﻿1
00:00:04,187 --> 00:00:06,606
‫أريد بوربون، بالثلج‬

2
00:00:10,193 --> 00:00:13,238
‫مرحباً (بويد)، هل تمانع إن جلست؟‬

3
00:00:14,155 --> 00:00:16,074
‫أبداً يا (ديوي كرو)‬

4
00:00:18,034 --> 00:00:21,621
‫أنا مندهش بأن أراك هنا‬
‫توقعتُ أنّك أقلعتَ عن هذه السموم‬

5
00:00:21,746 --> 00:00:27,502
‫لقد فعلت، لكنّ أمور كثيرة تغيرت‬
‫منذ تحدثنا آخر مرة‬

6
00:00:27,627 --> 00:00:30,130
‫تقصد منذ رفعتَ سلاحك في وجهي‬

7
00:00:31,089 --> 00:00:39,431
‫السخرية أنّي لو لَم أرفع سلاحي في وجهك‬
‫لما كنتَ حياً اليوم‬

8
00:00:41,850 --> 00:00:43,393
‫٣،٢٥‬

9
00:00:44,894 --> 00:00:49,858
‫٢٥، ٣٥، ٥، ١٠‬

10
00:00:50,817 --> 00:00:53,945
‫هذه بضعة بنسات‬

11
00:00:57,782 --> 00:00:59,909
‫إنها قطع نقدية، أليس كذلك؟‬

12
00:01:02,704 --> 00:01:07,375
‫- ماذا؟‬
‫- (ديوي كرو)، كيف حالك في هذه الأمسية؟‬

13
00:01:07,500 --> 00:01:13,673
‫- بخير يا (إيلين ميه)، وأنتِ؟‬
‫- لا أعرف، أخبرني أنت‬

14
00:01:14,299 --> 00:01:21,055
‫للأسف، لا شيء أقدمه إليك في الوقت الحالي‬
‫لكني سأعود قريباً وأكون أفضل حالاً‬

15
00:01:21,181 --> 00:01:24,184
‫تعرف أين تجدني إن تحسّنت أحوالك‬

16
00:01:25,435 --> 00:01:29,105
‫سأكون سعيداً بالمساهمة في القضية إن أردت‬

17
00:01:29,856 --> 00:01:33,693
‫لستُ بحاجة إلى صدقة منك‬
‫فلديّ ترتيبات مستقبلية‬

18
00:01:34,027 --> 00:01:37,447
‫المهم أن تكون سعيداً‬

19
00:01:39,741 --> 00:01:44,621
‫أتدري يا (بويد)؟‬
‫بالنسبة إلى رجل يُفترض أن يكون قد تغيّر‬

20
00:01:45,580 --> 00:01:48,625
‫أنتَ تبدو كما كنتَ دوماً‬

21
00:02:05,433 --> 00:02:08,603
‫- ماذا نفعل (وينونا)؟‬
‫- ماذا...‬

22
00:02:08,728 --> 00:02:11,314
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نشرب الجعة...‬

23
00:02:11,439 --> 00:02:16,945
‫- وننتظر صعود (ديف آلفين) إلى المسرح‬
‫- في نُزل خارج (ليكسنغتون) بـ٥٠ ميلاً؟‬

24
00:02:17,070 --> 00:02:19,197
‫- هل كان سيؤدي في مكان آخر اليوم؟‬
‫- هذا ليس المغزى‬

25
00:02:19,322 --> 00:02:22,075
‫- ما المغزى؟‬
‫- لو كان سيغني في (ليكسينغتون)...‬

26
00:02:22,200 --> 00:02:23,910
‫أكنّا سنذهب لرؤيته؟‬

27
00:02:24,577 --> 00:02:29,666
‫لا، لا، لأننا نذهب إلى أماكن مجهولة‬
‫كلّما أردنا أن نظهر أمام العامة‬

28
00:02:29,791 --> 00:02:33,169
‫- نكذب على جميع مَن نعرفهم‬
‫- ظننت أننا مُتكتمين‬

29
00:02:33,294 --> 00:02:36,089
‫الأمر الذي فهمته‬
‫عندما لَم يعلم (غاري) بأمرنا‬

30
00:02:36,214 --> 00:02:39,175
‫أن يعلم (غاري) بأمرنا‬
‫لا يجعله مبرراً ليعلم العالم بأمرنا‬

31
00:02:39,300 --> 00:02:42,303
‫- لستُ أفهم السبب‬
‫- لأنّي لا زلتُ متزوجة‬

32
00:02:42,887 --> 00:02:46,474
‫- وماذا لو لَم تكوني كذلك؟‬
‫- سيداتي وسادتي، (ديف آلفين)‬

33
00:02:46,599 --> 00:02:48,851
‫هذا حوار طويل‬

34
00:02:53,481 --> 00:02:55,066
‫كيف حالكم؟‬

35
00:03:02,949 --> 00:03:05,159
‫ألن تتطلقي من (غاري)؟‬

36
00:03:06,494 --> 00:03:09,414
‫- أيمكننا أن نتحدث في هذا لاحقاً؟‬
‫- إن كنتِ لن تتطلقي، فماذا نفعل معاً؟‬

37
00:03:09,539 --> 00:03:12,709
‫لعلي ما كنتُ لأتردد‬
‫حول الإفصاح عن علاقتنا والطلاق‬

38
00:03:12,875 --> 00:03:15,962
‫لو كنتُ واثقة‬
‫من أننا سنكون سعيدين معاً‬

39
00:03:19,340 --> 00:03:21,092
‫لا أصدّق ما قلته‬

40
00:03:21,467 --> 00:03:26,639
‫آسفة، أردتها ليلة ممتعة‬
‫كان المفروض أن يكون هذا ممتعاً‬

41
00:03:26,764 --> 00:03:28,474
‫- (تيم) هنا‬
‫- ماذا؟‬

42
00:03:28,600 --> 00:03:31,686
‫زميلك المارشال (تيم) جالس إلى البار‬

43
00:03:35,481 --> 00:03:36,983
‫- فلندعه‬
‫- علينا أن نذهب‬

44
00:03:37,108 --> 00:03:39,360
‫- هل أنتِ جادة؟‬
‫- أنت تمزح!‬

45
00:03:40,528 --> 00:03:42,989
‫هل سمعتَ ما قلته للتو؟‬

46
00:03:43,239 --> 00:03:45,617
‫قلتِ إنّك تريدين قضاء وقت ممتع‬
‫دعينا نفعل ذلك‬

47
00:03:45,742 --> 00:03:48,036
‫هيّا! إنه (ديف آلفين)‬

48
00:03:48,995 --> 00:03:51,080
‫أعطني المفتاح أو تعال معي‬

49
00:03:53,666 --> 00:03:55,043
‫حسناً‬

50
00:04:49,722 --> 00:04:52,225
‫- لماذا توقفنا؟‬
‫- هناك أعمال إنشائية، ماذا تريد أن أفعل؟‬

51
00:04:52,350 --> 00:04:54,894
‫- عد إلى مقعدك‬
‫- حسبك! أريد أن أتبول‬

52
00:04:55,019 --> 00:04:56,729
‫- اصبر‬
‫- صبرت طويلاً‬

53
00:04:56,854 --> 00:05:00,900
‫تبول من النافذة إن أردت‬
‫لكنك لن تغادر الحافلة‬

54
00:05:01,025 --> 00:05:04,028
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- إلى أين تذهب؟ تباً!‬

55
00:05:30,221 --> 00:05:32,682
‫ابقوا منخفضين وكونوا هادئين‬

56
00:05:39,147 --> 00:05:42,650
‫- ارفعه‬
‫- ظهري يؤلمني‬

57
00:05:43,943 --> 00:05:45,611
‫ارفع ساقيك‬

58
00:05:54,996 --> 00:05:58,666
‫هل ستأخذه أم تفكّر في البقاء لبعض الوقت؟‬

59
00:06:07,592 --> 00:06:09,927
‫لكأنّ عيد الميلاد حلّ مبكراً‬

60
00:06:10,094 --> 00:06:12,430
‫لا أريد أن أسمع شيئاً عن هذا‬

61
00:06:21,814 --> 00:06:24,484
‫{\an8}"في هذا الطريق الفارغ‬
‫أحاول الوصول إلى البيت"‬

62
00:06:24,609 --> 00:06:26,235
‫"أفعل هذا وحدي، ابتعدوا عني"‬{\an8}

63
00:06:26,360 --> 00:06:28,696
‫"مَن يريد شيئاً؟‬
‫أحارب من أجل روحي"‬

64
00:06:28,821 --> 00:06:32,867
‫"فليكُن الرب في عوني‬
‫تحاول أن تستأسد فتضعف وأزداد قوّة"‬

65
00:06:32,992 --> 00:06:35,661
‫"في هذا الطريق الفارغ‬
‫أحاول الوصول إلى البيت"‬

66
00:06:35,787 --> 00:06:37,955
‫"أفعل هذا وحدي، ابتعدوا عني‬
‫مَن يريد شيئاً؟"‬

67
00:06:38,080 --> 00:06:42,668
‫"أرى المصاعب كثيرة في طريقي"‬{\an8}

68
00:06:48,701 --> 00:06:54,415
‫{\an8}ربّما تريدان أن تعرفا، الجمعية العسكرية‬
‫اعتبرت مقتل (جيس تيمونز) أمراً إيجابياً‬

69
00:06:54,541 --> 00:06:57,418
‫{\an8}- لا عجب‬
‫- كان تصويباً ممتازاً‬

70
00:06:57,669 --> 00:07:00,547
‫{\an8}هل فكّرت فيما كان سيحدث‬
‫لو أخطأت الهدف؟‬

71
00:07:00,922 --> 00:07:02,590
‫لا أجيد الغناء‬

72
00:07:03,383 --> 00:07:08,263
‫وأنا فاشل في كرة السلة‬
‫وخط يدي بالكاد يمكن قراءته‬

73
00:07:08,429 --> 00:07:10,265
‫لكني لا أخطىء هدفي‬

74
00:07:11,933 --> 00:07:15,061
‫{\an8}حسناً، هذا كل شيء‬

75
00:07:18,606 --> 00:07:21,484
‫(ريلان)، ابقَ قليلاً من فضلك‬{\an8}

76
00:07:28,491 --> 00:07:31,870
‫{\an8}- هل من مدعاة للقلق؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

77
00:07:35,248 --> 00:07:37,292
‫{\an8}اللعنة! لقد رآنا‬

78
00:07:38,126 --> 00:07:43,756
‫{\an8}اسمعني، ليس الأمر كما بدا عليه‬
‫كنا نشرب الجعة ونستمتع بالموسيقى فقط‬

79
00:07:43,882 --> 00:07:45,884
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

80
00:07:46,759 --> 00:07:48,928
‫(ريلان)، عمّ تتحدث؟‬

81
00:07:49,888 --> 00:07:51,639
‫{\an8}عمّ تتحدث أنت؟‬

82
00:07:51,890 --> 00:07:55,184
‫{\an8}أسألك إن كانت هناك مدعاة للقلق حول (تيم)‬

83
00:07:55,351 --> 00:08:00,607
‫{\an8}لأنه قتل رجلاً وأنتَ قتلتَ رجلاً‬
‫وهو في حال سيىء بعض الشيء‬

84
00:08:00,732 --> 00:08:04,444
‫{\an8}وأنتَ في حال سيىء على الدوام‬
‫لهذا السبب فأنا أسألك‬

85
00:08:04,569 --> 00:08:08,031
‫{\an8}- لَم ألحظ إن كان على غير طبيعته‬
‫- حسناً‬

86
00:08:08,156 --> 00:08:10,283
‫{\an8}- حسناً‬
‫- لكنك لن تنجو بهذه البساطة‬

87
00:08:10,450 --> 00:08:13,912
‫{\an8}شخصان، يشربان الجعة ويسمعان الموسيقى‬

88
00:08:14,037 --> 00:08:18,041
‫{\an8}- فلننس الأمر‬
‫- إذن، كنتَ برفقة أحد وكان (تيم) هناك‬

89
00:08:18,166 --> 00:08:21,085
‫{\an8}- أيمكننا ألاّ...‬
‫- افرض أنها كانت (ريتشل)‬

90
00:08:21,210 --> 00:08:23,504
‫- هل تضاجع (ريتشل)؟‬
‫- لا‬

91
00:08:23,796 --> 00:08:29,135
‫{\an8}لا أظن أنّ (إيفا) تحب رفقتك‬
‫وكنتُ سأتذكّر لو كنتُ معك‬

92
00:08:29,260 --> 00:08:32,263
‫- هل انتهيت؟‬
‫- إلاّ إن أعطيتني مخدراً‬

93
00:08:33,014 --> 00:08:35,391
‫{\an8}- هل خدرتني؟‬
‫- مع السلامة‬

94
00:08:36,059 --> 00:08:37,518
‫{\an8}انتظر، انتظر‬

95
00:08:38,394 --> 00:08:41,564
‫{\an8}ثمّة أمر آخر أكلّمك فيه، سر معي‬

96
00:08:41,689 --> 00:08:45,151
‫{\an8}تلقيتُ اتصالاً صباح اليوم‬
‫مِن شرطي في (هارلان)، (توم بيرغن)‬

97
00:08:45,276 --> 00:08:47,362
‫{\an8}نعم، ساعدنا في موضوع (جيمي إيرل دين)‬

98
00:08:47,487 --> 00:08:51,824
‫{\an8}أحد رجاله وجد حافلة كنيسة مهجورة‬
‫في شارع (غلين هولو)‬

99
00:08:51,950 --> 00:08:57,330
‫{\an8}والناجي الوحيد كان في رأسه فجوة‬
‫ناتجة عن رصاصة عيار ٣٨‬

100
00:08:57,455 --> 00:08:59,290
‫{\an8}لهذا السبب لا أذهب إلى الكنيسة‬

101
00:08:59,457 --> 00:09:01,626
‫{\an8}عليك أن تبدأ بالذهاب‬
‫لكن ليس إلى هذه الكنيسة‬

102
00:09:01,751 --> 00:09:03,544
‫{\an8}فيبدو أن لا وجود لها‬

103
00:09:03,670 --> 00:09:09,175
‫{\an8}الحافلة كانت مسروقة ووجدوا إيصالاً أرضاً‬
‫من متجر في (جاكسونفيل، فلوريدا)‬

104
00:09:09,300 --> 00:09:12,136
‫- تهريب مخدرات؟‬
‫- ربّما كانوا في طريق العودة‬

105
00:09:12,261 --> 00:09:15,807
‫- ثمّ هاجمتهم عصابة أخرى من المجرمين‬
‫- اللعنة!‬

106
00:09:15,932 --> 00:09:18,768
‫- أتظنه هو؟‬
‫- لا أعرف، ما رأيك؟‬

107
00:09:18,893 --> 00:09:21,145
‫لا أعرف، أخبرتني بأنه أصبح مستقيماً‬

108
00:09:21,270 --> 00:09:23,564
‫لن تكون المرة الأولى‬
‫التي تخالف أقواله فيها أفعاله‬

109
00:09:23,690 --> 00:09:26,317
‫- سأتصل بك عندما أصل إلى (هارلان)‬
‫- حسناً‬

110
00:09:27,402 --> 00:09:29,570
‫اللعنة! انتظر لحظة‬

111
00:09:31,030 --> 00:09:33,825
‫فهمت، (وينونا)‬

112
00:09:35,034 --> 00:09:36,911
‫كنتَ مع (وينونا)‬

113
00:09:39,747 --> 00:09:43,710
‫- وأنا الذي ظننت أنّ مضاجعة شاهدة أمر غبي‬
‫- لا، لا‬

114
00:09:43,835 --> 00:09:47,338
‫- ليس الأمر كذلك‬
‫- أريد أن أعرف ما يكون عليه‬

115
00:09:47,463 --> 00:09:51,134
‫وأنا أودّ أن أخبرك‬
‫لكن عليّ الآن أن أكون في (هارلان)‬

116
00:09:51,426 --> 00:09:55,138
‫أنتَ مضحك بحق (ريلان)‬
‫علينا أن نبيع التذاكر‬

117
00:10:11,362 --> 00:10:13,448
‫هل لي بسؤال (كراودر)؟‬

118
00:10:16,117 --> 00:10:18,161
‫كيف حصلتَ على هذه الوظيفة؟‬

119
00:10:18,953 --> 00:10:21,956
‫سمعت عنك وعن بعض أعمالك‬

120
00:10:23,416 --> 00:10:27,170
‫هذه ليست العملية الأشرف، لكن...‬

121
00:10:27,295 --> 00:10:30,798
‫يبدو لي أنهم كانوا يستطيعون توظيف‬
‫شخصاً غير شخص قاتل ومُدان سابق‬

122
00:10:30,923 --> 00:10:33,634
‫ربّما تسأل مَن وظفوني‬

123
00:10:35,053 --> 00:10:37,055
‫- أفضّل أن أسألك أنت‬
‫- (برويت)‬

124
00:10:38,014 --> 00:10:40,099
‫لا شأن لك في هذا، دعه وشأنه‬

125
00:10:43,644 --> 00:10:48,524
‫أمضيتُ وقتاً طويلاً في الأسفل أعتني بالناس‬
‫لآتي إلى هنا وأبدأ الشجار‬

126
00:10:48,649 --> 00:10:50,943
‫أنا (كايل)‬
‫أنتَ (بويد كراودر)، صحيح؟‬

127
00:10:51,694 --> 00:10:54,405
‫- هذا صحيح‬
‫- أنا هنا منذ بضعة أيام‬

128
00:10:54,530 --> 00:10:57,033
‫- ماذا عنك؟ منذ متى أنتَ هنا؟‬
‫- منذ فترة قصيرة‬

129
00:10:57,200 --> 00:11:03,039
‫أتعرف أين يمكن للرجل أن يشرب مشروباً‬
‫في مقاطعة جافة؟‬

130
00:11:03,998 --> 00:11:06,751
‫هناك حانة قرب بركة في (كامبرلاند)‬

131
00:11:07,376 --> 00:11:10,630
‫سأدفع الحساب‬
‫إن كنتَ مهتماً بمرافقتي‬

132
00:11:10,755 --> 00:11:15,176
‫لا أقصد الإساءة (كايل)‬
‫لكني أفضّل أن أشرب وحدي‬

133
00:11:16,052 --> 00:11:17,428
‫لَم أعتبرها إهانة‬

134
00:11:18,179 --> 00:11:19,639
‫ربّما في المرة القادمة‬

135
00:11:23,309 --> 00:11:25,228
‫لا بدّ أنه شخص عنيف‬

136
00:11:26,479 --> 00:11:31,901
‫حسبما يتضح لي، لدينا عنصران‬
‫الأول، مَن صاحب هذه الحافلة؟‬

137
00:11:32,068 --> 00:11:35,738
‫- والثاني، مَن خطط لسرقتها؟‬
‫- أنتَ محق‬

138
00:11:36,030 --> 00:11:40,326
‫والرجل الذي أصيب، المدعو (بوبي لاتون)‬
‫وُلد ونشأ في (فرانكفورت)‬

139
00:11:40,451 --> 00:11:44,288
‫- عصابة (ديكسي)؟‬
‫- هل تعرفهم؟‬

140
00:11:44,497 --> 00:11:45,873
‫قليلاً‬

141
00:11:53,256 --> 00:11:54,882
‫- طاب يومكما‬
‫- (دويل)‬

142
00:11:55,007 --> 00:11:56,384
‫حضرة الرئيس‬

143
00:11:56,759 --> 00:11:58,553
‫أمر فظيع‬

144
00:11:59,887 --> 00:12:01,848
‫هذا صحيح‬

145
00:12:01,973 --> 00:12:05,685
‫أعرف أنّكما لا تحترمان كثيراً‬
‫الشرطة المحلية‬

146
00:12:05,810 --> 00:12:08,688
‫ولا أقول إنّي ألومكما بعد ما حدث هنا‬

147
00:12:08,813 --> 00:12:11,941
‫لكنّ آخر ما نريده‬
‫هو مجرمون يسرقون من مجرمين‬

148
00:12:12,066 --> 00:12:14,569
‫وأناس يطلقون النار بعضهم على بعض‬

149
00:12:15,111 --> 00:12:19,824
‫إن عرفتما شيئاً أو احتجتما إلى المساعدة‬
‫فأعلماني‬

150
00:12:21,450 --> 00:12:23,077
‫ستتحدث إلى (بويد كراودر) في هذا؟‬

151
00:12:23,202 --> 00:12:27,999
‫- يبدو أنّ أسلوب العملية شبيه بأفعاله‬
‫- هذا صحيح‬

152
00:12:28,958 --> 00:12:31,294
‫أتعرف مكان سكنه الحالي؟‬

153
00:12:32,503 --> 00:12:35,131
‫ستجده يعيش في منزل (إيفا)‬

154
00:12:49,979 --> 00:12:54,567
‫(ديوي كرو)، أتيتَ لتُبهجني بقصص‬
‫عن مغامراتك الفلوريدية‬

155
00:12:54,692 --> 00:12:58,738
‫- أنا مندهش من جرأتك على السؤال‬
‫- آسف، وجدتَ ذلك مهيناً؟‬

156
00:12:58,863 --> 00:13:01,282
‫لا تعبث معي، أعرف أنّك المسؤول‬

157
00:13:01,407 --> 00:13:05,286
‫- المسؤول عن ماذا؟‬
‫- رأيتُ (كاتر)، أعرف أنّك أخبرته‬

158
00:13:05,411 --> 00:13:08,623
‫كنتُ سأكسب ٢٠٠ دولار من تلك الرحلة‬
‫والآن، ليس لديّ شيء‬

159
00:13:08,789 --> 00:13:14,503
‫- أتتحدث عن (كاتر) من أيام المغاوير؟‬
‫- كم شخصاً تعرف اسمه (كاتر)؟‬

160
00:13:14,629 --> 00:13:18,925
‫- ماذا جعلتُه يفعل في رأيك؟‬
‫- يسرق الحافلة، ماذا إذن؟‬

161
00:13:21,010 --> 00:13:24,180
‫- هذا يوضح الأمور‬
‫- مرحباً (إيفا)‬

162
00:13:25,473 --> 00:13:28,100
‫أمامك دقيقتان لتبعده من هنا‬

163
00:13:28,809 --> 00:13:30,394
‫مع السلامة (إيفا)‬

164
00:13:31,145 --> 00:13:33,272
‫تبدو رائعة كما كانت دوماً‬

165
00:13:36,651 --> 00:13:42,698
‫أتخبرني بأنّك هنا لأنّ (كاتر) سرق حافلتك‬
‫وأنتَ تظنني المسؤول عن ذلك؟‬

166
00:13:42,823 --> 00:13:46,244
‫لا يهّمني أنّك سرقتها‬
‫لكني بحاجة إلى ذلك المال‬

167
00:13:46,369 --> 00:13:49,872
‫- هذه أوقات عصيبة بالنسبة إلى (ديوي كرو)‬
‫- لا صلة لي بالأمر‬

168
00:13:50,039 --> 00:13:51,916
‫ولماذا عليّ أن أصدّقك؟‬

169
00:13:57,880 --> 00:13:59,257
‫حسناً‬

170
00:13:59,882 --> 00:14:06,514
‫إن لَم تكُن متورطاً في الأمر‬
‫فأظنك لن تمانع إن تصرفتُ بنفسي‬

171
00:14:06,639 --> 00:14:08,015
‫فيمَ تفكّر؟‬

172
00:14:09,433 --> 00:14:11,185
‫- إياك‬
‫- ماذا؟‬

173
00:14:11,310 --> 00:14:14,188
‫لا تذهب إلى (آمبر هولار)‬
‫وتحاول سرقة بعض اللصوص‬

174
00:14:14,313 --> 00:14:17,108
‫- ما كنتُ سأفعل هذا‬
‫- لعلهم وزعوا البضاعة الآن‬

175
00:14:17,233 --> 00:14:21,112
‫وإن لَم يفعلوا، سيكونون منفعلين‬
‫مشغولين بإخفاء الغنيمة‬

176
00:14:21,237 --> 00:14:26,284
‫- وهذا أمر لا تريد التورط فيه‬
‫- تبدو كرجل يحمي أعوانه‬

177
00:14:26,409 --> 00:14:29,912
‫بل أبدو كرجل لا يريد رؤيتك قتيلاً، انتظر‬

178
00:14:32,623 --> 00:14:37,670
‫أياً كان الشخص الذي سرق منه (كاتر)‬
‫تلك الأقراص، سيسعى لاستعادتها‬

179
00:14:37,795 --> 00:14:44,010
‫إن أخذتها من (كاتر)، فستكون أمام قاتلين‬
‫غاضبين يبحثان عنك وعن المخدرات‬

180
00:14:45,344 --> 00:14:48,848
‫أعرف أنّك تظنني غبياً، لكن...‬

181
00:14:50,850 --> 00:14:52,601
‫لكني لستُ كذلك‬

182
00:14:53,477 --> 00:14:57,940
‫سآخذ ما هو لي والأفضل ألاّ تقف في طريقي‬

183
00:15:03,696 --> 00:15:08,367
‫سأطلب منك للمرة الأخيرة‬
‫ألا تفعل ذلك‬

184
00:15:37,380 --> 00:15:38,757
‫أهلاً (إيفا)‬

185
00:15:39,507 --> 00:15:43,136
‫آسف لقدومي بشكل مفاجىء‬
‫لكني أريد دقيقة من وقتك‬

186
00:15:43,303 --> 00:15:46,681
‫حسناً، فيمَ أخدمك (ريلان)؟‬

187
00:15:46,806 --> 00:15:48,850
‫أنا هنا من أجل (بويد)‬

188
00:15:49,392 --> 00:15:54,481
‫- أترى شاحنته؟‬
‫- أنا لا أعرف شكل شاحنته‬

189
00:15:54,981 --> 00:16:01,780
‫قُل الحق، أتيتَ إلى هنا للتحدث إلى (بويد)‬
‫أم لتسألني عن سبب إقامته في بيتي؟‬

190
00:16:03,323 --> 00:16:05,408
‫أنا هنا في عمل‬

191
00:16:06,826 --> 00:16:15,085
‫(ريلان)، (بومان) تركني مع ذكريات سيئة‬
‫ورهن كبير لا أستطيع سداده‬

192
00:16:15,460 --> 00:16:19,923
‫أنا أعمل الآن في صالون التجميل‬
‫في (كروبين)، لكنّ ذلك لا يكفي‬

193
00:16:20,048 --> 00:16:24,344
‫و(بويد) يساعدني‬
‫أعرف أنّ هذا غريب‬

194
00:16:25,053 --> 00:16:30,183
‫- أتدري أنه القريب الوحيد المتبقي لي؟‬
‫- تبدو منفعة مشتركة‬

195
00:16:30,475 --> 00:16:32,811
‫- هل غادر إلى العمل؟‬
‫- لدينا اتفاق‬

196
00:16:34,312 --> 00:16:38,942
‫الكحول ممنوع في المنزل‬
‫كنتُ أفرط في الشرب، ربّما لاحظت‬

197
00:16:39,317 --> 00:16:45,407
‫ولا مشاكل مع القانون، وإن فعل شيئاً‬
‫أجده مسيئاً أطرده على الفور، الأمر بسيط‬

198
00:16:45,532 --> 00:16:48,076
‫(إيفا)، سبب قدومي إلى هنا...‬

199
00:16:48,785 --> 00:16:55,417
‫أنا أحقق في احتمالية أن تكون له يد‬
‫في اعتراض حافلة تهريب مخدرات وقتل حارس‬

200
00:16:55,542 --> 00:16:58,169
‫هناك بؤرات في (فلوريدا)‬
‫لا تُدخل السجلات‬

201
00:16:58,294 --> 00:17:01,464
‫عصابة (ديكسي) تستخدم أشخاصاً‬
‫لتجاوز حدود...‬

202
00:17:01,589 --> 00:17:05,510
‫أعرف ماذا تكون حافلة التهريب‬
‫فأنا أقرأ الصحف‬

203
00:17:06,428 --> 00:17:11,266
‫- أتعتقد أنّ (بويد) هاجم واحدة؟‬
‫- ما كنتُ لأكون هنا لولا ذلك‬

204
00:17:16,229 --> 00:17:18,690
‫هذا يُفسر قدوم (ديوي) إلى هنا‬

205
00:17:19,315 --> 00:17:22,152
‫(ديوي كرو)؟ كان هنا؟‬

206
00:17:22,527 --> 00:17:26,114
‫تجادل مع (بويد) في أمر‬
‫لَم أنتبه جيداً إلى كلامهما‬

207
00:17:26,239 --> 00:17:28,116
‫ربّما كان عليّ أن أفعل‬

208
00:17:32,162 --> 00:17:33,538
‫(إيفا)‬

209
00:17:34,372 --> 00:17:37,250
‫أيّ شيء ستخبرينني به قد يفيدني‬

210
00:17:40,920 --> 00:17:43,089
‫غادر (بويد) من أجل الوردية الليلية‬

211
00:17:43,214 --> 00:17:48,011
‫لكنه لا يذهب إلى المنجم مباشرة‬
‫بل يمر بحانة (أودري)‬

212
00:17:48,636 --> 00:17:52,724
‫أنتَ تعرف مكانها ولا شك‬
‫لعلك فقدت عذريتك هناك‬

213
00:17:56,853 --> 00:17:58,271
‫حظاً طيباً‬

214
00:18:07,906 --> 00:18:10,074
‫آسف بُني، نُغلق مبكراً أيام الثلاثاء‬

215
00:18:10,200 --> 00:18:13,995
‫- أريد قناع تزلج، لن أطيل‬
‫- قناع تزلج؟‬

216
00:18:14,120 --> 00:18:15,705
‫هذا صحيح‬

217
00:18:16,539 --> 00:18:19,876
‫بُني، نحن في (كنتاكي)‬
‫ما حاجتك إلى قناع تزلج؟!‬

218
00:18:20,001 --> 00:18:23,087
‫مَن أنت؟ شرطة أقنعة التزلج؟‬
‫ألديك واحداً أم لا؟‬

219
00:18:23,213 --> 00:18:28,176
‫ليست لديّ أقنعة تزلج‬
‫ربّما تذهب إلى محل العتائق في الطرف الآخر‬

220
00:18:28,301 --> 00:18:31,763
‫- هم أرسلوني إلى هنا‬
‫- يمكنك دوماً اللجوء إلى (إيبيه)‬

221
00:18:31,888 --> 00:18:34,390
‫ماذا؟ ليس بالضرورة أن يكون قناع تزلج‬

222
00:18:34,516 --> 00:18:40,146
‫ألديك قناع المُتلقّف أو قناع حارس مرمى‬
‫الهوكي كما في فيلم الرعب ذلك؟‬

223
00:18:40,271 --> 00:18:44,359
‫ربّما أتصل بالشرطة الآن وأوفر عليك العناء‬

224
00:18:44,609 --> 00:18:46,986
‫ظننتنا في (أمريكا)‬

225
00:18:47,111 --> 00:18:51,366
‫أتخبرني بأنّه لَم يعُد مسموحاً للشخص‬
‫بشراء قناع؟‬

226
00:18:51,491 --> 00:18:58,206
‫يمكنك أن تشتري ما تراه أمامك يا بُني‬
‫لكن أسرع، لأنّي سأغلق بعد دقيقتين‬

227
00:19:24,816 --> 00:19:29,654
‫عودةً إلى حانة (أودري)!‬
‫كأنّي عدتُ إلى سن الـ١٣ من جديد‬

228
00:19:29,946 --> 00:19:31,406
‫نضجتَ متأخراً، صحيح؟‬

229
00:19:31,531 --> 00:19:35,827
‫هل أتخيل أم أنّ وجود مارشال أمريكي‬
‫أقلق الحاضرين هنا؟‬

230
00:19:35,952 --> 00:19:41,916
‫لعل المشكلة في قبعتك‬
‫لا أفترض أنّ وجودك هنا محض صدفة‬

231
00:19:42,792 --> 00:19:44,419
‫أين (ديوي)، أهو هنا؟‬

232
00:19:44,586 --> 00:19:47,255
‫وكيف لي أن أعرف مكانه؟‬

233
00:19:48,172 --> 00:19:50,592
‫سمعت أنّكما عدتما رفيقين‬

234
00:19:51,509 --> 00:19:53,386
‫(إيفا) أخبرتك بذلك‬

235
00:19:55,638 --> 00:20:00,310
‫عليّ أن أعترف‬
‫لقد تفاجأت عندما علمت بعلاقتكما‬

236
00:20:00,435 --> 00:20:03,813
‫- ليس الأمر كما تظن‬
‫- أخبرتني بأنها ستطردك إن تماديت‬

237
00:20:03,938 --> 00:20:06,899
‫لعل الأمر كما تظن‬
‫ما سبب قدومك إلى هنا؟‬

238
00:20:07,025 --> 00:20:15,366
‫أنا هنا لأسالك إن كانت لك صلة بسرقة‬
‫حافلة التهريب في شارع (غلين هولو)‬

239
00:20:16,909 --> 00:20:22,040
‫بالنظر إلى فحوى حديثنا الماضي‬
‫لِمَ أتيت لتطرح عليّ هذا السؤال؟‬

240
00:20:22,165 --> 00:20:28,421
‫- ظننتني أوضحت نواياي‬
‫- إنه سؤال بسيط، أجب بنعم أو لا‬

241
00:20:28,546 --> 00:20:32,550
‫هذا صحيح، لكنّ السؤال الحقيقي‬
‫هو ما إن كنتَ ستصدّق إجابتي‬

242
00:20:32,675 --> 00:20:36,804
‫حسناً... جرب وسنرى‬

243
00:20:43,269 --> 00:20:47,732
‫كلاّ (ريلان)، لا علاقة لي بسرقة الحافلة‬

244
00:20:48,858 --> 00:20:50,234
‫حسناً‬

245
00:20:56,741 --> 00:20:58,743
‫أظنك لا تعرف الفاعل‬

246
00:20:59,118 --> 00:21:02,997
‫إن كنتُ أعرف‬
‫فهل سأكون ملزماً بإخبارك؟‬

247
00:21:04,123 --> 00:21:05,917
‫الأمر عائد إليك‬

248
00:21:06,668 --> 00:21:09,045
‫كم من الدماء تريدها أن تُلطخ يديك؟‬

249
00:21:11,673 --> 00:21:14,050
‫وإلى أي حد استمتعت بالسجن؟‬

250
00:21:29,023 --> 00:21:33,611
‫مارشال فيدرالي‬
‫ارفعا أيديكما وانبطحا‬

251
00:21:35,863 --> 00:21:38,866
‫- ربّاه!‬
‫- اجلسا وأيديكما خلف رأسيكما‬

252
00:21:38,991 --> 00:21:41,828
‫لن أتردد في إطلاق النار‬

253
00:21:43,496 --> 00:21:49,794
‫تظنان نفسيكما ذكيان؟ صحيح؟‬
‫لو كنتما ذكيين لما كنتُ هنا‬

254
00:21:51,462 --> 00:21:55,299
‫هل ستخبراني بمكان الأقراص‬
‫أم ستستمران في لعب دور الذكيين؟‬

255
00:21:55,425 --> 00:21:56,968
‫أيّة أقراص؟‬

256
00:21:57,427 --> 00:21:59,721
‫حياة الخارجين عن القانون صعبة‬
‫أليست كذلك؟‬

257
00:21:59,887 --> 00:22:04,308
‫- هل ستتكلمان أم أبدأ بإطلاق النار؟‬
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا‬

258
00:22:04,434 --> 00:22:09,856
‫حقاً؟ أنا العميل الفدرالي (ريلان غيفينز)‬
‫لا أحد يعبث معي هنا‬

259
00:22:09,981 --> 00:22:12,191
‫أين الأقراص؟‬

260
00:22:13,067 --> 00:22:16,070
‫حسناً، في الميكرويف‬

261
00:22:20,116 --> 00:22:23,995
‫إن تحرك أيّ منكما‬
‫فستكون آخر غلطة يرتكبها‬

262
00:22:27,498 --> 00:22:33,045
‫- أتعرف مع مَن تعبث أيّها الأحمق؟‬
‫- لحظة، دعني أرى‬

263
00:22:33,212 --> 00:22:37,508
‫أهو مارشال فدرالي مثلي؟‬
‫لا أبالي إذن‬

264
00:22:39,385 --> 00:22:41,137
‫سنلتقي ثانيةً‬

265
00:22:44,056 --> 00:22:49,645
‫لا تنسى، أنا (ريلان غيفينز)‬
‫تعال للبحث عني، حسناً؟‬

266
00:22:50,605 --> 00:22:55,526
‫لو كنت مكانكما، لتركت العمل بالمخدرات‬
‫وعدتُ إلى صيد التماسيح‬

267
00:22:55,693 --> 00:22:57,069
‫فذلك أكثر أمناً‬

268
00:23:08,000 --> 00:23:11,170
‫مساعدتك رأت الرجل‬
‫جاء إلى هنا وسرق الأقراص من الرجلين‬

269
00:23:11,295 --> 00:23:12,755
‫هذا صحيح‬

270
00:23:13,380 --> 00:23:16,675
‫- هل رأته جيداً؟‬
‫- نعم‬

271
00:23:18,427 --> 00:23:20,387
‫- حسناً؟‬
‫- (ريلان)‬

272
00:23:21,347 --> 00:23:24,850
‫أنا وأنتَ نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل‬
‫نشأنا هنا معاً‬

273
00:23:25,267 --> 00:23:28,020
‫عائلتانا واجهتا مصاعب مع القانون‬

274
00:23:28,270 --> 00:23:31,273
‫وبرغم العنصر الإجرامي‬
‫أصبحنا رجلا قانون‬

275
00:23:31,440 --> 00:23:33,442
‫المعذرة، عمّ نتحدث؟‬

276
00:23:34,110 --> 00:23:38,656
‫خطر لي "لعل (ريلان)‬
‫ليس الرجل الذي ظننته عليه"‬

277
00:23:38,781 --> 00:23:41,617
‫"لعل (ريلان) ليس الرجل‬
‫الذي يظنه عليه الجميع"‬

278
00:23:41,742 --> 00:23:43,661
‫أهذه إجابة؟‬

279
00:23:45,037 --> 00:23:52,044
‫أحياناً، يفعل الرجل شيئاً‬
‫وقد يراه البعض فعلاً خاطئاً‬

280
00:23:52,211 --> 00:23:58,300
‫آخرون قد يعجبهم ما فعله، وقد يكونوا‬
‫في موقع يمكنهم من خلاله مساعدة الرجل‬

281
00:23:58,425 --> 00:24:02,555
‫شريطة أن يرد المعروف لاحقاً‬

282
00:24:03,472 --> 00:24:06,600
‫أتتكلم بلغة سكان المريخ؟‬
‫أقسم إنّي...‬

283
00:24:06,725 --> 00:24:10,396
‫- أعرف أنّك أخذتَ الأقراص‬
‫- ماذا فعلت؟‬

284
00:24:10,521 --> 00:24:13,899
‫المُساعدة التي هناك رأت كلّ ما حدث‬

285
00:24:14,191 --> 00:24:18,112
‫قالت إنّ المارشال (ريلان غيفينز)‬
‫اقتحم المكان، وهو يلبس قبعته‬

286
00:24:18,237 --> 00:24:21,157
‫وسرق الأقراص تحت تهديد السلاح‬

287
00:24:22,658 --> 00:24:25,411
‫- أوقعتَ بي إذن يا (دويل)‬
‫- نعم‬

288
00:24:25,536 --> 00:24:26,996
‫بربّك!‬

289
00:24:30,040 --> 00:24:31,959
‫أنا هو الرجل الذي رأيته؟‬

290
00:24:32,251 --> 00:24:35,171
‫- رأيته ماذا؟‬
‫- الذي سرق (إيلرود) و(كاتر)‬

291
00:24:36,130 --> 00:24:38,340
‫- لا‬
‫- قلتِ...‬

292
00:24:40,968 --> 00:24:44,346
‫- وأنتَ صدقتها‬
‫- أنا لا أعرفك (ريلان)‬

293
00:24:44,972 --> 00:24:48,767
‫- أتعتقد أنه لا يوجد مارشالات فاسدين؟‬
‫- ما الكلام الذي كنتَ تقوله؟‬

294
00:24:48,893 --> 00:24:53,439
‫- أيّ كلام؟‬
‫- "تظن أنك تعرف رجلاً وأنتَ لا تعرفه"‬

295
00:24:53,898 --> 00:24:58,694
‫- كنتُ أتأكد فحسب يا صاح‬
‫- حقاً؟‬

296
00:24:59,570 --> 00:25:05,367
‫كأن يحاول مدمن مخدرات إن يكتشف ما إن كان‬
‫رجلاً قد قابله للتو يحمل المخدرات؟‬

297
00:25:07,077 --> 00:25:08,662
‫هذه نظرتك‬

298
00:25:11,290 --> 00:25:13,459
‫الرجل الذي رأيته، صفيه لي‬

299
00:25:13,751 --> 00:25:18,255
‫كان أقصر قامة وهزيلاً‬

300
00:25:19,089 --> 00:25:23,260
‫- وكان على عنقه وشم ظاهر من قميصه‬
‫- ماذا كان الوشم؟‬

301
00:25:23,510 --> 00:25:26,513
‫لَم أره جيداً، كانت حروف‬

302
00:25:26,680 --> 00:25:30,100
‫- لَم أرَ في حياتي رجل أمن على عنقه وشم‬
‫- هل من شيء آخر؟‬

303
00:25:30,226 --> 00:25:34,855
‫كان يقول تعليقات غريبة‬
‫من ضمنها شيء عن صيد التماسيح‬

304
00:25:34,980 --> 00:25:36,857
‫- صيد التماسيح؟‬
‫- نعم، أتذكّر ذلك جيداً‬

305
00:25:36,982 --> 00:25:39,235
‫لأنّي لَم أجده منطقياً أبداً...‬

306
00:25:41,320 --> 00:25:44,865
‫انشر تعميماً حول رجل يُدعى (ديوي كرو)‬

307
00:25:45,950 --> 00:25:49,411
‫كانت مسألة جمالية‬
‫لَم يدركا ما يحدث‬

308
00:25:49,870 --> 00:25:52,081
‫(إيلين ميه)، (إيلين ميه)‬

309
00:25:52,206 --> 00:25:57,670
‫لِمَ لا تحضرين أحداً‬
‫ونذهب إلى الخلف ونستمتع؟‬

310
00:25:57,795 --> 00:25:59,838
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

311
00:26:00,005 --> 00:26:03,342
‫- انظري إلى هذا، ما رأيك؟‬
‫- مذهل!‬

312
00:26:03,467 --> 00:26:05,719
‫تريده فاتحاً أم غامقاً؟‬

313
00:26:07,513 --> 00:26:09,473
‫شعرك (ديوي)‬

314
00:26:10,057 --> 00:26:12,351
‫لا بأس بالحالتين‬

315
00:26:12,685 --> 00:26:14,478
‫لستُ صعب الإرضاء‬

316
00:26:26,532 --> 00:26:28,784
‫ألا تريد أن تسمع ما حدث؟‬

317
00:26:30,202 --> 00:26:33,205
‫- كلاّ‬
‫- كانت مسألة جمالية‬

318
00:26:33,330 --> 00:26:35,249
‫ولَم يتوقعا ذلك‬

319
00:26:35,374 --> 00:26:38,502
‫لن تصدق ماذا قلتُ لهما عن هويتي‬

320
00:26:40,254 --> 00:26:41,839
‫(ريلان غيفينز)‬

321
00:26:45,634 --> 00:26:49,763
‫أريد بوربون، حجم كبير‬
‫وواحد لصديقي‬

322
00:26:49,888 --> 00:26:52,725
‫- لا أريد‬
‫- ألن تحتفل معي؟‬

323
00:26:53,600 --> 00:26:57,688
‫- عليّ الذهاب إلى العمل‬
‫- لماذا أنتَ منزعج؟‬

324
00:26:59,189 --> 00:27:04,862
‫(ديوي)، إن كانت لديك مسحة من ذكاء‬

325
00:27:04,987 --> 00:27:11,952
‫فستستقل سيارتك  وتبدأ بالقيادة‬
‫ولا تتوقف حتى تبلغ منطقة المستنقعات‬

326
00:27:12,411 --> 00:27:15,205
‫أنتَ لا تعي ما تقوله‬

327
00:27:15,331 --> 00:27:20,502
‫أعرف أنّك إن بقيتَ هنا‬
‫فلن تبقى طويلاً على هذه الأرض‬

328
00:27:24,006 --> 00:27:32,306
‫أرى أنّك غاضب لأنّي امتلكتُ الجرأة‬
‫لأفعل هذا، بعكسك‬

329
00:27:32,473 --> 00:27:36,727
‫فكّر كما تشاء، لكن افعل ذلك من سيارتك‬

330
00:27:37,561 --> 00:27:43,901
‫سأرحل من هنا عندما أكون مستعداً‬
‫ولن تملي عليّ أنتَ أو غيرك ما أفعله‬

331
00:27:47,112 --> 00:27:48,906
‫لقد اخترتَ طريقك‬

332
00:27:50,824 --> 00:27:52,493
‫حظاً طيباً‬

333
00:27:58,540 --> 00:28:00,667
‫- جاءت الفتاتان‬
‫- مستعد للاستمتاع؟‬

334
00:28:00,793 --> 00:28:02,753
‫بالتأكيد، لنذهب‬

335
00:28:07,383 --> 00:28:12,179
‫- (غيفينز)‬
‫- (ريلان)، أتساءل حين كنّا نحفر معاً‬

336
00:28:12,304 --> 00:28:16,475
‫إن تصوّرتَ يوماً الرجل الذي سأصبح عليه‬

337
00:28:16,642 --> 00:28:19,853
‫في الأربعين من العمر وأعزب؟‬

338
00:28:20,521 --> 00:28:24,691
‫لَم يخطر لي يوماً أن أجري اتصالاً كهذا‬

339
00:28:25,234 --> 00:28:28,028
‫إن كان الأمر يتعلق بـ(ديوي) فلا تقلق‬
‫أنا أعرف‬

340
00:28:30,280 --> 00:28:35,869
‫إنه في حانة (أودري)‬
‫يوزع المخدرات كما لو كان صيدلانياً‬

341
00:28:38,407 --> 00:28:41,368
‫هذا أفضل ما رأته عينَيّ‬

342
00:28:42,745 --> 00:28:46,123
‫عرفت دوماً أنّك ستكون مسلياً‬
‫أيّها النائب (ديوي)‬

343
00:28:46,248 --> 00:28:50,127
‫هذا صحيح، سنحظى بالمتعة من الآن فصاعداً‬

344
00:28:50,252 --> 00:28:53,464
‫تبادلا المزيد من القُبل لأشاهد‬

345
00:29:11,231 --> 00:29:13,776
‫هذا حفل كبير، هل تمانعون إن دخلت؟‬

346
00:29:13,901 --> 00:29:16,487
‫بالطبع، هذا حفل خاص‬

347
00:29:16,612 --> 00:29:21,367
‫أيتها السيدتان‬
‫أنا المارشال الأمريكي (ريلان غيفينز)‬

348
00:29:21,492 --> 00:29:23,118
‫واحد آخر‬

349
00:29:24,286 --> 00:29:29,291
‫لا، لستُ واحداً آخر‬
‫أنا مارشال أمريكي حقيقي‬

350
00:29:29,458 --> 00:29:32,795
‫- أريدكما أن تلبسا ملابسكما‬
‫- لا، لا، انتظرا‬

351
00:29:32,920 --> 00:29:37,174
‫أرجوك (ريلان)، خمس دقائق أخرى‬
‫وسأفعل ما تريده‬

352
00:29:37,299 --> 00:29:39,176
‫- حقاً؟‬
‫- أيّ شيء تريده‬

353
00:29:39,343 --> 00:29:41,470
‫نعم، أي شيء يا عزيزي‬

354
00:29:43,389 --> 00:29:47,267
‫لا، شكراً، البسا، وأنت‬

355
00:29:51,230 --> 00:29:56,193
‫عرفتُ دوماً أنّك معتوه بامتياز‬
‫يا (ديوي كرو)‬

356
00:29:56,318 --> 00:30:04,326
‫لكنّ ما فعلته خلال الـ١٢ ساعة الماضية‬
‫يتجاوز أيّ غباء تخيلتُ أنّك قادر عليه‬

357
00:30:04,493 --> 00:30:06,870
‫لا أعرف عمّ تتحدث‬

358
00:30:07,329 --> 00:30:10,124
‫أتحدث عن الأقراص التي في سيارتك‬

359
00:30:10,916 --> 00:30:15,170
‫تلك؟ إنها لك‬
‫لقد عينتني نائباً، أتذكُر؟‬

360
00:30:15,295 --> 00:30:17,673
‫- كنتُ أحفظها لك‬
‫- جيّد‬

361
00:30:18,173 --> 00:30:19,633
‫لقد تأثرت‬

362
00:30:19,758 --> 00:30:23,220
‫وأظنك كنتَ ستخبرني‬
‫بمجرد أن تنهي حفلتك هذه، صحيح؟‬

363
00:30:23,345 --> 00:30:27,975
‫- هذا صحيح‬
‫- مَن زودك بالمعلومات؟ كنتَ في الحافلة؟‬

364
00:30:28,100 --> 00:30:29,476
‫مَن وظفك؟‬

365
00:30:31,353 --> 00:30:32,730
‫أنا آسف (ديوي)‬

366
00:30:33,105 --> 00:30:38,527
‫أتخشى ألاّ تبدو رجلاً؟‬
‫فقد حدث الأمر وانتهى‬

367
00:30:40,904 --> 00:30:42,906
‫(بوبي لوتون)، وقد قُتل‬

368
00:30:43,240 --> 00:30:45,701
‫هل تحدثتَ إلى أحد أعلى منه؟‬

369
00:30:51,665 --> 00:30:56,003
‫يا رفاق، أنا المارشال الأمريكي‬
‫(ريلان غيفينز)‬

370
00:30:56,128 --> 00:30:58,839
‫توقفا حيث أنتما وأيديكما مرفوعة‬

371
00:30:58,964 --> 00:31:01,258
‫لن ينطلي علينا ذلك مجدداً‬

372
00:31:25,883 --> 00:31:29,094
‫توقفا قليلاً عن إطلاق النار لنتحدث‬

373
00:31:29,887 --> 00:31:31,263
‫حسناً‬

374
00:31:32,014 --> 00:31:38,312
‫الخبر السار‬
‫أنكما تبدوان في المكان الصحيح‬

375
00:31:38,896 --> 00:31:42,149
‫المخدرات التي سرقتموها‬
‫والرجل الذي سرقها منكما موجود هنا‬

376
00:31:42,274 --> 00:31:46,195
‫- الخبر السيىء، أنّي كذلك أيضاً‬
‫- فلنقتله‬

377
00:31:46,362 --> 00:31:49,114
‫اسمعاني، إن تحرك أيّكما فسأقتله‬

378
00:31:50,616 --> 00:31:52,826
‫أخبراني، مَن وظفكما لمهاجمة الحافلة؟‬

379
00:31:57,039 --> 00:31:58,958
‫إنه أخوك (ديكي)‬

380
00:32:05,714 --> 00:32:07,174
‫لا أحد هنا‬

381
00:32:12,471 --> 00:32:14,264
‫ربّما اعتقدا أنّي أمزح‬

382
00:32:15,057 --> 00:32:16,892
‫أخبرتهما بإلقاء سلاحيهما‬

383
00:32:19,770 --> 00:32:21,146
‫لنذهب‬

384
00:32:21,939 --> 00:32:26,151
‫أتفهم ما... أنتَ لا تفهم ما أقوله‬

385
00:32:26,276 --> 00:32:31,281
‫كلّ ذلك الدخان‬
‫ولا يمكنك منع نفسك، صحيح؟‬

386
00:32:31,448 --> 00:32:33,826
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- أنا متوتر للغاية‬

387
00:32:34,159 --> 00:32:35,536
‫لستَ كذلك؟‬

388
00:32:36,829 --> 00:32:39,206
‫- مَن هذا؟‬
‫- التوتر‬

389
00:32:40,791 --> 00:32:43,585
‫- إنه (كاتر)‬
‫- أين أقراصنا؟‬

390
00:32:49,675 --> 00:32:51,677
‫- أين أنت؟‬
‫- أجل!‬

391
00:32:51,802 --> 00:32:55,931
‫- أجل!‬
‫- "ألستَ أغبى شخص عرفته البشرية؟"‬

392
00:32:57,099 --> 00:32:59,309
‫- "أنتَ هو؟"‬
‫- ماذا يقول؟‬

393
00:32:59,852 --> 00:33:04,106
‫أخبرني، مَن تكون أنت؟‬

394
00:33:04,648 --> 00:33:08,277
‫- لعله الرجل الذي أنقذك‬
‫- عجباً!‬

395
00:33:08,402 --> 00:33:10,404
‫- اخرجا، كلاكما‬
‫- لماذا؟‬

396
00:33:10,529 --> 00:33:13,949
‫لأنّ الرائحة هنا نتنة ومقرفة، إلى الخارج‬

397
00:33:14,450 --> 00:33:16,326
‫ليس أمامي الليل بطوله‬

398
00:33:17,870 --> 00:33:20,539
‫إلى الجدار، هيّا بنا‬

399
00:33:22,499 --> 00:33:25,127
‫- كيف هذا؟ ما مشكلتي؟‬
‫- ما مشكلتك؟‬

400
00:33:25,335 --> 00:33:31,884
‫اكتشفتُ أنّكما المسؤولان عن سرقة شحنة‬
‫مخدرات وقتلتُ شخصين لكيلا تُسجنا‬

401
00:33:34,553 --> 00:33:37,181
‫(كاتر) و(إيلرود)‬
‫أخبراني بأنّك أنت قبل مقتلهما‬

402
00:33:39,183 --> 00:33:43,520
‫- ألم يخبرا أحداً غيرك بذلك؟‬
‫- لا أعرف يا (كوفر)‬

403
00:33:43,645 --> 00:33:48,150
‫- لَم أجرِ تحقيقاً شاملاً‬
‫- هل أحضرتَ المخدر؟‬

404
00:33:48,275 --> 00:33:50,903
‫أتعرفان لِمَن تلك الحافلة؟‬

405
00:33:56,950 --> 00:33:58,327
‫(ديك)؟‬

406
00:33:58,452 --> 00:34:00,037
‫- الرجال في (فرانكفورت)‬
‫- هذا صحيح‬

407
00:34:00,162 --> 00:34:04,249
‫- أتريدان فتح أبواب الجحيم في وجهيكما؟‬
‫- نحن لا نخشى (فرانكفورت)‬

408
00:34:04,374 --> 00:34:07,169
‫- لا تخشيان (فرانكفورت)؟‬
‫- أنا لا أخشى (فرانكفورت)‬

409
00:34:07,294 --> 00:34:09,922
‫ماذا إن اكتشفت أمي؟ أتخشاها؟‬

410
00:34:10,714 --> 00:34:13,133
‫لهذا السبب استخدمت (إيلرود) و(كاتر)‬

411
00:34:13,258 --> 00:34:17,805
‫عصابة (ديكسي) ستأتي إلى هنا للتقصي‬
‫ما إن كان (إيلرود) و(كاتر) عملا لدى أحد‬

412
00:34:18,388 --> 00:34:23,393
‫هل هناك من دليل ضدكما‬
‫إلى جانب الهاتف الخلوي؟‬

413
00:34:24,478 --> 00:34:26,396
‫- لا‬
‫- (ديك)‬

414
00:34:28,524 --> 00:34:29,900
‫لا‬

415
00:34:30,818 --> 00:34:35,239
‫إن كان لدى أيّ منكما أيّها الأحمقان‬
‫أيّة أفكار ذكية...‬

416
00:34:35,823 --> 00:34:37,699
‫فتعالا إليّ أولاً‬

417
00:34:50,879 --> 00:34:53,966
‫مرتان في يوم واحد، أنا فتاة محظوظة‬

418
00:34:55,008 --> 00:34:58,595
‫- أفترض أنّك لا زلتَ تبحث عن (بويد)‬
‫- لا، لقد وجدته‬

419
00:34:58,804 --> 00:35:00,180
‫سجنته؟‬

420
00:35:00,472 --> 00:35:04,643
‫أظنه في المنجم يقوم بعمله كالعادة‬

421
00:35:05,561 --> 00:35:08,522
‫- إذن، فهو ليس مَن سرق الحافلة‬
‫- أظن هذا‬

422
00:35:08,647 --> 00:35:11,108
‫أتيت إلى هنا لتخبرني بهذا فقط؟‬

423
00:35:11,400 --> 00:35:15,320
‫بالنظر إلى اتفاقكما‬
‫لَم أرد أن تطرديه بناءً على كلامي‬

424
00:35:15,445 --> 00:35:19,032
‫- يا لاهتمامك!‬
‫- أريدك أن تطرديه لأنه (بويد كراودر)‬

425
00:35:19,241 --> 00:35:20,617
‫حقاً؟‬

426
00:35:21,618 --> 00:35:26,331
‫أنا أتفهّم الأمر (إيفا)، قال إنه يريد‬
‫أن يتغيّر وقد أصدّق رغبته هذه‬

427
00:35:26,456 --> 00:35:28,250
‫لكنك تظنه لن يفعل‬

428
00:35:28,375 --> 00:35:30,460
‫تصديق أمر كهذا قد يتسبّب في قتلي‬

429
00:35:30,586 --> 00:35:32,504
‫والأمر ذاته ينطبق عليك‬

430
00:35:33,797 --> 00:35:39,011
‫تحاولين الانتقام مني؟ إن كان الحال كذلك‬
‫فهناك طرق أخرى غير استقبال (بويد)‬

431
00:35:39,553 --> 00:35:43,974
‫الأمر لا يتعلق بك‬
‫وأنتَ متعجرف لتظن هذا‬

432
00:35:44,099 --> 00:35:49,271
‫ما السبب إذن؟‬
‫لماذا تخاطرين بأن يأتيك بالمشاكل؟‬

433
00:35:49,396 --> 00:35:51,565
‫- لقد أخبرتك‬
‫- هذا صحيح‬

434
00:35:51,690 --> 00:35:53,567
‫تريدين دفع الإيجار وهو قريبك‬

435
00:35:53,692 --> 00:35:57,321
‫نادني بالمتعجرف إن أردتِ‬
‫لكني لا أصدّق ذلك الهراء‬

436
00:35:57,738 --> 00:36:00,199
‫- لماذا إذن؟‬
‫- لا أعرف‬

437
00:36:00,324 --> 00:36:06,371
‫أخبرني أيّها الحكيم، لماذا؟‬
‫الذي خانني مع طليقته، المتزوجة‬

438
00:36:08,457 --> 00:36:13,378
‫- (إيفا)‬
‫- أتود الدخول لنتحدث في الأمر؟‬

439
00:36:16,840 --> 00:36:18,717
‫لا أظنها فكرة حسنة‬

440
00:36:18,842 --> 00:36:20,427
‫اذهب إذن‬

441
00:36:21,220 --> 00:36:26,391
‫اخترتَ أن تخرج من حياتي‬
‫فليس مِن حقك أن تخبرني كيف أعيشها‬

442
00:36:26,516 --> 00:36:28,644
‫وبالنسبة إلى (بويد)، سيبقى هنا‬

443
00:36:30,187 --> 00:36:31,813
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

444
00:36:34,775 --> 00:36:37,903
‫وأقدّر لك في المرة القادمة‬
‫حين تُسرق حافلة في (هارلان)‬

445
00:36:38,028 --> 00:36:40,614
‫ألا تأتي إلى هنا‬

446
00:36:54,962 --> 00:36:57,089
‫بوربون من فضلك‬

447
00:36:57,756 --> 00:37:01,760
‫ماذا على الرجل أن يفعل‬
‫ليشرب مشروباً هادئاً في هذا المكان؟‬

448
00:37:02,052 --> 00:37:03,887
‫وما أدراك؟‬

449
00:37:07,057 --> 00:37:10,269
‫(بويد كراودر)، مذهل!‬

450
00:37:12,187 --> 00:37:16,233
‫- آسف، ما اسمك؟‬
‫- (كايل)‬

451
00:37:17,025 --> 00:37:22,364
‫أظنني أخبرتك بأدب قبل أيام‬
‫بأنّي أفضّل أن أشرب وحدي‬

452
00:37:23,407 --> 00:37:26,576
‫لقد فعلت، وأنا أحترم ذلك‬

453
00:37:26,785 --> 00:37:28,453
‫نعم، لكن...‬

454
00:37:29,579 --> 00:37:34,209
‫في الحقيقة، أتيتُ إلى هنا لأعرض عليك شيئاً‬

455
00:37:34,584 --> 00:37:39,464
‫كان عليّ أن أكون واضحاً في المنجم‬
‫أعرف مَن تكون يا (بويد كراودر)‬

456
00:37:39,631 --> 00:37:43,844
‫وأنا معجب بأعمالك‬

457
00:37:43,969 --> 00:37:46,888
‫المغوار (كراودر)! اللعنة!‬

458
00:37:47,139 --> 00:37:50,058
‫أنتَ أسطورة محلية‬

459
00:37:50,225 --> 00:37:54,730
‫تقتل اليهود وكأنك في لعبة فيديو‬

460
00:37:55,188 --> 00:37:56,982
‫لَم يسبق أن قتلتُ يهوداً‬

461
00:37:58,567 --> 00:38:01,570
‫حقيقةً، لا أظنني قابلتُ يهودياً في حياتي‬

462
00:38:01,695 --> 00:38:07,159
‫أريد أن أقول إنّي أفهم مَن تكون‬
‫كانت لديك رؤيا، وأنا لديّ رؤيا‬

463
00:38:07,284 --> 00:38:08,827
‫أنا وأنت متشابهان‬

464
00:38:08,952 --> 00:38:15,125
‫أنتَ لا تعرف شيئاً عني‬
‫أو السبب فيما فعلته في حياتي‬

465
00:38:16,209 --> 00:38:17,586
‫انتظر‬

466
00:38:20,047 --> 00:38:22,215
‫لا داعي للغضب‬

467
00:38:25,010 --> 00:38:26,720
‫أنا قتلتُ أناساً أيضاً‬

468
00:38:28,096 --> 00:38:30,932
‫وفقدتُ أصدقاءً كما حدث معك‬
‫في الغابات‬

469
00:38:31,099 --> 00:38:35,604
‫لكنّ بعض التضحيات ضرورية‬

470
00:38:35,771 --> 00:38:40,108
‫أحياناً، يكون من الممكن استبدال الشخوص‬

471
00:38:42,861 --> 00:38:45,405
‫الرجال أمثالنا يفهمون ذلك‬

472
00:38:46,448 --> 00:38:48,033
‫هيّا (كراودر)‬

473
00:38:48,450 --> 00:38:49,826
‫(بويد)‬

474
00:38:50,243 --> 00:38:52,079
‫لا داعي للهرب‬

475
00:38:52,788 --> 00:38:54,456
‫انتظر لحظة من فضلك‬

476
00:38:54,873 --> 00:38:56,708
‫أريد التحدث إليك في أمر‬

477
00:38:56,833 --> 00:38:58,418
‫انتظر لحظة‬

478
00:39:00,587 --> 00:39:02,130
‫انتظر أرجوك‬

479
00:39:02,839 --> 00:39:04,424
‫أمهلني ثانيتين‬

480
00:39:05,634 --> 00:39:07,386
‫أطفىء المحرك‬

481
00:39:14,142 --> 00:39:15,644
‫ماذا تفعل؟‬

482
00:39:18,063 --> 00:39:20,065
‫هيّا (كايل)، دعنا نجتمع وحدنا‬
‫على انفراد‬

483
00:39:20,190 --> 00:39:23,318
‫- أرجوك (بويد)‬
‫- عمّ تريد التحدث؟‬

484
00:39:23,443 --> 00:39:25,695
‫تريد التحدث عن ماضيّ؟‬

485
00:39:25,821 --> 00:39:27,989
‫قتل الناس؟ التفجير؟‬
‫أهذا ما تريد التحدث فيه؟‬

486
00:39:28,115 --> 00:39:32,202
‫- تريد التحدث عن الإيمان والقدر والأمل؟‬
‫- قدماي!‬

487
00:39:32,327 --> 00:39:34,329
‫- والدين، تريد التحدث في ذلك؟‬
‫- ربّاه!‬

488
00:39:34,454 --> 00:39:38,458
‫تريد التحدث في أمور الدين‬
‫أتريد الانتقال إلى الحياة الأخرى؟‬

489
00:39:38,583 --> 00:39:41,753
‫- لا‬
‫- تريد الحياة الأخرى؟ لأنّي سأساعدك‬

490
00:39:41,878 --> 00:39:44,256
‫ما رأيك في أن نفعل هذا‬
‫بعد العد إلى الثلاثة؟‬

491
00:39:44,381 --> 00:39:48,135
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- توقف، أوقف السيارة‬

492
00:40:54,326 --> 00:41:01,625
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

