097 --> 00:05:09,268
‫أنا أسديت إليك خدمة‬
‫أخبرتهم بأنني أعدمتك‬

75
00:05:10,143 --> 00:05:12,479
‫- لمَ؟‬
‫- لأمنحك بعض الوقت‬

76
00:05:13,522 --> 00:05:16,608
‫أظن أنّ عليّ شكرك‬
‫لكن أظن أنّ مسدساً كان مصوباً على رأسك؟‬

77
00:05:16,858 --> 00:05:18,902
‫إذاً كسبت بعض الوقت لكلينا، قاضني‬

78
00:05:19,027 --> 00:05:22,364
‫المهم هو أنني اقترحت‬
‫أن ينزلوا في فندق‬

79
00:05:22,531 --> 00:05:26,368
‫- بينما أقتفي أثر (داريل كرو)‬
‫- أنت بحاجة إلى مساعدتي‬

80
00:05:26,535 --> 00:05:30,455
‫- سرّع العملية‬
‫- دعني أفهم هذا جيداً‬

81
00:05:30,581 --> 00:05:34,334
‫أنت تخلصني من الورطة‬
‫ثم تتصل بي وتورطني مجدداً‬

82
00:05:34,459 --> 00:05:36,795
‫- تصورت أنني ساعدتك وستساعدني‬
‫- لا، لم تفعل‬

83
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
‫أنت تصورت أنه في حال إصابتي بمكروه‬

84
00:05:38,630 --> 00:05:40,716
‫لن تنال المخدرات‬
‫التي وعدتك وصديقتك بها‬

85
00:05:40,841 --> 00:05:42,217
‫هذا سبب صحيح‬

86
00:05:42,634 --> 00:05:44,303
‫هاتفك، سيّد (دافي)‬

87
00:05:50,017 --> 00:05:51,768
‫(مايكي)؟ ماذا؟‬

88
00:05:52,728 --> 00:05:56,273
‫(مايكي)، أنا...‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

89
00:05:56,398 --> 00:05:59,610
‫اللعنة (رايلان)، هذا ثالث اجتماع‬
‫عمل مهم تقاطعه على التوالي‬

90
00:05:59,735 --> 00:06:02,279
‫هل أقحمت جهاز تعقب بالقمر الصناعي‬
‫في مؤخرتي على غفلة مني؟‬

91
00:06:02,404 --> 00:06:05,699
‫هذه ليست بالتحديد قاذفة قنابل خفية‬
‫ماذا جرى؟‬

92
00:06:06,575 --> 00:06:09,077
‫حسبما سمعنا‬
‫كان لديك جناح فندق فخم‬

93
00:06:09,202 --> 00:06:12,080
‫فخم؟ (باريس) فخمة‬
‫(لكسينغتون) جحر‬

94
00:06:12,205 --> 00:06:15,792
‫- ربما طردوك بسبب هذا السلوك‬
‫- لم يطردوني‬

95
00:06:15,917 --> 00:06:18,003
‫ذاك الفندق تملكه مافيا (ديكسي)‬
‫المتوارثة الثروات‬

96
00:06:18,128 --> 00:06:21,006
‫يتم تنظيف جناحي‬
‫انفجر الميكروويف‬

97
00:06:21,131 --> 00:06:22,758
‫هل وضع أحدهم معدناً‬
‫في فرن العلوم؟‬

98
00:06:22,883 --> 00:06:24,926
‫- شاهدتُ أخيراً ذلك‬
‫- ما رأيك؟‬

99
00:06:25,052 --> 00:06:26,511
‫يحتاج إلى المزيد‬
‫من حركة (جايسون ستايثام)‬

100
00:06:26,637 --> 00:06:31,016
‫وما الذي لا يحتاج إلى ذلك؟ اسمعا‬
‫سبب وجودنا هنا هو (داريل كرو جونيور)‬

101
00:06:31,892 --> 00:06:34,186
‫- وتريدون أن نساعدكم؟‬
‫- نريدك، سيّد (دافي)‬

102
00:06:34,311 --> 00:06:36,521
‫أن تعرف أنّ لوحة عربتك‬
‫قد انتهت صلاحيتها‬

103
00:06:36,647 --> 00:06:38,023
‫اقطرها!‬

104
00:06:39,024 --> 00:06:40,400
‫يا للهول! ‬

105
00:06:41,860 --> 00:06:44,321
‫ستبقى في الحجز‬
‫إلى حين تسوية مسألة تسجيلها‬

106
00:06:44,446 --> 00:06:46,198
‫ودفع الرسوم وما إلى ذلك‬

107
00:06:46,323 --> 00:06:49,576
‫وتجارة أمن المنازل تلك‬
‫المدينة بضرائب مستحقة؟‬

108
00:06:49,743 --> 00:06:52,579
‫- مصلحة الضرائب ستتدخل‬
‫- في حالات كهذه‬

109
00:06:52,704 --> 00:06:57,751
‫نحوّل حياة (داريل) وحياة‬
‫جميع المحيطين به إلى كارثة كبرى‬

110
00:06:58,085 --> 00:07:03,382
‫نضغط ونضغط إلى أن يرفع أحد رجاله‬
‫إصبعه ويقول "أنا سأساعد"‬

111
00:07:05,050 --> 00:07:08,387
‫- هل انتهى العرض؟‬
‫- أجل‬

112
00:07:08,512 --> 00:07:11,848
‫إن صحّ ذلك فاسمح لي بقول‬
‫ما يُفترض أن يكون بديهياً، (رايلان)‬

113
00:07:11,973 --> 00:07:15,686
‫لا أنا ولا السيّد (دافي)‬
‫ننوي مساعدة قسم المارشالات الأمريكيين‬

114
00:07:15,811 --> 00:07:20,649
‫بعد اعتقالنا غير الدستوري‬
‫على الحدود بالكاد قبل أكثر من ٢٤ ساعة‬

115
00:07:21,149 --> 00:07:23,485
‫حسناً، فكّر في التالي، (بويد)‬

116
00:07:24,444 --> 00:07:27,531
‫- سنسحب ملفك أيضاً‬
‫- أي ملف، (جيه إدغار هوفر)؟‬

117
00:07:27,656 --> 00:07:31,952
‫الذي يصنف جميع خطاياك‬
‫ويسجنك إلى الأبد‬

118
00:07:32,077 --> 00:07:34,996
‫لديك جميع تلك الإثباتات المغوية‬
‫والآن فقط ستلصقها بي؟‬

119
00:07:35,414 --> 00:07:39,000
‫نحتفظ بالأوراق التي نلعبها‬
‫إلى حين حاجتنا إليها‬

120
00:07:39,126 --> 00:07:42,129
‫- ونحن بحاجة إليها الآن‬
‫- (رايلان غيفنز)‬

121
00:07:42,504 --> 00:07:46,425
‫لم أتخيل قط أنّ الهر‬
‫سيحتجز الفأر بملف‬

122
00:07:47,134 --> 00:07:51,054
‫هيئة المحلفين الكبرى‬
‫لا تبالي مطلقاً بطريقة احتجازك‬

123
00:07:55,559 --> 00:07:56,935
‫فكرا في الأمر أيّها السيدان‬

124
00:07:57,769 --> 00:08:01,106
‫جدا ملجأ حتى ذلك الحين‬
‫الطقس بارد في الخارج‬

125
00:08:04,943 --> 00:08:06,528
‫أنتم تمزحون حتماً!‬

126
00:08:08,572 --> 00:08:10,073
‫اللعنة!‬

127
00:08:24,629 --> 00:08:28,008
‫كان عليّ أن أعرف أنه لم يكن كشفاً‬
‫على قمل الرأس عند الرابعة صباحاً‬

128
00:08:31,845 --> 00:08:37,559
‫- لا أقدّر أن تفسد روتيني‬
‫- قصصتِ شعرك‬

129
00:08:38,977 --> 00:08:40,771
‫فعلتُ الكثير من الأمور‬

130
00:08:42,606 --> 00:08:46,818
‫- ماذا تريد؟‬
‫- شريك لـ(بويد)‬

131
00:08:47,527 --> 00:08:49,905
‫رجل يدعى (داريل كرو جونيور)‬

132
00:08:51,531 --> 00:08:56,203
‫بسبب وجودي في السجن‬
‫لا أعرف المدعو (داريل كرو جونيور)‬

133
00:08:56,328 --> 00:09:00,290
‫- من يكون؟‬
‫- إنه رجل على رأس لائحتي‬

134
00:09:01,792 --> 00:09:06,505
‫- وما علاقة ذلك بي؟‬
‫- لا أستطيع النيل منه مباشرة‬

135
00:09:06,838 --> 00:09:11,885
‫- ظننت أنك قد تستطيعين المساعدة‬
‫- ولمَ قد أساعد؟‬

136
00:09:13,011 --> 00:09:14,554
‫الإحسان الديني‬

137
00:09:15,764 --> 00:09:18,058
‫وأستطيع أن أقدم لك المساعدة‬
‫في مخزن التموين‬

138
00:09:18,642 --> 00:09:20,393
‫وربما أتدبر لك عملاً جيداً‬

139
00:09:23,897 --> 00:09:29,236
‫إذاً، تريدني أن أضغط على (بويد)‬
‫ليساعدك على النيل من رجلك‬

140
00:09:30,320 --> 00:09:33,073
‫بحقك، إلا إن كنت تستطيع‬
‫إخراجي من هنا‬

141
00:09:33,198 --> 00:09:35,408
‫فليس لدينا ما نتكلم عنه‬

142
00:09:37,035 --> 00:09:40,121
‫- هذا ليس خياراً مطروحاً‬
‫- تصورت ذلك‬

143
00:09:40,288 --> 00:09:47,003
‫لكن ما أظنني أسمعك تقولينه‬
‫هو أنك منفتحة على فكرة المساعدة‬

144
00:09:47,337 --> 00:09:48,922
‫لذا ربما يمكننا إيجاد حل ما‬

145
00:09:53,552 --> 00:09:54,928
‫أنا تعبة‬

146
00:09:56,555 --> 00:10:00,225
‫لنتوقف عن المراوغة‬
‫لا أستطيع مساعدتك‬

147
00:10:00,517 --> 00:10:03,436
‫- طبعاً تستطيعين‬
‫- أنا و(بويد) قد انفصلنا‬

148
00:10:06,064 --> 00:10:07,440
‫أصلحي الأمر‬

149
00:10:08,900 --> 00:10:10,485
‫لا أستطيع مساعدتك‬

150
00:10:11,361 --> 00:10:14,531
‫وحتى إن كنت أستطيع‬
‫فلن أفعل‬

151
00:10:16,199 --> 00:10:17,909
‫السجن قد قسّاك، (آيفا)‬

152
00:10:19,578 --> 00:10:23,290
‫كان ذلك يتنامى منذ آخر لكمة‬
‫تلقيتُها من (بومان)‬

153
00:10:24,040 --> 00:10:26,459
‫حسناً، أستطيع أن أكون قاسياً أيضاً‬

154
00:10:27,752 --> 00:10:30,630
‫بما أنك هنا لطعنك‬
‫حارساً في سجن المقاطعة‬

155
00:10:31,590 --> 00:10:35,176
‫كم برأيك هو صغير الحافز‬
‫الذي أحتاج إلى منحه للحراس هنا‬

156
00:10:35,302 --> 00:10:38,471
‫لجعلهم يشيحون بنظرهم‬
‫في ما خص رفاهيتك؟‬

157
00:10:40,682 --> 00:10:42,058
‫اذهب إلى الجحيم‬

158
00:10:43,894 --> 00:10:45,270
‫أيتها الحارسة!‬

159
00:10:56,698 --> 00:11:00,702
‫هل أخبرت (داريل) أنّ رجالي‬
‫هم من خبأوا المخدرات؟‬

160
00:11:03,663 --> 00:11:06,291
‫(مايك)؟ (مايك)! ‬

161
00:11:08,960 --> 00:11:11,546
‫- أجل‬
‫- لا بأس، (مايكي)‬

162
00:11:11,671 --> 00:11:13,048
‫أعرف أنك قاتلت بقوة‬

163
00:11:20,805 --> 00:11:24,017
‫- هل يسليك أمر ما؟‬
‫- إن كان (داريل) يريد المخدرات‬

164
00:11:24,142 --> 00:11:27,187
‫والجميع يريدون (داريل)‬
‫فلمَ لا نرسل الجميع إلى المخدرات؟‬

165
00:11:27,938 --> 00:11:32,400
‫ونترك المارشالات والمكسيكيين‬
‫يقررون من يريده أكثر من غيره‬

166
00:11:32,609 --> 00:11:34,778
‫سأتصل بـ(كارل) وأخبره بما سيحصل‬

167
00:11:34,903 --> 00:11:36,738
‫سأقول له أن يسهّل الأمر‬
‫لكن ليس كثيراً‬

168
00:11:36,863 --> 00:11:40,367
‫اتصل بـ(ألبرتو) وأرسله‬
‫إلى الحظيرة القديمة في (لويال)‬

169
00:11:40,492 --> 00:11:43,119
‫- تلك التي قرب سكة الحديد‬
‫- وماذا بعدئذ؟‬

170
00:11:43,870 --> 00:11:45,538
‫سأفعل ما أجيده‬

171
00:12:00,971 --> 00:12:03,139
‫وصل منقذكم‬

172
00:12:11,022 --> 00:12:13,274
‫"على هذا الطريق الموحش‬{\an8}
‫أحاول الوصول إلى منزلي"‬

173
00:12:13,400 --> 00:12:16,194
‫{\an8}"أفعل ذلك بمفردي غاضباً‬
‫من يريد مواجهتي؟"‬

174
00:12:16,319 --> 00:12:19,197
‫"أحارب من أجل روحي‬
‫أيّها القدير، ساعد فتاك"‬

175
00:12:19,322 --> 00:12:21,908
‫"تحاول الاحتكار‬
‫تراجع، أنا أهاجم بقوة"‬

176
00:12:22,033 --> 00:12:24,536
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول العودة إلى المنزل"‬

177
00:12:24,661 --> 00:12:27,247
‫"أفعل ذلك بمفردي غاضباً‬
‫من يريد مواجهتي؟"‬

178
00:12:27,372 --> 00:12:32,335
‫{\an8}"أرى الأوقات الطويلة الصعبة"‬

179
00:12:38,300 --> 00:12:41,470
‫نفترض أنّ (كراودر) يدبر أمراً ما، صحيح؟‬

180
00:12:41,595 --> 00:12:43,805
‫{\an8}السؤال الأفضل هو‬
‫ما الذي نحن مستعدون لمنحه إياه؟‬

181
00:12:43,931 --> 00:12:47,142
‫{\an8}الطموحون يريدون دوماً‬
‫كل ما يمكن أن يحصلوا عليه‬

182
00:12:51,396 --> 00:12:55,943
‫{\an8}- أليست زوجته في سجن الولاية؟‬
‫- أجل، قابلتها قبل فترة قصيرة‬

183
00:12:56,151 --> 00:12:58,779
‫- ما تهمتها؟‬
‫- الاعتداء على حارس سجن‬

184
00:12:59,988 --> 00:13:05,327
‫{\an8}قد يكونان انفصلا لكن (بويد)‬
‫يزعم أنّ حبهما أبدي‬

185
00:13:06,370 --> 00:13:08,246
‫{\an8}يُحتمل أن يطلب الرحمة‬

186
00:13:08,914 --> 00:13:12,209
‫{\an8}- هل نتكلم عن إطلاق سراحها؟‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

187
00:13:15,963 --> 00:13:17,464
‫لكنه ليس مستحيلاً‬

188
00:13:18,674 --> 00:13:20,968
‫إن لم يمانع أحد‬
‫فسأكون أول من يحاول معه‬

189
00:13:26,515 --> 00:13:29,267
‫{\an8}- أعطني هاتفك‬
‫- ماذا؟ أليس لديك واحد؟‬

190
00:13:29,518 --> 00:13:30,894
‫{\an8}أعطني هاتفك‬

191
00:13:39,945 --> 00:13:41,321
‫{\an8}ماذا تريد؟‬

192
00:13:42,739 --> 00:13:45,659
‫{\an8}لا أعرف إن كنت قد سمعت، (رايلان)‬
‫لكنني أصبحت رجلاً أعزب‬

193
00:13:46,576 --> 00:13:49,496
‫{\an8}أنا منهك، لم يبقَ لي شيء هنا‬

194
00:13:49,997 --> 00:13:52,916
‫{\an8}حتى إنني فكرت في مغادرة (كنتاكي)‬

195
00:13:53,542 --> 00:13:55,293
‫{\an8}لا تجعلني أكرر السؤال‬

196
00:13:56,920 --> 00:13:59,214
‫ما أريده مو بداية نظيفة‬

197
00:13:59,589 --> 00:14:03,176
‫{\an8}أريد أن أترَك وشأني‬
‫أريد بدء حياتي من جديد‬

198
00:14:03,677 --> 00:14:07,681
‫- وأنا كنت أتوقع أن تتغير‬
‫- هل قلتُ أمراً مضحكاً؟‬

199
00:14:07,806 --> 00:14:09,891
‫{\an8}هذه طبيعتك وأجدها مسلية‬

200
00:14:10,225 --> 00:14:12,978
‫{\an8}كلا، إنها منورة‬

201
00:14:13,103 --> 00:14:15,772
‫- إذاً؟‬
‫- أتقول إنك تريد أن نوضب ملفك؟‬

202
00:14:15,897 --> 00:14:18,316
‫{\an8}أظن أنّ ما أقوله هو إنك في حال‬
‫أردت الرجل الذي أطلق النار على رئيسك‬

203
00:14:18,442 --> 00:14:20,569
‫{\an8}فمع ملف أو بدونه‬
‫عليك أن تدير الخد الآخر‬

204
00:14:22,863 --> 00:14:25,615
‫{\an8}إذاً، هل اتفقنا أم لا؟‬

205
00:14:28,535 --> 00:14:30,829
‫{\an8}- قصة مضحكة‬
‫- قصة مضحكة قصيرة‬

206
00:14:30,954 --> 00:14:34,207
‫{\an8}صديق لي، مصلح برادات في (لويال)‬

207
00:14:34,332 --> 00:14:38,837
‫كان ينقّب في حظيرة قديمة محطمة‬
‫ووجد جهاز (فيلكو)‬

208
00:14:39,046 --> 00:14:42,883
‫{\an8}حيث اكتشف ما يظنها‬
‫٥ أو ٦ كيلوغرامات من الهيرويين‬

209
00:14:43,216 --> 00:14:44,593
‫أظنها تسمى "قرميدة"‬

210
00:14:44,718 --> 00:14:46,094
‫لمَ لا تغفل الأجزاء‬
‫التي نريد تخطيها؟‬

211
00:14:48,430 --> 00:14:54,269
‫أخبرني مصدر موثوق بأن (داريل كرو جونيور)‬
‫يريد "بناء منزل" بقطع "القرميد" تلك‬

212
00:14:54,519 --> 00:14:57,981
‫في الواقع، أظنه متجهاً‬
‫إلى هناك في هذه الأثناء‬

213
00:14:58,106 --> 00:15:01,651
‫{\an8}ما عليكم فعله هو الإمساك بالرجل‬
‫بالجرم المشهود‬

214
00:15:01,777 --> 00:15:05,530
‫لا نريده بتهمة حيازة المخدرات‬
‫نريده بتهمة محاولة قتل‬

215
00:15:05,655 --> 00:15:08,909
‫{\an8}(رايلان غيفنز)، أنا أمد يدي لك‬
‫لمَ تكشر عن أنيابك؟‬

216
00:15:09,034 --> 00:15:13,413
‫- لنتكلم جانباً‬
‫- أجل، عليكم التكلم‬

217
00:15:13,538 --> 00:15:14,915
‫بسرعة‬

218
00:15:24,966 --> 00:15:26,802
‫{\an8}أن أردت رأيي فمن الأفضل‬
‫أن نمسك به بأية طريقة ممكنة‬

219
00:15:27,010 --> 00:15:28,720
‫{\an8}- ليس بهذه الطريقة‬
‫- جلّ ما سمعته‬

220
00:15:28,845 --> 00:15:30,472
‫هو كم أنّ هذا الرجل وغد متملص‬

221
00:15:30,597 --> 00:15:33,183
‫- والآن لدينا فرصة ولا تريدها؟‬
‫- هذا هراء وأنت تعرف ذلك‬

222
00:15:33,308 --> 00:15:35,811
‫- هكذا نالوا من (آل كابون)‬
‫- وماذا عن الفتى؟‬

223
00:15:38,355 --> 00:15:39,731
‫{\an8}كل أمر على حدة‬

224
00:15:45,403 --> 00:15:50,367
‫عليكم فقط أن تحضروا لي خريطة‬
‫وسأحدد لكم الموقع‬

225
00:15:51,952 --> 00:15:53,328
‫سترافقنا‬{\an8}

226
00:16:13,682 --> 00:16:15,058
‫هيّا‬

227
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
‫{\an8}السماء الزرقاء اللعينة‬

228
00:16:25,652 --> 00:16:27,821
‫{\an8}هل أخبرتك كم سئمت منها؟‬

229
00:16:28,864 --> 00:16:31,950
‫{\an8}لا أعلم، تذكّرني بـ...‬

230
00:17:05,650 --> 00:17:07,027
‫شكراً‬

231
00:17:08,486 --> 00:17:10,322
‫قمت بالقتال في الأفنية الخلفية‬
‫وتعرضت للهزائم‬

232
00:17:10,447 --> 00:17:12,449
‫تأذيت بشدة خلال عملي في (غريلي)‬

233
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
‫لكن بحق السماء، لم أتعرض‬
‫لهذا الضرب المبرّح حتى في المناجم‬

234
00:17:15,285 --> 00:17:16,912
‫وأنا كنت في انهيار منجم (هاف كريك)...‬

235
00:17:17,954 --> 00:17:19,998
‫- سحقاً!‬
‫- أيّها الرجلان‬

236
00:17:20,123 --> 00:17:24,753
‫أكون عادة مهذباً جداً وما إلى ذلك وأتبادل‬
‫الكلام الممازح وأشرب الجعة وما شابه‬

237
00:17:25,212 --> 00:17:27,422
‫لكنني لا أمتلك الوقت لذلك‬

238
00:17:27,672 --> 00:17:29,424
‫أين مخدرات (بويد)؟‬

239
00:17:31,468 --> 00:17:33,261
‫أنت تعرف أننا‬
‫في حال أخبرناك سيقتلنا‬

240
00:17:33,386 --> 00:17:35,055
‫لكنني سأؤذيكما أولاً‬

241
00:17:36,598 --> 00:17:39,601
‫- حسناً!‬
‫- تكلم‬

242
00:17:39,726 --> 00:17:41,561
‫- يا للهول!‬
‫- حظيرة في (لويال)‬

243
00:17:42,354 --> 00:17:45,190
‫- قرب سكة الحديد‬
‫- أرأيت؟ كان هذا سهلاً، صحيح؟‬

244
00:17:45,315 --> 00:17:48,610
‫هذه أسوأ وظيفة في العالم!‬

245
00:18:09,706 --> 00:18:13,210
‫- أتشعرين بتحسن؟‬
‫- وما رأيك بحق الجحيم؟‬

246
00:18:13,877 --> 00:18:16,004
‫أظنك كنت بحاجة إلى بعض النوم‬

247
00:18:16,421 --> 00:18:20,384
‫لا، لا شيء إلا الاحلام السيئة‬

248
00:18:22,761 --> 00:18:24,721
‫ما كان عليّ تناول تلك الحبوب‬
‫التي أعطيتني إياها‬

249
00:18:26,515 --> 00:18:30,853
‫- ما كان عليّ تركه‬
‫- لن تكوني نافعة وأنت متوترة‬

250
00:18:31,520 --> 00:18:33,647
‫لن تكوني بالتأكيد نافعة لـ(كندل) الصغير‬

251
00:18:33,772 --> 00:18:37,317
‫ما زلت متوترة جداً‬
‫لذا انسَ الأمر، اتفقنا؟‬

252
00:18:40,195 --> 00:18:44,449
‫- أحاول المساعدة فقط، أختاه‬
‫- لمَ عدتُ إلى هنا؟‬

253
00:18:44,575 --> 00:18:47,286
‫كان عليّ استئجار غرفة في (لكسينغتون)‬
‫والبقاء قريبة منه‬

254
00:18:48,620 --> 00:18:50,747
‫أريده أن يعرف‬
‫أنني سأكون إلى جانبه‬

255
00:18:51,540 --> 00:18:56,169
‫لم تكوني قط إلى جانبه‬
‫لذلك حدث هذا كله في آخر المطاف‬

256
00:18:58,005 --> 00:19:02,134
‫أنا لا ألومك‬
‫أقول الحقيقة فحسب‬

257
00:19:03,176 --> 00:19:05,721
‫ولم أعد أريد أيضاً التكلم بإسهاب‬
‫عن الأمر يا فتاة‬

258
00:19:06,555 --> 00:19:10,601
‫عليك المضي قدماً‬
‫ونفض الغبار عن نفسك‬

259
00:19:16,857 --> 00:19:18,233
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:19:24,281 --> 00:19:26,867
‫اسمعي، خلال نومك الخفيف‬
‫كنت أجهز محامياً‬

261
00:19:27,284 --> 00:19:31,038
‫أفضل ما استطعت إيجاده‬
‫لأن ذاك المحامي الحكومي غير نافع‬

262
00:19:31,997 --> 00:19:35,125
‫- ممتاز‬
‫- لكن مقدم أتعابه مكلف جداً‬

263
00:19:35,709 --> 00:19:38,378
‫أتفهمين قصدي؟ إنه مال لا نمتلكه‬

264
00:19:38,587 --> 00:19:41,673
‫وماذا لدينا؟ ماذا يمكننا بيعه؟‬
‫علينا تدبر أفضل محامٍ‬

265
00:19:41,798 --> 00:19:45,385
‫لا تقلقي، أعمل على الأمر‬
‫أريدك فقط أن تتسلمي شيئاً من أجلي‬

266
00:19:45,928 --> 00:19:48,555
‫- ما هو؟‬
‫- هذا سيىء، (ويندي)‬

267
00:19:49,806 --> 00:19:52,559
‫- سيىء جداً‬
‫- إنه سيىء حتماً‬

268
00:19:52,684 --> 00:19:55,145
‫- إن كنت لا تريد لمسه حتى‬
‫- كلانا نعرف‬

269
00:19:55,270 --> 00:19:58,982
‫أنّ ذاك المارشال الحقير‬
‫سيراقب جميع تحركاتي‬

270
00:19:59,483 --> 00:20:01,693
‫عليّ التصرف بذكاء‬
‫إن كنت أريد الفعالية‬

271
00:20:02,152 --> 00:20:04,529
‫لكن إن كنت تريدين أن تعرفي حقاً‬
‫فسأخبرك بما هو‬

272
00:20:05,155 --> 00:20:06,531
‫أتريدين أن تعرفي؟‬

273
00:20:08,283 --> 00:20:10,827
‫- كلا‬
‫- أفهمك‬

274
00:20:13,330 --> 00:20:16,416
‫إنه في حظيرة قديمة‬
‫هنالك براد...‬

275
00:20:16,541 --> 00:20:19,419
‫لا! أعني لا، لن أفعل ذلك‬

276
00:20:22,005 --> 00:20:23,548
‫أحتاج إلى أن تصغي إليّ‬

277
00:20:25,258 --> 00:20:28,053
‫اسمعي عزيزتي، أعرف أنّ‬
‫أياً من هذا لم يكن سهلاً‬

278
00:20:28,387 --> 00:20:30,681
‫لكننا جئنا إلى هنا‬
‫للاستقرار كعائلة‬

279
00:20:32,641 --> 00:20:36,353
‫وما زلنا نستطيع القيام بذلك‬
‫هذه المصاعب التي مررنا بها‬

280
00:20:36,478 --> 00:20:37,980
‫لا ضرورة أن تذهب سدى‬

281
00:20:38,981 --> 00:20:43,986
‫ما أرسلك لإحضاره يكفي‬
‫لتدبر محام وحصة لنا ولـ(كندل)‬

282
00:20:44,987 --> 00:20:48,115
‫لكن إن لم تحضري الحقيبة‬
‫التي أرسلك لإحضارها...‬

283
00:20:50,951 --> 00:20:52,953
‫حسناً... سينتهي أمرنا‬

284
00:20:55,330 --> 00:20:57,708
‫أعرف أنكن تتألمن جميعاً‬

285
00:20:59,876 --> 00:21:05,799
‫تأملن سماع أمر يحسّن شعوركن‬
‫حيال غياب (جوديث)‬

286
00:21:05,924 --> 00:21:08,010
‫لا أمتلك ما كانت (جوديث) تمتلكه‬

287
00:21:08,218 --> 00:21:10,262
‫لم أؤمن قط بوالدة القدير‬

288
00:21:10,387 --> 00:21:14,391
‫أو أياً من الكلام عن الوحدة السماوية‬
‫الذي كانت تبشر به‬

289
00:21:15,392 --> 00:21:21,148
‫ومقابل كلامها عن الأخوات‬
‫اللواتي يعتنين ببعضهن البهض، هي آذتكن‬

290
00:21:22,399 --> 00:21:23,775
‫أنا أؤمن...‬

291
00:21:25,986 --> 00:21:29,865
‫بأنها كانت مخطئة‬
‫لكن رسالتها كانت صحيحة‬

292
00:21:30,532 --> 00:21:33,535
‫الدفاع عن بعضكن البعض‬
‫والتضامن معاً‬

293
00:21:36,496 --> 00:21:43,045
‫سأكون صريحة معكن دوماً، لا شيء‬
‫من هراء تسليم الفتيات مقابل المخدرات‬

294
00:21:43,170 --> 00:21:47,674
‫نقول إننا سنعتني ببعضنا البعض‬
‫إذاً هذا ما علينا فعله‬

295
00:21:47,966 --> 00:21:51,094
‫فعلياً، اتفقنا؟‬

296
00:21:51,428 --> 00:21:53,638
‫إن كانت حقاً قد هاجمت‬
‫ذاك الحارس في سجن المقاطعة‬

297
00:21:53,764 --> 00:21:57,434
‫- فهي أقسى مما يبدو عليها‬
‫- أخي أخبرني بالقصة الحقيقية‬

298
00:21:57,851 --> 00:21:59,811
‫الحارس كان معتوهاً وقتل نفسه‬

299
00:22:00,062 --> 00:22:01,772
‫برغم ذلك، هي نالت من (جوديث)‬

300
00:22:02,022 --> 00:22:06,109
‫(جوديث) كانت عجوزاً وراحلة‬
‫الشقراء الساقطة كان توقيتها جيداً فحسب‬

301
00:22:06,234 --> 00:22:08,487
‫أجل، إما أنها محظوظة أو بارعة‬

302
00:22:09,529 --> 00:22:12,032
‫إن قمنا بخطوة حيال ذلك‬
‫فسنكتشف الأمر‬

303
00:22:12,240 --> 00:22:14,034
‫هذا يستحق المخاطرة، ألا تظنين ذلك؟‬

304
00:22:14,659 --> 00:22:18,789
‫زوجها وضع أخي في غرفة العناية الفائقة‬
‫أظنها تستحق ما ستناله‬

305
00:22:29,883 --> 00:22:33,303
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- مرحباً سيّدتي، أنا آسف‬

306
00:22:33,970 --> 00:22:39,309
‫- ارفع صوتك، أذناي ضعيفتان‬
‫- أجل، أنا في ورطة‬

307
00:22:39,810 --> 00:22:42,938
‫- حسناً‬
‫- عدت إلى (هارلان)‬

308
00:22:43,063 --> 00:22:45,440
‫لإحضار أشياء ما كان عليّ تركها أصلاً‬

309
00:22:45,565 --> 00:22:50,320
‫والآن سأجمع تلك الأشياء‬
‫وأغادر (كنتاكي)‬

310
00:22:50,529 --> 00:22:53,740
‫سأذهب بعيداً‬
‫إلى أي مكان عدا هذا المكان‬

311
00:22:54,116 --> 00:22:57,869
‫حسناً، ليس إلى (المكسيك)‬
‫أكره (المكسيك)‬

312
00:22:58,245 --> 00:23:02,624
‫- أنت مجنون قليلاً، صحيح بنيّ؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

313
00:23:02,749 --> 00:23:06,670
‫نفد مني الوقود وسأكون‬
‫ممتناً إن أمكنني استعارة القليل‬

314
00:23:07,003 --> 00:23:10,674
‫يا للمسكين المثير للشفقة‬
‫أتحتاج إلى الطعام؟‬

315
00:23:11,675 --> 00:23:16,555
‫لن أرفض ذلك‬
‫إنه لطف كبير منك أن تعرضي ذلك‬

316
00:23:18,682 --> 00:23:23,145
‫- أقسم إنك تذكّرينني بأمي‬
‫- أجل سيّدي، سأعود على الفور‬

317
00:23:24,688 --> 00:23:28,775
‫إن كنت ستغيبين لبعض الوقت‬
‫فهل تمانعين إن دخلت وتغوطت؟‬

318
00:23:37,701 --> 00:23:40,787
‫تفضل! إنه لذيذ وساخن!‬

319
00:23:58,263 --> 00:24:00,849
‫من الأفضل لك أن تركض أيّها السافل!‬

320
00:24:36,718 --> 00:24:39,179
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- بشكل غير رسمي‬

321
00:24:39,304 --> 00:24:42,849
‫- أودّ قتل ذاك الوغد الريفي‬
‫- أقر له بهذا‬

322
00:24:42,974 --> 00:24:45,518
‫(داريل) شديد الدقة بشأن‬
‫إبقاء يديه نظيفتين من التهم‬

323
00:24:45,644 --> 00:24:49,272
‫سنترك الأمور تأخذ مجراها‬
‫هي ستأخذ له المخدرات وسننال منه عندئذ‬

324
00:25:19,803 --> 00:25:21,721
‫أنت من آل (كرو) حتى العظم، صحيح؟‬

325
00:25:22,555 --> 00:25:25,225
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- تخدعينني طوال الوقت‬

326
00:25:25,350 --> 00:25:28,478
‫تساندينهم في لحظة‬
‫وتخونينهم في لحظة أخرى لتضليلي‬

327
00:25:28,603 --> 00:25:31,231
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- تظاهرت بمشاركتهم اسم العائلة‬

328
00:25:31,356 --> 00:25:33,858
‫لكن ليس المهنة السيئة‬
‫أقر بأنني لم أكن واثقاً بشأنك‬

329
00:25:33,984 --> 00:25:37,612
‫لكن هذه الخطوة أظهرت الحقيقة‬
‫قلبك مظلم مثلهم جميعاً‬

330
00:25:37,737 --> 00:25:39,864
‫- لم أعد أعرف حتى حقيقتي‬
‫- استديري‬

331
00:25:39,990 --> 00:25:43,451
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫لا يمكنك اعتقالي، أنا...‬

332
00:25:43,576 --> 00:25:45,287
‫أستطيع ذلك بالتأكيد‬
‫كان عليّ فعل ذلك في وقت أبكر‬

333
00:25:45,412 --> 00:25:48,415
‫لم أفعل شيئاً‬
‫دخلت المبنى فحسب، ماذا...‬

334
00:25:50,208 --> 00:25:52,210
‫يا للهول، اسمع‬
‫كنت أحاول فقط مساعدة (كندل)‬

335
00:25:52,335 --> 00:25:54,462
‫هل طلب منك (كندل)‬
‫إحضار ستة كيلوغرامات هيرويين؟‬

336
00:25:54,587 --> 00:25:56,756
‫ادخلي إلى الشاحنة‬
‫ووفري علينا بكاءك الكاذب‬

337
00:25:56,881 --> 00:25:58,842
‫خذي هاتفها الخلوي‬
‫واحرصي على عدم اتصالها بأخيها‬

338
00:25:59,884 --> 00:26:02,721
‫حسناً، الآن وقد انهارت هذه الخطة‬
‫ننتقل إلى الخطة البديلة‬

339
00:26:02,846 --> 00:26:05,598
‫- ستضع جهاز تنصت‬
‫- لا، لن أفعل‬

340
00:26:05,724 --> 00:26:07,726
‫لا، يليق بي وضع أمور كثيرة‬
‫لكن ليس جهاز تنصت‬

341
00:26:07,851 --> 00:26:11,021
‫ستجعله يعترف على شريط مسجل‬
‫بأنه أطلق النار‬

342
00:26:11,146 --> 00:26:13,023
‫- كيف سأفعل ذلك؟‬
‫- جد طريقة‬

343
00:26:13,148 --> 00:26:16,526
‫"مرحباً (داريل)، هل أطلقت يوماً‬
‫النار على أحدهم وألصقت التهمة بشخص آخر؟"‬

344
00:26:16,651 --> 00:26:18,361
‫"إن صحّ ذلك فهلا تخبرني‬
‫عن الأمر بالتفصيل"‬

345
00:26:18,486 --> 00:26:20,322
‫بحقك! أنا لا أتكلم بهذه الطريقة‬

346
00:26:20,447 --> 00:26:23,616
‫افهم التالي، (بويد)‬
‫ستضع جهاز تنصت‬

347
00:26:24,117 --> 00:26:26,202
‫عليك أن تفهم أمراً، (رايلان)‬

348
00:26:30,957 --> 00:26:32,334
‫سأضع جهاز تنصت‬

349
00:26:38,613 --> 00:26:40,740
‫- (بويد)؟‬
‫- "(داريل كرو جونيور)"‬

350
00:26:40,907 --> 00:26:44,619
‫سمعت أنك تريد رؤيتي بشدة‬
‫بحيث أطلقت النار على ساقيّ في رجله‬

351
00:26:44,911 --> 00:26:47,747
‫- "هو استقال للتو بالمناسبة"‬
‫- أجل، أعتذر‬

352
00:26:47,872 --> 00:26:51,459
‫أقدّر ذلك لكن أفضّل سماعه شخصياً‬
‫هل تود لقائي؟‬

353
00:26:51,584 --> 00:26:54,170
‫- بالتأكيد‬
‫- "اسمع، (داريل)"‬

354
00:26:54,670 --> 00:26:57,673
‫إن كنت تريد لقائي‬
‫فسيكون ذلك للمرة الأخيرة‬

355
00:26:58,257 --> 00:27:03,137
‫أنت وبقايا عشيرتك من (فلوريدا) ستوافقون‬
‫على جني ثرواتكم في منطقة رجل آخر‬

356
00:27:03,763 --> 00:27:05,139
‫"حسناً"‬

357
00:27:06,557 --> 00:27:09,810
‫- كلامه بليغ بالفعل‬
‫- أنا تأثرت جداً‬

358
00:27:16,484 --> 00:27:19,362
‫لم أقتنع قط بهراء (جوديث)‬
‫الهيبي عن إلهة القمر‬

359
00:27:19,862 --> 00:27:23,074
‫لم أجده منطقياً لكن هذا‬
‫سبب نجاح الخدعة السحرية‬

360
00:27:24,116 --> 00:27:25,868
‫لأننا نصدق أنها تنجح‬

361
00:27:26,410 --> 00:27:29,121
‫هذا يُظهر ضعف تفكير المؤمن الحقيقي‬

362
00:27:30,706 --> 00:27:32,750
‫- لا أقصد الإهانة، (بيني)‬
‫- لم أعتبرها كذلك‬

363
00:27:33,125 --> 00:27:34,502
‫سأذهب للتبول‬

364
00:27:37,254 --> 00:27:39,799
‫ما زال هنالك أمر حقيقي‬
‫خلف ذاك الهراء كله‬

365
00:27:39,924 --> 00:27:41,676
‫طريقة النساء في معاملة بعضهن البعض‬

366
00:27:41,801 --> 00:27:45,429
‫كأنهن يتقاتلن على فضلات الطعام‬
‫ولا أقصد هنا فقط‬

367
00:27:46,222 --> 00:27:50,017
‫في الثانوية، التخطيط‬
‫لسرقة حبيب فتاة أخرى‬

368
00:27:50,685 --> 00:27:52,937
‫والتكلم عن بعضهن البعض‬
‫بدون علمهن‬

369
00:27:53,062 --> 00:27:58,734
‫تكبر الفتيات وهنّ ينتقدن‬
‫ويؤذين بعضهن بعضاً‬

370
00:27:59,026 --> 00:28:04,573
‫لا عجب أنه حين يفعل بنا الرجل ذلك‬
‫نجده طبيعياً‬

371
00:28:05,783 --> 00:28:09,203
‫إلى أن لا نعود نجده كذلك‬
‫وهكذا ينتهي الأمر بمعظمنا هنا‬

372
00:28:32,601 --> 00:28:34,395
‫سحقاً، (بيني)‬

373
00:28:41,068 --> 00:28:42,987
‫تعالي (آيفا)‬
‫علينا الخروج من هنا‬

374
00:28:51,370 --> 00:28:53,039
‫"عليك أن تكون ضمن مجال ٩١ متراً"‬

375
00:28:53,164 --> 00:28:54,832
‫- ماذا إن كانت النوافذ مقفلة؟‬
‫- لا‬

376
00:28:54,957 --> 00:28:58,085
‫جهاز وكالة الأمن القومي هذا‬
‫فائق التطور، يلتقط الذبذبات عن الزجاج‬

377
00:28:58,961 --> 00:29:02,381
‫ألم تقم بما يكفي بعد لتدمير عائلتي؟‬

378
00:29:03,549 --> 00:29:06,927
‫- انتهيتُ من التكلم معك‬
‫- أولاً، قتلتَ (داني)‬

379
00:29:07,053 --> 00:29:10,556
‫- والآن تحاول الإيقاع بـ(داريل)؟‬
‫- أنت عمياء أم غبية فحسب؟‬

380
00:29:11,390 --> 00:29:14,727
‫هو يستغلكم جميعاً من أجل منفعته الخاصة‬
‫ومع ذلك تساندونه‬

381
00:29:14,852 --> 00:29:19,231
‫هو وغد بالتأكيد‬
‫لكن جنون استلام المخدرات هذا‬

382
00:29:19,356 --> 00:29:22,026
‫كان طريقته لمحاولة جمع المال‬
‫من أجل محامٍ لـ(كندل)‬

383
00:29:22,151 --> 00:29:25,488
‫إن أراد تحرير (كندل)‬
‫فعليه قول الحقيقة فحسب‬

384
00:29:28,240 --> 00:29:30,910
‫أنت تصدقين حقاً هراءه عن العائلة‬

385
00:29:31,619 --> 00:29:35,206
‫أفترض أنّ ذلك أسهل من الاعتراف‬
‫بدورك في هذا كله‬

386
00:29:35,331 --> 00:29:37,500
‫- صدقني، أعرف أنني أديت دوراً‬
‫- الدور الذي أديته‬

387
00:29:37,625 --> 00:29:41,962
‫هو خنق ذاك الصوت في مؤخر ذهنك‬
‫الذي يعرف أنّ (كندل) بريء‬

388
00:29:42,088 --> 00:29:44,924
‫أنت لم تفكر حقاً في البديهي، صحيح؟‬

389
00:29:45,591 --> 00:29:49,136
‫دوري كان الوالدة السيئة‬
‫أنا خذلت (كندل)‬

390
00:29:49,261 --> 00:29:51,180
‫والآن عليه دفع ثمن ذلك‬

391
00:30:00,523 --> 00:30:02,775
‫عليك الرد بقوة‬
‫وإلا سيرين أنك ضعيفة‬

392
00:30:02,900 --> 00:30:05,319
‫كما يقال في الفيلم‬
‫إن وضعوا إحدانا في المستشفى‬

393
00:30:05,653 --> 00:30:09,115
‫- فنضع واحدة منهن في المشرحة‬
‫- هذا ليس فيلماً‬

394
00:30:09,490 --> 00:30:12,743
‫أنت محقة‬
‫سبق ووضعنها في المشرحة‬

395
00:30:17,039 --> 00:30:18,415
‫- هناك بالذات‬
‫- ابتعدي‬

396
00:30:18,582 --> 00:30:21,293
‫- تنحي جانباً‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟‬

397
00:30:21,585 --> 00:30:24,421
‫أنا لم أفعل شيئاً‬
‫لم أفعل شيئاً‬

398
00:30:24,547 --> 00:30:25,923
‫ساعدوني‬

399
00:30:28,968 --> 00:30:33,097
‫- هل وشيت بها؟‬
‫- لا! قطعاً لا!‬

400
00:30:33,848 --> 00:30:35,224
‫هذا سيىء، (آيفا)‬

401
00:30:37,643 --> 00:30:39,019
‫بالتأكيد!‬

402
00:31:00,958 --> 00:31:03,127
‫مرحباً، (دوي)!‬

403
00:31:08,924 --> 00:31:12,553
‫أنا غاضب عليكما أيتها الفتاتان‬
‫سلمتماني إلى العملاء الفدراليين‬

404
00:31:14,471 --> 00:31:21,770
‫لكن بعد ما عانيت منه اليوم‬
‫وقوفي هنا ورؤيتكما بهذه... الرقة‬

405
00:31:24,148 --> 00:31:28,694
‫- تحررت من غضبي‬
‫- حسناً!‬

406
00:31:30,237 --> 00:31:35,367
‫لن أكذب عليكما، مستقبل‬
‫(دوي كرو) ليس ما كان عليه سابقاً‬

407
00:31:36,202 --> 00:31:38,037
‫- سأرحل‬
‫- مجدداً؟‬

408
00:31:38,162 --> 00:31:42,708
‫أجل، لذا جئت لأخذ عقدي‬
‫وكلبي السلحفاة‬

409
00:31:44,418 --> 00:31:48,881
‫السلحفاة؟ أظنها لديّ‬

410
00:31:49,048 --> 00:31:52,134
‫- أين هي؟‬
‫- ماذا؟ أليست معك؟‬

411
00:31:53,385 --> 00:31:57,139
‫- سحقاً (دوي)، كانت مخيفة‬
‫- أنا وهبت العقد‬

412
00:31:57,264 --> 00:31:59,516
‫كانا كنزين عائليين بحق السماء!‬

413
00:32:01,143 --> 00:32:02,519
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

414
00:32:04,772 --> 00:32:07,441
‫- هو؟‬
‫- إنه زبون وفي‬

415
00:32:07,691 --> 00:32:11,487
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- أهديتك هدية‬

416
00:32:12,279 --> 00:32:16,367
‫كان عليك الاهتمام بـ"الشرج"‬
‫وليس وهبه ببساطة‬

417
00:32:16,492 --> 00:32:17,868
‫لأي وغد حقير يصدف مجيئه‬

418
00:32:18,160 --> 00:32:19,536
‫- "الشرج"؟‬
‫- أجل‬

419
00:32:19,662 --> 00:32:21,622
‫أنت تتكلم الإنكليزية‬
‫صحيح... أيّها الوغد الحقير؟‬

420
00:32:21,997 --> 00:32:25,292
‫تقول هذا للمرة الثانية‬
‫ولن تكون هنالك مرة ثالثة‬

421
00:32:28,754 --> 00:32:32,508
‫- أعطني أسنان القاطور هذه‬
‫- أرغمني‬

422
00:32:38,180 --> 00:32:39,556
‫ما الأمر؟‬

423
00:32:46,855 --> 00:32:50,317
‫- أعد إليّ أسناني! إنها لي!‬
‫- لا!‬

424
00:32:53,737 --> 00:32:55,197
‫موقع (وورلدستار) الإلكتروني!‬

425
00:33:17,636 --> 00:33:19,013
‫وداعاً أيتها الفتاتان‬

426
00:33:54,173 --> 00:33:59,636
‫ها هو! أقدّر لك مجيئك إلى هنا‬
‫إلى منطقتي وما إلى ذلك‬

427
00:33:59,928 --> 00:34:05,392
‫هذا تنازل صغير أقوم به‬
‫لطرد موظف ما كان عليّ استخدامه أصلاً‬

428
00:34:05,684 --> 00:34:08,979
‫- أظنك توافق على شروطي‬
‫- بالتأكيد‬

429
00:34:09,355 --> 00:34:12,024
‫لا أتصور أنّ القرار‬
‫كان صعباً جداً‬

430
00:34:12,733 --> 00:34:15,486
‫"(كنتاكي) لم تكن لطيفة‬
‫معك ومع قومك"‬

431
00:34:19,698 --> 00:34:24,828
‫أنا وأنت اتفقنا جيداً، صحيح؟ لا ضرورة‬
‫لإنهاء الأمر بهذه الطريقة المتوترة‬

432
00:34:25,079 --> 00:34:28,624
‫- (المكسيك)؟‬
‫- (المكسيك)‬

433
00:34:28,749 --> 00:34:31,418
‫أجل، اهتممنا بالعمل‬

434
00:34:33,796 --> 00:34:36,256
‫لنشرب الكحول يا رجل‬
‫ونشرب نخب وداعنا‬

435
00:34:36,924 --> 00:34:39,593
‫أشرب فقط مع من أحبهم‬
‫أو أتظاهر بأنني أحبهم‬

436
00:34:39,718 --> 00:34:41,970
‫لكنني سأسايرك‬
‫بواحدة من هذه السجائر‬

437
00:34:42,096 --> 00:34:43,680
‫سحقاً، كنت أجهل حتى‬
‫أنك تدخن السجائر‬

438
00:34:44,056 --> 00:34:47,059
‫هنالك أمور عديدة تجهلها عني‬
‫يا (داريل كرو جونيور)‬

439
00:34:48,727 --> 00:34:53,190
‫-  ولن تعرفها أبداً‬
‫- (بويد) السلس‬

440
00:34:54,983 --> 00:34:57,361
‫"أحضرت لك شاي (إلمر) اللذيذ"‬

441
00:34:58,695 --> 00:35:01,907
‫- "آسف لسماعي عما حل بأخيك"‬
‫- سحقاً! لدينا دخيل مجهول‬

442
00:35:02,157 --> 00:35:03,534
‫"لم أكن من محبيه"‬

443
00:35:04,785 --> 00:35:08,247
‫- أما ابن أختك...‬
‫- حسناً أيّها الوغدان!‬

444
00:35:08,372 --> 00:35:10,290
‫- ضعا أيديكما حيث أراهما!‬
‫- (دوي)!‬

445
00:35:10,416 --> 00:35:13,168
‫- الآن!‬
‫- "إن كنت تريد اتخاذ"‬

446
00:35:13,293 --> 00:35:16,672
‫"أذكى قرار في حياتك‬
‫فستعود أدراجك بأقصى سرعة!"‬

447
00:35:16,797 --> 00:35:18,924
‫"اصمت، (بويد) !‬
‫(داريل)، إن لمست المسدس على الطاولة"‬

448
00:35:19,049 --> 00:35:21,176
‫فسيكون ذلك آخر ما تفعله!‬
‫افتح الحقيبة، (بويد)‬

449
00:35:21,301 --> 00:35:25,597
‫(دوي)، أصغِ إليّ‬
‫غادر الآن بينما...‬

450
00:35:25,764 --> 00:35:29,226
‫الحقيبة! افتحها!‬
‫ألا تظنني سأطلق النار؟!‬

451
00:35:29,351 --> 00:35:32,271
‫سأطلق النار كما أطلقت النار‬
‫على (وايد ميسر)!‬

452
00:35:32,396 --> 00:35:34,815
‫"أجل، أنا قتلته!"‬

453
00:35:34,940 --> 00:35:36,316
‫طلقتان!‬

454
00:35:37,276 --> 00:35:39,445
‫أنا! (دوي كرو)!‬

455
00:35:39,570 --> 00:35:41,321
‫- اللعنة، بنيّ‬
‫- سحقاً، (دوي)‬

456
00:35:41,447 --> 00:35:42,823
‫افتحها!‬

457
00:35:44,074 --> 00:35:46,160
‫بحقك، (دوي)!‬

458
00:35:50,539 --> 00:35:57,129
‫أجل، هذه الهيرويين لي!‬
‫مستقبلي! حلمي!‬

459
00:35:57,254 --> 00:35:59,548
‫بحقك (دوي)، نحن عائلة‬
‫ليس عليك فعل هذا كله‬

460
00:35:59,673 --> 00:36:01,133
‫ضع المسدس في الحقيبة، (داريل)‬

461
00:36:06,430 --> 00:36:09,933
‫- يا قريبي (دوي)‬
‫- تباً للقرابة!‬

462
00:36:10,976 --> 00:36:12,936
‫ما رأيك فيّ الآن؟‬

463
00:36:13,812 --> 00:36:15,230
‫ما رأيك فيّ الآن؟‬

464
00:36:19,818 --> 00:36:21,195
‫مهلاً‬

465
00:36:26,100 --> 00:36:28,686
‫اعتقالي؟ عليكم شكري‬

466
00:36:28,853 --> 00:36:31,355
‫كنت أردع مجرمين يرتكبان جريمة‬

467
00:36:31,480 --> 00:36:34,567
‫ذانك الاثنان في الغرفة‬
‫سيقتلان بعضهما بعضاً قريباً‬

468
00:36:34,692 --> 00:36:37,945
‫سجلنا كلامك على شريط، (دوي)‬
‫تكلمت عن الهيرويين والأحلام الكبرى‬

469
00:36:38,070 --> 00:36:40,531
‫- هل سمعتم ذلك؟‬
‫- وعن (ميسر) أيضاً‬

470
00:36:41,115 --> 00:36:45,494
‫- (ميسر)! كنت أمزح يا رجل!‬
‫- هذا دفاع جيّد، اعتمده‬

471
00:36:46,120 --> 00:36:47,496
‫(غيفنز) يتكلم‬

472
00:36:49,749 --> 00:36:51,125
‫انتبه إلى رأسك‬

473
00:36:53,961 --> 00:36:55,338
‫هل انتهى الأمر إذاً، (رايلان)؟‬

474
00:36:55,963 --> 00:36:58,841
‫لا كلمات أخيرة‬
‫لتضع حداً لـ(دوي كرو)؟‬

475
00:36:59,759 --> 00:37:04,555
‫نصيحتي هي أن تتوقف عن التكلم‬
‫عن نفسك بصيغة الغائب‬

476
00:37:04,889 --> 00:37:07,475
‫- هذا يجعلك تبدو أحمق‬
‫- صيغة الغائب؟‬

477
00:37:08,059 --> 00:37:11,979
‫هذا الرجل؟‬
‫أنا لا أفهمك‬

478
00:37:16,108 --> 00:37:18,444
‫- أقدّر لك مجيئك‬
‫- إن كان هذا اعتذاراً‬

479
00:37:18,569 --> 00:37:21,864
‫على إرسالي إلى الجحيم‬
‫فسأقبل بلطفك‬

480
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
‫كان أحد الأيام الأكثر إحباطاً‬
‫على حد ما أذكر‬

481
00:37:23,741 --> 00:37:28,246
‫ليس اعتذاراً، يصعب التصديق‬
‫أنك تظن أنني من تدين لك‬

482
00:37:30,414 --> 00:37:33,417
‫هذا عادل كفاية‬
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

483
00:37:35,169 --> 00:37:38,756
‫- فكرت في اقتراحك‬
‫- إذاً؟‬

484
00:37:38,881 --> 00:37:41,509
‫غيرت رأيي بشأن (بويد)‬

485
00:37:42,426 --> 00:37:45,263
‫أجل، سأكلمه‬
‫سأجعله يتعاون‬

486
00:37:45,721 --> 00:37:49,267
‫- لكن عليك تدبر إطلاق سراحي‬
‫- حسناً، لكن...‬

487
00:37:49,517 --> 00:37:52,436
‫اسمع، اسمع، أعرف‬
‫أنه طلب أكبر من طلب امتيازات‬

488
00:37:53,896 --> 00:37:57,149
‫لكن هذا ما ينبغي حصوله‬
‫قد أتعرض للقتل هنا قريباً‬

489
00:37:57,275 --> 00:38:00,569
‫- لقد تأخرتِ‬
‫- ماذا؟‬

490
00:38:00,820 --> 00:38:05,700
‫- (بويد) سبق وتعاون‬
‫- لا‬

491
00:38:05,825 --> 00:38:07,201
‫- لقد فعل‬
‫- لا‬

492
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
‫فوتِ فرصتك‬

493
00:38:10,538 --> 00:38:11,914
‫أنا آسف‬

494
00:38:13,833 --> 00:38:19,630
‫اسمعي، إن كنت في خطر شديد‬
‫إلى هذا الحد فسأفعل ما بوسعي لكن...‬

495
00:38:27,930 --> 00:38:29,307
‫مهلاً‬

496
00:38:31,309 --> 00:38:35,396
‫- ماذا طلب (بويد) بالمقابل؟‬
‫- لا شيء‬

497
00:38:35,521 --> 00:38:39,025
‫لا، (بويد) لم يتعاون مع القانون‬
‫بدون أن يكسب شيئاً‬

498
00:38:40,401 --> 00:38:41,777
‫ماذا كان؟‬

499
00:38:44,488 --> 00:38:45,865
‫بداية نظيفة‬

500
00:38:49,160 --> 00:38:53,205
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- إنه (بويد)، (آيفا)‬

501
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
‫من يعرف ما معنى ذلك؟‬

502
00:38:58,961 --> 00:39:00,338
‫سأفعل ما بوسعي‬

503
00:39:05,676 --> 00:39:10,264
‫الوقائع واضحة تماماً، كانت هنالك‬
‫٦ كيلوغرامات هيرويين في الحقيبة‬

504
00:39:10,389 --> 00:39:12,099
‫حقيبة لم يلمسها السيّد (كرو) قط‬

505
00:39:12,224 --> 00:39:15,811
‫اسمع، أنا أعرف حقوقي‬
‫عليك أن تحضر لي عصير التفاح أو ما شابه‬

506
00:39:15,936 --> 00:39:18,856
‫- أو جعة الجذور أو ما شابه‬
‫- حالما أراجع النصوص بالتفصيل‬

507
00:39:18,981 --> 00:39:23,277
‫أنا واثقة من أنها ستؤكد غياب أي شيء‬
‫يجرّم في أيّة من تلك التسجيلات‬

508
00:39:23,402 --> 00:39:25,279
‫ربما وربما لا‬

509
00:39:25,404 --> 00:39:27,698
‫ما زلنا نستطيع احتجاز موكلك‬
‫لاشتباهنا بتدبيره مؤامرة إجرامية‬

510
00:39:27,823 --> 00:39:30,242
‫الجريمة الوحيدة هي أنّ (بويد)‬
‫كان يُفترض به أن يحضر لي‬

511
00:39:30,368 --> 00:39:33,037
‫حقيبة من الملابس الجديدة لرحلتي الطويلة‬
‫على الطريق والآن حصل هذا كله؟‬

512
00:39:33,454 --> 00:39:36,248
‫أتريد احتجاز موكلي؟‬
‫افعل ذلك رجاءً‬

513
00:39:36,374 --> 00:39:40,503
‫وسترحب بالتأكيد بدعوى المضايقة‬
‫التي سأرفعها ضدك، سيّد (فاسكيز)‬

514
00:39:40,669 --> 00:39:45,925
‫- أجل، نالي منهم‬
‫- وبالنسبة إلى احتجاز السيّدة (كرو)‬

515
00:39:55,226 --> 00:39:58,562
‫أنت تفوت التشويق كله‬
‫أين كنت تتسكع؟‬

516
00:39:58,687 --> 00:40:02,775
‫- قابلت أحد معارفي القديمة‬
‫- وضعتَ سمكتك في القارب‬

517
00:40:02,900 --> 00:40:04,527
‫أظنك ستضطر إلى إعادتها إلى الماء‬

518
00:40:06,445 --> 00:40:08,531
‫إن فعلت فسيرغب‬
‫في قتلك على الأرجح، صحيح؟‬

519
00:40:08,656 --> 00:40:11,700
‫لا أعرف، أنت بارع جداً‬
‫أظنك ستنال منه أولاً‬

520
00:40:12,952 --> 00:40:15,329
‫- لمَ لا تزال هنا؟‬
‫- هاتفي معك‬

521
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
‫أعذروني للحظة، رجاءً، فقط...‬

522
00:40:22,461 --> 00:40:24,338
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى الأعلى‬

523
00:40:24,588 --> 00:40:27,550
‫(رايلان)، هاتفي معك!‬

524
00:40:30,219 --> 00:40:33,139
‫حضرة القاضي، يشعر بأنه الخيار الوحيد‬
‫الباقي والطريقة الوحيدة للمتابعة‬

525
00:40:33,681 --> 00:40:36,851
‫- وأنت توافقه الرأي؟‬
‫- حسناً، لا أحب شخصياً الخطة‬

526
00:40:37,059 --> 00:40:39,812
‫لكن أجل، أوافقه الرأي‬
‫استنفدنا خياراتنا‬

527
00:40:40,229 --> 00:40:42,815
‫- ما احتمالات نجاح الأمر؟‬
‫- لا أعرف الأطراف بقدر...‬

528
00:40:42,940 --> 00:40:45,401
‫- النجاح والفشل متساويان‬
‫- بحق السماء!‬

529
00:40:45,526 --> 00:40:49,113
‫هذا رهان كبير والمخاطر كبيرة‬

530
00:40:49,405 --> 00:40:51,365
‫إن كنت محقاً ولم يكن الفتى الفاعل...‬

531
00:40:51,490 --> 00:40:56,662
‫- ليس الفاعل بالتأكيد‬
‫- هذا يجعل الوضع أسوأ‬

532
00:40:57,538 --> 00:40:59,206
‫نتكلم عن مسألة درجات‬

533
00:41:01,125 --> 00:41:02,918
‫أيّها المعاون، أتعرف‬
‫كيف حصلت على لقبي؟‬

534
00:41:03,919 --> 00:41:08,090
‫- بسبب سمعتك الشهيرة‬
‫- الحقيقة هي أنّ السبب بسيط‬

535
00:41:08,215 --> 00:41:12,303
‫في الماضي، قلت لجميع المدعين العامين‬
‫أن ينادوني "المطرقة"‬

536
00:41:12,928 --> 00:41:15,473
‫علمت بأن ذلك سيصدم محامي الدفاع‬

537
00:41:15,598 --> 00:41:18,267
‫"يا رب، لا تدعني أحصل على المطرقة"‬

538
00:41:18,392 --> 00:41:19,768
‫نجح الأمر‬

539
00:41:20,519 --> 00:41:23,397
‫حملُ اللقب لا يعني أنني مضطر‬
‫للتصرف وفقاً له دوماً‬

540
00:41:23,522 --> 00:41:28,694
‫لذا مهما كان افتراضك‬
‫لم تقنعني بسهولة‬

541
00:41:28,819 --> 00:41:30,779
‫لم أتخذ هذا القرار باستخفاف‬

542
00:41:31,363 --> 00:41:34,825
‫لكن لا أرى طريقة أخرى‬
‫لحرمان (داريل كرو) من وسائله‬

543
00:41:39,288 --> 00:41:43,584
‫حالما تطلق هذه الرصاصة‬
‫لا مجال لإيقافها‬

544
00:41:52,009 --> 00:41:55,638
‫- بحقك يا رجل، أعطني هاتفي‬
‫- ابتعد عن طريقي، (بويد)‬

545
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
‫أنا ساعدتك، (رايلان)‬
‫أريد معرفة مصير اتفاقنا‬

546
00:41:59,683 --> 00:42:01,644
‫- أتريد معرفة مصيره؟ دعني أخبرك‬
‫- أخبرني‬

547
00:42:01,769 --> 00:42:03,521
‫قلت إنك ستساعدنا على النيل منه‬
‫ولم تنل منه‬

548
00:42:04,188 --> 00:42:07,983
‫لذا سنقوم بجمع هيئة محلفين كبرى‬
‫وتوجيه اتهامات لك بأسرع وقت ممكن‬

549
00:42:08,108 --> 00:42:10,611
‫- هل عدت إلى هراء الملف ذاك؟‬
‫- هراء؟‬

550
00:42:23,082 --> 00:42:24,458
‫ها هو‬

551
00:42:25,209 --> 00:42:29,171
‫حافل بأسماء المعذبين والموتى‬
‫والعديدون منهم قُتلوا على يديك‬

552
00:42:29,713 --> 00:42:32,925
‫أثر من الحطام البشري‬
‫الذي تركتَه يعفن في الزنزانات‬

553
00:42:33,050 --> 00:42:35,844
‫والقبور الباردة في أرجاء هذه الولاية‬
‫ولمَ ذلك؟‬

554
00:42:36,512 --> 00:42:40,224
‫لأنهم كانوا بسطاء كفاية‬
‫ليصدقوا أكاذيبك ويتبعوا صوتك‬

555
00:42:40,349 --> 00:42:43,644
‫آن الأوان لبلوغ هذا الصوت‬
‫مرحلة الانهيار‬

556
00:42:43,769 --> 00:42:48,148
‫ماذا عن الملف عن (رايلان غيفنز)؟‬
‫إنه بالضخامة نفسها حتماً‬

557
00:42:48,524 --> 00:42:56,532
‫وأعرف أنّ ثمة صفحة فيه تنتظر ملأها‬
‫بتفاصيل دورك في هلاك (نيكي أوغستين)‬

558
00:43:02,413 --> 00:43:06,166
‫هل تلمّح بأن (رايلان) كان طرفاً‬
‫في مقتل (نيكي أوغستين)؟‬

559
00:43:06,292 --> 00:43:10,421
‫لا ألمّح إلى شيء، سيّدتي‬
‫بل أدلي بذلك‬

560
00:43:11,046 --> 00:43:14,049
‫انتهى هذا كله‬
‫تلك القضية كانت مُحكمة‬

561
00:43:14,717 --> 00:43:17,261
‫لدينا شهادة خطية بقسم‬
‫بأن الفاعل كان عميلاً فدرالياً فاسداً‬

562
00:43:17,386 --> 00:43:20,806
‫هذا صحيح، إنها من الماضي‬
‫ونحن في الحاضر‬

563
00:43:25,769 --> 00:43:27,146
‫هاتفي‬

564
00:43:52,713 --> 00:43:56,175
‫(جيمي)، هل أحضرت‬
‫المفاتيح الستة الأخيرة؟‬

565
00:43:56,467 --> 00:43:59,511
‫- أجل‬
‫- "ضعها في السقف فوق مكتبي"‬

566
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
‫"ثم ارحل‬
‫وقل لـ(كارل) أن يحذو حذوك"‬

567
00:44:02,723 --> 00:44:04,433
‫غيوم العاصفة تتجمع، بنيّ‬

568
00:44:04,725 --> 00:44:06,769
‫"وأظن أنّ هذا الطوفان سيكون ملحمياً"‬

569
00:44:06,935 --> 00:44:08,312
‫أجل‬

570
00:44:09,313 --> 00:44:10,689
‫أجل، (بويد)‬

571
00:44:12,024 --> 00:44:13,942
‫سمعتك جيداً‬

572
00:44:19,323 --> 00:44:24,995
‫سيدة (كرو)، ابنك يواجه ثلاثة أعوام‬
‫في سجن الأحداث إن حوكم كقاصر‬

573
00:44:25,371 --> 00:44:26,997
‫لكن ذلك لن يحصل‬

574
00:44:27,122 --> 00:44:30,793
‫بانتظار الموافقة من المدعي العام‬
‫والتي سنحصل عليها بحلول الصباح‬

575
00:44:31,251 --> 00:44:36,965
‫(كندل) سيحاكَم بتهمة محاولة قتل‬
‫عميل فدرالي كراشد‬

576
00:44:37,091 --> 00:44:38,467
‫- ماذا؟!‬
‫- هذا صحيح‬

577
00:44:38,842 --> 00:44:40,761
‫مما يؤدي إلى حكم إلزامي‬
‫من ٤٠ عاماً وصولاً إلى السجن المؤبد‬

578
00:44:40,886 --> 00:44:44,390
‫لا! هذا... لا!‬
‫من فعل هذا؟!‬

579
00:44:44,515 --> 00:44:45,891
‫أنا فعلت‬

580
00:44:59,613 --> 00:45:02,741
‫ترجمة ماريو غنام‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

