﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,361
‫حسناً، استيقظوا!‬

2
00:00:04,486 --> 00:00:05,904
‫- لنذهب أيّها القذر!‬
‫- النجدة!‬

3
00:00:06,029 --> 00:00:08,615
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أظهر فحص الدم أنك مصاب بالسل‬

4
00:00:09,199 --> 00:00:12,619
‫- كيف أصبت بالسل بحق السماء؟‬
‫- هل أبدو كطبيب؟‬

5
00:00:12,744 --> 00:00:14,621
‫عليك الذهاب إلى العيادة‬
‫للإقامة في الحجر الصحي‬

6
00:00:14,746 --> 00:00:16,539
‫إلى أن تظهر النتائج أنك شفيت‬

7
00:00:16,664 --> 00:00:18,666
‫- لنذهب!‬
‫- تفقّد جبيني!‬

8
00:00:18,792 --> 00:00:20,293
‫هل يبدو ساخناً لك؟‬

9
00:00:21,127 --> 00:00:24,506
‫- "افتح الباب!"‬
‫- تباً يا (رايلن)‬

10
00:00:24,631 --> 00:00:26,841
‫ظننت أنني مريض فعلاً‬

11
00:00:26,966 --> 00:00:28,551
‫هل تعرف ما هو مرض السل أصلاً؟‬

12
00:00:28,676 --> 00:00:32,472
‫نظراً إلى الأقنعة وما شابه، ظننت‬
‫أنه فيروس قرود ما كما في ذلك الفيلم‬

13
00:00:32,597 --> 00:00:36,184
‫أخرجناك لتدخل الحجر الصحي‬
‫لئلاّ يكشف أمرك‬

14
00:00:36,309 --> 00:00:38,103
‫لكن إن كنت‬
‫تفضّل الكلام بين أصدقائك...‬

15
00:00:38,228 --> 00:00:40,021
‫كلا، كلا كلا، كلا‬
‫أنا بخير، أنا بخير‬

16
00:00:40,188 --> 00:00:43,233
‫- إذاً ما هذه المسألة؟‬
‫- عليك إخراجي من هنا أيّها المارشال‬

17
00:00:43,358 --> 00:00:47,278
‫- لا يمكنني تحمّل هذا النوع من الإثارة‬
‫- هل تعرف ما هذا؟‬

18
00:00:47,529 --> 00:00:51,282
‫هذا أصغر رجل في العالم يعزف‬
‫(ماي هارت بليدز فور يو) على كمان صغير‬

19
00:00:51,408 --> 00:00:54,285
‫لمَ لا تخبرني لما جررتني إلى هنا؟‬

20
00:00:54,411 --> 00:00:56,454
‫إن أعطيتك معلومة جيدة، فهل تظن‬
‫أنني سأحصل على إطلاق سراح مبكر؟‬

21
00:00:56,579 --> 00:00:58,081
‫بحسب المعلومة‬

22
00:00:58,206 --> 00:01:00,291
‫- إن لم تكن تكذب...‬
‫- أقسم بالله أيّها المارشال‬

23
00:01:00,417 --> 00:01:03,044
‫وإن كان ما ستخبرني به‬
‫مفيداً بأيّ شكل‬

24
00:01:03,169 --> 00:01:06,840
‫أولاً، ذلك الشرطي المحلّي‬
‫الذي جعلته يسلّمني؟‬

25
00:01:06,965 --> 00:01:08,967
‫- (دويل بينيت)؟‬
‫- إنه شرطي فاسد يا (رايلن)‬

26
00:01:09,092 --> 00:01:10,468
‫- كلا!‬
‫- بكل صدق‬

27
00:01:10,593 --> 00:01:16,266
‫(دوي)، واقع الأمر‬
‫هو أن عليك إخباري شيئاً لا أعرفه‬

28
00:01:16,599 --> 00:01:19,227
‫ثم سنتكلّم عن إدخالك‬
‫إلى مركز إعادة تأهيل‬

29
00:01:19,352 --> 00:01:20,728
‫حسناً، لا بأس، ذلك...‬

30
00:01:20,937 --> 00:01:24,023
‫ذلك المتحرشّ الوسيم بالأولاد‬
‫الذي تقوم بملاحقته بشدة؟‬

31
00:01:24,149 --> 00:01:26,234
‫- (جيمي إيرل دين)‬
‫- يكرهك كثيراً‬

32
00:01:26,359 --> 00:01:28,278
‫- أجل‬
‫- حين عرف ما فعلته‬

33
00:01:28,736 --> 00:01:30,697
‫بارتدائي تلك القبعة وكلّ ذلك...‬

34
00:01:30,822 --> 00:01:33,074
‫أنشأنا رابطاً بيننا بسبب ذلك‬

35
00:01:33,199 --> 00:01:35,577
‫ما الثمار التي تحملها‬
‫هذه العلاقة الجديدة؟‬

36
00:01:35,702 --> 00:01:38,329
‫يقول إنك لا تعرف نصف الأمور‬
‫التي تجري في (بينيت)‬

37
00:01:38,455 --> 00:01:41,749
‫قال لو إنك تعرف‬
‫لأكلت تلك القبعة ولكان من يطعمك إياها‬

38
00:01:43,751 --> 00:01:45,962
‫هل كان (دين)‬
‫من يحمي تجارة حشيشة (بينيت)؟‬

39
00:01:46,087 --> 00:01:48,339
‫يقول "كلا"‬
‫لم يكن هذا كلّ ما يفعله هناك‬

40
00:01:48,465 --> 00:01:50,717
‫قال إن آل (بينيت)‬
‫يخططون لعملية كبيرة‬

41
00:01:52,677 --> 00:01:57,056
‫- هل صدف أنه ذكر ماهية ذلك؟‬
‫- ليس تماماً‬

42
00:01:57,182 --> 00:02:01,227
‫لكنه أفصح أنه قد يكون‬
‫لذلك علاقة بوالد الفتاة التي تعجبه‬

43
00:02:01,352 --> 00:02:06,441
‫"تعجبه"؟ هل لهذا ربط الفتاة ذات‬
‫الرابعة عشرة ورماها في صندوق سيارته؟‬

44
00:02:06,566 --> 00:02:08,610
‫قال إن الناس قد يظنون‬
‫أنها في السادسة عشرة بسهولة‬

45
00:02:08,735 --> 00:02:10,403
‫- (دوي)؟‬
‫- ماذا؟‬

46
00:02:11,154 --> 00:02:15,408
‫- والد الفتاة... ما علاقته به؟‬
‫- حين جاء إلى منزلهم أول مرة‬

47
00:02:15,533 --> 00:02:18,828
‫- قال إنه من المصرف‬
‫- المصرف؟ أتحدّث بتفصيل عن ذلك؟‬

48
00:02:18,953 --> 00:02:21,873
‫أجل، فعل، قال... ماذا قال؟‬

49
00:02:21,998 --> 00:02:25,251
‫قال إنه كان من المصرف‬
‫ثم أضاف...‬

50
00:02:25,376 --> 00:02:27,504
‫إن المسألة معقدة‬
‫إنه من المصرف‬

51
00:02:27,629 --> 00:02:30,048
‫- هل شعرت بالحيرة؟‬
‫- أتفهم مسائل الرهن وما شابه؟‬

52
00:02:30,173 --> 00:02:33,218
‫- لا أفهمها‬
‫- يبدو أنك لست الوحيد في هذا‬

53
00:02:35,553 --> 00:02:38,473
‫إذاً هيّا! علام أحصل؟‬
‫لا بد أن لذلك قيمة ما‬

54
00:02:38,598 --> 00:02:41,059
‫إن أردت دخول مركز تأهيلي‬
‫فعليك إعطائي أكثر من ذلك يا (دوي)‬

55
00:02:42,101 --> 00:02:44,771
‫من فضلك الآن، لا تعبس‬

56
00:02:44,896 --> 00:02:48,733
‫قم بالحلاقة وأراهن‬
‫أنك عندئذٍ ستبدو في السادسة عشرة‬

57
00:03:23,940 --> 00:03:27,027
‫{\an8}- أمي‬
‫- ليست هنا‬

58
00:03:28,737 --> 00:03:32,324
‫{\an8}- ماذا تعنين بأنها ليست هنا؟‬
‫- أعني أنها ليست هنا‬

59
00:03:34,034 --> 00:03:36,328
‫من يهتم بالمتجر إذاً؟‬

60
00:03:37,621 --> 00:03:39,206
‫ماذا؟ أنت؟‬

61
00:03:41,625 --> 00:03:44,628
‫{\an8}قالت إن لديها شأن تهتم به‬
‫وستعود بعد الرابعة‬

62
00:03:45,337 --> 00:03:47,964
‫{\an8}وأظن أنها تركتك مسؤولة‬

63
00:03:49,049 --> 00:03:50,967
‫{\an8}أجد ذلك...‬

64
00:03:52,886 --> 00:03:55,055
‫{\an8}صعب التصديق للغاية‬

65
00:03:55,180 --> 00:03:57,641
‫{\an8}يمكنك أن تبحث عنها‬
‫إن كان ذلك سيريحك‬

66
00:03:57,766 --> 00:04:00,060
‫لا تتحاذقي معي يا فتاة‬

67
00:04:03,563 --> 00:04:07,567
‫لم تتركني أمي مسؤولاً قط‬
‫ولا (ديكي)‬

68
00:04:08,151 --> 00:04:10,195
‫{\an8}وها أنت؟‬

69
00:04:11,530 --> 00:04:14,157
‫{\an8}ليس الأمر رائعاً كما يبدو‬

70
00:04:26,586 --> 00:04:28,046
‫وداعاً‬

71
00:04:29,214 --> 00:04:32,008
‫يفترض أن تترك المال‬
‫مقابل الأشياء التي تأخذها‬

72
00:04:32,259 --> 00:04:34,553
‫{\an8}طلبت مني أن أقول لك ذلك‬

73
00:04:35,762 --> 00:04:37,514
‫هل تعرفين أمراً؟‬{\an8}

74
00:04:37,639 --> 00:04:40,600
‫{\an8}يمكنك أن تخبريها الآن‬
‫أنك أخبرتني، أليس كذلك؟‬

75
00:04:47,816 --> 00:04:50,318
‫{\an8}أشكرك على كياستك، وداعاً‬

76
00:04:51,528 --> 00:04:53,238
‫{\an8}(رايلن)!‬

77
00:04:56,491 --> 00:04:59,786
‫تلقيت اتصالاً أن والدك‬
‫خرق الطوق المفروض عليه مجدداً‬

78
00:04:59,995 --> 00:05:02,914
‫{\an8}إن وجدوه، فيمكنهم‬
‫أن يفعلوا به ما يرونه مناسباً‬

79
00:05:03,123 --> 00:05:07,335
‫{\an8}- انظروا من أتى‬
‫- مرحباً، من أخرجك مِن (هارلن)؟‬

80
00:05:07,460 --> 00:05:11,590
‫{\an8}طلبوا مني المرور بكم لأرى كيف تقومون‬
‫أنتم الشرطة الفيدرالية المهمة بالعمل‬

81
00:05:11,798 --> 00:05:13,175
‫{\an8}- تفرّج وتعلّم يا بني‬
‫- أجل‬

82
00:05:13,341 --> 00:05:15,594
‫- اسمع، لديّ سؤال‬
‫- تفضّل‬

83
00:05:15,719 --> 00:05:18,930
‫ما الذي تريده مقابل إعادة‬
‫المارشال (غيفنز) إلى (هارلن)‬

84
00:05:19,055 --> 00:05:21,266
‫للقيام بمزيد من العمل‬
‫مع القوات الخاصة التي كنا نديرها؟‬

85
00:05:21,391 --> 00:05:24,644
‫عادة كنت لأقول‬
‫"فقط إن وعدت بالاحتفاظ به"‬

86
00:05:24,769 --> 00:05:30,066
‫{\an8}لكن نظراً لدعمه الملحمي الذي قدّمه‬
‫عليّ أن أسأل، لماذا؟‬

87
00:05:30,192 --> 00:05:33,445
‫{\an8}لأنه يبدو أن حافلة (أوكسي)‬
‫ليست سوى قمة جبل الجليد‬

88
00:05:33,570 --> 00:05:36,239
‫{\an8}بالنسبة إلى محاولة الناس‬
‫للحلول مكان آل (كراودير) هناك‬

89
00:05:36,364 --> 00:05:39,451
‫{\an8}وكيف تظن تحديداً‬
‫أن (رايلن) سيكون مفيداً لك؟‬

90
00:05:39,951 --> 00:05:41,995
‫(أرت)، أنا في (هارلن) منذ ١٨ سنة‬{\an8}

91
00:05:42,120 --> 00:05:46,166
‫{\an8}ما زال الناس ينظرون إليّ وكأنني‬
‫يانكي ما جئت إلى هنا لأحرق محاصيلهم‬

92
00:05:46,291 --> 00:05:48,335
‫{\an8}- لكن هذا الرجل...‬
‫- أعرف جماعتي‬

93
00:05:48,460 --> 00:05:51,379
‫{\an8}أنت أشبه بهامس الجبليين‬
‫يجب أن تظهر في برنامج (أوبرا)‬

94
00:05:51,588 --> 00:05:53,632
‫سأجلب معطفي‬
‫يمكنك أن تلاقيني في الطريق إلى الأسفل‬

95
00:05:53,757 --> 00:05:55,508
‫{\an8}مهلاً يا (كوتشيز)‬

96
00:05:55,634 --> 00:05:57,260
‫{\an8}(طوم)، أوافقك الرأي‬

97
00:05:57,552 --> 00:06:02,224
‫وأعرف أن (رايلن) هنا سيفضّل‬
‫على الأرجح التنفيس عن هذا الحقد‬

98
00:06:02,349 --> 00:06:04,809
‫لكنني أحتاج إليه هنا في الواقع‬
‫ليقوم ببعض الواجبات‬

99
00:06:04,935 --> 00:06:06,311
‫{\an8}عمّ تتكلّم؟‬

100
00:06:06,436 --> 00:06:08,688
‫{\an8}أتكلّم عن هذا الشأن مهما كان‬
‫مع آل (بينيت)‬

101
00:06:08,813 --> 00:06:11,524
‫إنه يتخطى‬
‫صلب ما أحب تسميته عملك‬

102
00:06:11,691 --> 00:06:14,486
‫بالحديث عن ذلك‬
‫مررت بمنزلهم ذلك اليوم‬

103
00:06:14,611 --> 00:06:19,032
‫{\an8}أجل، توقفت لصيد الأسماك بالديناميت‬
‫ورؤية ما يمكنك إخراجه إلى السطح‬

104
00:06:19,157 --> 00:06:21,701
‫- في وقتي الخاص‬
‫- وأنت تضع شارتك‬

105
00:06:21,826 --> 00:06:23,954
‫بأيّ حال، رأيت (لوريتا ماكريدي)‬

106
00:06:24,079 --> 00:06:27,749
‫- هل من أثر لوالدها منذ قمنا بزيارته؟‬
‫- غريب أنك ذكرت (ماكريدي)‬

107
00:06:27,874 --> 00:06:30,293
‫{\an8}لأنني ظننت أنه ظهر في البلدة‬
‫مجدداً الأسبوع الماضي أو ما شابه‬

108
00:06:30,502 --> 00:06:32,712
‫{\an8}كان أحدهم‬
‫يقبض شيكات مخصصاته الرسمية‬

109
00:06:32,837 --> 00:06:37,342
‫{\an8}لكن إن نظرت عن قرب‬
‫إلى هذه التوقيعات، فهي ليست متطابقة‬

110
00:06:38,301 --> 00:06:41,596
‫- هل تفكّر في أنه تزوير؟‬
‫- إن اليد تهتز، ألا تظن؟‬

111
00:06:41,721 --> 00:06:43,181
‫يبدو أن المعايير تنزلق‬

112
00:06:43,306 --> 00:06:47,269
‫يا جماعة، هذا مذهل جداً‬
‫ويفطر القلب بشكل غريب‬

113
00:06:47,394 --> 00:06:50,313
‫لكنني لا أرى‬
‫ما الذي أستفيده من كلّ هذا‬

114
00:06:51,022 --> 00:06:52,983
‫- (مولن)‬
‫- "(والت ماكريدي)، (والت ماكريدي)"‬

115
00:06:53,108 --> 00:06:54,484
‫حقاً؟‬

116
00:06:55,902 --> 00:06:57,529
‫{\an8}مهلاً لحظة‬

117
00:06:57,946 --> 00:07:00,407
‫- وجدوا والدك‬
‫- أين؟‬

118
00:07:00,532 --> 00:07:02,993
‫في مكان ما‬
‫بين الطابقين الثالث والرابع‬

119
00:07:03,743 --> 00:07:05,120
‫هنا؟‬

120
00:07:07,038 --> 00:07:10,292
‫{\an8}- هاك، هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- لا أعرف، هل يجب أن أكون‬

121
00:07:10,417 --> 00:07:11,876
‫لقد فزت، أليس كذلك؟‬{\an8}

122
00:07:12,002 --> 00:07:14,004
‫تغلّبت على عجوز‬
‫وحصلت على ما تريده‬

123
00:07:14,337 --> 00:07:17,882
‫{\an8}كان في (وايلد توركي) في طريقه‬
‫إلى هنا لذا فإنه غاضب جداً‬

124
00:07:18,008 --> 00:07:20,302
‫لقد خرقت الطوق حولك‬
‫بمجيئك إلى هنا يا (أرلو)‬

125
00:07:20,427 --> 00:07:25,432
‫جلبت لك مالك اللعين‬
‫لتتمكن من إزالة هذا الشيء عن ساقي‬

126
00:07:25,557 --> 00:07:30,854
‫لم تكن الرياضيات قط مادتي المفضلة‬
‫لكن هذا أقل من ٢٠ ألفاً‬

127
00:07:30,979 --> 00:07:33,898
‫إنها ٦٠٠٠ دولار‬
‫إنه كل ما تبقى لديّ‬

128
00:07:34,024 --> 00:07:35,608
‫- خذه أو ارفضه‬
‫- سآخذه‬

129
00:07:35,734 --> 00:07:39,321
‫- ويمكنك أخذه إلى الزنزانة‬
‫- ماذا؟ هذا يعني شيئاً، صحيح؟‬

130
00:07:39,446 --> 00:07:41,281
‫لم يعد لديه المزيد يا (رايلن)‬
‫هذا كلّ شيء‬

131
00:07:41,406 --> 00:07:43,074
‫لا نقوم بالبيع في الحديقة هنا‬
‫يا (هيلين)‬

132
00:07:43,199 --> 00:07:45,368
‫- (أرلو)، تدين بما تدين به؟‬
‫- إذاً ماذا؟ أضعت وقتي؟‬

133
00:07:45,618 --> 00:07:47,037
‫أعد لي ذلك المال‬

134
00:07:47,162 --> 00:07:49,789
‫تريد التخلّص من التزاماتك‬
‫أعطنا الباقي‬

135
00:07:49,914 --> 00:07:54,961
‫أو ربما لديك معلومات‬
‫بقيمة ١٤ ألف دولار؟‬

136
00:07:55,086 --> 00:07:58,840
‫- ما دفعنا مقابله بالدرجة الأولى؟‬
‫- ما الذي تريده؟‬

137
00:07:58,965 --> 00:08:00,842
‫نبحث عمن يمكن‬
‫أن يتاجر بالأوراق غير القانونية‬

138
00:08:00,967 --> 00:08:03,678
‫شيكات سحوبات حكومية مسروقة‬
‫وما شابه في (هارلن)‬

139
00:08:04,054 --> 00:08:07,474
‫- لمَ قد أعرف شيئاً عن ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

140
00:08:07,974 --> 00:08:11,519
‫مقاطعة (هارلن)، جريمة صغيرة‬
‫سخيفة، أنت... اعتبره حدساً‬

141
00:08:11,644 --> 00:08:14,272
‫- ما هو الوضع؟‬
‫- أحدهم يقبض شيكات رجل‬

142
00:08:14,397 --> 00:08:16,441
‫- ولا نظنّ أنه الفاعل‬
‫- (رايلن)؟‬

143
00:08:16,858 --> 00:08:21,488
‫- هل لهذا أيّ علاقة بـ(ماغز بينيت)؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

144
00:08:23,156 --> 00:08:26,284
‫- لا يمكنني مساعدتك‬
‫- لمَ لا يفاجئني ذلك؟‬

145
00:08:26,534 --> 00:08:29,287
‫- اسألني عن شيء آخر‬
‫- لا يهّمني شيء آخر إطلاقاً‬

146
00:08:29,412 --> 00:08:31,456
‫- بحق السماء‬
‫- (هيلين)، اصمتي‬

147
00:08:31,581 --> 00:08:35,210
‫سأتكلّم بالتأكيد، أريد رحيلك‬
‫وإن كان هذا يساعد، فجيّد‬

148
00:08:35,418 --> 00:08:37,462
‫(رايلن)، ثمة رجل واحد‬
‫في ثلاث مقاطعات‬

149
00:08:37,587 --> 00:08:39,964
‫يمكنك أن تعقد معه صفقة‬
‫تشمل قبض شيكات‬

150
00:08:40,090 --> 00:08:42,717
‫- وذلك الرجل هو؟‬
‫- يعاشرك من الخلف‬

151
00:08:43,218 --> 00:08:47,514
‫هيّا يا امرأة‬
‫سبق وأفصحت بهذا القدر، أخبريه‬

152
00:08:49,140 --> 00:08:50,517
‫(هيلين)؟‬

153
00:08:51,893 --> 00:08:55,105
‫- (بومين كراودير)‬
‫- هذا مؤسف جداً‬

154
00:08:55,230 --> 00:09:00,235
‫الرجل الذي تريده ميت في صندوق‬
‫على يد حبيبتك السابقة، صحيح؟‬

155
00:09:01,444 --> 00:09:03,780
‫أخبرني إن استطعت إقناعه بالكلام‬

156
00:09:03,905 --> 00:09:07,575
‫سيكون مثيراً جداً للاهتمام‬
‫أن نسمع أيّ شيء لديه ليقوله‬

157
00:09:08,910 --> 00:09:11,579
‫حسناً، مرة أخرى‬

158
00:09:11,704 --> 00:09:15,875
‫فيما تأخذ الرزم إلى بئر المنجم‬
‫سننقل المال إلى الشاحنة‬

159
00:09:16,000 --> 00:09:17,919
‫- سيقودها (برويت) نزولاً من الجبل‬
‫- هذا صحيح‬

160
00:09:18,044 --> 00:09:20,547
‫وأنا و(ماركوس)‬
‫سننضم إليك في الحفرة ثم...‬

161
00:09:20,755 --> 00:09:24,509
‫- سنسقط السقف بيننا وبين السطح‬
‫- إن الرجل الذي يتولّى الحراسة...‬

162
00:09:24,634 --> 00:09:28,012
‫أعرفه منه وقت طويل‬
‫لن يتخلى بسهولة عن مال الشركة‬

163
00:09:28,138 --> 00:09:29,514
‫من؟ (شيلبي)؟‬

164
00:09:29,639 --> 00:09:31,307
‫تباً يا (بويد)، إن الرجل عجوز جداً‬

165
00:09:31,433 --> 00:09:35,520
‫لكنه يحسن الرماية بذلك المسدس‬
‫عيار ٤٤ الذي يحتفظ به تحت مكتبه‬

166
00:09:39,107 --> 00:09:42,694
‫- ليس عليك القلق بشأن (شيلبي)‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

167
00:09:42,819 --> 00:09:44,529
‫لأنك ستقتله‬

168
00:09:46,448 --> 00:09:50,201
‫أنت... لم تذكر قط سفك الدماء‬

169
00:09:50,869 --> 00:09:52,829
‫لو أنك ذكرت ذلك سابقاً‬

170
00:09:52,954 --> 00:09:55,415
‫فلا أظن أن هذا الحديث‬
‫كان ليطول إلى هذا الحدّ‬

171
00:09:55,540 --> 00:09:58,543
‫قتلت رجالاً لأسباب أقل من ذلك‬
‫يا (بويد)، لنبقِ أعيننا على الجائزة‬

172
00:09:58,668 --> 00:10:01,087
‫تأخذ (شيلبي) إلى البئر‬
‫إلى أن تركّب المتفجرات‬

173
00:10:01,212 --> 00:10:04,716
‫حالما تقوم بوصله‬
‫اضربه بمجرفة على رأسه بقوة‬

174
00:10:04,841 --> 00:10:07,969
‫- إن الانهيار سيتولى الباقي‬
‫- هل ترى؟ هذه عبقرية المسألة كلّها‬

175
00:10:08,094 --> 00:10:11,723
‫سيظن الجميع أنه سرق المال‬
‫وحاول تفجير بئر المنجم خلفه‬

176
00:10:11,848 --> 00:10:13,308
‫لكن عوضاً عن ذلك، حصل انفجار مبكّر‬

177
00:10:13,433 --> 00:10:15,852
‫نحن مجرد منقّبين مساكين‬
‫علقنا في هذه المسألة كلّها‬

178
00:10:16,394 --> 00:10:20,899
‫إن كان الأمر سيجري اليوم‬
‫فالتفاصيل مهمة جداً‬

179
00:10:21,024 --> 00:10:25,570
‫لا تقلق بشأن التفاصيل‬
‫دعني أقلق بشأن التفاصيل، مفهوم؟‬

180
00:10:25,695 --> 00:10:29,157
‫- نعتمد عليك لتفعل أمراً واحداً فقط‬
‫- وما هو؟‬

181
00:10:29,282 --> 00:10:30,992
‫أنت رجل البارود يا (بويد)‬

182
00:10:31,117 --> 00:10:35,663
‫نحتاج إليك للحرص‬
‫على ألاّ ينهار هذا الجبل علينا ويقتلنا‬

183
00:10:36,372 --> 00:10:39,292
‫حالما تجهّزه‬
‫سنقوم بتفجيره عن بعد، مفهوم؟‬

184
00:10:39,417 --> 00:10:40,960
‫إن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة‬
‫سيقوم بتحليل هذا الشيء بدقة‬

185
00:10:41,085 --> 00:10:43,880
‫لسنا بحاجة إلى أيّ أسلاك‬
‫تفجير إضافية تعطيهم أيّ دليل‬

186
00:10:47,592 --> 00:10:49,844
‫عليّ الإجابة‬
‫على هذا الاتصال على الأرجح‬

187
00:11:00,730 --> 00:11:06,194
‫- آلو؟ مرحباً يا (أيفا)‬
‫- أليس هذه حبيبته؟‬

188
00:11:06,444 --> 00:11:09,656
‫- يجب أن يكون محظوظاً جداً‬
‫- يجب أن نكون جميعنا محظوظين جداً‬

189
00:11:10,323 --> 00:11:14,494
‫أسمعك، أسمع ذلك‬

190
00:11:14,619 --> 00:11:16,913
‫ليس علينا سوى شحن هذا الشيء‬
‫ونصبح مستعدين للعمل‬

191
00:11:17,038 --> 00:11:20,166
‫- هيّا بنا‬
‫- لننهِ الاتصال يا (بويد)‬

192
00:11:20,291 --> 00:11:24,504
‫كلا، هذا التلفاز فحسب‬
‫أنا هنا بمفردي‬

193
00:11:27,799 --> 00:11:31,719
‫- هل تظن أنه يعرف؟‬
‫- "لا تقلق بشأن (بويد)"‬

194
00:11:31,970 --> 00:11:35,723
‫- (كايل)، ماذا إن خدعنا؟‬
‫- نقتله الآن وليس لاحقاً‬

195
00:11:36,849 --> 00:11:39,561
‫"حين يدخل المنجم، سنقوم بتفجيره"‬

196
00:11:40,979 --> 00:11:45,024
‫- (برويت)‬
‫- عليّ الإقفال يا (أيفا)‬

197
00:11:52,991 --> 00:11:56,744
‫- إنها تتحكّم بك، صحيح؟‬
‫- ما كنت لأقول ذلك‬

198
00:12:00,456 --> 00:12:05,795
‫- ماذا تختار يا (بويد)؟ الوقت يمرّ‬
‫- يمكنني فعل ما تطلب مني فعله‬

199
00:12:05,920 --> 00:12:08,172
‫لكن المتفجرات اللاسلكية‬
‫تضيف مجموعة جديدة من التعقيدات‬

200
00:12:08,298 --> 00:12:11,384
‫- هناك طريقة واحدة لينجح الأمر‬
‫- كيف ذلك؟‬

201
00:12:11,509 --> 00:12:17,599
‫تنفّذ أنت ورجلاك‬
‫ما أقوله حين أقوله تماماً‬

202
00:12:18,933 --> 00:12:21,477
‫هذه الطريقة الوحيدة التي يمكنني‬
‫من خلالها إبقاءنا أحياء جميعنا‬

203
00:12:22,020 --> 00:12:26,232
‫تباً يا (بويد)، نظراً للعدد الكبير‬
‫من الأناس الذين سرقتهم...‬

204
00:12:27,775 --> 00:12:30,445
‫ما كنت لأفعل ذلك بأيّ طريقة أخرى‬

205
00:12:42,254 --> 00:12:44,715
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغسل الأطباق‬

206
00:12:46,008 --> 00:12:49,511
‫- هل شحن؟‬
‫- كلا يا (كايل)، للمرة الخامسة، لم يفعل‬

207
00:12:53,098 --> 00:12:57,436
‫- من هذا؟‬
‫- إنه المارشال الفيدرالي الأميركي‬

208
00:12:57,728 --> 00:13:00,439
‫- ماذا يفعل هنا يا (بويد)؟‬
‫- لا أعرف‬

209
00:13:04,359 --> 00:13:06,194
‫(برويت)، ما هذا بحق السماء؟‬

210
00:13:07,779 --> 00:13:09,614
‫(كايل)، اخرج إلى هنا‬

211
00:13:10,866 --> 00:13:14,453
‫مرحباً يا جماعة‬
‫لا أظن أنني تشرفت بمعرفتكما‬

212
00:13:14,578 --> 00:13:17,748
‫لست بحاجة إلى أن تعرفنا‬
‫نحن نهتم بشؤوننا الخاصة‬

213
00:13:17,873 --> 00:13:19,916
‫أفترض أنه من الأفضل‬
‫أن تفعل الأمر نفسه‬

214
00:13:20,083 --> 00:13:21,752
‫لن تكون تلك من شيمي‬

215
00:13:21,877 --> 00:13:23,670
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- تقضي خطتي دوماً بإيقافه‬

216
00:13:23,795 --> 00:13:25,714
‫قبل أن يصعد إلى الشرفة الأمامية‬

217
00:13:25,964 --> 00:13:27,758
‫تباً، (بويد)!‬

218
00:13:27,924 --> 00:13:31,011
‫- "المارشال الأميركي (رايلن غيفنز)"‬
‫- سرّني لقاؤك أيّها المارشال‬

219
00:13:31,636 --> 00:13:35,307
‫نحن أصدقاء (بويد) من المنجم‬
‫جئنا لنقلّه إلى العمل، هذا كلّ شيء‬

220
00:13:36,767 --> 00:13:39,227
‫"من الجيّد رؤية (بويد) يعقد صداقات"‬

221
00:13:50,197 --> 00:13:53,784
‫سأتجه نحو الباب الآن يا (كايل)‬
‫هل تعتبر تلك مشكلة؟‬

222
00:13:53,909 --> 00:13:57,204
‫أدخل لأغسل الأطباق لدقيقتين‬
‫وانظروا من أتى للزيارة‬

223
00:13:57,329 --> 00:14:00,373
‫- (بويد)، كنت أتعرّف على أصدقائك‬
‫- يمكنني رؤية ذلك‬

224
00:14:00,499 --> 00:14:03,668
‫- من الذي جاء بك إلى هنا يا (رايلن)؟‬
‫- أحتاج إلى التكلّم مع فحسب‬

225
00:14:06,922 --> 00:14:09,508
‫لمَ لا تأخذوا راحتكم على الشرفة؟‬

226
00:14:22,312 --> 00:14:26,566
‫(بويد)، أفعل هذا منذ وقت طويل كفاية‬

227
00:14:26,691 --> 00:14:29,528
‫ويمكنني رؤية الخارجين‬
‫على القانون من مسافة بعيدة‬

228
00:14:29,653 --> 00:14:34,533
‫- أصدقاؤك؟ يحملون أسلحة، كلّهم‬
‫- ما كنت لأعرف‬

229
00:14:34,658 --> 00:14:36,910
‫لكنني متأكّد‬
‫أن لا أحد منهم يحمله بنوايا سيئة‬

230
00:14:37,035 --> 00:14:40,247
‫- هذا جيّد‬
‫- ماذا تريد يا (رايلن)؟‬

231
00:14:41,540 --> 00:14:43,166
‫شقيقك (بومين)‬

232
00:14:43,291 --> 00:14:46,128
‫هل تعرف شيئاً بشأن متاجرته‬
‫بالأوراق المسروقة منذ وقت طويل؟‬

233
00:14:46,253 --> 00:14:47,629
‫شيكات السحب وما شابه‬

234
00:14:47,754 --> 00:14:49,840
‫هناك قلّة من النشاطات‬
‫غير القانونية في هذه المقاطعة‬

235
00:14:49,965 --> 00:14:52,467
‫التي لم يكن لشقيقي يد فيها‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

236
00:14:52,592 --> 00:14:54,219
‫ولهذا أنا هنا‬

237
00:14:57,097 --> 00:14:59,599
‫لم تعرف شقيقي (بومين) جيداً‬
‫صحيح يا (رايلن)؟‬

238
00:14:59,724 --> 00:15:01,768
‫رأيته يلعب كرة القدم‬

239
00:15:01,893 --> 00:15:06,022
‫قتلته في ريعان شبابه يد المرأة‬
‫التي أتشارك معها الآن سقف منزله‬

240
00:15:07,190 --> 00:15:10,110
‫ليس من الصعب فهم نهايته‬
‫نظراً للحياة التي قادها‬

241
00:15:11,862 --> 00:15:14,990
‫لم يكن يتعامل شقيقي (بومين)‬
‫مباشرة بالأوراق يا (رايلن)‬

242
00:15:15,115 --> 00:15:17,200
‫كان يعطيها لهذا المهووس بـ(يسوع)‬

243
00:15:17,325 --> 00:15:20,203
‫يدير متجر مركبات الطرقات الوعرة‬
‫المسيحي في (غرانتز هولر)‬

244
00:15:20,328 --> 00:15:21,997
‫هل تقصد ذلك‬
‫(وينستون باينز) العجوز؟‬

245
00:15:22,122 --> 00:15:23,498
‫اذهب في جولة‬
‫على مركبة الطرقات الوعرة‬

246
00:15:23,623 --> 00:15:25,125
‫واحصل على ما يشبه‬
‫الوعظة على الجبل؟‬

247
00:15:25,250 --> 00:15:29,129
‫مضيف الأرض تماماً كما في سفر التكوين‬
‫إن ذلك يشعرك بالرجفة قليلاً‬

248
00:15:29,254 --> 00:15:31,464
‫لا أعرف حتى‬
‫إن كان ما زال يقوم بذلك العمل أم لا‬

249
00:15:31,590 --> 00:15:33,091
‫هيّا يا (بويد)!‬

250
00:15:33,216 --> 00:15:36,344
‫أظن أنني وهؤلاء الشبان‬
‫بحاجة إلى الذهاب إلى العمل‬

251
00:15:37,012 --> 00:15:39,639
‫- هل تحتاج إلى أيّ شيء آخر؟‬
‫- ليس حالياً‬

252
00:15:39,764 --> 00:15:43,727
‫- اهتم بنفسك يا (رايلن)‬
‫- وأنت أيضاً يا (بويد)‬

253
00:15:52,027 --> 00:15:53,904
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

254
00:15:54,196 --> 00:15:56,698
‫بعض الأسئلة‬
‫عن شقيقي الميت (بومين)‬

255
00:15:56,823 --> 00:16:00,035
‫- حقاً؟ أيّ نوع من الأسئلة؟‬
‫- إنها مسألة شخصية‬

256
00:16:00,202 --> 00:16:02,787
‫كما أن لدينا‬
‫مسائل أكثر أهمية لنهتم بها‬

257
00:16:02,913 --> 00:16:04,289
‫حقاً؟‬

258
00:16:07,918 --> 00:16:10,295
‫البطارية، إنها لا تشحن‬

259
00:16:10,420 --> 00:16:13,131
‫لا أعرف ممن اشتريت هذا الشيء‬
‫لكن لا بد أنهم خدعوك‬

260
00:16:13,256 --> 00:16:15,300
‫- تباً، هل تمزح معي؟‬
‫- علينا جلب أخرى‬

261
00:16:15,425 --> 00:16:17,636
‫كلا، نحتاج إلى ٩٠ دقيقة ذهاباً وإياباً‬
‫ستفوتنا المناوبة‬

262
00:16:17,761 --> 00:16:21,056
‫- إذاً سنفعل ذلك مجدداً في المرة المقبلة‬
‫- لن تكون هناك مرة أخرى يا (بويد)‬

263
00:16:21,264 --> 00:16:22,766
‫هذه الفرصة الوحيدة التي لدينا‬

264
00:16:22,891 --> 00:16:26,061
‫أهم شيء عليك معرفته‬
‫في هذا المجال هو متى تنسحب‬

265
00:16:26,186 --> 00:16:29,439
‫لن ننسحب، سنمرّ بـ(راديو شاك)‬
‫في طريقنا إلى هناك ونحاول تدبّر شيء ما‬

266
00:16:29,564 --> 00:16:30,941
‫مفهوم؟‬

267
00:16:32,567 --> 00:16:34,527
‫لنذهب، هيّا، هيّا‬

268
00:16:37,781 --> 00:16:41,868
‫- ماذا تفعل الآن؟‬
‫- أترك رسالة لـ(أيفا) لتعرف أنني سأتأخر‬

269
00:16:42,160 --> 00:16:44,871
‫- تباً يا (بويد)‬
‫- انتهيت‬

270
00:16:44,996 --> 00:16:46,998
‫لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً، صحيح؟‬

271
00:16:48,541 --> 00:16:52,837
‫إن أردت كسب رزقك في هذا المجال‬
‫فعليك أن تعرف الأساسيات‬

272
00:16:53,672 --> 00:16:55,465
‫كن هادئاً دوماً‬

273
00:17:09,396 --> 00:17:12,440
‫هل أنت متأكد أن خطة (راديو شاك)‬
‫الاحتياطية ستفي بالغرض؟‬

274
00:17:12,565 --> 00:17:14,818
‫أكره أن أقود‬
‫كلّ هذه المسافة بلا فائدة‬

275
00:17:14,985 --> 00:17:16,820
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫ركّز على تلك الشحنات فحسب‬

276
00:17:16,945 --> 00:17:21,074
‫- لا أريد أن أختنق هناك‬
‫- لن تموت في تلك الحفرة يا (كايل)‬

277
00:17:21,199 --> 00:17:25,328
‫- أعدك بذلك‬
‫- وأعدك بأن هذه البطاريات ستقوم بعملها‬

278
00:17:25,453 --> 00:17:29,666
‫تباً يا (بويد)‬
‫سنصبح أثرياء، ما رأيك بذلك؟‬

279
00:17:52,564 --> 00:17:55,108
‫"كنيسة (يسوع) ذي الشوطين"‬
‫هذا جيّد‬

280
00:17:55,233 --> 00:17:58,361
‫هذه زاوية جيّدة للسائحين الذين يأتون‬
‫لرؤية الحزام الديني خلال العمل‬

281
00:17:58,486 --> 00:18:00,613
‫إنها كنيسة تقية‬
‫موافق عليها من قبل الولاية‬

282
00:18:01,781 --> 00:18:06,161
‫ثمة أمران مهمان في الحياة‬
‫تمجيد الرب والركوب بقوة‬

283
00:18:06,286 --> 00:18:08,705
‫- آمين‬
‫- أحاول إعطاء كلّ منهما حقه‬

284
00:18:08,830 --> 00:18:12,042
‫كنت أسألك عن شيكات‬
‫من السحوبات الرسمية تبيّن أنها قُبضت‬

285
00:18:12,167 --> 00:18:15,295
‫سمعت أنك قد تكون الشخص‬
‫الذي عليّ التكلّم معه بشأن هذه المسائل‬

286
00:18:15,545 --> 00:18:23,511
‫مرّ وقت ساعدت فيه زملائي أهل (كنتاكي)‬
‫المضطهدين للحصول على مالهم‬

287
00:18:23,636 --> 00:18:25,472
‫هل تقول إن ذلك الزمن انتهى؟‬

288
00:18:25,889 --> 00:18:30,352
‫شاء الرب أن يبارك عملي بمركبات‬
‫الطرقات الوعرة في السنوات الأخيرة‬

289
00:18:31,019 --> 00:18:33,813
‫يذهب الناس في جولات‬
‫إلى مواقع تنقيب قمم الجبال‬

290
00:18:33,938 --> 00:18:35,774
‫وبدأت الدببة بالعودة‬

291
00:18:35,899 --> 00:18:40,987
‫إذاً لا تعرف شيئاً عن توقيعك‬
‫الذي يطابق توقيع (والت ماكريدي) إذاً؟‬

292
00:18:41,112 --> 00:18:42,697
‫والتي تم توقيعها الأسبوع الماضي‬

293
00:18:43,907 --> 00:18:46,910
‫- كرّر ذلك، (ماكريدي)؟‬
‫- أجل، كلا، الشيكات معي هنا‬

294
00:18:47,035 --> 00:18:50,330
‫مع عيّنات عن جولتك الأولى‬
‫في (بيغ ساندي)‬

295
00:18:50,455 --> 00:18:52,540
‫هل تريد إلقاء نظرة؟‬
‫قد ينعش ذلك ذاكرتك‬

296
00:18:52,665 --> 00:18:54,334
‫أحتاج إلى نظاراتي‬

297
00:18:54,459 --> 00:18:56,169
‫- حسناً‬
‫- لنرَ‬

298
00:19:10,433 --> 00:19:12,852
‫أيّها اللعين‬

299
00:19:37,825 --> 00:19:41,412
‫يبدو أنه مشحون بنحو ٥٠ بالمئة‬

300
00:19:41,954 --> 00:19:45,003
‫يستغرق الأمر وقتاً بعد تلك الضربة‬

301
00:19:45,028 --> 00:19:49,741
‫- لقد صعقتني في خصيتيّ أيّها اللعين‬
‫- حاولت إطلاق النار عليك أولاً‬

302
00:19:49,866 --> 00:19:54,370
‫حين أنهض من هنا‬
‫سأمسك ذلك الشيء وأقحمه في...‬

303
00:19:56,790 --> 00:19:58,708
‫بلغ ٣٠ الآن‬

304
00:20:02,962 --> 00:20:06,591
‫- (ماكريدي)‬
‫- لا أعرف أحداً باسم (ماكريدي)‬

305
00:20:07,634 --> 00:20:11,387
‫هل صعقك أحد في فمك يا (باينز)؟‬

306
00:20:12,931 --> 00:20:16,976
‫أظن أن ذلك يؤلم أكثر‬
‫من ضربة على العضو الحميم‬

307
00:20:17,435 --> 00:20:20,605
‫هيّا إذاً، افعل أسوأ ما لديك‬

308
00:20:21,856 --> 00:20:25,110
‫لن أخبرك أو أيّ شخص آخر أيّ شيء‬

309
00:20:39,415 --> 00:20:42,544
‫- سقط رجل! سقط رجل!‬
‫- أوقفها!‬

310
00:20:42,669 --> 00:20:44,462
‫- سقط رجل‬
‫- أوقفها!‬

311
00:20:44,587 --> 00:20:47,549
‫هيّا، نهتم بالأمر، نهتم بالأمر‬
‫يعاني من الخناق‬

312
00:20:47,674 --> 00:20:49,968
‫يعاني من الخناق، يحتاج‬
‫إلى بعض الهواء النقي، سيكون بخير؟‬

313
00:20:50,093 --> 00:20:51,469
‫- هل هو بخير؟‬
‫- انتبهوا يا شباب‬

314
00:20:51,594 --> 00:20:53,513
‫- حسناً، انتبهوا‬
‫- افتحوا طريقاً يا شباب‬

315
00:20:53,638 --> 00:20:56,141
‫- أخرجوه من هنا‬
‫- من هنا‬

316
00:21:02,230 --> 00:21:04,232
‫ما الذي تنتظرونه أيّها الملاعين؟‬
‫لنفعل هذا!‬

317
00:21:05,191 --> 00:21:08,820
‫- الهواتف الخليوية، أعطوني إياها‬
‫- لماذا يا رجل؟‬

318
00:21:08,945 --> 00:21:11,114
‫لأننا نوشك‬
‫على تفجير قنبلة عن بعد يا (ماركوس)‬

319
00:21:11,239 --> 00:21:13,324
‫هذا يعني ٩ كلغ من الـ(إيمولكس)‬
‫التي تفجّرها إشارة لاسلكية‬

320
00:21:13,449 --> 00:21:16,119
‫إن أعطينا الإشارة أو التردد الخطأ‬
‫فسنموت جميعنا‬

321
00:21:16,369 --> 00:21:18,580
‫لذا أنا مفرط في الوقاية فحسب‬

322
00:21:19,581 --> 00:21:21,124
‫اسمع، ستستعيدونها‬

323
00:21:21,249 --> 00:21:24,127
‫أريد أن أتأكد فحسب‬
‫أنها مطفأة بنفسي، هيّا‬

324
00:21:24,252 --> 00:21:26,129
‫أعطوني إياها‬

325
00:21:28,298 --> 00:21:30,049
‫تباً يا (بويد)‬

326
00:21:44,189 --> 00:21:45,899
‫تباً يا (بويد)‬

327
00:22:11,257 --> 00:22:13,843
‫"اتصلي بهذا الرقم عند الساعة‬
‫السادسة وخمس دقائق تماماً"‬

328
00:22:13,968 --> 00:22:15,428
‫"لا تخبري أحداً، (بويد)"‬

329
00:22:16,471 --> 00:22:17,972
‫ماذا يجري؟‬

330
00:22:24,187 --> 00:22:25,563
‫انتهيت‬

331
00:22:27,482 --> 00:22:29,317
‫حسناً؟ لنذهب‬

332
00:22:40,828 --> 00:22:44,874
‫- ارفع يديك أيّها اللعين! هذه سرقة!‬
‫- تباً يا بني، يمكنني رؤية ذلك‬

333
00:22:44,999 --> 00:22:47,335
‫لا تتذاكَ يا (شيلبي)، ارفع يديك‬

334
00:22:48,836 --> 00:22:52,590
‫- يا للروعة! ما رأيك بهذا أيّها العجوز؟‬
‫- لا داعي لقلّة التهذيب‬

335
00:22:52,715 --> 00:22:54,092
‫اصمتا كلاكما‬

336
00:22:54,217 --> 00:22:57,220
‫(بويد)، ضع تلك المتفجرات‬
‫في الحقيبة البنّية‬

337
00:22:57,595 --> 00:22:59,764
‫انحنِ، انحنِ‬

338
00:23:00,265 --> 00:23:03,184
‫- افتحها‬
‫- المتفجرات معكم، لمَ لا تنسفونها؟‬

339
00:23:03,309 --> 00:23:08,106
‫سأقوم بتزيينها بوجهك قريباً!‬
‫التركيبة معك، افتحها الآن‬

340
00:23:09,565 --> 00:23:13,778
‫- هيّا! بسرعة! اللعنة‬
‫- (ماركوس)، أنت توترني، هلاّ ترجع‬

341
00:23:13,987 --> 00:23:15,571
‫هيّا، افتحها‬

342
00:23:16,322 --> 00:23:19,200
‫- (بويد)، هل انتهيت؟‬
‫- يا إلهي أيّها العجوز! كم رقماً هناك؟‬

343
00:23:19,325 --> 00:23:21,744
‫افتحتها! (بويد)! (بويد)!‬
‫هل كدت تنتهي؟‬

344
00:23:22,662 --> 00:23:24,664
‫كدت أنتهي يا (كايل)‬

345
00:23:27,417 --> 00:23:29,627
‫تباً‬

346
00:23:31,879 --> 00:23:33,715
‫لقد فزنا باليانصيب!‬

347
00:23:34,173 --> 00:23:38,011
‫(بويد)، هلاّ تضع ذلك المال كلّه‬
‫في تلك الحقيبة الخضراء‬

348
00:23:39,679 --> 00:23:41,097
‫هيّا‬

349
00:23:50,523 --> 00:23:52,150
‫ما هذا؟‬

350
00:23:58,656 --> 00:24:01,868
‫- إنه هاتف خليوي‬
‫- كلا، لقد أطفأته‬

351
00:24:03,369 --> 00:24:06,873
‫- هل تحاول قتلنا جميعاً يا (كايل)؟‬
‫- لقد أطفأته‬

352
00:24:07,749 --> 00:24:09,834
‫اخرج من المقطورة‬

353
00:24:10,460 --> 00:24:12,795
‫هيّا، اخرج من المقطورة يا (كايل)‬

354
00:24:15,089 --> 00:24:16,716
‫ضع ذلك المال كلّه في الكيس‬

355
00:24:16,841 --> 00:24:19,093
‫هيّا، لنخرج‬

356
00:24:29,520 --> 00:24:32,857
‫أجراس الأبواب الجبلية هذه‬
‫تعرف المارشال الفيدرالي حين تشم واحداً‬

357
00:24:33,483 --> 00:24:35,026
‫تباً‬

358
00:24:35,151 --> 00:24:37,236
‫- الأفضل أن نخفي الحشيشة‬
‫- لكن صدّقني...‬

359
00:24:37,362 --> 00:24:39,822
‫أنا متفاجىء أنه يمكنهم‬
‫شم أيّ رائحة بسبب ذلك الشيء‬

360
00:24:39,947 --> 00:24:42,575
‫- إنه رطب ولذيذ‬
‫- أراهن على ذلك‬

361
00:24:44,786 --> 00:24:49,374
‫- إن سعالك سيّىء‬
‫- إن لم تسعل، لا تشعر بالإثارة‬

362
00:24:49,499 --> 00:24:51,667
‫- هذا ما سمعته‬
‫- أجل‬

363
00:24:51,793 --> 00:24:56,339
‫اسمع، أعرف أن (والت ماكريدي)‬
‫ليس هنا لكنك على اتصال به، صحيح؟‬

364
00:24:57,423 --> 00:25:00,510
‫قالت أمك إنه يعمل لصالح العائلة‬
‫في مكان ما في الجنوب؟‬

365
00:25:00,635 --> 00:25:02,303
‫هل هذا ما قالته؟‬

366
00:25:02,428 --> 00:25:06,391
‫- إذاً هذا ما قالته‬
‫- أعرف أنك تقبض شيكاته عنه‬

367
00:25:06,641 --> 00:25:09,435
‫هل ترسل له المال‬
‫أم تحتفظ به لنفسك؟‬

368
00:25:11,020 --> 00:25:15,650
‫بأيّ حال، إن رأيت (والت)‬
‫فهلاّ تخبره أنني كنت أسأل عنه‬

369
00:25:16,025 --> 00:25:17,402
‫لماذا؟‬

370
00:25:17,527 --> 00:25:21,280
‫أريد توضيح بعض الأمور في هذه القضية‬
‫السابقة مع المتحرّش بالأولاد‬

371
00:25:21,531 --> 00:25:25,201
‫(جيمي إيرل دين)‬
‫أريد وضع النقاط على الحروف فحسب‬

372
00:25:25,785 --> 00:25:27,161
‫حسناً‬

373
00:25:27,995 --> 00:25:30,081
‫سأدعك تعود إلى ما كنت تفعله‬

374
00:25:33,167 --> 00:25:37,422
‫- هيّا، لنذهب‬
‫- كان الهاتف مطفأ، لقد تفقّدته‬

375
00:25:37,547 --> 00:25:40,091
‫أجل، إذاً لمَ رن؟ سأبقي هذا معي‬

376
00:25:40,341 --> 00:25:43,428
‫في حال ترك أحد منكم أيّها الحمقى‬
‫هاتفه الخليوي يرن‬

377
00:25:44,387 --> 00:25:46,556
‫وستبقى هذه البطاريات معي‬

378
00:25:46,973 --> 00:25:48,516
‫أعطه تلك المجرفة‬

379
00:25:49,475 --> 00:25:52,437
‫كدنا ننجح، (شيلبي)‬
‫لن تقوم بأيّ تصرف غبي‬

380
00:25:52,562 --> 00:25:54,439
‫وتجبرني على إصابتك‬
‫في أحشائك وحملك إلى الأسفل؟‬

381
00:25:54,564 --> 00:25:56,983
‫- لن أفعل‬
‫- جيّد، أخرجوا المال من هنا‬

382
00:25:57,483 --> 00:26:00,820
‫سأراكم في الحفرة‬
‫اجلبوا ذلك المفجّر‬

383
00:26:00,945 --> 00:26:03,573
‫- ضعوا المال في صندوق العدّة‬
‫- لنذهب في نزهة يا (شيلبي)‬

384
00:26:03,698 --> 00:26:05,992
‫(كايل)، إن البطاريات معه‬
‫ماذا سنفعل؟‬

385
00:26:07,201 --> 00:26:09,203
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (ماركوس)‬

386
00:26:09,328 --> 00:26:11,372
‫إلى أيّ درجة تظنني غبياً؟‬

387
00:26:11,664 --> 00:26:13,040
‫١٦ سنة في كشافة الصبيان‬

388
00:26:13,166 --> 00:26:15,751
‫وعدني والدي بمكبّر صوت من نوع‬
‫(مارشل) إن حصلت على شاراتي كلّها‬

389
00:26:15,877 --> 00:26:18,379
‫صدّقني‬
‫لقد حققت نجاحاً كبيراً ذلك الصيف‬

390
00:26:18,504 --> 00:26:22,216
‫الشيء الآخر الذي أذكره...‬
‫هو أن أكون مستعداً‬

391
00:26:24,552 --> 00:26:27,054
‫إن أخذت بطارياتي‬
‫سآتي ببطارية أخرى‬

392
00:26:29,932 --> 00:26:31,517
‫استدر هنا‬

393
00:26:32,059 --> 00:26:33,811
‫واجه ذلك الجدار‬

394
00:26:34,520 --> 00:26:38,691
‫ماذا ستفعل بتلك المتفجرات؟‬
‫هل ستتسبب بانهيار هذا المنجم؟‬

395
00:26:39,275 --> 00:26:41,027
‫ابقَ هناك‬

396
00:26:44,697 --> 00:26:47,617
‫تباً يا (بويد)‬
‫إن كنت ستقتلني، فاقتلني‬

397
00:26:49,118 --> 00:26:52,288
‫- هل أنتما جاهزان؟‬
‫- وداعاً يا (بويد)!‬

398
00:27:30,231 --> 00:27:32,734
‫ماذا كان ليحصل‬
‫لو تفقدوا تلك الحقيبة؟‬

399
00:27:34,819 --> 00:27:36,696
‫لكنا ميتين يا (شيلبي)‬

400
00:27:41,993 --> 00:27:46,831
‫آسف لأنني ورّطتك في هذا الأمر‬
‫لم يكن يفترض أن يحصل بهذا الشكل‬

401
00:27:46,956 --> 00:27:50,418
‫يا بني، أنا حيّ على حد علمي‬

402
00:27:50,710 --> 00:27:53,838
‫- إلاّ إن كنت تخطط لقتلي‬
‫- كلا يا سيّدي، لن أفعل‬

403
00:27:54,172 --> 00:27:58,051
‫أظن إذاً أنك أنقذت حياتي‬
‫ليس لديّ ما أشتكي بشأنه‬

404
00:27:58,176 --> 00:27:59,761
‫من قد يصغي إن فعلت‬

405
00:27:59,886 --> 00:28:04,057
‫إذاً هل يمكنني أن أكون وقحاً جداً‬
‫وأطلب منك خدمة؟‬

406
00:28:04,182 --> 00:28:06,518
‫- أيّ شيء تريده‬
‫- ستأتي الشرطة‬

407
00:28:06,643 --> 00:28:09,604
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة‬
‫الكلاب وكلّ ما لدى حكومتنا الفيدرالية‬

408
00:28:09,729 --> 00:28:12,482
‫أخبرهم‬
‫أنني اضطررت إلى العودة إلى المنزل‬

409
00:28:12,607 --> 00:28:15,860
‫وأنها كانت حالة طارئة‬
‫ولا شيء آخر، هل تفهم؟‬

410
00:28:16,528 --> 00:28:19,781
‫- (شيلبي)؟‬
‫- لك ذلك يا سيّدي‬

411
00:28:45,849 --> 00:28:47,559
‫لا أحد هنا‬

412
00:28:48,518 --> 00:28:52,147
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك‬
‫يا (كوفر)، شكراً‬

413
00:28:53,273 --> 00:28:55,984
‫هل تظن أنه أخبر المارشال الفيدرالي‬
‫أننا أعطيناه الشيكات ليقبضها؟‬

414
00:28:56,276 --> 00:28:59,320
‫ربما علينا أن نسأل المارشال‬

415
00:29:01,406 --> 00:29:02,782
‫تباً‬

416
00:29:05,827 --> 00:29:08,872
‫- هل نهرب؟‬
‫- كلا، لا نهرب‬

417
00:29:09,873 --> 00:29:16,045
‫لا بد أن المحترم (باينز) لم يخبره‬
‫وإلاّ كان (رايلن) ليعتقلنا الآن‬

418
00:29:16,296 --> 00:29:18,590
‫- لكنه يعرف‬
‫- أجل، يعرف‬

419
00:29:18,715 --> 00:29:20,508
‫لكنه لا يستطيع إثبات ذلك‬

420
00:29:23,678 --> 00:29:26,014
‫- (رايلن غيفنز)!‬
‫- (ديكي)!‬

421
00:29:26,139 --> 00:29:28,308
‫- ها هو‬
‫- كيف حالك يا (كوفر)؟‬

422
00:29:28,433 --> 00:29:29,851
‫(رايلن)‬

423
00:29:30,435 --> 00:29:32,228
‫تباً لك‬

424
00:29:32,729 --> 00:29:37,358
‫- ماذا نفعل إذاً؟‬
‫- نرحل عن هذا المكان‬

425
00:29:37,484 --> 00:29:39,235
‫ونتصل بـ(دويل) على الطريق‬

426
00:29:40,612 --> 00:29:43,907
‫- اصعد، هيّا‬
‫- أجل، لنذهب‬

427
00:30:12,477 --> 00:30:16,397
‫يمكنني أرى‬
‫من تعابير وجهك أنك مستاءة‬

428
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
‫يمكنني أن أتصوّر فحسب‬
‫ما علاقتي بذلك‬

429
00:30:19,901 --> 00:30:23,071
‫"اتصلي بهذا الرقم عند الساعة‬
‫السادسة وخمس دقائق تماماً"‬

430
00:30:23,196 --> 00:30:24,948
‫"لا تخبري أحداً"‬

431
00:30:25,073 --> 00:30:29,827
‫حسناً، أقرّ أنها كانت موجزة‬

432
00:30:36,084 --> 00:30:38,753
‫كتبتها في وقت ضيّق جداً‬

433
00:30:38,878 --> 00:30:43,132
‫- (بويد)، ما هذا؟‬
‫- خدمة‬

434
00:30:44,425 --> 00:30:49,097
‫- ماذا كان ليحصل لو لم أتصل؟‬
‫- ما كنت لتتكلّمي مع الآن يا (أيفا)‬

435
00:30:49,222 --> 00:30:53,142
‫تباً يا (بويد)‬
‫ما الذي جعلتني شريكة فيه؟‬

436
00:30:53,518 --> 00:30:55,603
‫إنقاذ حياتي‬

437
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
‫لا شيء آخر‬

438
00:31:12,328 --> 00:31:16,040
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- جاء (كوفر) مع شقيقه (ديكي)‬

439
00:31:16,708 --> 00:31:19,168
‫كانوا يأخذون شيكات سحب‬
‫(ماكريدي) إلى (باينز)‬

440
00:31:19,586 --> 00:31:22,422
‫لا أفترض أنّ (باينز)‬
‫أخبرك شيئاً، صحيح؟‬

441
00:31:22,547 --> 00:31:24,841
‫قصة مجنونة عن صعقك له‬
‫في الخصيتين‬

442
00:31:24,966 --> 00:31:27,802
‫- فعلت ذلك‬
‫- جميل، إذاً؟‬

443
00:31:28,052 --> 00:31:33,224
‫إذاً إما أن آل (بينيت) يتصرفون بودية‬
‫ويقبضون شيكات (ماكريدي) عنه‬

444
00:31:33,349 --> 00:31:36,102
‫- ويرسلون له المال‬
‫- أو أنه ميت‬

445
00:31:36,352 --> 00:31:38,271
‫هذا الخيار المرجّح‬

446
00:31:39,522 --> 00:31:42,233
‫- وأنا قلق بشأن تلك الفتاة‬
‫- أنا أيضاً‬

447
00:31:42,942 --> 00:31:45,445
‫بحسب ما سمعته عن (لوريتا)‬
‫إنها فتاة صعبة المراس للغاية‬

448
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
‫إنها في الرابعة عشرة‬

449
00:31:47,363 --> 00:31:50,074
‫كيف كنت في الرابعة عشرة من عمرك‬
‫وأنت تكبر في هذه الأنحاء؟‬

450
00:31:52,785 --> 00:31:56,873
‫- هل نتصل بمصلحة حماية الأولاد؟‬
‫- ونقول ماذا؟ يتم إلباسها وإطعامها؟‬

451
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
‫أجل‬
‫اسمع، عليّ الذهاب‬

452
00:32:00,335 --> 00:32:03,129
‫تنتظرني الكثير من القذارة‬
‫بسبب ذلك الانفجار في منجم (بلاكيت)‬

453
00:32:03,254 --> 00:32:06,174
‫أجل، رأيت شاحنات الإطفائية والإنقاذ‬

454
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
‫- هل حصل انهيار؟‬
‫- كلا، فجّر أحدهم شاحنة بالـ(إيمولكس)‬

455
00:32:09,344 --> 00:32:12,347
‫يبدو أنهم كانوا يخططون لسرقة الأجور‬
‫وحصل انفجار قبل أوانه‬

456
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
‫- (بويد)؟‬
‫- هل تقصد هل هو ميت أم هل سرقه؟‬

457
00:32:15,016 --> 00:32:17,685
‫- الأمرين‬
‫- لا أثر لجثته في حطام الشاحنة‬

458
00:32:17,810 --> 00:32:19,437
‫إن مصلحة الكحول والتبغ‬
‫والأسلحة النارية تبحث عنه الآن‬

459
00:32:19,562 --> 00:32:20,938
‫إلى اللقاء‬

460
00:32:24,901 --> 00:32:27,904
‫لا أصدّق أنهم كانوا ينوون تركي أعيش‬

461
00:32:28,321 --> 00:32:30,948
‫لم أظن أنني سأجد طريقة للخروج‬

462
00:32:32,659 --> 00:32:38,539
‫أراد جزء مني الاستسلام‬
‫وترك الأمر يحصل‬

463
00:32:39,457 --> 00:32:42,877
‫- لكنك قتلتهم عوضاً عن ذلك‬
‫- أعطيتهم خياراً‬

464
00:32:43,002 --> 00:32:45,546
‫لو أنهم لم يضغطوا ذلك الزر لقتلي‬
‫حين كنت في تلك الحفرة‬

465
00:32:45,672 --> 00:32:48,800
‫لجرت الأمور بشكل مختلف‬
‫لذا برأيي يا (أيفا)...‬

466
00:32:49,092 --> 00:32:52,387
‫لقد قتلوا أنفسهم‬
‫بسبب جشعهم وطمعهم‬

467
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
‫- حين اتصلت بذلك الهاتف، هل...‬
‫- كلا‬

468
00:32:57,517 --> 00:32:59,686
‫سمح لي ذلك بطردهم من المقطورة‬

469
00:33:00,186 --> 00:33:03,773
‫وضعت بعض المال على الـ(إيمولكس)‬
‫وبعض الـ(إيمولكس) على المال‬

470
00:33:03,981 --> 00:33:07,735
‫وحرصت على وجود الرأس المتفجر‬
‫في رزمتهم وليس في خاصتي‬

471
00:33:09,862 --> 00:33:14,283
‫كان يمكنك أن تهرب حين جاء (رايلن)‬
‫وتنسحب وليحصل ما يحصل‬

472
00:33:15,284 --> 00:33:20,248
‫ماذا يعنيه بشأني أن تلك الفكرة‬
‫لم تخطر قط ببالي؟‬

473
00:33:22,417 --> 00:33:26,212
‫لمَ وافقت على سرقة ذلك المنجم‬
‫بالدرجة الأولى؟‬

474
00:33:26,796 --> 00:33:28,756
‫لأن هذا ما أفعله‬

475
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
‫هذه حقيقتي يا (أيفا)‬

476
00:33:32,552 --> 00:33:35,680
‫وقد حاولت بصعوبة أن أدعي العكس‬

477
00:33:36,848 --> 00:33:39,892
‫يبدو أن الآخرين يعرفون ذلك ما عداي‬

478
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
‫بأيّ حال، رأيت تلك الرسالة‬
‫التي تلقيتِها من المصرف‬

479
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
‫- (بويد)، أنا...‬
‫- خرقت خصوصيتك‬

480
00:33:52,196 --> 00:33:54,574
‫وأعتذر على ذلك الانتهاك‬

481
00:33:54,866 --> 00:33:57,618
‫إذاً تعرف أنهم يسعون لأخذ المنزل؟‬

482
00:33:59,120 --> 00:34:02,373
‫لا أفترض أن أيّاً من المال‬
‫تبقّى بعد الانفجار‬

483
00:34:05,209 --> 00:34:07,920
‫يجب أن يكون فيها‬
‫١٥ إلى ٢٠ ألف دولار على الأقل‬

484
00:34:08,045 --> 00:34:12,049
‫إن ذلك لا يكفي لشرائه لكنه يكفي‬
‫ليعطيك بعض الأمان لفترة قصيرة‬

485
00:34:13,050 --> 00:34:14,427
‫تباً‬

486
00:34:19,599 --> 00:34:22,518
‫(أيفا)، ثمة خدمة أخرى‬
‫أريد أن أطلبها منك‬

487
00:34:25,897 --> 00:34:29,776
‫(أيفا)، يمكنك مساعدتي‬
‫أو يمكنك الرفض‬

488
00:34:29,901 --> 00:34:32,069
‫في كلا الحالتين، سأفهم‬

489
00:34:38,701 --> 00:34:41,454
‫لكنني سأحتاج‬
‫إلى معرفة جوابك الآن‬

490
00:34:46,334 --> 00:34:49,921
‫- ها قد أتى‬
‫- أمي معه‬

491
00:34:57,094 --> 00:34:58,763
‫مرحباً يا أمي‬

492
00:35:02,600 --> 00:35:06,729
‫- علينا أن نتكلّم‬
‫- هل أجلب لك شيئاً يا أمي؟‬

493
00:35:06,854 --> 00:35:10,149
‫لا أحد سيزيل طعم تصرّف أولادي‬
‫بدون علمي‬

494
00:35:11,651 --> 00:35:14,570
‫- أمي، لم نقم قط...‬
‫- قبض شيكات (ماكريدي)؟‬

495
00:35:15,696 --> 00:35:18,199
‫إلى كم من الوقت ظننت أنهم سيحتاجون‬
‫قبل ارتداد ذلك علينا؟‬

496
00:35:18,324 --> 00:35:21,327
‫أمي، إنه ذلك المارشال، ينوي إثارة‬
‫المشاكل معنا ولطالما أراد ذلك‬

497
00:35:21,452 --> 00:35:23,037
‫بسبب تصرفاتكما‬

498
00:35:24,288 --> 00:35:28,626
‫بدءاً بتوظيف ذلك الشاذ‬
‫لأداء عمل طلبته منكما‬

499
00:35:31,838 --> 00:35:34,799
‫- آسف يا أمي‬
‫- (كوفر)، أعرف أنك آسف‬

500
00:35:38,302 --> 00:35:40,471
‫لهذا سيؤلمني كثيراً‬
‫أن أضطر إلى فعل هذا‬

501
00:35:41,305 --> 00:35:44,058
‫اهدأ الآن! اهدأ الآن!‬

502
00:35:45,810 --> 00:35:48,938
‫ضع يدك على الجذع!‬
‫ضع يدك على الجذع!‬

503
00:35:49,939 --> 00:35:52,191
‫- تقبّل ما سيصيبك‬
‫- أمي‬

504
00:35:52,316 --> 00:35:54,026
‫- لن أؤذي يدك التي تحمل بها المسدس‬
‫- أمي، لا تؤذيني‬

505
00:35:54,151 --> 00:35:56,279
‫- اخدعني مجدداً ولن أترك لك شيئاً‬
‫- أمي!‬

506
00:35:56,445 --> 00:35:58,364
‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك‬
‫- أقفل فمك!‬

507
00:35:58,489 --> 00:36:01,868
‫لأنك عاجز إلى درجة التفاهة‬
‫بحيث أنك لست من على تلك الطاولة‬

508
00:36:03,286 --> 00:36:05,705
‫والحال هذه، عليّ إيذاء (كوفر)‬

509
00:36:06,539 --> 00:36:09,041
‫- ويعجبني (كوفر)‬
‫- أمي، أحبك‬

510
00:36:09,166 --> 00:36:11,419
‫أمي، أحبك، أمي، كلا!‬

511
00:36:39,405 --> 00:36:42,033
‫علينا التكلّم عما سيحصل تالياً‬

512
00:36:45,286 --> 00:36:49,957
‫آسف يا أمي، أحبك يا أمي، آسف‬

513
00:36:50,541 --> 00:36:53,920
‫لا بد أنك تخدعينني يا (لوريتا)‬
‫٢٠ دولاراً مقابل الحشيشة؟‬

514
00:36:54,045 --> 00:36:55,838
‫هناك أساليب أخرى‬
‫لتشعر بالنشوة يا (ليفون)‬

515
00:36:56,172 --> 00:36:58,925
‫يمكنك أن تستنشق الطلاء‬
‫فقد تمرّنت كثيراً على ذلك‬

516
00:36:59,300 --> 00:37:03,679
‫- سأعطيك ١٥ مقابل رزمتين‬
‫- الرزمة بعشرة لذا الرزمتين بعشرين‬

517
00:37:03,804 --> 00:37:06,641
‫- إنها حسابات بسيطة‬
‫- تباً، إنها الشرطة!‬

518
00:37:06,766 --> 00:37:10,686
‫- (لوريتا)، أرى أنك تقومين بنشاطات‬
‫- أيّها المارشال‬

519
00:37:10,811 --> 00:37:14,649
‫ظننت أنك لا تقوم بإزعاج‬
‫زارعي العلاجات الطبية وبائعيها‬

520
00:37:14,774 --> 00:37:16,150
‫العلاجات الطبية؟‬

521
00:37:16,275 --> 00:37:19,320
‫ستلاحظ أنني لا أحاول الهرب‬
‫أو إعاقة تحقيقك‬

522
00:37:19,445 --> 00:37:22,531
‫لذا آمل أن تأخذ ذلك في الاعتبار‬
‫قبل أن تبدأ إطلاق النار‬

523
00:37:22,657 --> 00:37:24,867
‫هذا مضحك، هل تمانعين إن...‬

524
00:37:31,832 --> 00:37:36,462
‫إذاً لست هنا لإزعاجي بشأن الحشيشة‬
‫هل يمكنني أن أسألك عن نواياك؟‬

525
00:37:36,671 --> 00:37:39,465
‫أعرف أنك لا تثقين بي‬
‫لا ألومك على ذلك‬

526
00:37:39,590 --> 00:37:43,427
‫رغم أنني أحب التفكير في أن إخراجي لك‬
‫من صندوق (جيمي إيرل دين)‬

527
00:37:43,552 --> 00:37:45,638
‫قد أكسبني بعض الود‬

528
00:37:51,352 --> 00:37:56,148
‫لقد تحرّشت بوكر الدبابير ليلة أمس‬
‫وقد تبدأ الأمور بالحصول‬

529
00:37:56,607 --> 00:38:00,861
‫وأريدك أن تعرفي أنك إن وجدت نفسك‬
‫في ورطة من أيّ نوع‬

530
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
‫أنه يمكنك الاتصال بي‬

531
00:38:04,031 --> 00:38:06,951
‫سأترك كلّ ما أفعله وآتي لأجلك‬

532
00:38:07,785 --> 00:38:09,870
‫هل تسمعينني؟‬

533
00:38:36,939 --> 00:38:40,067
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫              ‬

