﻿1
00:00:16,001 --> 00:00:17,461
‫مساء الخير‬
‫يا سيَد (إيمز)‬

2
00:00:19,087 --> 00:00:21,631
‫لقد أخبرتكم من قبل‬
‫بأن تنادونني (ريجي)‬

3
00:00:21,965 --> 00:00:26,303
‫حسناً (ريجي)،‬
‫هل ستدعوننا للدخول يا (ريجي)؟‬

4
00:00:26,470 --> 00:00:27,929
‫من الأفضل‬
‫أن تعودوا غداً‬

5
00:00:28,555 --> 00:00:31,266
‫- فأولادي نائمون في الداخل‬
‫- لم نأتي للتحدَث مع أولادك‬

6
00:00:32,851 --> 00:00:34,311
‫ماذا لديكم في هذه الحقيبة؟‬

7
00:00:34,561 --> 00:00:38,648
‫ماذا لدينا‬
‫في الحقيبة؟ الخبر الجيَد‬

8
00:00:38,774 --> 00:00:42,903
‫هو لو أنَك تصرَفت بشكل صحيح‬
‫لن تضطر لمعرفة ما في الحقيبة‬

9
00:00:43,445 --> 00:00:44,905
‫مرحباً يا (ديك)‬

10
00:00:46,239 --> 00:00:47,741
‫ما رأيك في هذا؟‬

11
00:00:48,450 --> 00:00:51,703
‫إن لم يكن السيَد‬
‫(بويد كراودر) بنفسه‬

12
00:00:53,830 --> 00:00:56,625
‫ماذا ستفعلون؟ أخبروني؟‬

13
00:00:58,418 --> 00:01:00,170
‫هل أتيت بأفكار‬
‫وخطط جديدة يا (بويد)؟‬

14
00:01:00,295 --> 00:01:04,591
‫مثلك تماماً، لكن بالطبع‬
‫أراهنك أنَ أفكاري مشروعة‬

15
00:01:05,175 --> 00:01:06,635
‫أتعلم يا (ريجي)؟‬

16
00:01:07,469 --> 00:01:09,179
‫لما لا تذهب وتخبر‬
‫شركة (الرمح الأسود)‬

17
00:01:09,304 --> 00:01:11,056
‫"شكراً لكم،‬
‫هذا ليس من اهتماماتنا"‬

18
00:01:11,390 --> 00:01:13,850
‫وأرشدوا‬
‫السيَد (كراودر) على الطريق‬

19
00:01:13,975 --> 00:01:18,772
‫سيستمع السيَد (إيمز)‬
‫لما لدينا وبعدها سيقرَر‬

20
00:01:19,606 --> 00:01:21,733
‫اسمعوني، أحاول أن‬
‫أقوم بما هو أفضل لعائلتي‬

21
00:01:21,858 --> 00:01:23,318
‫هذا ما عليك فعله‬

22
00:01:23,527 --> 00:01:25,153
‫يجب أن تقوم‬
‫بما هو الأفضل لعائلتك‬

23
00:01:25,487 --> 00:01:27,781
‫سنعود غداً صباحاً‬

24
00:01:29,491 --> 00:01:35,622
‫وسنتوقَع أن يكون‬
‫توقيعك جاهز يا (ريجي)‬

25
00:01:36,832 --> 00:01:38,291
‫طابت ليلتكم‬

26
00:01:38,625 --> 00:01:40,502
‫شكراً جزيلاً،‬
‫هيَا يا (غوف)‬

27
00:01:41,837 --> 00:01:46,758
‫سنعود،‬
‫أجل سنعود‬

28
00:01:47,509 --> 00:01:49,136
‫إن وقَعت ملكيَة‬
‫الأرض (للرمح الأسود)‬

29
00:01:49,261 --> 00:01:50,846
‫لن يتمكَنوا من إيذائك‬

30
00:01:51,721 --> 00:01:54,891
‫- أجل، لا شيء قانونيَ‬
‫- يمكنني تأمين الحماية لك ولعائلتك‬

31
00:01:55,016 --> 00:01:57,644
‫- إن وافقت على شروطنا‬
‫- وإن لم أوافق‬

32
00:01:58,478 --> 00:02:02,816
‫سيعودون، وستعرف‬
‫ما بداخل تلك الحقيبة‬

33
00:02:05,402 --> 00:02:07,028
‫أنا متأكد أنَك‬
‫ستأخذ القرار الصائب‬

34
00:02:40,020 --> 00:02:45,400
‫- عليك أن لا تحني ظهرك‬
‫- إنَني لست كذلك‬

35
00:02:46,193 --> 00:02:48,945
‫ربَما، فليس لديَ‬
‫خبرة في لعبة البيسبول‬

36
00:02:49,279 --> 00:02:50,739
‫كيف عرفت أنَني هنا؟‬

37
00:02:50,906 --> 00:02:54,326
‫- تتبَعت هاتفك‬
‫- تتبَعت هاتفي؟‬

38
00:02:54,618 --> 00:02:57,454
‫اتَصلت بك عدَة مرَات‬
‫ولم تجب فتمكَنت من تعقَبه‬

39
00:02:58,163 --> 00:02:59,623
‫إنَها ليست بمعضلة‬

40
00:03:00,457 --> 00:03:01,917
‫ولما كلَ هذا؟‬

41
00:03:02,042 --> 00:03:05,712
‫(كارول جونسون)‬
‫المتحدَثة باسم منجم الفحم‬

42
00:03:05,879 --> 00:03:07,756
‫ذات الجسم الضخم‬

43
00:03:07,923 --> 00:03:10,300
‫ستذهب (لهارلان)‬
‫لتصبح مرافقها الخاص‬

44
00:03:11,176 --> 00:03:14,012
‫- عليكم ارتداء الخوذ‬
‫- إنَني لا ألعب‬

45
00:03:14,471 --> 00:03:16,014
‫إذن ماذا تفعلون‬
‫في قفص الضربات؟‬

46
00:03:16,139 --> 00:03:18,099
‫لم أجد‬
‫مكاناً أفضل من هنا‬

47
00:03:18,225 --> 00:03:21,478
‫- إذن، عليك ارتداء أحدها‬
‫- حسناً، أعتذر لذلك‬

48
00:03:22,020 --> 00:03:25,690
‫تقييم التهديد الذي كشفه‬
‫القاضي (ريردون) كهدف محتمل‬

49
00:03:25,815 --> 00:03:27,651
‫صدقاً، اقرؤوا اللافتة:‬

50
00:03:28,026 --> 00:03:31,029
‫"لا للمسامير، لا للبذور،‬
‫لا للضرب من دون خوذ"‬

51
00:03:31,154 --> 00:03:34,824
‫لكن لم يذكر شيئاً‬
‫عن عدم التعرَض للمراهقين‬

52
00:03:34,950 --> 00:03:36,409
‫إذن،‬
‫لا بأس بما نقوم به‬

53
00:03:36,743 --> 00:03:38,203
‫سأستدعي الشرطة‬

54
00:03:38,787 --> 00:03:40,497
‫إنَنا من الشرطة أيَها الفتى‬

55
00:03:42,707 --> 00:03:44,501
‫إذن عليكم معرفة‬
‫كيفيَة اتَباع القوانين‬

56
00:03:48,088 --> 00:03:49,881
‫اصطحبها‬
‫من الفندق الساعة الثامنة صباحاً‬

57
00:03:50,006 --> 00:03:51,967
‫واتجه بها إلى (هارلان)‬
‫لحضور اجتماع البلديَة‬

58
00:03:52,217 --> 00:03:55,887
‫عليك الالتزام‬
‫بالصمت ما لم تسألك شيئاً‬

59
00:03:56,304 --> 00:03:58,431
‫- فهمت ما هو المطلوب؟‬
‫- فهمت‬

60
00:04:01,309 --> 00:04:02,769
‫لقد انتهى الوقت‬

61
00:04:32,257 --> 00:04:36,094
‫- إنَه يعرف‬
‫- ماذا؟‬

62
00:04:37,929 --> 00:04:39,389
‫إنَه يعرف يا (آرت)‬

63
00:04:40,974 --> 00:04:42,434
‫ماذا قال لك؟‬

64
00:04:44,102 --> 00:04:47,314
‫ماذا قال‬
‫لي؟ لم يقل شيئاً‬

65
00:04:48,315 --> 00:04:51,067
‫- إذن، كيف عرفت أنَه...‬
‫- إنَني أقول لك أنَه يعرف‬

66
00:04:54,821 --> 00:04:56,281
‫هل بإمكانه إثبات ذلك؟‬

67
00:04:56,448 --> 00:05:01,620
‫أفترض أنَه بإمكانه ذلك،‬
‫يحرَك فضوله، يشيَك السجلاَت فيكتشف‬

68
00:05:02,454 --> 00:05:03,913
‫هل سيقوم بتسليمنا؟‬

69
00:05:06,166 --> 00:05:07,626
‫سأفعل ذلك‬
‫لو كنت مكانه‬

70
00:05:15,050 --> 00:05:16,509
‫ماذا سنفعل؟‬

71
00:06:26,968 --> 00:06:29,512
‫{\an8}أريد رؤية رخصتك‬
‫وأوراق السيَارة يا (بويد)‬

72
00:06:30,847 --> 00:06:32,307
‫{\an8}هل من مشكلة يا (نيكي)؟‬

73
00:06:33,016 --> 00:06:34,726
‫لقد أوقفتك بسبب‬
‫ضوء سيَارتك الخلفي‬

74
00:06:35,060 --> 00:06:37,437
‫- أيَ ضوء خلفي؟‬
‫- هذا الضوء الخلفي‬

75
00:06:40,857 --> 00:06:42,484
‫لقد أرسلكم‬
‫(دويل) للعثور عليَ؟‬

76
00:06:42,609 --> 00:06:45,362
‫لم أفهم ما تقصده،‬
‫لكن بالإضافة للضوء الخلفي‬

77
00:06:45,487 --> 00:06:48,740
‫فأنت لم تتمكَن‬
‫من إعطائي رخصتك أو أوراق السيَارة‬

78
00:06:50,158 --> 00:06:53,411
‫{\an8}- إذن، لدينا مشكلة هنا‬
‫- أخبر (دويل) وإخوانه‬

79
00:06:53,536 --> 00:06:55,538
‫{\an8}أنَهم يعرفون مكاني‬
‫لو كانوا يودَون التحدَث إليَ‬

80
00:06:55,705 --> 00:07:00,377
‫{\an8}لكن في الوقت الراهن،‬
‫سآخذ أغراضي وسأرحل من هنا‬

81
00:07:00,877 --> 00:07:02,962
‫أريد منك الترجَل‬
‫من السيَارة يا (بويد) ‬

82
00:07:03,421 --> 00:07:04,881
‫{\an8}ولن أكرَر طلبي‬

83
00:07:23,108 --> 00:07:24,567
‫هل بإمكاننا إيقاف هذا؟‬

84
00:07:28,530 --> 00:07:30,907
‫- أتعلم، عندما قمت بطلبك، لقد...‬
‫- أنت التي طلبتيني؟‬

85
00:07:31,449 --> 00:07:35,286
‫أجل، فعندما طلبتك، أخبروني‬
‫أنَك من الحرس الأمريكي المميَز‬

86
00:07:35,995 --> 00:07:37,872
‫لكنَني لم أجدك كذلك‬

87
00:07:38,707 --> 00:07:42,794
‫{\an8}عندما يحاول أحدهم شيئاً،‬
‫لديَ يدان اثنتان لإطلاق النار عليهم‬

88
00:07:43,878 --> 00:07:46,214
‫{\an8}وهل بإمكانك رؤيتهم‬
‫من تحت أطراف هذه القبَعة؟‬

89
00:07:46,339 --> 00:07:47,799
‫{\an8}عيناك للأمام لو سمحت‬

90
00:07:50,260 --> 00:07:53,096
‫كما أخبروني، أنَك كنت‬
‫شجاعاً، هل هذا صحيح؟‬

91
00:07:54,848 --> 00:07:56,641
‫{\an8}أحاول أن أكون‬
‫حسب ما أكلَف به‬

92
00:07:58,393 --> 00:08:00,437
‫حسناً،‬
‫إن كان ذلك المتَهم...‬

93
00:08:00,562 --> 00:08:02,313
‫- (كيربي الابن)؟‬
‫- أجل، (كيربي الابن)‬

94
00:08:02,439 --> 00:08:04,649
‫نفس الشخص الذي أستدعي‬
‫للمحكمة لتهديده بوجود قنبلة‬

95
00:08:04,774 --> 00:08:08,111
‫هذا صحيح، إن حاول قتلي...‬
‫هل ستضحَي بحياتك من أجلي؟‬

96
00:08:08,445 --> 00:08:12,073
‫آنسة (جونسون)،‬
‫إن مت ودخلت الجنَة‬

97
00:08:12,615 --> 00:08:14,659
‫كيف لي أن أعرف‬
‫بأنَني قد أنقذت حياتك؟‬

98
00:08:15,660 --> 00:08:19,372
‫(ريلان)، ألن يعرف من في الجنَة‬
‫إن كنت قد أنقذت حياتي أم لا؟‬

99
00:08:20,331 --> 00:08:21,791
‫لقد أوقعت بي‬

100
00:08:22,417 --> 00:08:24,794
‫- (كارول جونسون)‬
‫- هل أنت على دراية بقانون‬

101
00:08:24,919 --> 00:08:26,963
‫- عدم استخدام الهاتف أثناء القيادة؟‬
‫- هل لك أن تهدأ؟‬

102
00:08:27,922 --> 00:08:29,466
‫أجل،‬
‫سأتحمَل التكلفة‬

103
00:08:32,302 --> 00:08:34,220
‫ماذا حدث بحقَ السماء؟‬

104
00:08:35,013 --> 00:08:37,682
‫هل تمزح؟!‬

105
00:08:37,807 --> 00:08:39,309
‫كلاَ، كلاَ، أتعلم شيئاً؟‬
‫أنا حتَى لا أريد سماع ذلك‬

106
00:08:39,434 --> 00:08:40,894
‫لا بأس، أخبرني‬
‫عندما تصل إلى هناك‬

107
00:08:43,354 --> 00:08:47,567
‫يبدو أنَ هناك من أجاب‬
‫على اتصال أحدهم من السجن‬

108
00:08:47,692 --> 00:08:51,571
‫- يا لك من ذكي‬
‫- إذن، من علينا إنقاذه؟‬

109
00:08:56,534 --> 00:08:57,994
‫{\an8}يبدو لي أنَ‬
‫سبب وجودك هناك‬

110
00:08:58,119 --> 00:09:00,497
‫{\an8}هو للترحيب بي في آخر‬
‫مرَة أخرج فيها من السجن‬

111
00:09:00,622 --> 00:09:03,708
‫{\an8}حسناً، لن أكون موجوداً‬
‫في المرَة القادمة، أؤكَد لك ذلك‬

112
00:09:03,917 --> 00:09:06,377
‫ولماذا تعتقد أنَه سيكون‬
‫هناك مرَة قادمة يا (ريلان)؟‬

113
00:09:06,503 --> 00:09:09,130
‫لقد ألقيتم القبض على موظَف‬
‫آخر من موظَفيني لاتهامات ملفَقة‬

114
00:09:09,255 --> 00:09:11,132
‫سأقاضيكم على هذا‬
‫التحرَش! هل تسمعني؟!‬

115
00:09:11,257 --> 00:09:14,302
‫تقتلون الميت وتمشوا في جنازته‬{\an8}

116
00:09:14,761 --> 00:09:16,554
‫{\an8}عفواً،‬
‫هل توجَه كلامك إليَ؟‬

117
00:09:16,679 --> 00:09:18,139
‫{\an8}عذراً سيَدتي؟‬

118
00:09:18,473 --> 00:09:19,933
‫الآنسة (جونسون)‬

119
00:09:20,058 --> 00:09:23,770
‫(دويل بينيت)،‬
‫من أودَ الحديث إليه‬

120
00:09:23,895 --> 00:09:28,233
‫(بويد)،‬
‫صاحب السمعة‬

121
00:09:28,775 --> 00:09:32,862
‫ليس لدرجة سوء سمعة‬
‫رئيس إدارة الشرطة الفاسد‬

122
00:09:33,071 --> 00:09:35,240
‫إن كنت تقصدين‬
‫اعتقال السيَد (كراودر)‬

123
00:09:35,365 --> 00:09:38,535
‫فيجب أن تعرفي أنَ له باع‬
‫طويل في السلوك الإجرامي‬

124
00:09:38,660 --> 00:09:40,787
‫وأضواء السيَارة الخلفيَة‬
‫كانت أفضل سيناريو لديكم؟‬

125
00:09:40,912 --> 00:09:42,831
‫{\an8}يجب أن تكوني أكثر‬
‫حذراً اتجاه من توظَفين‬

126
00:09:44,290 --> 00:09:45,750
‫وأعتقد أنَ‬
‫(ريلان) سيوافقني الرأي‬

127
00:09:45,875 --> 00:09:50,088
‫{\an8}ماذا؟ استمروا‬
‫في حديثكم ولا تقحموني به‬

128
00:09:50,255 --> 00:09:52,423
‫{\an8}هذا هو دور‬
‫رجل القانون الجديد‬

129
00:09:52,549 --> 00:09:55,677
‫{\an8}الوقوف متفرَجاً‬
‫على انتشار الفساد من دون رادع؟‬

130
00:09:55,802 --> 00:09:59,264
‫في الواقع، إنَه‬
‫على حق، لا دور (لبويد) هنا‬

131
00:10:00,098 --> 00:10:02,433
‫بالطبَع إنَه ليس أسوء‬
‫منك يا (دويل)، أليس كذلك؟‬

132
00:10:02,934 --> 00:10:05,979
‫أو أسوء من الشركة‬
‫التي تمثَلينها يا (كارول)‬

133
00:10:06,312 --> 00:10:08,231
‫{\an8}برأيي،‬
‫أنتم من نفس الطينة‬

134
00:10:08,481 --> 00:10:15,488
‫{\an8}ومهما حدث لكم،‬
‫لن أكون هنا لمساعدتكم‬

135
00:10:15,655 --> 00:10:17,365
‫طاب يومكم جميعاً‬

136
00:10:17,532 --> 00:10:18,992
‫سأنتظرك في السيَارة‬

137
00:10:22,787 --> 00:10:24,372
‫{\an8}هل حصلت على توقيع‬
‫(ريجي إيمز) على الأقل؟‬

138
00:10:24,497 --> 00:10:27,500
‫{\an8}منذ الصباح لكنَه كان معي‬
‫في الشاحنة عندما أخرجوني منها‬

139
00:10:27,625 --> 00:10:29,669
‫{\an8}إذن، عليك الخروج‬
‫مرَة أخرى والحصول عليه‬

140
00:10:30,128 --> 00:10:31,588
‫{\an8}لقد كان هذا تحذيراً‬

141
00:10:31,713 --> 00:10:35,133
‫{\an8}في المرَة القادمة، لن يكتفي‬
‫(دويل) وفريقه باعتقالاته التافهة‬

142
00:10:35,633 --> 00:10:37,927
‫{\an8}فقط قم بما‬
‫هو مدفوع مقابله‬

143
00:10:39,304 --> 00:10:41,890
‫لو تفاقمت الأمور‬
‫يا آنسة (جونسون)‬

144
00:10:42,891 --> 00:10:44,976
‫كيف لي أن‬
‫أعرف أنَك ستساعدينني؟‬

145
00:10:45,977 --> 00:10:49,397
‫لقد أخرجتك من السجن،‬
‫وسأفكَ رهن سيَارتك‬

146
00:10:49,898 --> 00:10:54,027
‫اعتبر هذه دلائل على حسن‬
‫نيَتي اتجاه دورك في القضيَة‬

147
00:11:03,244 --> 00:11:05,038
‫فاجأتني بما‬
‫قمت به في الداخل‬

148
00:11:05,580 --> 00:11:08,166
‫شكراً لك، لقد‬
‫قضيت ليلتي أفكَر بذلك‬

149
00:11:08,291 --> 00:11:11,002
‫عندما ذكرت أنَك لن‬
‫تكون موجوداً للمساعدة‬

150
00:11:11,127 --> 00:11:14,923
‫هل كان كلامك‬
‫مجازي أم أنَك تخطَط لتركنا؟‬

151
00:11:15,089 --> 00:11:16,549
‫لا أتذكَر‬

152
00:11:17,216 --> 00:11:19,093
‫ماذا بك يا (ريلان)؟‬
‫يبدو عليك الانفعال‬

153
00:11:19,218 --> 00:11:20,678
‫ألا تنسجم معها؟‬

154
00:11:20,803 --> 00:11:23,431
‫يبدو أنَك قلق‬
‫بسبب وضعنا الراهن‬

155
00:11:24,140 --> 00:11:25,600
‫عن أيَ وضع تتحدَث؟‬

156
00:11:25,725 --> 00:11:28,895
‫حسناً، وجودنا معاً في نفس‬
‫الصف في أكثر من موقف‬

157
00:11:29,187 --> 00:11:32,565
‫حسناً، إنَني في مهمَة‬
‫من قبل الحكومة الفيدراليَة‬

158
00:11:32,732 --> 00:11:35,485
‫وأنت قاتل مأجور‬
‫لشركة ذات أعمال ملتوية‬

159
00:11:35,610 --> 00:11:39,739
‫فالشيء الوحيد الذي يجمعنا‬
‫الآن هو وجودنا أمام هذه السيَارة‬

160
00:11:43,743 --> 00:11:46,079
‫أنا جاهز إن‬
‫احتجت المساعدة يا (ريلان)‬

161
00:11:51,918 --> 00:11:53,503
‫أخبريني مرَة‬
‫أخرى يا آنسة (جونسن)‬

162
00:11:53,628 --> 00:11:55,630
‫ماذا تريدين‬
‫أن يحدث هنا؟‬

163
00:11:56,464 --> 00:12:00,051
‫تنظيف الأجواء‬
‫وإجراء محادثة لطيفة وهادئة‬

164
00:12:00,176 --> 00:12:02,303
‫لا يوجد ما يمكن‬
‫تنظيفه حول المنجم‬

165
00:12:07,016 --> 00:12:08,476
‫هل تعرفين هؤلاء الناس؟‬

166
00:12:08,601 --> 00:12:10,061
‫أعرفهم جميعاً، وماذا عنك؟‬

167
00:12:10,728 --> 00:12:12,730
‫لديَ تاريخ قديم معهم‬

168
00:12:12,897 --> 00:12:14,399
‫وهل هذا سيسبَب‬
‫لنا مشكلة أيَها الحارس؟‬

169
00:12:16,192 --> 00:12:17,652
‫كلاَ سيَدتي‬

170
00:12:18,903 --> 00:12:20,363
‫سيَدة (بينيت)‬

171
00:12:21,656 --> 00:12:23,324
‫لا أصدَق أنَنا أخيراً‬
‫قد تقابلنا بشكل رسميَ‬

172
00:12:23,449 --> 00:12:25,827
‫أنا (كارول جونسون)‬
‫من شركة (الرمح الأسود) للتعدين‬

173
00:12:25,952 --> 00:12:30,999
‫أعرفك يا آنسة (جونسون)،‬
‫لكنَك أجمل من أسلوبك في الورق‬

174
00:12:31,708 --> 00:12:34,002
‫ومتفاجئة لرؤيتك‬
‫معها هنا يا (ريلان)‬

175
00:12:34,877 --> 00:12:38,006
‫إنَني أقوم بواجب‬
‫الحراسة، فهناك بعض التهديدات‬

176
00:12:38,214 --> 00:12:41,884
‫- يا له من أمر سيَىء‬
‫- أتخيَل أنَه جزء من العمل‬

177
00:12:42,010 --> 00:12:43,803
‫أجل، فليس‬
‫من السهل أن تكوني امرأة قويَة‬

178
00:12:44,137 --> 00:12:48,683
‫أنصحك بأن تستمرَي بما تقومين‬
‫به ولا تجعلينهم يشعرون بخوفك‬

179
00:12:50,601 --> 00:12:54,147
‫هؤلاء أبنائي يا‬
‫آنسة (جونسون)، (ديكي) و(غوفر)‬

180
00:12:54,439 --> 00:12:55,898
‫- مرحباً‬
‫- أهلاًُ!‬

181
00:12:57,859 --> 00:12:59,652
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

182
00:13:00,528 --> 00:13:03,156
‫أبحاجة لصابون للرحلات؟‬
‫أو ربَما لفرشاة أسنان؟‬

183
00:13:03,698 --> 00:13:05,158
‫ ‬
‫أنا هنا لمناقشة‬
‫أمر يختصَ بالعمل‬

184
00:13:05,575 --> 00:13:07,410
‫حتى على مرمى سمع القانون؟‬

185
00:13:08,411 --> 00:13:10,997
‫أعمال (الرمح الأسود)‬
‫واضحة ولا حاجة للتكتَم‬

186
00:13:12,373 --> 00:13:16,252
‫ستسمعين كلَ ما أعرفه‬
‫في الاجتماع الذي قمت بترتيبه‬

187
00:13:16,878 --> 00:13:18,880
‫سعيدة لأنَك ستنضمَين إلينا‬

188
00:13:19,422 --> 00:13:22,592
‫لكن، أودَ‬
‫الحديث معك قبل ذلك‬

189
00:13:23,843 --> 00:13:26,179
‫لنوضَح مصالحنا المتضاربة‬

190
00:13:26,596 --> 00:13:28,973
‫أفترض أنَك تقصدين‬
‫"بمصالحنا المتضاربة"‬

191
00:13:29,098 --> 00:13:32,018
‫أنَ شركة (الرمح الأسود)‬
‫تحاول التغطية عمَا نريد كشفه؟‬

192
00:13:32,226 --> 00:13:34,562
‫- كلاَ، أنا لم أقصد هذا‬
‫- لقد كان حديثي معك واضحاً‬

193
00:13:34,687 --> 00:13:36,272
‫أنَك ستسمعين موقفي الليلة‬

194
00:13:38,024 --> 00:13:39,859
‫- سررت برؤيتك‬
‫- سيَدتي‬

195
00:13:42,153 --> 00:13:43,613
‫انتظروا‬

196
00:13:46,824 --> 00:13:48,493
‫إنَك تتنازل كثيراً‬
‫بسبب التعدين أيضاً...‬

197
00:13:49,619 --> 00:13:51,329
‫- مثل صديقك (بويد)؟‬
‫- (غوفر)‬

198
00:13:51,788 --> 00:13:55,166
‫ستثير المتاعب‬
‫إن لمستني مرَة أخرى‬

199
00:13:56,626 --> 00:13:58,086
‫لقد أخفتني أيَها الحارس‬

200
00:14:00,755 --> 00:14:04,926
‫جميل رؤيتك ثمار احترام‬
‫الذات الذي زرعتيه في أبنائك‬

201
00:14:06,010 --> 00:14:08,179
‫- (غوفر)‬
‫- عليك الحذر‬

202
00:14:08,471 --> 00:14:11,974
‫قد يكلَفك ضرب موظَف‬
‫فيدرالي سنوات من عمرك‬

203
00:14:57,395 --> 00:15:00,439
‫هذا يكفي، دعونا نذهب‬
‫أيَها الأولاد، هل تسمعوني؟‬

204
00:15:01,190 --> 00:15:02,650
‫هذا يكفي يا (غوفر)‬

205
00:15:05,695 --> 00:15:10,158
‫توقَف، توقَف،‬
‫توقَف! توقَف!‬

206
00:15:12,952 --> 00:15:14,412
‫هيَا بنا،‬
‫دعونا نذهب‬

207
00:15:30,365 --> 00:15:32,242
‫لن تذهبين للاجتماع‬
‫بهذا الرداء، أليس كذلك؟‬

208
00:15:32,534 --> 00:15:34,077
‫بحاجة لخمس‬
‫دقائق ليس أكثر‬

209
00:15:34,202 --> 00:15:36,204
‫- إذن سأعود إليك‬
‫- ليس هذا ما قصدته‬

210
00:15:39,249 --> 00:15:40,959
‫إذن ما هذا‬
‫الذي حدث اليوم؟‬

211
00:15:41,376 --> 00:15:43,336
‫ثأر قديم‬

212
00:15:43,545 --> 00:15:47,591
‫يا إلهي، ثأر قديم؟ مثل‬
‫ثأر (هات فيلد) و(ماك كوي)؟‬

213
00:15:48,675 --> 00:15:50,719
‫- تقريباً‬
‫- أخبرني عنه‬

214
00:15:51,845 --> 00:15:55,682
‫حدث هذا في الوقت‬
‫الذي كان الكحول فيه محرَماً‬

215
00:15:56,266 --> 00:15:59,102
‫كانت عائلة (بينيت) تحاول‬
‫تطبيق فكرة غير واقعيَة عبر الحدود‬

216
00:15:59,728 --> 00:16:01,187
‫وتمَ اعتقال وكلائهم‬

217
00:16:01,521 --> 00:16:04,733
‫انقلب الأمر عليهم بسبب‬
‫ما وصل الفيدراليون من معطيات‬

218
00:16:05,609 --> 00:16:10,864
‫وبدأت المواجهة بينهم‬
‫وبين عمَي العظيم (هارولد)‬

219
00:16:11,615 --> 00:16:14,075
‫لكن بالنسبة إليَ، أعتقد‬
‫أنَها بدأت من لعبة بيسبول‬

220
00:16:14,701 --> 00:16:16,786
‫- لعبة بيسبول؟‬
‫- أجل، في المدرسة الثانويَة‬

221
00:16:17,704 --> 00:16:20,624
‫كنت في فريق (إيفارتز) وكان‬
‫(ديكي) يلعب لصالح فريق (بينيت)‬

222
00:16:21,666 --> 00:16:24,336
‫قمت‬
‫بضربه مرَتين، و...‬

223
00:16:28,256 --> 00:16:32,218
‫- أنهي قصَتك؟‬
‫- عذراً، إلى أين وصلت؟‬

224
00:16:32,344 --> 00:16:34,638
‫- الضربتان‬
‫- أجل، الضربتان‬

225
00:16:35,513 --> 00:16:37,015
‫وعند الضربة الثالثة‬

226
00:16:38,558 --> 00:16:43,938
‫كانت رمية (ديكي)‬
‫غير موفَقة مثل (ليندا رونزتادت)‬

227
00:16:44,898 --> 00:16:47,484
‫أمسكت به‬
‫في الرمية الثانية ولم تنجح‬

228
00:16:49,152 --> 00:16:51,863
‫لكن رمية (ديكي)‬
‫الثالثة قام بتوجيهها إلى رأسي‬

229
00:16:53,114 --> 00:16:54,574
‫وقعت على التراب‬

230
00:16:54,824 --> 00:17:00,038
‫وعندما رفعت رأسي، لكمني‬
‫(ديكي) على وجهي بقدمه‬

231
00:17:01,748 --> 00:17:07,003
‫بعدها، تناولت‬
‫مضربي وكانت ضربتي الثالثة‬

232
00:17:09,589 --> 00:17:12,092
‫التي أدَت‬
‫إلى تقوَس ركبته اليسرى‬

233
00:17:13,510 --> 00:17:15,303
‫- ممَا جعله يعرج‬
‫- (غيفينز)‬

234
00:17:15,637 --> 00:17:18,723
‫لقد وجدت شرطة الولاية‬
‫سيَارة مسجَلة باسم (كيربي الإبن)‬

235
00:17:18,848 --> 00:17:22,143
‫متروكة بموقف السيَارات‬
‫لأحد الفنادق على الطريق ٧٥‬

236
00:17:22,435 --> 00:17:24,604
‫والذي يبعد‬
‫عن (هارلان) بخمسين ميلاً‬

237
00:17:25,271 --> 00:17:27,357
‫- هل تسمعني؟‬
‫- أجل، كلاَ، أسمعك‬

238
00:17:27,482 --> 00:17:31,111
‫إن كان (كيربي الإبن) متَجهاً‬
‫إلى هناك متَخذاً كل تلك الاحتياطات‬

239
00:17:31,277 --> 00:17:32,737
‫قد يتتبَع (كارول)‬

240
00:17:32,862 --> 00:17:34,322
‫سيبدأ الاجتماع بعد ساعة‬

241
00:17:34,447 --> 00:17:36,783
‫هل تريد أن‬
‫نرسل لك مساعدة؟‬

242
00:17:37,242 --> 00:17:39,035
‫على أيَ حال لن يتمكَن أحد‬
‫من الوصول في الوقت المناسب‬

243
00:17:39,244 --> 00:17:40,704
‫سأتولَى أنا الأمر‬

244
00:17:40,829 --> 00:17:43,206
‫- توخَى الحذر، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

245
00:17:46,042 --> 00:17:48,837
‫لقد ارتفع مستوى التهديد‬

246
00:17:49,379 --> 00:17:50,964
‫عليك الترتيب‬
‫للاجتماع لوقت آخر‬

247
00:17:51,464 --> 00:17:53,758
‫كلاَ، سأبدو بهذه‬
‫الطريقة أنَني أخشى مواجهتهم‬

248
00:17:54,092 --> 00:17:57,220
‫ربَما سلامتك أهم‬
‫من كيف ستبدين أمامهم‬

249
00:17:58,596 --> 00:18:00,056
‫إنَنا لن نلغيه‬

250
00:18:00,640 --> 00:18:04,436
‫يبدو أنَك أحمق يا (ريلان)‬
‫وستكون كالشوكة في حلقي‬

251
00:18:05,895 --> 00:18:07,355
‫وسنذهب للاجتماع‬

252
00:18:07,897 --> 00:18:09,357
‫الوضع ليس آمناً‬

253
00:18:10,191 --> 00:18:14,154
‫إذن، ستقوم بواجبك‬
‫وستحمينني، أليس كذلك؟‬

254
00:18:15,280 --> 00:18:19,325
‫لم يتسنَى لي التعبير‬
‫عن أسفي لما أصاب والدك‬

255
00:18:21,786 --> 00:18:23,413
‫قد تكون آرائنا مختلفة‬

256
00:18:23,538 --> 00:18:26,708
‫لكنَنا في نهاية المطاف قد جنينا‬
‫معاً مالاً كثيراً على مر السنين‬

257
00:18:27,208 --> 00:18:29,377
‫وهو لا يستحق‬
‫أن ينال ما قد ناله‬

258
00:18:30,253 --> 00:18:33,006
‫أقدَر لك هذا، أعلم أنَه‬
‫كان يكنَ لك احتراماً كبيراً‬

259
00:18:33,423 --> 00:18:38,178
‫كم هو جميل‬
‫الحوار الذي يدور بينكم‬

260
00:18:39,262 --> 00:18:40,889
‫هل هذا هو‬
‫سبب مجيئك يا (بويد)؟‬

261
00:18:41,181 --> 00:18:44,350
‫كلاَ سيَدتي، لا أدري‬
‫إن وصلتك الأخبار أم لا‬

262
00:18:44,934 --> 00:18:48,354
‫لكنَني أصبحت‬
‫موظَفاً في (الرمح الأسود)‬

263
00:18:48,480 --> 00:18:50,482
‫بالتأكيد‬
‫لقد سمعنا الإشاعات‬

264
00:18:52,358 --> 00:18:55,069
‫لقد كنت أتساءل‬
‫عن الدور الذي ستقوم به هناك‬

265
00:18:55,445 --> 00:18:57,614
‫لا شيء، إنَني‬
‫أحاول العيش نظيفاً‬

266
00:18:57,739 --> 00:19:00,784
‫بالعمل كقاتل‬
‫مأجور لشركة التعدين؟‬

267
00:19:01,034 --> 00:19:03,244
‫أنت تعرف ما‬
‫موقف والدك اتجاه ذلك‬

268
00:19:05,705 --> 00:19:10,084
‫(الرمح الأسود) بحاجة‬
‫للحصول على ملكيَتك الخاصَة‬

269
00:19:10,210 --> 00:19:14,130
‫لتأمين المنطقة المحيطة بالجبل‬
‫ونحن على استعداد لاستئجار...‬

270
00:19:14,255 --> 00:19:17,133
‫يمكنك التوقَف هنا يا بني،‬
‫فنحن لن نعطي الأرض لأحد‬

271
00:19:17,300 --> 00:19:19,886
‫فعليَاً الملكيَة باسم (بهيلين)‬

272
00:19:20,303 --> 00:19:24,390
‫أتيت إلى هنا وباعتقادك أنَنا سنوافق‬
‫على إعطاء الأرض لشركة التعدين؟‬

273
00:19:24,808 --> 00:19:27,685
‫كلاَ سيَدتي، لكنَني‬
‫آخذ أجراً مقابل ما أقوم به‬

274
00:19:29,103 --> 00:19:31,314
‫هل تريد كأساً قبل مغادرتك؟‬

275
00:19:31,439 --> 00:19:34,651
‫لا أريد أن أكون ثملاً وأنا‬
‫أنقل إليهم الأخبار السيَئة‬

276
00:19:35,026 --> 00:19:36,486
‫هل سأراكما في اجتماع الليلة؟‬

277
00:19:36,653 --> 00:19:40,490
‫لقد حضرناه من قبل‬
‫وبالتأكيد لن ترانا هناك‬

278
00:19:44,369 --> 00:19:45,829
‫هديَة من ابني‬

279
00:19:46,120 --> 00:19:48,122
‫يبدو أنَ‬
‫(ريلان غيفينز) قد كان هنا‬

280
00:19:48,957 --> 00:19:51,793
‫بالمناسبة، هل رأيته‬
‫منذ أن كان بالمدينة؟‬

281
00:19:52,544 --> 00:19:54,003
‫لم أعلم‬
‫أنَه كان هناك‬

282
00:19:54,128 --> 00:19:56,881
‫على الرغم من أنَني قد‬
‫فهمت منه أنَ الفترة لن تطول‬

283
00:19:58,007 --> 00:20:00,844
‫هل أخبركم‬
‫عن مغادرته (لكنتاكي)؟‬

284
00:20:08,643 --> 00:20:10,854
‫أخبرني إن لفت‬
‫نظرك أيَ حركة غريبة‬

285
00:20:11,020 --> 00:20:12,647
‫أو حاول أحدهم الوصول‬
‫لحقيبة أو شيء آخر، اتفقنا؟‬

286
00:20:19,863 --> 00:20:21,906
‫- (توم)‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

287
00:20:23,992 --> 00:20:25,451
‫ما هو الوضع؟‬

288
00:20:26,244 --> 00:20:28,454
‫تبدو الأمور جيَدة،‬
‫فلدينا ستَة رجال حول القاعة‬

289
00:20:28,580 --> 00:20:30,582
‫كما أنَنا نتأكد عند المدخل‬
‫من احتمالية وجدود الأسلحة‬

290
00:20:31,457 --> 00:20:33,710
‫لكنَها ستكون معركة‬
‫عسيرة بما أنَنا في (هارلان)‬

291
00:20:34,544 --> 00:20:37,839
‫أعلم ذلك، هل صورة‬
‫(كيربي الإبن) مع جميع رجالك؟‬

292
00:20:37,964 --> 00:20:40,300
‫أجل،‬
‫سيتعرَفون عليه إن ظهر‬

293
00:20:40,425 --> 00:20:41,885
‫حسناً‬

294
00:20:43,845 --> 00:20:46,139
‫فعليَاً الملكيَة باسم (بهيلين)‬

295
00:20:46,764 --> 00:20:49,142
‫لذلك عليك‬
‫إقناعها هي ووالد (ريلان)‬

296
00:20:49,517 --> 00:20:52,061
‫- والدة (ريلان) قد توفَيت؟‬
‫- منذ زمن بعيد‬

297
00:20:52,562 --> 00:20:54,314
‫ما هو الذي‬
‫منذ زمن بعيد؟‬

298
00:20:54,772 --> 00:20:56,774
‫سمعت أنَك قد واجهت بعض‬
‫المتاعب بعد ظهر هذا اليوم‬

299
00:20:57,025 --> 00:20:59,319
‫وهذا واضح‬
‫من الكدمات الموجودة على وجهك‬

300
00:20:59,444 --> 00:21:00,904
‫إذن،‬
‫ما زال بإمكانك رؤيتها؟‬

301
00:21:02,614 --> 00:21:06,200
‫- ما هي الترتيبات؟‬
‫- الترتيبات هي‬

302
00:21:06,326 --> 00:21:08,828
‫إن أثار الآنسة‬
‫(جونسون) شيء‬

303
00:21:08,953 --> 00:21:12,206
‫عليها النزول من المنصَة‬
‫بشكل سريع والبقاء منبطحة‬

304
00:21:12,332 --> 00:21:13,791
‫وماذا تريد‬
‫أن يكون دوري؟‬

305
00:21:13,958 --> 00:21:19,005
‫قف بوجه أحدهم‬
‫إن حاول إشهار مسدَسه‬

306
00:21:21,716 --> 00:21:24,260
‫- مساء الخير جميعكم‬
‫- مساء الخير‬

307
00:21:28,848 --> 00:21:31,392
‫سيَداتي سادتي، إنَنا هنا‬
‫الليلة للحديث عن الفحم‬

308
00:21:32,060 --> 00:21:35,730
‫والفحم كان‬
‫وسيبقى مادة سيَئة‬

309
00:21:36,689 --> 00:21:38,900
‫لكنَه ما زال مصدر‬

310
00:21:39,442 --> 00:21:42,236
‫أكثر من نصف الطاقة الكهربائيَة‬
‫المستخدمة في (الولايات المتَحدة)‬

311
00:21:43,363 --> 00:21:46,699
‫والنسبة الكبرى منها‬
‫من وسط ولايتكم (كنتاكي)‬

312
00:21:49,619 --> 00:21:51,829
‫نتائج العمل‬
‫في (الرمح الأسود) للتعدين إيجابيَة‬

313
00:21:51,955 --> 00:21:53,873
‫وخير مثال على ذلك‬
‫(ريلان غيفينز) الموجود هنا‬

314
00:21:54,624 --> 00:21:59,128
‫لقد عمل في التعدين، لكنَه قد تقلَد‬
‫الآن أوسمة في الحراسة الأمريكية‬

315
00:21:59,754 --> 00:22:03,716
‫لقد تمَ تكليفه‬
‫لحراستي وحمايتي الليلة‬

316
00:22:04,008 --> 00:22:06,886
‫لكنَني تساءلت "لماذا أحتاج‬
‫لحماية؟ فجميعنا أصدقاء، أليس كذلك؟"‬

317
00:22:08,179 --> 00:22:09,639
‫إن تسمح لي أيَها الحارس‬

318
00:22:10,223 --> 00:22:16,771
‫أجرك كضابط قانون تنفيذيَ‬
‫يقارب ١١٠٠ دولار أسبوعيَاً‬

319
00:22:16,896 --> 00:22:18,356
‫هل هذا صحيح؟‬

320
00:22:18,481 --> 00:22:19,941
‫كبداية، الأجر‬
‫الأساسي يقارب ذلك‬

321
00:22:20,066 --> 00:22:21,985
‫نفس ما يجنيه من يعمل‬
‫في التعدين، أليس كذلك؟‬

322
00:22:22,360 --> 00:22:23,820
‫كما نحصل‬
‫على ساعات عمل إضافيَة‬

323
00:22:25,989 --> 00:22:31,327
‫وأجر ٥٢ أسبوعاً سنويَاً‬

324
00:22:33,037 --> 00:22:39,585
‫لقد عملت لمدَة ١٥ عاما، أي‬
‫تقريباً ٨٠٠ أسبوع من الأجور المنتظمة‬

325
00:22:40,003 --> 00:22:42,797
‫وإن حاولت الحصول على يوم‬
‫عطلة واحد على سبيل المثال‬

326
00:22:42,922 --> 00:22:44,632
‫ستنقلب الدنيا‬
‫رأساً على عقب‬

327
00:22:45,925 --> 00:22:49,721
‫- أو ستنال نصيبك على مؤخَرتك‬
‫- احتمال آخر‬

328
00:22:51,931 --> 00:22:53,391
‫لكن إن‬
‫أخذت إجازة مرضيَة‬

329
00:22:54,308 --> 00:22:58,146
‫ستكون مدفوعة‬
‫الأجر ولن يتمَ طردي‬

330
00:23:03,026 --> 00:23:09,323
‫حسناً، انتظروا لحظة!‬
‫هناك وجهان لكلَ عملة‬

331
00:23:09,449 --> 00:23:10,908
‫دعونا نسمع‬
‫عن الوجه الآخر‬

332
00:23:11,034 --> 00:23:14,746
‫لقد ترعرعت في منجم،‬
‫جنباً إلى جنب مع الحارس‬

333
00:23:14,871 --> 00:23:18,499
‫في الواقع، جميعكم‬
‫يعرفني ويعرف تاريخي‬

334
00:23:18,624 --> 00:23:21,044
‫ليس من السهل على شخص‬
‫مثلي أن يعمل في مكان شريف‬

335
00:23:21,586 --> 00:23:24,547
‫لكن هذه المرأة،‬
‫(كارول جونسون)‬

336
00:23:25,339 --> 00:23:28,843
‫وشركة (الرمح الأسود)‬
‫قد أعطوني فرصة ثانية‬

337
00:23:30,053 --> 00:23:32,388
‫إنَهم هنا الآن‬
‫لتنشيط هذا الاقتصاد‬

338
00:23:33,514 --> 00:23:36,350
‫وليعمَروا‬
‫في أوقاتنا العقيمة‬

339
00:23:36,476 --> 00:23:39,771
‫وما نحن بحاجة‬
‫إليه الآن هو أن نعمل!‬

340
00:23:40,354 --> 00:23:41,814
‫- أجل‬
‫- أنا أؤمن أنَ (الرمح الأسود) هنا‬

341
00:23:41,939 --> 00:23:43,858
‫لمساعدتنا إن‬
‫أفسحنا لهم المجال لذلك‬

342
00:23:44,150 --> 00:23:45,610
‫أؤمن أنَهم هنا‬
‫من أجل المساعدة‬

343
00:23:47,528 --> 00:23:51,449
‫لقد أتيت لهذه الولاية‬
‫ولم أجد أعمال قائمة‬

344
00:23:52,241 --> 00:23:53,785
‫لكنَي وجدت منازلاً‬
‫في حالة من الفوضى‬

345
00:23:53,910 --> 00:23:56,079
‫وعائلات تكافح‬
‫من أجل لقمة العيش‬

346
00:23:56,746 --> 00:23:59,457
‫يمكننا تحقيق‬
‫الرخاء في هذه الأرض‬

347
00:24:00,291 --> 00:24:03,878
‫لقد أوجد الرب الفحم‬
‫في هذه التلال من أجل ذلك‬

348
00:24:04,003 --> 00:24:08,174
‫أؤمن بذلك من أعماقي، وأنا‬
‫متأكَدة أنَكم أنتم كذلك أيضاً‬

349
00:24:21,229 --> 00:24:24,190
‫على ما يبدو،‬
‫أنَ شركة (ارمح الأسود) هنا‬

350
00:24:25,441 --> 00:24:28,069
‫لمساعدتنا‬
‫في إدراك نعمة الرَب علينا‬

351
00:24:28,903 --> 00:24:30,488
‫وطلبهم الوحيد هو‬

352
00:24:30,822 --> 00:24:33,491
‫إفساح المجال لهم‬
‫لتقطيع قمم جبالنا‬

353
00:24:35,451 --> 00:24:36,911
‫حسناً‬

354
00:24:37,036 --> 00:24:38,746
‫لقد أدار هؤلاء‬
‫الناس هذه الأرض‬

355
00:24:38,871 --> 00:24:42,542
‫منذ تولَي (جورج واشنطن)‬
‫رئاسة (الولايات المتَحدة)‬

356
00:24:44,127 --> 00:24:47,922
‫القصَة كما هي منذ أن‬
‫وعينا على هذه الأرض‬

357
00:24:48,339 --> 00:24:49,799
‫يأتي إلينا أصحاب‬
‫رؤوس الأموال الكبيرة‬

358
00:24:49,924 --> 00:24:53,803
‫ليحصلوا‬
‫على غاباتنا، فحمنا وقوَة شعبنا‬

359
00:24:53,928 --> 00:24:55,388
‫هذا صحيح‬

360
00:24:55,513 --> 00:24:56,973
‫وماذا خلَفوا ورائهم؟‬

361
00:24:58,099 --> 00:25:03,688
‫أحواض مليئة بكمَيَات‬
‫هائلة من الطين والقمامة السامة!‬

362
00:25:06,023 --> 00:25:10,278
‫أتعلمون ماذا حدث عندما‬
‫هرَب ٥٠٠ غالون من الطين؟‬

363
00:25:12,905 --> 00:25:14,365
‫فتحت‬
‫علينا أبواب جهنَم‬

364
00:25:14,490 --> 00:25:17,535
‫لقد كانت تلك الأحواض‬
‫متينة للحفاظ على ما بها‬

365
00:25:17,660 --> 00:25:23,249
‫فتحت أبواب جهنَم‬
‫وسمَمت تلك النفايات‬

366
00:25:23,374 --> 00:25:27,170
‫مياهنا وأراضينا‬
‫وكلَ ما قد تطاله!‬

367
00:25:29,338 --> 00:25:33,843
‫ورد شركات التعدين‬
‫على هذه النفايات هي كلمة واحدة‬

368
00:25:36,304 --> 00:25:37,763
‫أليس كذلك؟‬

369
00:25:38,848 --> 00:25:40,308
‫"النهب"‬

370
00:25:43,394 --> 00:25:44,854
‫"النهب"!‬

371
00:25:46,314 --> 00:25:51,360
‫هكذا ستكون حياتنا عندما نفسح‬
‫(للرمح الأسود) المجال في جبالنا‬

372
00:25:51,611 --> 00:25:53,196
‫مع احترامنا‬
‫الشديد سيَدة (بينيت)‬

373
00:25:53,321 --> 00:25:57,533
‫ستستبدل (الرمح الأسود)‬
‫قمم الجبال بمال كثير‬

374
00:25:58,451 --> 00:26:03,539
‫مال كثير في جيوب من سيعمل‬
‫في مقاطعات (بينيت) و(هارلان)‬

375
00:26:03,664 --> 00:26:06,209
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل سيَدتي، إنَه كذلك‬

376
00:26:06,417 --> 00:26:08,377
‫حسناً علينا‬
‫النظر في هذا الأمر...‬

377
00:26:09,962 --> 00:26:11,589
‫"فحياتنا ليست سهلة هنا‬

378
00:26:12,840 --> 00:26:17,220
‫كلاَ يا سيَدتي، فمن‬
‫الصعب على الغرباء إدراك‬

379
00:26:17,345 --> 00:26:20,765
‫سبب عدم اصطفافنا‬
‫وسؤالنا "أين علينا أن نوقَع"؟‬

380
00:26:23,351 --> 00:26:29,899
‫فنحن لدينا طعامنا الخاص‬
‫بنا، موسيقاتنا... مشروبنا‬

381
00:26:30,066 --> 00:26:31,734
‫أجل!‬

382
00:26:31,859 --> 00:26:35,488
‫لدينا طريقتنا الخاصة‬
‫بتربية أولادنا والتودَد إليهم‬

383
00:26:35,613 --> 00:26:37,490
‫طريقتنا الخاصة‬
‫في العيش والموت‬

384
00:26:38,616 --> 00:26:40,076
‫ولحماية ذلك كلَه‬

385
00:26:40,493 --> 00:26:41,953
‫ما علينا إلاَ أن‬
‫نقول "كلاَ، شكراً لك"‬

386
00:26:42,078 --> 00:26:44,038
‫للآنسة (كارول جونسون)‬
‫ولشركة (الرمح الأسود) للتعدين‬

387
00:26:45,957 --> 00:26:49,377
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬
‫لهذا السبب أقدَم مالي الخاص‬

388
00:26:50,211 --> 00:26:55,341
‫لمنع أصحاب الأراضي‬
‫من بيع حقوقهم لشركات التعدين‬

389
00:26:57,134 --> 00:27:00,096
‫ما حدث بالأمس،‬
‫(ريجي) هنا... مرحباً (ريجي)‬

390
00:27:01,055 --> 00:27:04,892
‫(ريجي) هنا، خذلني‬
‫وفضَل علينا (الرمح الأسود)‬

391
00:27:06,727 --> 00:27:08,187
‫لا بأس يا (ريجي)‬

392
00:27:08,980 --> 00:27:10,982
‫أنا أفهم ما نوع‬
‫الضغوطات التي قد واجهتها‬

393
00:27:13,150 --> 00:27:15,361
‫لكنَنا في بعض الأحيان‬
‫علينا أن نتوقَف ونتذكَر‬

394
00:27:15,486 --> 00:27:17,822
‫ماذا لدينا لنخسره‬

395
00:27:19,824 --> 00:27:25,079
‫لهذا أدعوكم غداً‬
‫جميعاً لاحتفال كبير‬

396
00:27:25,830 --> 00:27:27,290
‫احتفال للجميع‬

397
00:27:30,584 --> 00:27:34,797
‫     الجميع مدعو‬
‫حتَى أنت يا (ريجي)‬

398
00:27:38,092 --> 00:27:39,844
‫وخاصة أنت‬
‫يا آنسة (جونسون)‬

399
00:27:42,471 --> 00:27:47,310
‫أريد منكم جميعاً رؤية‬
‫ما هو الذي نقاتل لأجله‬

400
00:28:07,251 --> 00:28:08,711
‫أعطيني هذه‬

401
00:28:26,312 --> 00:28:27,772
‫ما هذا؟‬

402
00:28:31,109 --> 00:28:33,194
‫- مفرقعات ناريَة‬
‫- مفرقعات ناريَة؟‬

403
00:28:33,319 --> 00:28:34,779
‫أجل‬

404
00:28:35,071 --> 00:28:37,448
‫- هذا هو مصدر الإطلاق الناري؟‬
‫- يبدو ذلك‬

405
00:28:43,413 --> 00:28:44,872
‫ماذا تفعل؟‬

406
00:28:45,415 --> 00:28:51,546
‫كنت أفكَر، أنَها قد‬
‫تفرقعت في الوقت المناسب لك‬

407
00:28:52,505 --> 00:28:54,006
‫هل تعتقد‬
‫أنَني قد رتَبت لذلك؟‬

408
00:28:54,132 --> 00:28:57,343
‫قبل أن تفلت‬
‫زمام الأمور من بين يديك‬

409
00:28:57,510 --> 00:29:00,096
‫أو حتَى لكسب بعض‬
‫التعاطف من بعضهم لصالحك‬

410
00:29:01,264 --> 00:29:04,475
‫لقد خسرت ذلك‬
‫التعاطف عندما أدلوت بدلوك‬

411
00:29:04,600 --> 00:29:07,437
‫وظيفتي هي حمايتك أنت‬
‫وليس حماية مبادىء الشركة‬

412
00:29:08,354 --> 00:29:10,648
‫حسناً، أعترف أنَ‬
‫المزحة كانت في وقتها‬

413
00:29:10,773 --> 00:29:12,275
‫لكن لم‬
‫يكن لي دخل بها‬

414
00:29:13,401 --> 00:29:17,822
‫وما زال قلبي يرتعش،‬
‫هل تريد التأكَد من ذلك؟‬

415
00:29:18,614 --> 00:29:20,283
‫لقد إستمتعت‬
‫اليوم بما فيه الكفاية‬

416
00:29:32,837 --> 00:29:34,297
‫أنت هنا يا (إيفا)؟‬

417
00:29:43,765 --> 00:29:45,224
‫إقض عليه! إقض عليه!‬

418
00:29:46,976 --> 00:29:48,686
‫حان دور العمل‬
‫الآن يا (بويد)!‬

419
00:29:50,271 --> 00:29:52,064
‫هذا تحذير صغير إليك‬

420
00:29:52,231 --> 00:29:54,942
‫عليك الذهاب لمنزل آخر،‬
‫عليك مواجهة ذلك الإجتماع!‬

421
00:29:55,109 --> 00:29:56,569
‫يا لك من غبيَ!‬

422
00:29:59,572 --> 00:30:01,032
‫إتركوه؟‬

423
00:30:03,117 --> 00:30:04,786
‫لن تطلقين النار‬
‫على أحد أيَها الفتاة!‬

424
00:30:05,244 --> 00:30:07,288
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

425
00:30:07,914 --> 00:30:12,335
‫كلاَ! كلاَ!‬
‫لقت قتلت (شارلي)!‬

426
00:30:12,460 --> 00:30:13,920
‫أخرجوا من منزلي!‬

427
00:30:15,505 --> 00:30:18,716
‫ولا تدعوني‬
‫أكرَر ذلك! أخرجوا!‬

428
00:30:20,635 --> 00:30:22,762
‫- أخرجوا‬
‫- كان من الأهون عليَ قتلي أنا‬

429
00:30:22,929 --> 00:30:27,850
‫لا بأس، هيَا‬
‫يا (غوف)، هيَا‬

430
00:30:28,726 --> 00:30:30,186
‫(شارلي)!‬

431
00:30:33,189 --> 00:30:34,649
‫- (ديكي)...‬
‫- هيَا‬

432
00:30:40,279 --> 00:30:41,739
‫يا إلهي‬

433
00:30:42,824 --> 00:30:44,283
‫أيَها اليسوع‬

434
00:30:46,828 --> 00:30:48,788
‫- أنا مطلَق‬
‫- هل هجرتها؟‬

435
00:30:49,997 --> 00:30:52,625
‫- هي التي هجرتني‬
‫- لماذا؟ هل كنت تتحامق؟‬

436
00:30:52,917 --> 00:30:54,544
‫ولا مرَة‬
‫منذ ستَ سنين‬

437
00:30:55,837 --> 00:30:58,381
‫ذهبت إلى (ميامي)‬
‫وتركتني من أجل سمسار عقارات‬

438
00:30:59,966 --> 00:31:01,425
‫يا لها من قصَة محزنة‬

439
00:31:02,927 --> 00:31:07,557
‫هل سيقوم مركز الحراسة‬
‫بتعويضي عن ما سأدفعه للميني بار‬

440
00:31:07,682 --> 00:31:09,517
‫هذا أقل ما يمكن أن‬
‫تقوم به (الرمح الأسود)‬

441
00:31:10,017 --> 00:31:12,395
‫من بعد إنقاذك‬
‫من تلك المفرقعات الناريَة‬

442
00:31:15,273 --> 00:31:16,941
‫هل ستنام‬
‫الليلة على الكنبة؟‬

443
00:31:17,775 --> 00:31:20,403
‫أعتقد أنَني لو ثملت‬
‫سأنام في أيَ مكان‬

444
00:31:20,736 --> 00:31:22,905
‫سريري كبير ولا‬
‫مانع لديَ إن شاركتني به‬

445
00:31:23,656 --> 00:31:28,786
‫أجل،‬
‫أقدَر لك عرضك، لكن...‬

446
00:31:29,745 --> 00:31:32,790
‫لكن هذا قد يعرَضك‬
‫للمشاكل مع شركتك‬

447
00:31:33,124 --> 00:31:36,002
‫أعتقد أنَني‬
‫بالفعل في ورطة معهم‬

448
00:31:36,919 --> 00:31:39,755
‫لم أتزوَج من قبل،‬
‫وأعتقد أنَني لن أقوم بذلك‬

449
00:31:39,881 --> 00:31:43,217
‫وكان والدك يعمل في المنجم‬
‫وأنت تعملين الآن في شركة للتعدين‬

450
00:31:43,926 --> 00:31:47,096
‫لقد مات والدي‬
‫عندما كنت في (كولومبيا)‬

451
00:31:47,430 --> 00:31:52,727
‫فحوَلت مجال دراستي‬
‫من الأدب الإنجليزي إلى هندسة التعدين‬

452
00:31:53,060 --> 00:31:54,937
‫ومن ثمَ بدأت‬
‫عملي في الشركة‬

453
00:31:55,104 --> 00:31:57,398
‫إذن أفنيت‬
‫حياتك للعيش مع كلبك‬

454
00:31:57,982 --> 00:31:59,442
‫لديَ قطَ‬

455
00:32:00,484 --> 00:32:01,944
‫هكذا أناديه‬

456
00:32:02,528 --> 00:32:03,988
‫"القط"‬

457
00:32:04,906 --> 00:32:06,782
‫أناديه "تعال‬
‫إلى هنا أيَها القط"‬

458
00:32:08,534 --> 00:32:10,328
‫لكنَه من دون صوت‬

459
00:32:11,412 --> 00:32:12,872
‫أجل، حسناً...‬

460
00:32:15,374 --> 00:32:18,628
‫حسناً،‬
‫من الأفضل أن تنام‬

461
00:32:18,753 --> 00:32:21,047
‫- فعلينا النهوض باكراً في الغد‬
‫- حسناً‬

462
00:32:21,172 --> 00:32:23,674
‫علينا الذهاب‬
‫لمكان ما قبل زيارة (ماغ)‬

463
00:32:23,799 --> 00:32:25,259
‫حقَاً؟ إلى أين؟‬

464
00:32:29,013 --> 00:32:30,473
‫إلى بيت‬
‫عمَتك (هيلين)‬

465
00:32:32,099 --> 00:32:35,227
‫- لا تتحرَك‬
‫- إنَني شديد الأسف يا (إيفا)‬

466
00:32:36,938 --> 00:32:38,606
‫هل ستخبرني‬
‫ماذا يحدث يا (بويد)؟‬

467
00:32:38,898 --> 00:32:42,193
‫الأمر واضح، تحاول عائلة‬
‫(بينيت) الحفاظ على الممتلكات‬

468
00:32:43,110 --> 00:32:46,238
‫مثل شركة (الرمح الأسود)‬
‫والتي تمتلك الجبل بأكمله‬

469
00:32:46,364 --> 00:32:49,367
‫والسبب الوحيد في نضالنا لهذه‬
‫الممتلكات هو بسبب عائلة (بينيت)‬

470
00:32:49,617 --> 00:32:51,786
‫لا يمكنك الإستمرار‬
‫فيما تقوم به يا (بويد)‬

471
00:32:51,911 --> 00:32:57,208
‫كلاَ، لكن إن تمكَنت من معرفة‬
‫ما تنوي عليه عائلة (بينيت)‬

472
00:32:57,333 --> 00:33:00,002
‫قد يمكننا التملَص‬
‫من الأمر بشكل يفيدنا‬

473
00:33:00,503 --> 00:33:01,963
‫يفيدنا؟‬

474
00:33:05,257 --> 00:33:06,717
‫حسناً،‬
‫أنا لا أعرف الكثير‬

475
00:33:06,842 --> 00:33:08,928
‫لكن الأمر يبدو لي‬
‫أنَه السبب نفسه دائماً‬

476
00:33:09,095 --> 00:33:10,763
‫- ما هو؟‬
‫- المال‬

477
00:33:12,473 --> 00:33:16,268
‫مسقط رأس‬
‫(ريلان غيفينز) العظيم، يا للإثارة‬

478
00:33:16,477 --> 00:33:17,937
‫حاولي‬
‫السيطرة على نفسك‬

479
00:33:19,730 --> 00:33:21,899
‫(هيلين) و(آرلو)،‬
‫أعرَفكم على (كارول جونسون)‬

480
00:33:22,024 --> 00:33:25,027
‫- من (الرمح الأسود) للتعدين‬
‫- في البداية زارنا (بويد) والآن أنت‬

481
00:33:26,070 --> 00:33:27,989
‫هل سينقلب‬
‫العالم رأساً على عقب؟‬

482
00:33:28,155 --> 00:33:32,702
‫تعظ بالأخلاق بينما قدمك‬
‫مكبَلة بحبل تابع للحكومة‬

483
00:33:32,827 --> 00:33:36,288
‫لقد أخبرنا خادمكم المطيع‬
‫(بويد) أنَنا لن نبيع الأرض‬

484
00:33:36,414 --> 00:33:40,167
‫إصمتا،‬
‫علينا إستقبال ضيفتنا‬

485
00:33:40,292 --> 00:33:42,378
‫لا بأس يا سيَدة‬
‫(غيفينز)، أتفهَم ردود أفعالهم‬

486
00:33:42,795 --> 00:33:45,047
‫أتمنَى أن لا تكوني‬
‫السبب فيما حدث لوجه إبني‬

487
00:33:45,172 --> 00:33:46,632
‫تصرَف بلباقة يا (آرلو)‬

488
00:33:46,799 --> 00:33:48,467
‫أقدَم لك‬
‫إعتذاري يا (كارول)‬

489
00:33:49,051 --> 00:33:51,095
‫سيستمع (آرلو) لما لديك‬

490
00:33:52,680 --> 00:33:54,724
‫لقد أتيت للمدينة‬
‫ولم تزر عمَتك (هيلين)؟‬

491
00:33:55,474 --> 00:33:57,059
‫ها أنا أمامك‬
‫الآن، أليس كذلك؟‬

492
00:33:57,226 --> 00:33:58,686
‫فقط بسبب‬
‫(الرمح الأسود)‬

493
00:33:59,061 --> 00:34:00,521
‫حسناً، أجل‬

494
00:34:01,022 --> 00:34:02,940
‫وماذا عمَا‬
‫سمعته عن رحيلك؟‬

495
00:34:04,191 --> 00:34:06,694
‫- عمَا تتحدَثين؟ من الذي أخبرك بذلك؟‬
‫- هذا ما ذكره لنا (بويد)‬

496
00:34:06,819 --> 00:34:08,738
‫إن كان هذا ما ذكره‬
‫(بويد) إذن، فهو صحيح‬

497
00:34:08,863 --> 00:34:10,614
‫حسناً،‬
‫وأنت لم تنكره‬

498
00:34:10,990 --> 00:34:12,450
‫هذا صحيح أيضاً‬

499
00:34:12,575 --> 00:34:14,326
‫هل تحاول إخباري‬
‫أنَك لا تفكَر بالأمر؟‬

500
00:34:14,452 --> 00:34:16,037
‫إنَني أفكَر‬
‫بأمور كثيرة يا (هيلين)‬

501
00:34:16,203 --> 00:34:18,330
‫لم أتوقَع أبداً بقاؤك‬
‫في (كنتاكي) يا (ريلان)‬

502
00:34:18,539 --> 00:34:20,332
‫- حقَاً؟‬
‫- ولقد تفاجئت من عودتك‬

503
00:34:20,499 --> 00:34:22,877
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وبصراحة‬

504
00:34:23,502 --> 00:34:24,962
‫تمنَيت أنَك لم تعد‬

505
00:34:26,255 --> 00:34:29,008
‫لقد أحببتك‬
‫عندما كنت لي، صغيراً‬

506
00:34:29,592 --> 00:34:32,094
‫لقد كنت السبب‬
‫لمكوثي طويلاً في المنزل‬

507
00:34:34,889 --> 00:34:37,058
‫هل تريد بقيَة‬
‫المبلغ قبل ذهابك‬

508
00:34:37,808 --> 00:34:40,144
‫٢٠٠٠٠ دولار التي‬
‫أخذتها أنا و(آرلو) من شركتك‬

509
00:34:40,269 --> 00:34:43,397
‫لم أطالبكم بالمبلغ منذ‬
‫زمن وتريدين الآن إعطائي إيَاه؟‬

510
00:34:44,065 --> 00:34:45,524
‫بشرط‬

511
00:34:45,816 --> 00:34:47,985
‫أن تنقطع‬
‫علاقتك بولاية (هارلان)‬

512
00:34:48,527 --> 00:34:51,238
‫أقصد أن تقطع علاقتك‬
‫بكلَ شيء، حتَى عائلة (بينيت)‬

513
00:34:51,614 --> 00:34:53,908
‫لماذا أنت كثيرة‬
‫الإهتمام بعائلة (بينيت)؟‬

514
00:34:54,200 --> 00:34:57,161
‫إن أردت المال،‬
‫عليك ترك البقيَة ورائك‬

515
00:34:57,620 --> 00:35:01,165
‫إذن، أغادر (هارلان)‬
‫وستعطيني مبلغاً كبيراً من المال‬

516
00:35:02,500 --> 00:35:03,959
‫يا لهذه الصفقة‬

517
00:35:07,046 --> 00:35:08,506
‫إنبطحوا!‬

518
00:35:12,802 --> 00:35:14,345
‫- هل أنتم على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

519
00:35:14,470 --> 00:35:16,764
‫حسناً، فليدخل‬
‫الجميع إلى المنزل، فوراً‬

520
00:35:18,891 --> 00:35:20,351
‫إذهبي‬

521
00:35:34,351 --> 00:35:35,811
‫من الذي‬
‫يطلق علينا الرصاص؟‬

522
00:35:35,936 --> 00:35:37,771
‫لا أدري!‬
‫اللعنة...‬

523
00:35:41,358 --> 00:35:43,819
‫إبن...، إنَه...‬

524
00:35:52,536 --> 00:35:54,914
‫- اتصلي ٩١١‬
‫- لا يعمل هاتفنا منذ أشهر‬

525
00:35:55,331 --> 00:35:56,832
‫كنت ستعرف‬
‫ذلك لو حاولت الإتصال بنا‬

526
00:36:03,631 --> 00:36:06,884
‫- هاتفي لا يعمل‬
‫- أعلم ذلك، إبقوا منبطحين‬

527
00:36:07,051 --> 00:36:08,719
‫إبتعد عنَي أنت وسكَينك!‬

528
00:36:10,346 --> 00:36:11,805
‫عادة، كم‬
‫من الوقت يستغرقونه للوصول؟‬

529
00:36:11,931 --> 00:36:14,183
‫لا أعلم!‬
‫من خمس إلى عشر دقائق‬

530
00:36:14,308 --> 00:36:16,727
‫حسناً، على الجميع‬
‫أن يبقي رأسه منخفضاً‬

531
00:36:16,852 --> 00:36:18,437
‫وابتعدوا‬
‫عن الأبواب والنوافذ‬

532
00:36:19,021 --> 00:36:21,232
‫وإن حاول أحدهم الدخول‬
‫من ذلك الباب، أطلق النار عليه‬

533
00:36:23,943 --> 00:36:25,402
‫ما لم أكن أنا‬

534
00:37:35,431 --> 00:37:36,890
‫يا إلهي!‬

535
00:37:37,141 --> 00:37:39,685
‫- مهلاً! مهلاً، من معك؟‬
‫- إنَني بمفردي!‬

536
00:37:40,936 --> 00:37:44,440
‫إنظري إليَ، أين أخاك؟‬
‫(كيربي الإبن)، أين هو؟‬

537
00:37:44,607 --> 00:37:47,234
‫هؤلاء الأوغاد!‬
‫لقد قتلوا أبي‬

538
00:37:47,401 --> 00:37:51,071
‫إنظري إليَ، اين أخاك؟‬
‫أخبرين الآن أين أخاك؟‬

539
00:37:51,280 --> 00:37:52,990
‫أعتقد أنَك‬
‫قد كسرت ذراعي!‬

540
00:37:55,075 --> 00:37:57,077
‫أيَها الضابط،‬
‫أنا من الحماية الأمريكيَة‬

541
00:37:57,202 --> 00:37:58,662
‫لقد تمكَنت من مطلق النار‬

542
00:38:00,539 --> 00:38:01,999
‫هل بإمكاننا الاستنجاد‬
‫عن طريق الراديو الخاص بك؟‬

543
00:38:02,124 --> 00:38:03,584
‫- أجل سيَدي‬
‫- حسناً‬

544
00:38:03,709 --> 00:38:05,794
‫أريدك الإتصال بقسم‬
‫الحماية في (ليكسينتون)‬

545
00:38:05,919 --> 00:38:07,713
‫وأخبرهم أنَه ليس بإمكان‬
‫القاضي (ريردن) مغادرة منزله‬

546
00:38:08,088 --> 00:38:10,257
‫- فمطلق النار ينتظره بالخارج‬
‫- القاضي (ريردن)، علم‬

547
00:38:11,717 --> 00:38:14,637
‫كما أريد‬
‫منك إحضار بعض المسعفين‬

548
00:38:17,681 --> 00:38:21,226
‫ماذا تفعل يا (بويد)؟‬

549
00:38:24,271 --> 00:38:29,360
‫لقد وجدتها، لقد عرفت‬
‫ماذا يدور في رأس (ماغ)‬

550
00:38:30,778 --> 00:38:32,237
‫وما هو بالضبط؟‬

551
00:38:34,198 --> 00:38:35,949
‫أريدك أن ترتدي ثوباً‬

552
00:38:36,909 --> 00:38:38,369
‫ماذا؟ لماذا؟‬

553
00:38:38,994 --> 00:38:40,537
‫لأنَنا سنذهب‬
‫لحفلة (بينيت)‬

554
00:38:45,084 --> 00:38:46,543
‫سيكون أمراً جميلاً‬

555
00:38:59,139 --> 00:39:01,308
‫لقد قبضوا‬
‫على (كيربي الإبن)‬

556
00:39:02,601 --> 00:39:05,270
‫- لقد كان خارج مقر الشرطة‬
‫- إذن، هل انتهى الأمر؟‬

557
00:39:05,479 --> 00:39:07,606
‫ليس قبل أن‬
‫أخرجك حيَة من بلاد الفحم‬

558
00:39:08,565 --> 00:39:11,402
‫هل تعتقدين أنَ عائلة (البينر) هي‬
‫الوحيدة التي تتمنَى لك الضَرر هنا؟‬

559
00:39:11,652 --> 00:39:13,112
‫لا أفترض ذلك‬

560
00:39:14,738 --> 00:39:18,200
‫لا أعتقد أنَك ما زلت تنوين‬
‫حضور حفلة (ماغ)، أليس كذلك؟‬

561
00:39:18,534 --> 00:39:21,203
‫- أجل‬
‫- لماذا نلقي بأنفسنا إلى التهلكة؟‬

562
00:39:21,578 --> 00:39:23,956
‫لديَ عمل‬
‫لأقوم به وكذلك أنت‬

563
00:39:24,665 --> 00:39:26,125
‫أمهليني دقيقة‬

564
00:39:29,002 --> 00:39:31,839
‫- كيف تجري الأمور هنا؟‬
‫- لقد أصيبت قدمي!‬

565
00:39:31,964 --> 00:39:33,465
‫كيف تعتقد‬
‫أن يكون الوضع؟!‬

566
00:39:33,632 --> 00:39:37,094
‫سيكون على ما يرام، لكن‬
‫علينا أخذه لنتأكَد من ذلك‬

567
00:39:37,594 --> 00:39:43,475
‫عليك العودة لشركتك بسرعة‬
‫وأطلب منهم حبلاً جديداً لي!‬

568
00:39:47,896 --> 00:39:50,607
‫- بكل هذه السهولة‬
‫- بكل هذه السهولة‬

569
00:39:53,902 --> 00:39:56,989
‫ماذا ستفعل الآن؟‬
‫هل ستعود إلى (ليكسينتون)؟‬

570
00:39:57,489 --> 00:40:00,200
‫قريباً، لكن هناك‬
‫ما عليَ القيام به أوَلاً‬

571
00:40:00,617 --> 00:40:02,077
‫وما هو؟‬

572
00:40:02,953 --> 00:40:04,455
‫حضور حفلة (ماغ)‬

573
00:40:06,832 --> 00:40:08,959
‫(ريلان)!‬
‫السبب الوحيد لإعطائك المال‬

574
00:40:09,084 --> 00:40:11,336
‫هو موافقتك على البقاء‬
‫بعيداً من عائلة (بينيت)!‬

575
00:40:11,670 --> 00:40:13,130
‫لقد كذبت‬

