﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,752
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,713
‫أطلقت النار على الرجل الوحيد‬
‫الذي يهّمني‬

3
00:00:05,838 --> 00:00:09,300
‫وأقنعت (كيندال) بطريقة ما‬
‫بالتخلي عن حياته لإنقاذ حياتك‬

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,844
‫- أنت مجنون‬
‫- هل مات (بويد كراودير)؟‬

5
00:00:11,969 --> 00:00:13,554
‫- مات بالفعل‬
‫- الآخر‬

6
00:00:13,679 --> 00:00:15,055
‫- (داريل كرو)؟‬
‫- نعم‬

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,975
‫- أتريده؟ سأجده‬
‫- قبل مغيب الشمس غداً‬

8
00:00:18,100 --> 00:00:24,023
‫أخبرتهم أنني صفّيتك اقترحت أن يحجزوا‬
‫في فندق خلال تقفيّ أثر (داريل كرو)‬

9
00:00:24,148 --> 00:00:28,068
‫اكتشف صديقي ما يظن أنها‬
‫٥ أو ٦ كيلوغرامات من الهيرويين‬

10
00:00:28,194 --> 00:00:29,820
‫أظنهم يسمونها بـ"الآجر"‬

11
00:00:29,945 --> 00:00:33,365
‫يسعى (داريل كرو) الابن‬
‫إلى تشييد بيت بواسطة ذلك الآجر‬

12
00:00:33,490 --> 00:00:37,328
‫لا نريد إدانته بتهمة الحيازة الجنائية‬
‫بل محاولة قتل‬

13
00:00:37,453 --> 00:00:41,749
‫فكرت بشأن اقتراحك المتعلق بـ(بويد)‬
‫سأكلّمه وسأجعله يتعاون‬

14
00:00:41,874 --> 00:00:44,752
‫لقد تأخرت‬
‫سبق وتعاون (بويد)‬

15
00:00:44,877 --> 00:00:46,837
‫أريد أن أعرف وضعنا‬
‫في ما يتعلق باتفاقنا‬

16
00:00:46,962 --> 00:00:49,298
‫قلت إنك ستساعدنا على الإمساك به‬
‫لكنك لم تمسك به‬

17
00:00:49,423 --> 00:00:52,426
‫لذا سننتقل إلى توجيه التهم ضدك‬
‫بأسرع وقت‬

18
00:00:52,551 --> 00:00:54,887
‫(جيمي)؟ ألديك‬
‫الكيلوغرامات الـ٦ الأخيرة؟‬

19
00:00:55,012 --> 00:00:57,556
‫- نعم‬
‫- "ضعها في السقف فوق مكتبي"‬

20
00:00:57,681 --> 00:01:00,309
‫- "من ثم ارحل"‬
‫- حاضر يا (بويد)‬

21
00:01:01,352 --> 00:01:05,606
‫ستتم محاكمة (كيندال) بتهمة‬
‫محاولة قتل ضابط فدرالي كراشد‬

22
00:01:05,731 --> 00:01:08,108
‫- مَن فعل ذلك؟ !‬
‫- أنا‬

23
00:01:14,782 --> 00:01:18,327
‫بعد كل ما فعلناه لإيصالهما إلى هنا‬
‫تريد إطلاق سراحهما الآن‬

24
00:01:18,452 --> 00:01:20,537
‫لا يمكنهما أن يشنقا نفسيهما‬
‫إن لم نمنحهما حبلاً‬

25
00:01:20,663 --> 00:01:22,706
‫- ماذا عن (ويندي)؟‬
‫- أريد أن أبقيها هنا لبعض الوقت‬

26
00:01:22,831 --> 00:01:25,000
‫- ولكن إن لم نوجه إليها أي تهمة‬
‫- يمكننا أن نحتجزها لبضع ساعات‬

27
00:01:25,125 --> 00:01:28,045
‫أعلم لكنني أحاول‬
‫اكتشاف ما تنوي فعله‬

28
00:01:28,170 --> 00:01:31,131
‫أنت!  لن تنجو بقيامك بهذه الترهات‬

29
00:01:31,257 --> 00:01:34,343
‫- اهدأ يا (داريل)‬
‫- ألديك مشكلة مع عائلتي؟‬

30
00:01:34,468 --> 00:01:37,137
‫أتريد الاعتراف؟ سنستمتع إليك‬
‫وإلا عليك الذهاب‬

31
00:01:37,263 --> 00:01:40,099
‫- ما رايك بأن أبرحك ضرباً هنا؟‬
‫- رباه يا (داريل)!‬

32
00:01:40,224 --> 00:01:42,768
‫- هلا تكفّ عن جعل الوضع أسوأ‬
‫- لا تقلقي، لن يفعل‬

33
00:01:42,893 --> 00:01:44,561
‫البقاء خارج السجن هو المغزى‬

34
00:01:44,687 --> 00:01:47,106
‫نعم، أنت قوي بوجود‬
‫كل هؤلاء المارشالات‬

35
00:01:47,231 --> 00:01:50,484
‫- ولكن إن خرجنا لن تبقى قوياً‬
‫- لست مشكلتك يا (داريل)‬

36
00:01:50,609 --> 00:01:52,361
‫- ما هي مشكلتي؟‬
‫- (كيندال)‬

37
00:01:52,486 --> 00:01:54,405
‫سيصل قريباً لتسجيل التهم ضده‬

38
00:01:54,530 --> 00:01:58,659
‫إن سمع مدى خطورة التهم ضده‬
‫يراودني شعور بأن قصته قد تتغير‬

39
00:01:58,784 --> 00:02:00,160
‫نعلم نحن الاثنين‬
‫ما سيحصل عندئذ‬

40
00:02:00,286 --> 00:02:03,122
‫سأخبرك ما سيحصل عندئذ سأجلب‬
‫إلى المحامي البارع الذي كنت أكلّمه‬

41
00:02:03,247 --> 00:02:06,417
‫يستحيل أن توجهوا إليه التهم كراشد‬
‫لنذهب يا (ويندي)‬

42
00:02:06,542 --> 00:02:07,918
‫- سنحتجزها‬
‫- لماذا؟‬

43
00:02:08,043 --> 00:02:10,337
‫لأننا قلنا ذلك‬

44
00:02:11,005 --> 00:02:14,675
‫سأذهب لتدبر هذا الأمر يا (ويندي)‬
‫سأعود قريباً‬

45
00:02:16,802 --> 00:02:19,972
‫سنتواجه أنا وأنت يا (رايلان)‬
‫هذا وعد‬

46
00:02:28,439 --> 00:02:31,066
‫- لن يعود أخوك‬
‫- اذهب إلى الجحيم!‬

47
00:02:31,191 --> 00:02:35,571
‫يحضّر لائحة الآن‬
‫وهي لا تشمل العودة للدفاع عن ابنك‬

48
00:02:35,696 --> 00:02:38,949
‫كان (داريل) محقاً‬
‫اقترف ذلك الصبي خطأ فظيعاً واحداً‬

49
00:02:39,074 --> 00:02:42,036
‫وأنت مستعد للقضاء على حياته‬
‫بسبب ذلك‬

50
00:02:42,161 --> 00:02:46,081
‫أنت مخطئة بشأن (داريل)‬
‫وأنت مخطئة بشأن (كيندال)‬

51
00:02:46,206 --> 00:02:49,084
‫سأثبت لك ذلك‬

52
00:02:54,757 --> 00:02:56,216
‫اللعنة!‬

53
00:03:12,524 --> 00:03:14,276
‫- هل أنت المارشال الآخر؟‬
‫- نعم‬

54
00:03:14,401 --> 00:03:17,154
‫أريدك أن تبقي يديك بمكان‬
‫يمكنني رؤيتهما فيه يا (داريل)‬

55
00:03:18,155 --> 00:03:21,992
‫لا أحاول افتعال أي شيء‬
‫أنا متعب فحسب‬

56
00:03:22,326 --> 00:03:26,789
‫أحاول أن أرى إن كان هناك نزل‬
‫يمكنني أن أنام فيه لساعتين أو ٣ ساعات‬

57
00:03:26,914 --> 00:03:30,376
‫ثمة نزل حيث يتقاطع‬
‫الطريق ٧٥ مع الطريق ٦٠‬

58
00:03:30,501 --> 00:03:31,877
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- نعم‬

59
00:03:32,002 --> 00:03:36,298
‫لا أعرف المنطقة جيداً‬
‫أتعتقد أنه يمكنني اللحاق بك؟‬

60
00:03:37,341 --> 00:03:40,677
‫ما يفترض به أن يحصل‬
‫هو أن ألحق بك يا (داريل)‬

61
00:03:40,803 --> 00:03:45,724
‫كما تريد لكنّ هذه السيارة‬
‫لا تبدو جيدة للنوم فيها‬

62
00:03:46,100 --> 00:03:49,686
‫- في جولتي الثانية في (أفغانستان)‬
‫- نعم‬

63
00:03:49,812 --> 00:03:55,984
‫أمضيت أنا ومستطلعي ٤ أيام‬
‫على جبل يغطيه الثلج لمراقبة قرية‬

64
00:03:56,110 --> 00:04:00,155
‫حيث خال شخص أن‬
‫(مصطفى محمد فالهيد) قد يختبئ فيها‬

65
00:04:00,280 --> 00:04:06,161
‫لذا رغم تقديري لقلقك هنا سيوازي ذلك ليلة‬
‫بطيئة في غرفة الشامبانيا في ملهى التعري‬

66
00:04:06,286 --> 00:04:10,332
‫لأنني سأجلس بشكل مرتاح‬
‫وأنا أراقب مؤخرتك تتلوى‬

67
00:04:10,457 --> 00:04:12,543
‫- حسناً‬
‫- أتحتاج إلى أي شيء آخر؟‬

68
00:04:12,668 --> 00:04:17,756
‫- لا، هل أمسكتم به؟‬
‫- لا تريد أن تعرف ما فعلناه به‬

69
00:04:20,843 --> 00:04:24,012
‫إن أردت أن تعانق أحداً‬
‫تعرف أين ستجدني‬

70
00:04:24,138 --> 00:04:28,308
‫- نعم‬
‫- إن دققت مرتين سأعانقك بقوة‬

71
00:05:11,518 --> 00:05:15,647
‫- ألق المسدس أرضاً يا (بويد)‬
‫- هذا أحد الخيارات‬

72
00:05:16,732 --> 00:05:20,277
‫الخيار الآخر هو أن أطلق النار عليك‬

73
00:05:20,861 --> 00:05:23,906
‫سأرى إن كان بوسعي‬
‫إرداء صديقك قبل أن يقتلني‬

74
00:05:24,031 --> 00:05:28,869
‫يمكنك فعل ذلك‬
‫ولكن كيف ستقتله؟‬

75
00:05:45,511 --> 00:05:52,518
‫عليك أن تعلم أن صديقك حاول الهروب‬
‫لتحذيرك عندما سمع مفتاحك في الباب‬

76
00:05:53,143 --> 00:05:55,729
‫- إنه رجل صالح‬
‫- كان كذلك‬

77
00:05:56,980 --> 00:05:58,690
‫لا!‬

78
00:06:01,443 --> 00:06:03,487
‫لا!‬

79
00:06:05,113 --> 00:06:10,536
‫قيل لك إنه لا يمكن العثور‬
‫على أي من الجثث في (المكسيك)‬

80
00:06:10,661 --> 00:06:16,708
‫لذا جثث الأشخاص المسؤولين عن ذلك‬
‫سيُعثر عليهم في (الولايات المتحدة)‬

81
00:06:26,552 --> 00:06:27,928
‫"على هذا الطريق الموحش"‬{\an8}

82
00:06:28,053 --> 00:06:29,429
‫"أحاول العودة إلى دياري"‬{\an8}

83
00:06:29,555 --> 00:06:32,140
‫"أقوم بها بمفردي وغاضباً‬{\an8}
‫مَن يبحث عن بعض المتاعب؟"‬

84
00:06:32,266 --> 00:06:33,642
‫"أنا أقاتل لأجل روحي"‬

85
00:06:33,767 --> 00:06:35,143
‫"فليترفق الرب بولدك"‬

86
00:06:35,269 --> 00:06:36,645
‫ "أنت تحاول الاستئثار بكل شيء"‬

87
00:06:36,770 --> 00:06:38,146
‫"ثم تتراجع فأهاجم أنا بقسوة"‬

88
00:06:38,272 --> 00:06:40,566
‫"على هذا الطريق الموحش‬
‫أحاول العودة إلى دياري"‬

89
00:06:40,691 --> 00:06:42,901
‫"أقوم بها بمفردي وغاضباً‬
‫مَن يبحث عن بعض المتاعب؟"‬

90
00:06:43,026 --> 00:06:47,364
‫ {\an8}"أنا أرى تلك الأيام الصعبة مقبلة"‬

91
00:06:55,491 --> 00:06:57,410
‫{\an8}أخبرنا (وين دافي) أنه قتلك‬

92
00:06:57,505 --> 00:07:00,466
‫ربما أخذت صفحة من إنجيل (مرقس)‬
‫وقمت من بين الأموات‬

93
00:07:00,591 --> 00:07:03,969
‫{\an8}لم أكن واثقاً‬
‫بأنك ستعود بعد رؤيتنا‬

94
00:07:04,095 --> 00:07:07,932
‫{\an8}يا (ألبيرتو) بصراحة‬
‫لم أخلك أتيت إلى البلدة لأجلي‬

95
00:07:08,057 --> 00:07:12,436
‫{\an8}أهذه هي الحقيقة‬
‫أم هل احتجت إلى هذه قبل هروبك؟‬

96
00:07:12,561 --> 00:07:14,230
‫لم أقم بتصفية أولئك الرجال في الصحراء‬

97
00:07:14,355 --> 00:07:17,900
‫- أنت الشخص الذي قطع الوعود‬
‫- أنت تريد (داريل كرو)‬

98
00:07:18,025 --> 00:07:24,573
‫{\an8}نريدكما أنتما الاثنين لديك حتى الظهر‬
‫سلّمه بسرعة وستموت بسرعة‬

99
00:07:25,157 --> 00:07:26,951
‫{\an8}مهلاً!‬

100
00:07:44,176 --> 00:07:47,263
‫جعلك السيّد (يون) تصاب‬
‫بشدة الارتياب ألا تخال ذلك؟‬

101
00:07:47,388 --> 00:07:48,764
‫"إلى (داريل سي)‬
‫أملك ما تبحث عنه"‬

102
00:07:53,018 --> 00:07:55,563
‫{\an8}سأرى كل ما سترسله‬

103
00:07:56,105 --> 00:08:00,484
‫{\an8}إن عبثت معي‬
‫ستتوسل كي نطلق عليك رصاصة‬

104
00:08:05,990 --> 00:08:07,366
‫{\an8}- كيف حالك يا (كيندال)؟‬
‫- ستتحسن حالي‬

105
00:08:07,491 --> 00:08:11,579
‫{\an8}- حالما تخبرني عن سبب وجودي هنا‬
‫- أنت صبي قوي، فهمت‬

106
00:08:11,704 --> 00:08:15,040
‫{\an8}أتيت للتحدث إليك بشكل غير رسمي‬
‫لأرى إن كنت تود قول شيء‬

107
00:08:15,166 --> 00:08:16,959
‫{\an8}وإن كان لديك أسئلة‬
‫قبل تسجيل التهم ضدك‬

108
00:08:17,084 --> 00:08:19,128
‫{\an8}- أنا بخير‬
‫- هذا منصف‬

109
00:08:19,253 --> 00:08:21,964
‫{\an8}أيمكنني أن أجلب لك‬
‫أي شيء قبل أن نبدأ؟‬

110
00:08:22,089 --> 00:08:23,758
‫{\an8}ألا يزال لديك ماكينة القهوة؟‬

111
00:08:23,883 --> 00:08:25,885
‫الماكينة التي تحضّر الكاكاو اللذيذ؟‬

112
00:08:27,636 --> 00:08:30,055
‫{\an8}نعم، أعتقد أنه يمكن تدبير ذلك‬

113
00:08:31,307 --> 00:08:36,896
‫{\an8}بالمناسبة وافق قاض فدرالي على‬
‫طلب المدعي العام لمحاكمتك كراشد‬

114
00:08:37,021 --> 00:08:39,398
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- ألم تسمع عن ذلك؟‬

115
00:08:39,523 --> 00:08:43,861
‫{\an8}نعم، قرر المدعي العام الأمريكي‬
‫أنك ستتحمل كامل المسؤولية عن جريمتك‬

116
00:08:43,986 --> 00:08:46,322
‫{\an8}مما يعني أنه سيتم زجك في سجن الأحداث‬

117
00:08:46,447 --> 00:08:51,577
‫{\an8}قد تتراوح عقوبتك بين ٤٠ سنة‬
‫والسجن المؤبد في سجن فدرالي‬

118
00:08:53,913 --> 00:08:55,998
‫{\an8}سأجلب لك كوب الكاكاو‬

119
00:09:21,273 --> 00:09:26,445
‫{\an8}أظن أن ما يقال صحيح عن أن الأوقات‬
‫العصبية تثبت هوية الأصدقاء الحقيقيين‬

120
00:09:26,570 --> 00:09:29,031
‫{\an8}سأذهب معهن يا (إيفا)‬

121
00:09:29,156 --> 00:09:31,200
‫شعرت بأنه يجب‬
‫أن أخبرك ذلك وجهاً لوجه‬

122
00:09:31,325 --> 00:09:32,701
‫- تعلمين يا (نكي)...‬
‫- ما أعرفه‬

123
00:09:32,827 --> 00:09:35,204
‫{\an8}هو أن اثنتين رأتا (جيني)‬
‫تخرجان من ذلك الحمام‬

124
00:09:35,329 --> 00:09:37,915
‫{\an8}مما يعني أنه في حال‬
‫لم تكوني الواشية فأنا هي حتماً‬

125
00:09:38,958 --> 00:09:40,543
‫أنا آسفة يا (إيفا)‬

126
00:09:58,060 --> 00:10:01,105
‫{\an8}البارحة لم تسمح لي مجموعة‬
‫الساحرات بالاقتراب منك‬

127
00:10:01,230 --> 00:10:04,233
‫{\an8}استفقت اليوم‬
‫لكنهنّ لم يرمشن حتى‬

128
00:10:04,358 --> 00:10:07,278
‫{\an8}كانت السيدات موجودات معك البارحة‬

129
00:10:07,403 --> 00:10:09,446
‫{\an8}كانت فتياتي يبقين الأمر منصفاً‬

130
00:10:09,572 --> 00:10:14,034
‫ربما أدركت فتياتك أنه ليس‬
‫من المجدي إقامة علاقة مع واشية‬

131
00:10:14,285 --> 00:10:19,123
‫- لم أش بأحد‬
‫- يقول الآخرون أمراً مختلفاً‬

132
00:10:19,248 --> 00:10:23,294
‫ها نحن‬
‫نحن الاثنتين فقط‬

133
00:10:23,419 --> 00:10:28,257
‫أتريديننا أن نتعارك الآن؟‬
‫فقد لا تسير الأمور كما تعتقدين‬

134
00:10:46,108 --> 00:10:53,198
‫مَن منكنّ يعتقد أنني وشيت‬
‫بـ(جيني) للحراس؟ أعدن النظر في ذلك‬

135
00:10:53,324 --> 00:10:56,243
‫لم أش بأحد‬
‫عندما تم قص شعري‬

136
00:10:56,911 --> 00:11:00,748
‫يا (غريتشين)‬
‫هل وشيت عندما تم قص شعري؟‬

137
00:11:02,041 --> 00:11:04,835
‫لم يعد لديك ما تقولينه الآن‬

138
00:11:05,753 --> 00:11:09,965
‫كيف حصل ذلك؟‬
‫ربما لأنك وشيت بفتاتك‬

139
00:11:11,634 --> 00:11:15,137
‫تستعملين منتجك حتماً‬
‫لأنك تقولين أموراً جنونية‬

140
00:11:15,262 --> 00:11:22,019
‫هذا منطقي، إن هجمت عليّ‬
‫سيتخلص والدي من أخيك المحبوب‬

141
00:11:22,144 --> 00:11:24,939
‫إن أردت النيل منك‬
‫سأذهب لفعل ذلك‬

142
00:11:25,064 --> 00:11:30,277
‫لا، لا، تفضّلين أن  قوم شخص آخر‬
‫بعملك القذر‬

143
00:11:30,402 --> 00:11:34,615
‫نصف ذلك الشخص بالجبان حيث أتيت‬

144
00:11:34,740 --> 00:11:39,495
‫يا (كراودير)‬
‫انزلي عن تلك الطاولة اللعينة!‬

145
00:11:40,621 --> 00:11:41,997
‫(كراودير)!‬

146
00:12:03,394 --> 00:12:05,980
‫- ٤٠ سنة؟‬
‫- نعم‬

147
00:12:07,648 --> 00:12:12,152
‫- هذه ترهات‬
‫- أقسم لك إن هذا حقيقي جداً‬

148
00:12:12,277 --> 00:12:14,363
‫ليس شيئاً لا يمكنك تدبر أمره‬

149
00:12:14,780 --> 00:12:18,325
‫تدبرت أمر الترعرع مع (داريل) و(داني)‬
‫لذا يمكنك تدبر هذا الأمر‬

150
00:12:18,450 --> 00:12:22,204
‫رأيت طريقة دخولك إلى مكتب المارشال‬
‫بعد فعلك ذلك مباشرة‬

151
00:12:22,329 --> 00:12:26,959
‫وكأن هذا غير مهم‬
‫أنت صبي قوي وشجاع‬

152
00:12:27,334 --> 00:12:30,963
‫- نعم ولكن ٤٠ سنة؟‬
‫- دعني أنزع هذه‬

153
00:12:31,088 --> 00:12:35,009
‫سأسهّل عليك‬
‫شرب الكاكاو‬

154
00:12:36,260 --> 00:12:41,015
‫ما أول شيء قتلته؟‬
‫أنت من (فلوريدا)، صحيح؟‬

155
00:12:41,140 --> 00:12:43,726
‫- ربما تمساح‬
‫- عندما كنت بسن الـ١١‬

156
00:12:43,851 --> 00:12:47,354
‫كنت بسن الـ١١ أيضاً تقريباً‬
‫لكنني لم أقتل تمساحاً‬

157
00:12:47,479 --> 00:12:51,608
‫كان خنزير (ويل هندريكس)‬
‫هرب من حظيرته وخرج عن السيطرة‬

158
00:12:51,734 --> 00:12:54,194
‫بدأ يمزق الرقعة التي‬
‫زرعت فيها والدتي الخضر‬

159
00:12:54,653 --> 00:13:00,743
‫بنى (أرلو) الفخ وأمسك به وأعطاني مسدساً‬
‫وقال: "أنجز الأمر"‬

160
00:13:02,202 --> 00:13:08,542
‫هل رأيت خنزيراً يخرج عن السيطرة؟ هذا‬
‫سيئ، تنمو أنيابه يمسي قذراً وحاد الطباع‬

161
00:13:08,667 --> 00:13:14,882
‫لا يبدو سيئاً عن بعد ولكن إن اقتربت‬
‫منه من الأفضل أن تنتبه لمؤخرتك‬

162
00:13:15,215 --> 00:13:18,177
‫- هل ثبّت التمساح أمامك؟‬
‫- ثبّته (داني)‬

163
00:13:18,302 --> 00:13:21,430
‫أراد قتله بنفسه لكنّ (داريل)‬
‫قال إن موعدي قد حان‬

164
00:13:21,555 --> 00:13:27,352
‫ها قد صوبت المسدس‬
‫على شيء يحدق إليك، صحيح؟‬

165
00:13:27,478 --> 00:13:30,481
‫كلما وقفت هناك لفترة أطول‬
‫قلّت رغبتي في فعل ذلك‬

166
00:13:30,606 --> 00:13:33,776
‫لم يكن لديّ خيار‬
‫كان (أرلو) ليدبغ جلدي لو لم أفعل‬

167
00:13:33,901 --> 00:13:38,363
‫- نعتني (داني) بالمخنث‬
‫- لكنّ هذا لا علاقة له بالمخنثين‬

168
00:13:39,573 --> 00:13:41,950
‫زهق الحياة‬
‫ليست بالمسألة البسيطة‬

169
00:13:42,618 --> 00:13:47,456
‫ارتجفت يدي بشدة‬
‫لذا كادت الرصاصة الأولى لا تصيبه‬

170
00:13:47,581 --> 00:13:52,544
‫كان الخنزير يطلق صرخة طويلة‬
‫ويشب ويترشش منه الدم‬

171
00:13:53,462 --> 00:13:58,092
‫أطلقت عليه ٣ رصاصات إضافية‬
‫لجعله يتوقف عن الحراك‬

172
00:13:59,468 --> 00:14:03,806
‫علمت أنه كان يجدر بي‬
‫أن أفرح بالأمر لكنني لم أفعل‬

173
00:14:04,556 --> 00:14:09,436
‫سرت إلى البيت‬
‫وعبرت الباب الأمامي وتقيأت‬

174
00:14:09,561 --> 00:14:11,980
‫فنعتني (أرلو) بالمخنث عندئذ‬

175
00:14:12,481 --> 00:14:17,194
‫أبرحني ضرباً أبضاً فبدأت أفكر‬
‫أقل في ما فعلته بذلك الخنزير‬

176
00:14:17,319 --> 00:14:20,239
‫وأكثر بشأن‬
‫ما أودّ فعله بـ(أرلو)‬

177
00:14:21,782 --> 00:14:25,702
‫- أقمت بالأمر؟‬
‫- ليس تماماً‬

178
00:14:27,371 --> 00:14:34,211
‫لكنني لطالما تساءلت إن انضممت‬
‫إلى المارشالات لأثبت له شيئاً‬

179
00:14:34,336 --> 00:14:36,922
‫أثبت له قوتي‬

180
00:14:37,297 --> 00:14:39,049
‫ربما لأغيظه‬

181
00:14:39,800 --> 00:14:42,386
‫كرهني لأنني رجل قانون‬

182
00:14:43,303 --> 00:14:44,805
‫علمت ذلك‬

183
00:14:44,930 --> 00:14:51,270
‫علمت عندما دخلت السلك أنني قد‬
‫أضطر إلى إطلاق النار على أحد خلال عملي‬

184
00:14:51,395 --> 00:14:57,818
‫ولكن أول مرة حصل ذلك‬
‫راودني الشعور ذاته‬

185
00:14:57,943 --> 00:15:00,279
‫شعرت بالغثيان‬

186
00:15:00,404 --> 00:15:05,701
‫بقيت أسأل نفسي إن كان بوسعي‬
‫فعل شيء مختلف غير سحب مسدسي‬

187
00:15:09,371 --> 00:15:12,499
‫- كيف وجدت هذه التجربة؟‬
‫- مع التمساح؟‬

188
00:15:12,624 --> 00:15:14,501
‫كان دينوصوراً‬
‫مَن يبالي لذلك؟‬

189
00:15:14,626 --> 00:15:16,879
‫- لا، أعني في ذلك اليوم‬
‫- ماذا؟‬

190
00:15:17,004 --> 00:15:19,840
‫في ذلك اليوم عندما أطلقت‬
‫النار على ذلك الرجل‬

191
00:15:21,091 --> 00:15:25,929
‫كما قلت، لم أر‬
‫سوى نجمة على حزامه‬

192
00:15:27,723 --> 00:15:29,474
‫لم أتقصد أن يصاب أحد بأذى‬

193
00:15:34,605 --> 00:15:36,732
‫يبرد كوب الكاكاو‬

194
00:15:46,787 --> 00:15:51,250
‫- حسناً، لم يقم بالأمر‬
‫- أعلم ذلك‬

195
00:15:51,401 --> 00:15:54,529
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ستضعين جهاز تنصت‬

196
00:15:54,654 --> 00:15:57,032
‫وستجعلين (داريل) يقول الحقيقة وسيعترف‬
‫بإطلاق النار (أرت) وسيُبرأ (كيندال)‬

197
00:15:57,157 --> 00:15:59,368
‫اسمعني‬
‫لا يمكنني وضع جهاز تنصت‬

198
00:15:59,493 --> 00:16:01,036
‫إنها الفرصة الوحيدة لابنك‬

199
00:16:01,161 --> 00:16:04,039
‫لا يا (رايلان)‬
‫إن دخلت لمقابلة (داريل)‬

200
00:16:04,164 --> 00:16:07,459
‫وكنتم جالسين أمام البيت في شاحنتكم‬
‫سيعلم بوجودكم‬

201
00:16:07,584 --> 00:16:11,797
‫- إن سمعنا أي شيء سندخل‬
‫- سأكون قد متّ عند فتح الباب‬

202
00:16:11,922 --> 00:16:14,925
‫أتفهمني؟ جهاز التنصت‬
‫ليس من الخيارات المطروحة‬

203
00:16:15,050 --> 00:16:18,220
‫لديك مشكلة إذاً‬
‫صحيح؟‬

204
00:17:02,889 --> 00:17:04,391
‫نعم‬

205
00:17:10,689 --> 00:17:13,775
‫كما قلت‬
‫لن تجده في حانة (أودري)‬

206
00:17:13,900 --> 00:17:18,488
‫يختبئ الرجل، يخشى نيل العقاب‬
‫بعد إطلاقه النار على المارشال‬

207
00:17:31,251 --> 00:17:34,212
‫أهذه أول مرة تأتيان فيها‬
‫إلى (الولايات المتحدة)؟‬

208
00:17:35,338 --> 00:17:39,801
‫هيّا! لا داعي لأن تتصرفا هكذا‬
‫أعلم أنكما تتكلمان الإنكليزية‬

209
00:17:40,510 --> 00:17:43,388
‫هل ستحرمان رجلاً محكوم عليه بالموت‬
‫من إجراء حديث؟‬

210
00:17:44,764 --> 00:17:47,684
‫- أتينا إلى هنا من قبل‬
‫- هل أعجبكما البلد؟‬

211
00:17:47,809 --> 00:17:51,813
‫- قسم منه‬
‫- ما رأيتماه لا يكفي إذاً‬

212
00:17:51,938 --> 00:17:57,444
‫ما رأيكما بأن تبقيا هنا بشكل دائم‬
‫وتبدآ بالعمل لحساب الجهة الأخرى؟‬

213
00:17:58,653 --> 00:18:00,655
‫هذا أكثر عرض مباشر يمكنني تقديمه‬

214
00:18:00,780 --> 00:18:03,742
‫إن عاد (ألبيرتو) إلى هذه الغرفة‬
‫اقتلاه‬

215
00:18:03,867 --> 00:18:11,124
‫ومقابل ذلك سأجعلكما شريكين في منظمتي‬
‫لديّ منصب شاغر في فريقي كما تعلمان‬

216
00:18:11,249 --> 00:18:15,670
‫أول أمر سنقوم به هو بيع‬
‫هذه المخدرات ونتقاسم الأرباح‬

217
00:18:15,795 --> 00:18:18,757
‫وسنمضي نهاية أسبوع مميزة‬
‫في (لاس فيغاس) في (نيفادا)‬

218
00:18:18,882 --> 00:18:23,136
‫أسبق وذهبتما إلى هناك؟ يقول البعض‬
‫إن (ديزني لاند) أسعد مكان في العالم‬

219
00:18:23,261 --> 00:18:27,015
‫أقسم إن أولئك الأشخاص لم يحتفلوا‬
‫مع (بويد كراودير) في (لاس فيغاس)‬

220
00:18:27,140 --> 00:18:32,103
‫وكل ما عليكما فعله‬
‫هو قتل رجل واحد‬

221
00:18:32,229 --> 00:18:36,191
‫وهو لا يبالي البتة‬
‫لأمر أي واحد منكما‬

222
00:18:36,316 --> 00:18:41,821
‫ابدآ حياتكما من جديد‬
‫هذه لحظتكما‬

223
00:18:42,113 --> 00:18:45,742
‫الآن، هذه لحظتكما‬

224
00:18:51,957 --> 00:18:53,750
‫ما الأمر؟‬
‫          ؟‬

225
00:18:53,875 --> 00:18:58,004
‫قال إننا في حال قتلناك‬
‫سيعطينا المخدرات وسيجعلنا شريكيه‬

226
00:19:00,590 --> 00:19:03,885
‫هذا عرض مهم‬
‫أيوجد أي أمر آخر؟‬

227
00:19:04,010 --> 00:19:08,723
‫- سيأخذنا إلى (فيغاس)‬
‫- للشرب والمقامرة‬

228
00:19:08,848 --> 00:19:10,225
‫من ثم أستمارسون الجنس جميعاً؟‬

229
00:19:10,350 --> 00:19:16,690
‫أتعرف ما هي مشكلتك يا (ألبيرتو)؟‬
‫لا تجيد التحدث إلى الناس‬

230
00:19:23,363 --> 00:19:27,576
‫كم مرة قصدنا (فيغاس)؟‬
‫٦؟ ٧ مرات؟‬

231
00:19:27,701 --> 00:19:31,746
‫- أكثر‬
‫- هذا الرجل مضحك جداً يا (ألبيرتو)‬

232
00:19:31,871 --> 00:19:34,082
‫هل أنت واثق بأنه لا يمكننا‬
‫أن نأخذه معنا إلى (المكسيك)؟‬

233
00:19:34,207 --> 00:19:39,713
‫- سنضعه في قفص كالببغاء‬
‫- لديك ٥٠ دقيقة يا (بويد)‬

234
00:19:39,838 --> 00:19:43,758
‫أيوجد أمر آخر تود تجربته؟‬
‫آمل أن يكون أفضل من ذلك‬

235
00:19:54,561 --> 00:19:57,522
‫- مرحباً يا أختاه، كيف تصمدين؟‬
‫- "سأكون بحال أفضل بكثير"‬

236
00:19:57,647 --> 00:20:00,358
‫إن توقف المارشالات اللعينون‬
‫عن مضايقة هذه العائلة‬

237
00:20:00,483 --> 00:20:03,570
‫- ماذا فعلوا الآن؟‬
‫- مسألة مقاضاة (كيندال) كراشد‬

238
00:20:03,695 --> 00:20:05,238
‫- كانت خدعة‬
‫- أتمازحينني؟‬

239
00:20:05,363 --> 00:20:10,702
‫لا، كانت حيلة حاولوا خداعه ليكذب‬
‫ويقول إنك أطلقت النار على الرئيس‬

240
00:20:10,827 --> 00:20:13,830
‫- رباه!‬
‫- "سأخبرك بأمر، تخطوا الحدود"‬

241
00:20:13,955 --> 00:20:16,916
‫سنقاضي خدمة مارشالات‬
‫(الولايات المتحدة)‬

242
00:20:17,042 --> 00:20:20,587
‫دعوى؟!‬
‫لا، ستغضبينهم أكثر‬

243
00:20:20,712 --> 00:20:24,633
‫اسمعني يا (داريل)‬
‫لا يأتي الهيرويين بالنتائج المرجوة‬

244
00:20:24,758 --> 00:20:28,511
‫ولا بيت الدعارة أظننا نعلم نحن الاثنين‬
‫أننا لن نبقى طويلاً في (كنتاكي)‬

245
00:20:28,637 --> 00:20:34,142
‫ولن أرحل من هنا خالية الوفاض، هذا‬
‫يوم تحصيلنا لحقوقنا، هذا ما كنا ننتظره‬

246
00:20:34,267 --> 00:20:40,732
‫صحيح؟ تركت الفندق للتو‬
‫سأمر على حانة (أودري) لأشرب كأساً‬

247
00:20:40,857 --> 00:20:44,027
‫- "أستكون هناك؟"‬
‫- نعم، أنا هنا‬

248
00:20:49,866 --> 00:20:52,577
‫- (ويندي كرو)؟‬
‫- أطلقنا سراحها قبل ساعة‬

249
00:20:52,702 --> 00:20:55,705
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- تعرف الحقيقة لكنها ترفض مساعدتنا‬

250
00:20:55,830 --> 00:20:58,875
‫- لكنها رحلت وهي بوضع ضعيف‬
‫- (رايلان)!‬

251
00:20:59,000 --> 00:21:01,086
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟‬
‫أستؤذي (داريل)؟‬

252
00:21:01,211 --> 00:21:04,673
‫- بالأحرى هو سيؤذيها‬
‫- ربما هذا ليس أمراً سيئاً أيضاً‬

253
00:21:05,507 --> 00:21:08,551
‫ذلك الصبي هناك‬
‫هي والدته‬

254
00:21:08,802 --> 00:21:12,847
‫أعلم، اتصلت بـ(تيم)‬
‫وحذرته وطلبت منه أن يبقى يقظاً‬

255
00:21:12,972 --> 00:21:16,893
‫اجتاز (داريل) ضوءاً أحمر للتو حاول‬
‫(تيم) اللحاق به لكنه تعرض لحادث‬

256
00:21:17,018 --> 00:21:19,312
‫إنه بخير‬
‫أنا ذاهبة لأخذه‬

257
00:21:19,437 --> 00:21:21,940
‫اختفى (داريل)‬

258
00:21:22,315 --> 00:21:24,025
‫اللعنة!‬

259
00:21:34,494 --> 00:21:36,371
‫"هاتف (بويد كراودير)‬
‫لن يستمر هذا الاتفاق إلى الأبد"‬

260
00:21:36,496 --> 00:21:38,581
‫"لا يزال لديّ ما تبحث عنه، (داريل)"‬

261
00:21:54,556 --> 00:21:58,727
‫انتهى الوقت‬
‫ولا أخبار من السيّد (كرو)‬

262
00:22:00,895 --> 00:22:05,567
‫- هل الصيد هنا جيّد؟‬
‫- ليس سيئاً‬

263
00:22:05,692 --> 00:22:09,612
‫كان والدي يأخذني أنا وأخي في صغرنا‬
‫لكن الأمر لم يستهوني كثيراً‬

264
00:22:09,988 --> 00:22:13,408
‫أفضّل صيد الحيوانات‬
‫لديهم فرصة بأن تقاوم‬

265
00:22:13,533 --> 00:22:17,162
‫كان والدي يأخذني أنا أيضاً‬
‫إلى صحراء (سونوران)‬

266
00:22:17,287 --> 00:22:22,000
‫لصيد فرائس كبيرة مثل العقارب‬
‫والسحالي وما شابه؟‬

267
00:22:22,333 --> 00:22:25,754
‫بشكل خاص أكباش الجبال الصخرية‬
‫والأيائل ذات الآذان الكبيرة‬

268
00:22:25,879 --> 00:22:29,841
‫كنا نمضي الصباح بقتل الفرائس‬
‫وأخذها إلى المخيم‬

269
00:22:29,966 --> 00:22:33,261
‫حيث علّمني والدي‬
‫طريقة سلخها‬

270
00:22:38,308 --> 00:22:44,397
‫أول موضع تشقه هو صوب الأسفل في بطنها‬
‫لينزف الحيوان ولأنزع الأحشاء‬

271
00:22:44,522 --> 00:22:50,737
‫مع الحرص على عدم ثقب المثانة‬
‫من ثم أنزع الأعضاء التناسلية‬

272
00:22:51,654 --> 00:22:57,160
‫عندئذ...‬
‫أصبح جاهزاً لسلخ الجلد‬

273
00:22:57,410 --> 00:23:01,206
‫أقص أولاً عند مفاصل كاحله‬
‫وأقطع الأوتار‬

274
00:23:01,331 --> 00:23:03,500
‫وأبدأ بنزع‬
‫جلد الحيوان غير المدبوغ‬

275
00:23:03,625 --> 00:23:07,378
‫يكمن السر بنزعه قطعة واحدة‬

276
00:23:07,629 --> 00:23:10,381
‫يكون الأمر أسهل‬
‫عندما لا يزال الحيوان دافئاً‬

277
00:23:11,049 --> 00:23:18,056
‫أتريدني أن أتبرز في سروالي يا (ألبيرتو)؟‬
‫يبدو لي أن هذا سيجعل مهمتك بغيضة أكثر‬

278
00:23:18,181 --> 00:23:24,729
‫أعرف الألم الحقيقي‬
‫وأعلم أموراً لا يمكنك تخيلها جتى‬

279
00:23:25,396 --> 00:23:32,862
‫أتريد تخليصي من تعاستي؟‬
‫ما رأيك بأن تكف عن الثرثرة‬

280
00:23:33,154 --> 00:23:36,658
‫وتفعل‬
‫ما يتوجب عليك فعله؟‬

281
00:23:52,257 --> 00:23:55,593
‫يبدو أنك عدت إلى الحياة‬
‫يا سيّد (كراودير)‬

282
00:23:56,636 --> 00:24:03,142
‫سيلتقينا ولكن ليس هنا يريدنا‬
‫أن نلتقي في بيت عشيقتك في الريف‬

283
00:24:03,434 --> 00:24:07,856
‫أظن أنه من الأفضل أن تخبره‬
‫أننا سنلاقيه هناك‬

284
00:24:15,697 --> 00:24:18,783
‫- ماذا؟‬
‫- هلا تخبرينني ما فعلته في الفناء‬

285
00:24:18,908 --> 00:24:23,079
‫- فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫- لا يسعني تركها تنشر الأكاذيب عني‬

286
00:24:23,204 --> 00:24:25,415
‫لذا قررت فضحها؟‬

287
00:24:26,541 --> 00:24:30,420
‫أفضّل مواجهة عدو واحد‬
‫بدلاً من كل سجينات السجن‬

288
00:24:30,545 --> 00:24:32,297
‫يجدر بـ(غريتشين)‬
‫العودة إلى القمة من جديد‬

289
00:24:33,131 --> 00:24:36,676
‫إن أرادت التعارك معي سنتعارك‬

290
00:24:36,801 --> 00:24:39,012
‫لن أتمدد فحسب‬

291
00:24:39,137 --> 00:24:43,600
‫لا تنوي (غريتشين)‬
‫التعارك معك بل قتلك‬

292
00:24:43,725 --> 00:24:46,728
‫لا يمكنها فعل ذلك‬
‫بسبب أخيها‬

293
00:24:46,853 --> 00:24:51,316
‫تقول للجميع إنها لا تهتم لأمر أخيها‬
‫أنت بعداد الأموات‬

294
00:24:52,609 --> 00:24:55,778
‫لو كنت مكانك للازمت أماكن‬
‫تتواجد المجموعات إلى أقصى حد‬

295
00:24:55,904 --> 00:24:57,989
‫ولاستحممت بعيداً‬
‫عنها هي وفتياتها‬

296
00:25:05,496 --> 00:25:06,915
‫(إيفا)!‬

297
00:25:12,921 --> 00:25:15,757
‫مهلاً! مهلاً!‬

298
00:25:18,968 --> 00:25:23,431
‫مهلاً! مهلاً! لتبتعد إحداكن عن الأخرى‬
‫مهلاً! مهلاً!‬

299
00:25:31,856 --> 00:25:35,818
‫- أهذه امرأتك؟‬
‫- لم تعد امرأتي‬

300
00:25:36,569 --> 00:25:40,615
‫- ولكن هذا بيتها‬
‫- نعم‬

301
00:25:40,740 --> 00:25:43,701
‫وفقاً لخبرتي عدا عن أن هذا يعني‬
‫أنه لا يجدر بك التواجد في بيتها‬

302
00:25:43,826 --> 00:25:45,912
‫يجب أن تحصل على بيتك أيضاً‬

303
00:25:47,163 --> 00:25:49,332
‫أتى (كرو)‬

304
00:25:49,582 --> 00:25:52,460
‫مهلاً! لا تُشعره بالخوف‬

305
00:26:02,261 --> 00:26:07,392
‫حسناً، أدخله‬
‫إن جرب أي شيء أفرغ أمشاطك‬

306
00:26:13,731 --> 00:26:16,317
‫لديّ خبر سيئ أيّها الرجلان‬
‫نحن من خدمة المارشالات الأمريكيين‬

307
00:26:16,442 --> 00:26:20,446
‫في حال لم يكن ذلك بديهياً هذا هو‬
‫هو القسم الذي تلقون فيه مسدساتكم‬

308
00:26:24,450 --> 00:26:26,494
‫يا صديقي‬
‫مهلاً! مهلاً!‬

309
00:26:27,412 --> 00:26:31,749
‫لا يهم ما قلته للتو‬
‫هذان عميلان فدراليان في الخارج‬

310
00:26:31,874 --> 00:26:35,420
‫إن أطلقت النار من ذلك المسدس سيدخلان‬
‫إلى هنا بسرعة فائقة، ألا تخال ذلك؟‬

311
00:26:35,545 --> 00:26:38,965
‫- (ألبيرتو)؟‬
‫- لا تنبس ببنت شفة‬

312
00:26:47,557 --> 00:26:51,352
‫- أبق يديك حيث يسعنا رؤيتهما‬
‫- أيّها المارشالان‬

313
00:26:53,187 --> 00:26:56,607
‫- أتوجد مشكلة هنا؟‬
‫- ما رأيك أيّها الحقير؟‬

314
00:26:56,733 --> 00:27:00,737
‫لدينا رئيس مثلكما‬

315
00:27:00,862 --> 00:27:04,490
‫الفرق هو أنه في حال أتينا‬
‫خالي الوفاض سيقتلنا رئيسنا‬

316
00:27:04,615 --> 00:27:08,828
‫لذا لأننا نتفوق عليكما‬
‫من حيث الأسلحة والعدد‬

317
00:27:08,953 --> 00:27:13,291
‫أمنحكما فرصة واحدة لتعودا‬
‫إلى تلك السيارة وترحلا من هنا‬

318
00:27:13,624 --> 00:27:16,627
‫لديك ٣ ثوان‬
‫قبل أن نقتل كل واحد منكم‬

319
00:27:18,546 --> 00:27:20,631
‫لك مرادك‬

320
00:27:56,918 --> 00:27:59,253
‫- ألق السلاح‬
‫- يا عزيزتي‬

321
00:27:59,378 --> 00:28:04,383
‫- ألقه!‬
‫- لو استطعت لرفعت يديّ واستسلمت‬

322
00:28:10,472 --> 00:28:14,559
‫هل أطلقت النار بهذا الشكل‬
‫أيّها الجوال القناص؟‬

323
00:28:14,685 --> 00:28:18,063
‫لا يحتاج الرجال الصالحون إلى إطلاق النار‬
‫على الناس فيما أيديهم مقيدة يا (كراودير)‬

324
00:28:18,188 --> 00:28:22,943
‫إن أردت أن أعلّمك الطريقة‬
‫ما عليك سوى أن تطلب ذلك‬

325
00:28:23,068 --> 00:28:27,864
‫لن أنسى ذلك وعندما أقول إنني لن أنسى‬
‫ذلك ما أعنيه هو أن تكف التحدث إليّ‬

326
00:28:27,990 --> 00:28:32,911
‫دعني أحزر تقدّرين وتشعرين بالامتنان‬
‫عن عملي البطولي السريع البديهة‬

327
00:28:33,036 --> 00:28:36,665
‫ألن تتظاهر حتى بأنك آسف‬
‫لأنك استدرجتنا إلى كمين، صحيح؟‬

328
00:28:36,790 --> 00:28:40,460
‫العكس صحيح ما فعلته‬
‫هو إبقاء (داريل كرو) الابن حياً‬

329
00:28:40,585 --> 00:28:44,631
‫وحرصت بالتالي على ألا يمضي صبي بسن الـ١٥‬
‫بقية حياته خلف القضبان بسبب جريمة‬

330
00:28:44,756 --> 00:28:48,343
‫- ارتكبها خاله‬
‫- ما فعلته هو استغلانا لتنقذ نفسك‬

331
00:28:48,468 --> 00:28:54,516
‫إن كان صمودي من النتائج الثانوية‬
‫لفعلي غير الأناني فليكن‬

332
00:28:55,225 --> 00:28:59,730
‫ستبتعد عن هذا كله‬
‫وسنضطر إلى تقبل ذلك‬

333
00:29:00,355 --> 00:29:05,610
‫لكنني سأعود إلى (ليكسينغتون)‬
‫وسآخذ الملف الذي يملكه (رايلان) ضدك‬

334
00:29:05,736 --> 00:29:07,696
‫وسأجعل هدفي الوحيد في الحياة‬

335
00:29:07,821 --> 00:29:14,494
‫الحرص نيلك كل العقاب‬
‫الذي تستحقه وأكثر حتى    ‬

336
00:29:15,787 --> 00:29:17,831
‫أتمنى لك يوماً جميلاً يا (بويد)‬

337
00:29:29,968 --> 00:29:33,472
‫- أزيحت الكتف من مكانها من جديد‬
‫- تمددي‬

338
00:29:39,352 --> 00:29:41,480
‫أوقعت نفسك في ورطة كبيرة الآن‬

339
00:29:41,605 --> 00:29:45,358
‫كنت أحاول أن أخرج نفسي من ورطة‬

340
00:29:45,484 --> 00:29:48,361
‫هل من الأفضل أن أتعرض‬
‫للطعن على رواق مظلم‬

341
00:29:48,487 --> 00:29:53,700
‫وأنزف حتى الموت على أرض السجن البارد؟‬
‫أنا بأمان هنا على الأقل‬

342
00:29:56,369 --> 00:30:00,373
‫حسناً، أعدت الكتف إلى مكانها‬
‫أصبحت بحالة جيدة الآن‬

343
00:30:01,708 --> 00:30:05,337
‫ماذا ستفعلين عندما سيعيدونك‬
‫لتتواجدي مع باقي السجينات؟‬

344
00:30:08,215 --> 00:30:11,843
‫ألديك اقتراحات؟‬
‫كلّي آذان صاغية‬

345
00:30:14,137 --> 00:30:16,973
‫كونك حية أمر جيّد بالنسبة إلى التجارة‬

346
00:30:17,099 --> 00:30:20,102
‫لذا صدقيني عندما أخبرك أنه لديك خياران‬

347
00:30:20,227 --> 00:30:25,232
‫إما تمضين السنوات الـ٥ المقبلة هنا‬
‫في السجن الانفرادي وهذا موت من نوع آخر‬

348
00:30:25,565 --> 00:30:31,446
‫وإما عليك أن تستعدي للقتال كل يوم‬
‫إلى أن يخرجوك من هنا‬

349
00:30:35,033 --> 00:30:37,577
‫سأمر للاطمئنان عليك‬
‫من جديد إن استطعت‬

350
00:30:54,261 --> 00:30:56,263
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

351
00:31:01,059 --> 00:31:03,770
‫ألن يقاضوه كراشد إذاً؟‬

352
00:31:04,688 --> 00:31:07,983
‫هذا خبر سار‬
‫أتريدين كأساً؟‬

353
00:31:08,483 --> 00:31:13,488
‫- لا، لا أريد كأساً‬
‫- أيوجد خطب ما؟‬

354
00:31:13,613 --> 00:31:15,532
‫لم يطلق (كيندال) النار على ذلك الرجل‬

355
00:31:15,657 --> 00:31:18,243
‫- هل أخبرك ذلك؟‬
‫- لم يضطر إلى فعل ذلك‬

356
00:31:18,368 --> 00:31:22,789
‫- أعرف ابني يا (داريل)‬
‫- حقاً؟‬

357
00:31:22,914 --> 00:31:25,000
‫ما رأيك؟‬

358
00:31:26,877 --> 00:31:29,379
‫إلى أين اصطحبته‬
‫في عيد مولده العاشر؟‬

359
00:31:30,922 --> 00:31:33,842
‫ما أهم ما يريده في العالم‬
‫وأنا مستعد لمنحه إياه؟‬

360
00:31:33,967 --> 00:31:37,971
‫- لا أعلم يا (داريل)‬
‫- هذا صحيح، لا تعلمين‬

361
00:31:38,096 --> 00:31:40,473
‫لأنك لم تكوني موجودة‬

362
00:31:41,224 --> 00:31:47,731
‫أنت أم فاشلة‬
‫لا تعرفين أي شيء عن ابنك‬

363
00:31:49,566 --> 00:31:54,029
‫أتعلم ما أعرفه؟ أعرفك أنت‬
‫أعلم أنك فعلت ذلك‬

364
00:31:54,154 --> 00:31:58,241
‫لا تعرفين أي شيء‬
‫لا تعرفين مدى صعوبة الاهتمام بعائلة‬

365
00:31:58,366 --> 00:32:02,162
‫الاعتناء بعائلة؟‬
‫أتعني مثلما اهتممت بـ(ديلي)؟‬

366
00:32:02,287 --> 00:32:04,497
‫- تركنا (ديلي)، تركنا (ديلي)‬
‫- لا، لم يتركنا‬

367
00:32:04,623 --> 00:32:07,751
‫هذه ترهات يا (داريل)‬
‫لا تقل لي ترهات لست غبية‬

368
00:32:07,876 --> 00:32:12,339
‫أتخالني لن أفهم سبب قيامك بما فعلته؟‬
‫أتخالني سألومك؟‬

369
00:32:12,464 --> 00:32:16,509
‫أعلم أن (ديلي) كان سيوقعنا‬
‫في ورطاته بسبب ترهاته‬

370
00:32:16,635 --> 00:32:19,763
‫تم منحك مهمة مستحيلة‬
‫بسبب قتل والدنا بهذه الطريقة‬

371
00:32:19,888 --> 00:32:23,558
‫كان من الضروري اتخاذ قرارات صعبة‬
‫كانت الأعمال العائلية مهددة‬

372
00:32:23,683 --> 00:32:28,396
‫نعم، ما كان (داني) أو (ديلي) ليفعلا‬
‫أي شيء ولكن إليك ما لا أفهمه يا (داريل)‬

373
00:32:28,521 --> 00:32:31,942
‫- لماذا لم تخبرني عن ذلك؟‬
‫- لأنك لم تريدي سماع أي شيء!‬

374
00:32:32,651 --> 00:32:34,361
‫صحيح؟!‬

375
00:32:36,696 --> 00:32:38,490
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لست آسفة!‬

376
00:32:38,615 --> 00:32:42,911
‫بلى، تخليت عنك‬
‫عندما كنت بأمس الحاجة إليّ‬

377
00:32:43,036 --> 00:32:46,206
‫- لم أساندك قط‬
‫- ألقي كل اللوم عليّ‬

378
00:32:46,331 --> 00:32:50,794
‫أنا آسفة، أنا آسفة للغاية‬

379
00:32:50,919 --> 00:32:53,630
‫كل ما حاولت فعله‬
‫هو إبقاء العائلة بأمان‬

380
00:32:54,631 --> 00:32:59,094
‫- هذا كل ما حاولت فعله‬
‫- أتفهم ذلك، أتفهم ذلك‬

381
00:32:59,219 --> 00:33:03,682
‫ولكن أحاول أن أخبرك الآن‬
‫أنني موجودة هنا إلى جانبك يا (داريل)‬

382
00:33:04,391 --> 00:33:09,521
‫أتفهم الأمر‬
‫انتقمت لأنهم قتلوا (داني)‬

383
00:33:09,646 --> 00:33:12,691
‫قمت بما كان والدي ليقوم به‬

384
00:33:12,816 --> 00:33:19,281
‫ساءت الأمور وشعرت بالهلع لكنني أتيت‬
‫لأخبرك الآن أنني موجودة هنا لأجلك‬

385
00:33:19,781 --> 00:33:24,244
‫أنا موجودة هنا لأجلك يا (داريل)‬
‫أتفهم ما فعلته‬

386
00:33:24,744 --> 00:33:29,708
‫أنا...‬
‫لم أكن أنوي إطلاق النار على الرجل‬

387
00:33:31,084 --> 00:33:33,628
‫حصل ذلك فحسب‬

388
00:33:34,129 --> 00:33:38,091
‫خلت (كيندال) سيذهب إلى سجن الأحداث‬
‫ولن يكون هذا مهماً‬

389
00:33:38,842 --> 00:33:40,427
‫وسينتهي الأمر‬

390
00:33:41,553 --> 00:33:44,889
‫ولكن كل هذا الأمر المزري حصل‬

391
00:33:48,018 --> 00:33:52,647
‫أنا آسف، أنا آسف بالفعل‬

392
00:33:53,356 --> 00:33:58,111
‫شكراً يا (داريل)‬
‫حصلت على ما أردته‬

393
00:34:02,699 --> 00:34:04,367
‫على الرحب والسعة‬

394
00:34:06,870 --> 00:34:10,081
‫لا، أعني أنني حصلت‬
‫على ما احتجت إليه‬

395
00:34:13,585 --> 00:34:16,755
‫- أسجلت كلامي؟‬
‫- سجلت كل كلمة قلتها‬

396
00:34:20,175 --> 00:34:25,889
‫أيتها الساقطة القذرة‬
‫والفاسدة والشريرة‬

397
00:34:26,014 --> 00:34:29,517
‫أظننا نحصل جميعنا على العائلة‬
‫التي نستحقها، صحيح يا (داريل)؟‬

398
00:34:29,642 --> 00:34:33,146
‫تعرفين جيداً أنني لن أدعك ترحلين‬
‫من هنا مع هذا الهاتف، صحيح؟‬

399
00:34:33,271 --> 00:34:35,148
‫ماذا ستفعل؟‬
‫أستقتلني؟‬

400
00:34:36,024 --> 00:34:42,197
‫أعطيني هذا الهاتف يا (ويندي)‬
‫وإلا سآخذه وسأقحمه في حلقك‬

401
00:34:42,322 --> 00:34:46,117
‫ستكون هذه خطوة جريئة للغاية‬
‫أليس كذلك يا (داريل)؟‬

402
00:34:47,243 --> 00:34:50,205
‫كيف ستقوم بها‬
‫بدون خصيتيك؟‬

403
00:34:54,501 --> 00:34:56,628
‫لن تستعملي هذا‬

404
00:34:56,753 --> 00:35:00,965
‫قمت بائتمانك على (كيندال)‬
‫أيّها الحقير‬

405
00:35:03,802 --> 00:35:07,597
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- لديها مسدس‬

406
00:35:09,015 --> 00:35:12,310
‫- نعم، أرى ذلك‬
‫- ألن تفعل شيئاً حيال ذلك؟‬

407
00:35:12,435 --> 00:35:14,437
‫ماذا تريدني‬
‫أن أفعل يا (داريل)؟‬

408
00:35:14,562 --> 00:35:16,648
‫أتريدني أن أطلق النار عليها؟‬

409
00:35:16,773 --> 00:35:20,902
‫إنها أختك‬
‫إنها من عائلتك‬

410
00:35:21,444 --> 00:35:27,075
‫لا يمكنني التدخل بالأمور العائلية‬
‫تعرف ذلك بشكل أفضل من أي شخص آخر‬

411
00:35:34,249 --> 00:35:36,251
‫(ويندي)!‬

412
00:35:47,178 --> 00:35:49,180
‫يا (ويندي)‬

413
00:35:49,973 --> 00:35:52,976
‫الوقت مناسب‬
‫لتلقي ذلك المسدس جانباً‬

414
00:35:58,273 --> 00:36:00,650
‫لقد قمت...‬

415
00:36:16,416 --> 00:36:19,669
‫ألم أقل لك إنك ستتمنى لو قتلتك؟‬

416
00:36:21,087 --> 00:36:24,048
‫ألا تتمنى ذلك؟‬

417
00:36:34,783 --> 00:36:36,785
‫هو عكر المزاج‬
‫أقل بكثير مما هو في البيت‬

418
00:36:36,910 --> 00:36:39,288
‫عليك أن تأخذي مصلاً‬
‫مليئاً بالمورفين إلى البيت‬

419
00:36:41,165 --> 00:36:44,501
‫مرحباً يا (رايلان)‬
‫استفاق ليلة البارحة‬

420
00:36:44,626 --> 00:36:47,713
‫- هل يعاملونك جيداً؟‬
‫- لست مضطراً للنهوض لقضاء حاجتي‬

421
00:36:47,838 --> 00:36:51,508
‫- لا ترتح كثيراً‬
‫- هذا أمر غير مرجح‬

422
00:36:51,633 --> 00:36:55,554
‫وعدنا (ليزلي)‬
‫بأننا لن نتعبه‬

423
00:36:55,888 --> 00:36:58,640
‫- سنراك غداً أيّها الرئيس‬
‫- حسناً‬

424
00:36:58,766 --> 00:37:00,225
‫- سأكلمك لاحقاً‬
‫- نعم‬

425
00:37:00,350 --> 00:37:04,396
‫- بالمناسبة أحببت مكان ركنك‬
‫- ابقي بعيدة عنه!‬

426
00:37:06,982 --> 00:37:10,486
‫- هل أتيت لتوديعي؟‬
‫- أظنك ستكون بخير‬

427
00:37:10,611 --> 00:37:14,448
‫لا، أعني هل كلّمت (دان)؟‬

428
00:37:14,573 --> 00:37:16,408
‫(دان)؟ لا، لماذا؟‬

429
00:37:16,533 --> 00:37:20,788
‫قال (دان غرانت)‬
‫إنه لديه منصب لك في (فلوريدا)‬

430
00:37:22,164 --> 00:37:27,211
‫- متى حصل هذا الأمر؟‬
‫- بعد أن طلبت مني نقلك بيوم‬

431
00:37:28,253 --> 00:37:33,217
‫كنت لأخبرك قبل الآن‬
‫ولكن لم أرد أن أضايقك في إجازتك‬

432
00:37:36,261 --> 00:37:38,680
‫- كيف حال (أليسون)؟‬
‫- أخبرتك يا عزيزي‬

433
00:37:38,806 --> 00:37:43,560
‫أتت إلى هنا قبل أن تستفيق‬
‫وتركت لك بطاقة جميلة‬

434
00:37:43,685 --> 00:37:45,521
‫سأدعكما تتكلمان‬

435
00:37:49,024 --> 00:37:53,195
‫- كان (داريل كرو) الفاعل، صحيح؟‬
‫- نعم‬

436
00:37:54,363 --> 00:37:59,326
‫- هل قتلته؟‬
‫- لا لكنه مات‬

437
00:38:00,953 --> 00:38:03,622
‫هل تدخلت العناية الإلهية؟‬

438
00:38:05,332 --> 00:38:07,167
‫شكراً‬

439
00:38:15,717 --> 00:38:17,344
‫ارتح‬

440
00:38:20,514 --> 00:38:23,600
‫- سأراك من جديد قبل أن أذهب‬
‫- اللعنة!‬

441
00:38:27,980 --> 00:38:30,941
‫"هل أنت جدي؟‬
‫أيحصل هذا بالفعل؟!"‬

442
00:38:31,066 --> 00:38:36,738
‫نعم، تم تقديم المعاملات الورقية‬
‫لم يبق سوى موافقات روتينية ليس إلا‬

443
00:38:36,864 --> 00:38:41,743
‫سأكون قد انتقلت للسكن هنا‬
‫بعد بضعة أسابيع‬

444
00:38:48,292 --> 00:38:51,086
‫أرجوك قولي لي إن هذه‬
‫دموع الفرح يا (وينونا)‬

445
00:38:51,712 --> 00:38:55,549
‫"نعم‬
‫أسمعت ذلك يا عزيزتي؟"‬

446
00:38:55,674 --> 00:38:59,303
‫"سيعود والدك إلى البيت‬
‫حتى تتمكن والدتك من أخذ قيلولة أخيراً"‬

447
00:39:00,304 --> 00:39:02,681
‫"أعلم!"‬

448
00:39:05,767 --> 00:39:08,186
‫اللعنة! إنها جميلة‬

449
00:39:11,565 --> 00:39:13,025
‫هذا الوقت غير مناسب يا (رايلان)‬

450
00:39:13,150 --> 00:39:16,987
‫أسعار العقارات في (ميامي) مرتفعة‬
‫قليلاً لكنني أعرف سمساراً عقارياً‬

451
00:39:17,112 --> 00:39:21,033
‫(وين دافي)، (كاثرين هايل) التي دبرت‬
‫قتل رئيسي لتعطيل محاكمة زوجها‬

452
00:39:21,158 --> 00:39:23,952
‫إنها حقيرة قليلاً لكنها لا تزال أفضل‬
‫من آخر امرأة اضطررت إلى التعامل معها‬

453
00:39:24,077 --> 00:39:27,080
‫ماذا أيضاً؟ (روبرت كواريلز)‬
‫جثث في (المكسيك)، تجارة المخدرات‬

454
00:39:27,205 --> 00:39:28,874
‫- جميعها قضايا طُويت‬
‫- عائلة (كرو)‬

455
00:39:28,999 --> 00:39:32,544
‫من ضمنها عائلة (كرو)‬
‫تقريري هناك على المكتب‬

456
00:39:32,669 --> 00:39:35,714
‫- تصرفت (ويندي) دفاعاً عن نفسها‬
‫- هذا ما ذكرته في تقريري، نعم‬

457
00:39:35,839 --> 00:39:38,550
‫قالت إنها ستذهب‬
‫هي والصبي إلى (فلوريدا) أيضاً‬

458
00:39:38,675 --> 00:39:41,011
‫أشعر بأن دربينا‬
‫لن يتقاطعا‬

459
00:39:41,136 --> 00:39:44,514
‫لا ترى ذلك، صحيح؟ ألا ترى‬
‫الخيط المشترك الذي يجمع كل العناصر؟‬

460
00:39:44,640 --> 00:39:48,310
‫مع فائق احترامي إن لم يتعلق‬
‫بالسماء المشمسة والشواطئ‬

461
00:39:48,435 --> 00:39:51,980
‫- ما من شيء عليّ رؤيته‬
‫- الرجل وسط كل شيء‬

462
00:39:52,272 --> 00:39:56,151
‫- مَن؟ أنا؟‬
‫- (بويد كراودير)‬

463
00:39:57,277 --> 00:39:59,363
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرفه؟‬

464
00:39:59,488 --> 00:40:01,114
‫مهلاً!‬

465
00:40:01,865 --> 00:40:04,534
‫أتقول إنك ستسعى‬
‫للنيل من (بويد كراودير)؟‬

466
00:40:05,827 --> 00:40:08,622
‫- أنا آسف، ألم تصغ إلى كلامنا؟‬
‫- عمّ نتحدث؟‬

467
00:40:08,747 --> 00:40:11,792
‫- إلى أي مدى أنت جدي؟‬
‫- أنا جدي للغاية‬

468
00:40:11,917 --> 00:40:15,045
‫سنسعى للنيل منه بموجب قانون‬
‫منظمات الاختلاس والفساد، سنقضي عليه‬

469
00:40:15,170 --> 00:40:19,633
‫- ٥٠ سنة كحد أدنى‬
‫- أتريدانني أن أساعدكما؟‬

470
00:40:19,758 --> 00:40:22,678
‫قبل أن ترحل؟ نعم‬

471
00:40:23,929 --> 00:40:26,431
‫لماذا لم تقولا ذلك؟‬

472
00:40:41,785 --> 00:40:43,995
‫- ألو؟‬
‫- ألو يا (بويد)‬

473
00:40:44,120 --> 00:40:46,706
‫هل أنا مدين لك بالمال‬
‫يا سيّد (غايست)؟‬

474
00:40:46,832 --> 00:40:49,793
‫العكس صحيح‬
‫أتصل بك لأطلعك على خبر سار‬

475
00:40:49,918 --> 00:40:54,256
‫- سيتم إطلاق سراح (إيفا)‬
‫- أنا آسف، هلا تكرر ما قلته‬

476
00:40:54,381 --> 00:41:00,846
‫- ستخرج خطيبتك من السجن‬
‫- أنا... لا...‬

477
00:41:01,805 --> 00:41:03,890
‫أنا... لا أفهم‬

478
00:41:04,015 --> 00:41:09,229
‫أولاً زميلتها في الزنزانة‬
‫في مركز احتجاز (هارلان) غيّرت قصتها‬

479
00:41:09,354 --> 00:41:12,858
‫وقررت البوح بالحقيقة‬
‫من ثم الحارس المعني...‬

480
00:41:12,983 --> 00:41:16,611
‫- (ألبرت فيكوس)‬
‫- تراجع عن إفادته‬

481
00:41:18,029 --> 00:41:22,742
‫- أما زات على الخط يا (بويد)؟‬
‫- نعم، أنا على الخط‬

482
00:41:22,868 --> 00:41:25,412
‫انهارت القضية‬

483
00:41:25,912 --> 00:41:30,959
‫- أظنها تود التحدث إليك‬
‫- أعطها الهاتف‬

484
00:41:33,461 --> 00:41:36,214
‫- (بويد)؟‬
‫- "أيحصل هذا بالفعل؟"‬

485
00:41:37,090 --> 00:41:39,175
‫على ما يبدو‬

486
00:41:39,968 --> 00:41:44,764
‫أيمكنني... أتريدينني أن أوصلك؟‬

487
00:41:44,890 --> 00:41:50,520
‫(غايست) موجود هنا‬
‫قال إنه سيأخذني إلى أي مكان أريده‬

488
00:41:50,645 --> 00:41:52,564
‫حسناً إذاً‬

489
00:41:52,689 --> 00:41:56,401
‫كنت أفكر‬
‫في أن أذهب إلى البيت الريفي‬

490
00:41:56,526 --> 00:41:59,905
‫شاء القدر أن أقف‬
‫على شرفتك الأمامية الآن‬

491
00:42:00,030 --> 00:42:04,242
‫يجب إنجاز المعاملات الورقية‬
‫وعليّ القيام بالرحلة إلى هناك‬

492
00:42:04,367 --> 00:42:07,746
‫ولكن يفترض أن أصل‬
‫إلى البيت بعد بضع ساعات‬

493
00:42:08,079 --> 00:42:12,042
‫سأنتظرك‬

494
00:42:33,939 --> 00:42:37,734
‫- سأترككما وحدكما لبعض الوقت‬
‫- شكراً‬

495
00:42:53,541 --> 00:42:56,419
‫أراهن بأن العودة إلى البيت‬
‫تمنحك شعوراً جيداً‬

496
00:42:58,088 --> 00:42:59,714
‫نعم‬

497
00:43:01,424 --> 00:43:03,551
‫هل هذه ثقوب رصاص؟‬

498
00:43:06,096 --> 00:43:09,307
‫كان الشهران الفائتان عصيبين‬

499
00:43:16,439 --> 00:43:24,447
‫لديّ أمر عليّ تدبر أمره الليلة‬
‫ولكن يمكن تأجيله حتى الصباح‬

500
00:43:24,572 --> 00:43:30,787
‫- هل أحضّر لك طعاماً؟‬
‫- لا، عليك الذهاب‬

501
00:43:30,912 --> 00:43:33,957
‫من الجميل‬
‫أن أمضي بعض الوقت وحدي‬

502
00:43:36,918 --> 00:43:38,878
‫حسناً‬

503
00:43:43,425 --> 00:43:46,011
‫ماذا سيحصل الآن يا (إيفا)؟‬

504
00:43:47,387 --> 00:43:49,973
‫ماذا سيحصل تالياً؟‬

505
00:43:52,017 --> 00:44:00,275
‫الآن سآخذ حمّاماً‬
‫وسأرتدي البيجاما وسأنام‬

506
00:44:20,253 --> 00:44:24,507
‫يا سيّد (دافي)‬
‫من الصعب إيجادك في هذه الأيام‬

507
00:44:24,632 --> 00:44:29,679
‫كذبت على الكارتل لأجلك يا سيّد (كراودير)‬
‫لذا اعذرني إن كنت لا أجيب على هاتفي‬

508
00:44:29,804 --> 00:44:33,725
‫- حتى حُلّت المسألة من تلقاء نفسها‬
‫- لم تُحلّ من تلقاء نفسها‬

509
00:44:33,850 --> 00:44:39,731
‫- أنا حللتها لأجلك‬
‫- أعلينا تفتيش جيوبك بحثاً عن سجائر؟‬

510
00:44:39,856 --> 00:44:42,734
‫لا يا سيّدتي‬
‫قررت ترك تلك العلبة في البيت الليلة‬

511
00:44:42,859 --> 00:44:49,032
‫ولكن ثمة رزمة على المقعد الأمامي‬
‫في شاحنتي يُفترض جعلكما تبتسمان‬

512
00:44:49,574 --> 00:44:51,826
‫كن لطيفاً يا (مايكي)‬

513
00:44:54,370 --> 00:44:57,207
‫ماذا ستفعل الآن يا (بويد)؟‬

514
00:44:57,332 --> 00:45:01,044
‫قال (جون إف كينيدي): "لا يعني المجهود‬
‫والشجاعة أي شيء بدون هدف واتجاه"‬

515
00:45:01,169 --> 00:45:05,632
‫ليس لديّ أي من الأمرين‬
‫لذا سأختبئ لبعض الوقت على الأرجح‬

516
00:45:05,757 --> 00:45:08,426
‫هل سيدر ذلك المال الوفير؟‬

517
00:45:09,260 --> 00:45:11,304
‫- اجلس يا (بويد)‬
‫- لن يستغرق ذلك سوى دقيقة‬

518
00:45:11,429 --> 00:45:15,225
‫- أفضّل أن أقف‬
‫- هيّا أرجوك!‬

519
00:45:16,267 --> 00:45:18,645
‫بما أنك طلبت مني ذلك بهذا الشكل‬

520
00:45:21,356 --> 00:45:24,400
‫ما المعلومات التي تعرفها‬
‫عني يا سيّد (كراودير)؟‬

521
00:45:24,526 --> 00:45:28,321
‫وأرجوك كن صريحاً‬
‫لأن هذا سيوفر علينا الوقت نحن الاثنين‬

522
00:45:28,446 --> 00:45:32,492
‫أعلم أن المرأة التي ستتزوج رجلاً‬
‫مثل زوجك يحب أن تكون من نوع معين‬

523
00:45:32,617 --> 00:45:38,706
‫- من أي نوع هي؟‬
‫- هذا رهن بمدى تورطك في أعماله‬

524
00:45:41,292 --> 00:45:42,669
‫تابع كلامك‬

525
00:45:42,794 --> 00:45:46,923
‫لا أحتاج إلى متخصص بأحوال الطقس‬
‫ليطلعني على وجهة هبوب هذه الريح‬

526
00:45:47,048 --> 00:45:48,716
‫انتهيت من تجارة الهيرويين‬

527
00:45:48,967 --> 00:45:54,347
‫- ثمة طرق أخرى لجني المال‬
‫- وفقاً لأحوال حظي مؤخراً يا سيّدتي‬

528
00:45:54,472 --> 00:45:56,808
‫لست الرجل‬
‫الذي تبحثان عنه على الأرجح‬

529
00:45:56,933 --> 00:46:00,478
‫عندما استلمت (كاثرين) زمام الأمور‬
‫بدا أن حظنا كله تغير إلى الأفضل‬

530
00:46:00,603 --> 00:46:03,565
‫تعني عندما كان زوجها‬
‫يستلم زمام الأمور‬

531
00:46:16,411 --> 00:46:18,329
‫كل شيء جيّد‬

532
00:46:20,081 --> 00:46:24,669
‫- أعتقد أن هذا يضع حداً لتعاملاتنا‬
‫- ليس بالضرورة ‬

533
00:46:25,295 --> 00:46:28,006
‫كنت مزرياً بتهريب الهيرويين‬
‫يا (بويد كراودير)‬

534
00:46:28,131 --> 00:46:34,345
‫ولكن وفقاً لما قيل لي‬
‫أنت بارع جداً بالسطو على المصارف‬

535
00:47:26,564 --> 00:47:30,526
‫- ماذا أخبرت (بويد)؟‬
‫- لم أخبره أي شيء‬

536
00:47:30,652 --> 00:47:34,364
‫- كان منشغلاً الليلة‬
‫- ليلة عودتك إلى بيتك‬

537
00:47:34,948 --> 00:47:38,576
‫ألهذا السبب أردت لقائي؟‬
‫هل أردت سؤالي عن علاقتي؟‬

538
00:47:38,701 --> 00:47:41,788
‫إليك طريقة سير الأمور‬
‫أسألك عن أي شيء أريده‬

539
00:47:41,913 --> 00:47:44,332
‫وأنت ستخبرينني‬
‫كل ما أسالك عنه‬

540
00:47:45,792 --> 00:47:49,254
‫- أسيكون هذا مكان لقائنا؟‬
‫- هذا أحد الأمكنة‬

541
00:47:49,587 --> 00:47:52,090
‫تفاجأت لأنك جعلت المدعي العام‬
‫يأتي ليقدم لي هذا العرض‬

542
00:47:52,215 --> 00:47:55,176
‫- ولم تقم بذلك بنفسك‬
‫- هذا هو التدبير المتبع عادة‬

543
00:47:55,301 --> 00:47:59,138
‫لكنك حرصت‬
‫على أن يخبرني أنني خرجت بفضلك‬

544
00:47:59,264 --> 00:48:04,352
‫يا (إيفا) إن شعرنا أنك لا تتعاونين‬
‫أنا سأعيدك إلى السجن‬

545
00:48:04,936 --> 00:48:09,148
‫- هل أتيت إلى هنا لتهديدي؟‬
‫- أتيت لإطلاعك على القواعد‬

546
00:48:09,274 --> 00:48:11,484
‫كيف تجرين اتصالاً؟‬
‫كيف تسجلين حديثاً؟‬

547
00:48:11,609 --> 00:48:15,530
‫كيف أبعث إشارة طارئة؟‬
‫ما عليّ فعله إن كنت بخطر؟ نعم‬

548
00:48:15,655 --> 00:48:22,495
‫المعاونة (بروكس) المرأة السوداء الجميلة‬
‫تطرقت إلى كل هذه الأمور‬

549
00:48:23,288 --> 00:48:25,123
‫هل فهمت كل هذه الأمور؟‬

550
00:48:29,294 --> 00:48:31,337
‫كل شيء واضح إذاً‬

551
00:48:32,255 --> 00:48:34,132
‫أنا خائفة يا (رايلان)‬

552
00:48:35,508 --> 00:48:38,928
‫لا تخافي‬
‫سيكون كل شيء جيداً‬

553
00:49:21,220 --> 00:49:24,349
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
Re-sync By: Abdalhmohmd
