﻿1
00:00:02,497 --> 00:00:05,208
‫مرحباً، وصل تقرير الطبيب الشرعي‬
‫بخصوص (والت ماكريدي) عبر الفاكس‬

2
00:00:05,333 --> 00:00:08,586
‫- (ماكريدي)؟‬
‫- "لا يوجد آثار لصدمة قبل الوفاة"‬

3
00:00:08,711 --> 00:00:12,799
‫"ولا جروح سكين‬
‫أو نزف حبري يشير إلى الخنق"‬

4
00:00:12,924 --> 00:00:16,302
‫"الضحية مصاب بطلق ناري في ساقه‬
‫ولكنه بالكاد قتله"‬

5
00:00:16,427 --> 00:00:19,097
‫يؤيد ذلك الهراء الذي قاله‬
‫(دويل بينيت) هذا الصباح‬

6
00:00:19,222 --> 00:00:23,268
‫تملك الشر من (كوفر) وقتل (ماكريدي)‬
‫بسبب ساعة يد‬

7
00:00:24,561 --> 00:00:26,646
‫- هل بدأت في كتابة تقاريرك؟‬
‫- أجل‬

8
00:00:26,771 --> 00:00:29,816
‫ولكن يجب أن أستعد لمقابلة‬
‫وكيل النيابة‬

9
00:00:30,775 --> 00:00:33,736
‫لا أعتقد أنك قلق بشأن ذلك‬

10
00:00:36,865 --> 00:00:41,202
‫ستؤكد (لوريتا ماكريدي)‬
‫كل شيء حدث مع (كوفر بينيت)‬

11
00:00:41,327 --> 00:00:45,415
‫الشيء الوحيد الذي يقلقني هو إقحام‬
‫تلك الفتاة المسكينة في الأمر مجدداً‬

12
00:00:45,540 --> 00:00:48,918
‫طريقة وصفك لها تبين أنها‬
‫فتاة قوية جداً‬

13
00:00:49,043 --> 00:00:52,547
‫أجل، إنها كذلك‬

14
00:00:53,923 --> 00:00:55,758
‫أيوجد شيء آخر؟‬

15
00:00:57,135 --> 00:00:59,637
‫- أيوجد شيء آخر؟‬
‫- كلا، انتهينا‬

16
00:00:59,762 --> 00:01:02,557
‫حسناً، انتهينا‬

17
00:01:03,349 --> 00:01:05,268
‫هذا ما قلته‬

18
00:01:06,811 --> 00:01:08,771
‫ماذا سنفعل بعد ذلك؟‬

19
00:01:09,772 --> 00:01:14,152
‫- لديك مقابلة وكيل النيابة‬
‫- ماذا سنفعل نحن؟ نعرف هذا‬

20
00:01:16,905 --> 00:01:20,992
‫- أتفكر في شيء يا (رايلان)؟‬
‫- اسمع يا (آرت)...‬

21
00:01:22,744 --> 00:01:27,040
‫- كلانا...‬
‫- كلا، أغلق الباب‬

22
00:01:31,753 --> 00:01:35,715
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد الوصول لحقيقة الأمر‬

23
00:01:35,840 --> 00:01:38,676
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أريد أن أعرف موقفي‬

24
00:01:38,801 --> 00:01:41,095
‫- أريد أن أعرف مستقبلي‬
‫- لا أعتقد أنك ستعرف يا (رايلان)‬

25
00:01:41,221 --> 00:01:47,644
‫أعتقد أنك تريدني أن أجلسك هنا‬
‫لأسمع طريقتك العاطفية الضعيفة...‬

26
00:01:47,769 --> 00:01:52,690
‫في سرد ما يزعجك‬
‫حتى يمكننا استعادة ما فقدناه‬

27
00:01:52,815 --> 00:01:55,818
‫- حسناً، آسف، انسَ الأمر‬
‫- كلا‬

28
00:01:55,944 --> 00:01:59,113
‫أنت فتحت الموضوع وسننهيه،‬
‫عد إلى هنا‬

29
00:02:02,325 --> 00:02:05,078
‫- دعني أخبرك شيئاً يا (رايلان)‬
‫- ماذا؟‬

30
00:02:05,203 --> 00:02:09,958
‫أتعرف ذلك الشيء الذي لم يحدث قط‬
‫ولم نتحدث عنه قط؟‬

31
00:02:12,252 --> 00:02:14,254
‫لن نتحدث عنه‬

32
00:02:16,547 --> 00:02:20,134
‫- حسناً‬
‫- أتفهم معنى ذلك؟‬

33
00:02:20,260 --> 00:02:23,680
‫- كلا‬
‫- يعني أنني عالق معك‬

34
00:02:24,806 --> 00:02:29,102
‫عالق مع شرطي سيىء‬
‫ولكنه بارع في القانون‬

35
00:02:31,020 --> 00:02:32,981
‫وأنت من تكون؟‬

36
00:02:33,439 --> 00:02:36,442
‫لا شيء أقوله يشكل فارقاً لك أبداً‬

37
00:02:36,567 --> 00:02:40,196
‫لا يوجد عقاب يمكن أن أحلم به‬
‫سيغيرك أبداً‬

38
00:02:43,157 --> 00:02:45,868
‫يحزنني ذلك الأمر،‬
‫صدق أو لا تصدق‬

39
00:02:45,994 --> 00:02:51,291
‫لأنني كنت أعتقد في وقت ما أننا ربما‬
‫في يوم ما نستطيع السخرية من الأمر‬

40
00:02:51,874 --> 00:02:56,337
‫ولكن للأسف، لا أعتقد أنك‬
‫ستعيش هذا الوقت الطويل‬

41
00:02:58,464 --> 00:03:02,260
‫اذهب لإكمال عملك‬
‫وسأظل أنا أصحح الأخطاء خلفك‬

42
00:03:02,385 --> 00:03:05,346
‫عاجلاً أو آجلاً ستحل هذه المشكلة‬
‫بمفردها‬

43
00:03:08,224 --> 00:03:09,892
‫حسناً‬

44
00:03:15,398 --> 00:03:17,942
‫{\an8}"في هذا الطريق وحدي،‬
‫أحاول الوصول لمنزلي"‬

45
00:03:18,067 --> 00:03:20,778
‫{\an8}"أفعل هذا وحدي بغضب،‬
‫هل تريد أن تتحداني؟"‬

46
00:03:20,903 --> 00:03:23,656
‫"أقاتل لأجل روحي، ساعدني يا إلهي"‬

47
00:03:23,781 --> 00:03:26,367
‫"تحاول أن تحتفظ لنفسك بكل شيء؟‬
‫ابتعد فأنا أقاتل بقوة"‬

48
00:03:26,492 --> 00:03:29,078
‫"في هذا الطريق الوحيد،‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

49
00:03:29,203 --> 00:03:31,581
‫"أفعل هذا وحدي بغضب،‬
‫هل تريد أن تتحداني؟"‬

50
00:03:31,706 --> 00:03:36,794
‫{\an8}"أرى الأوقات الصعبة قادمة"‬

51
00:04:02,417 --> 00:04:06,296
‫{\an8}كم من الوقت مر منذ جلوسنا‬
‫أمام بعض بهذه الطريقة؟‬

52
00:04:11,994 --> 00:04:15,623
‫- ما هذا؟‬
‫- نصيبك في شركة (بلاك بايك)‬

53
00:04:16,791 --> 00:04:19,961
‫- الآن؟‬
‫- إنه ملكك وسنكون قد صفينا حسابنا‬

54
00:04:20,086 --> 00:04:22,672
‫هذا هو الاتفاق لذا اقبليه‬

55
00:04:23,339 --> 00:04:27,510
‫يجب ألا يتداخل العمل مع الأشياء‬
‫الأخرى مثل التعاملات الشخصية‬

56
00:04:27,635 --> 00:04:31,639
‫(هيلين)، لا يبتعد العمل عن أي شيء‬

57
00:04:32,890 --> 00:04:35,017
‫وبعد فقدان (كوفر)...‬

58
00:04:35,143 --> 00:04:38,104
‫أنوي تسوية جميع ديوني وحساباتي‬

59
00:04:38,855 --> 00:04:40,982
‫أعلم أنك تعانين‬

60
00:04:41,566 --> 00:04:45,361
‫ولكنني أصلي لكي ترفضي فكرة‬
‫تدخل القدر في هذا الأمر‬

61
00:04:45,486 --> 00:04:48,990
‫- ماذا يمكن تسميتها؟‬
‫- ٢٠ عاماً من السلام‬

62
00:04:49,115 --> 00:04:53,870
‫٢٠ عاماً أمسكناها في أيدينا،‬
‫كلتينا‬

63
00:04:56,539 --> 00:04:59,167
‫كانت وظيفته حماية الفتاة‬

64
00:04:59,792 --> 00:05:02,837
‫ربما يكون ذلك صحيحاً ولكنني تألمت‬

65
00:05:03,796 --> 00:05:07,550
‫- أخبرته أن يبتعد عنك وعن أسرتك‬
‫- وحدث ذلك بالضبط‬

66
00:05:07,675 --> 00:05:12,889
‫ما يحدث الآن ليس له علاقة بالقدر‬
‫أو التاريخ أو الله‬

67
00:05:13,931 --> 00:05:15,767
‫له علاقة بك‬

68
00:05:19,395 --> 00:05:23,775
‫- (رايلان) قتل ابني‬
‫- إنها خسارة فادحة‬

69
00:05:23,900 --> 00:05:25,818
‫بدون شك‬

70
00:05:26,778 --> 00:05:31,282
‫ولكن إن استغللت ميزتك،‬
‫فأين سينتهي الأمر؟‬

71
00:05:38,498 --> 00:05:43,711
‫لا أعلم إن كان ما يبدأ هذه الأشياء‬
‫هو القدر أم الحوادث‬

72
00:05:50,051 --> 00:05:55,056
‫ماذا سنستفيد من إغراق هذه الجبال‬
‫بالمزيد من الدماء؟‬

73
00:05:59,477 --> 00:06:03,523
‫أعدك بغلق هذا الموضوع‬

74
00:06:15,576 --> 00:06:17,328
‫يجب أن أرحل‬

75
00:06:27,880 --> 00:06:29,674
‫سيدة (بينيت)...‬

76
00:06:31,968 --> 00:06:35,096
‫أريد أن أعبر لك عن مدى أسفي‬
‫لخسارتك‬

77
00:06:36,305 --> 00:06:40,226
‫- شكراً‬
‫- لا أتخيل فقدان أحد أبنائي‬

78
00:06:40,351 --> 00:06:44,480
‫أتساءل إن كان من الأسوأ مشاهدتهم‬
‫يترعرعون في وادي مخنوق‬

79
00:06:44,605 --> 00:06:47,567
‫حيث الروافد المسممة بنفايات المعادن‬

80
00:06:47,692 --> 00:06:50,152
‫على الأقل رحل (كوفر) بسرعة‬

81
00:06:51,529 --> 00:06:53,781
‫آمنت بك يا سيدة (بينيت)‬

82
00:06:53,906 --> 00:06:58,953
‫جدك وجدي أسالا الدماء لمنع الشركات‬
‫من الاستيلاء على تلك الجبال‬

83
00:06:59,078 --> 00:07:02,081
‫- ثم تتخلين عنها بورقة‬
‫- (هوبارت)، أتريد...‬

84
00:07:02,206 --> 00:07:04,625
‫أتحفظين كتاب (أشعيا)؟‬

85
00:07:04,750 --> 00:07:11,173
‫"اقتلوا الأبناء بسبب ذنب آبائهم‬
‫خشية أن يملؤوا العالم بالطغاة"‬

86
00:07:13,467 --> 00:07:16,721
‫أياً كان المكان الذي سيترعرع فيه‬
‫أبناؤك، هل تعتقد أنهم سيكونون أفضل...‬

87
00:07:16,846 --> 00:07:24,228
‫بوجودك أم في عدم وجودك؟ فكر في ذلك‬
‫بالمرة القادمة قبل أن تحدثني‬

88
00:07:37,992 --> 00:07:41,662
‫{\an8}- سأعد البيض‬
‫- يكفيني ذلك‬

89
00:07:43,915 --> 00:07:48,002
‫{\an8}- لن يشبعك ذلك‬
‫- يكفيني ذلك‬

90
00:07:50,796 --> 00:07:53,841
‫ألن تجلس معي لتناول وجبة أخيرة؟‬{\an8}

91
00:07:56,552 --> 00:07:59,013
‫{\an8}رأيتك قد حزمت أمتعتك في غرفتك‬

92
00:08:03,517 --> 00:08:05,895
‫{\an8}يجب أن أرحل يا (إيفا)‬

93
00:08:07,396 --> 00:08:09,649
‫أنا مقدم على رحلة‬

94
00:08:10,358 --> 00:08:13,319
‫{\an8}ولا يحق لي أن أطلب منك المشاركة فيها‬

95
00:08:14,445 --> 00:08:18,449
‫{\an8}- كيف تعلم؟‬
‫- لأنك عندما قبلتني أوضحت لي...‬

96
00:08:18,574 --> 00:08:22,119
‫{\an8}أنك لن تتحملي أي نشاط إجرامي‬

97
00:08:22,244 --> 00:08:25,498
‫{\an8}ما مدى إصراري في تطبيق هذا القانون‬
‫يا (بويد)؟‬

98
00:08:25,623 --> 00:08:29,794
‫{\an8}- كذبت لأجلك عندما أخذت نقود التعدين‬
‫- الوضع مختلف يا (إيفا)‬

99
00:08:31,963 --> 00:08:36,384
‫{\an8}أعتقد أن قبولي لك‬
‫ومساعدتك على التقدم كان غلطة‬

100
00:08:36,509 --> 00:08:39,887
‫{\an8}- عاد بك ذلك إلى البداية‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

101
00:08:41,222 --> 00:08:44,058
‫{\an8}أنت قبلتني وعالجتني يا (إيفا)‬

102
00:08:44,183 --> 00:08:46,936
‫{\an8}أعطيتني سبباً للاستيقاظ في الصباح‬

103
00:08:48,396 --> 00:08:50,982
‫{\an8}لهذا سأكون ممتناً لك إلى الأبد‬

104
00:08:53,818 --> 00:08:55,569
‫ارحل‬{\an8}

105
00:09:07,748 --> 00:09:10,084
‫{\an8}- (وينونا)؟‬
‫- هل أنت مشغول؟‬

106
00:09:10,751 --> 00:09:12,962
‫{\an8}- أهذا كل شيء؟‬
‫- معذرة؟‬

107
00:09:13,087 --> 00:09:16,090
‫{\an8}ظللت أتصل بك لمدة ٣ أيام،‬
‫مكالمات لم تردي عليها‬

108
00:09:16,215 --> 00:09:19,260
‫{\an8}- ثم تأتين هنا وتسألين عن انشغالي؟‬
‫- أعلم، آسفة، سهرت لبعض الليالي‬

109
00:09:19,385 --> 00:09:23,597
‫{\an8}ثم مرضت وكنت سأتصل بك ليلة أمس‬
‫ولكن تعطل هاتفي الجوال‬

110
00:09:24,598 --> 00:09:26,225
‫حسناً‬

111
00:09:26,809 --> 00:09:29,186
‫- ماذا؟‬
‫- سألت عن انشغالي‬

112
00:09:29,311 --> 00:09:31,397
‫- كلا يا (رايلان)، ما المشكلة؟‬
‫- تعطل هاتفك الجوال؟‬

113
00:09:31,522 --> 00:09:33,607
‫هذا شيء تخبرينه لوالديك‬
‫إن تأخرت عن موعد حظر التجول‬

114
00:09:33,733 --> 00:09:37,194
‫أتريد إلقاء نظرة عليه؟ ربما يمكنك‬
‫اكتشاف عطله لأنني عجزت عن ذلك‬

115
00:09:37,319 --> 00:09:42,241
‫حسناً، تعطل هاتفك، أنا آسف لخسارتك،‬
‫ماذا يمكنني عمله لأجلك؟‬

116
00:09:42,366 --> 00:09:44,618
‫- أتعتقد أنني كنت أتجنب مكالماتك؟‬
‫- من الواضح أن ذلك لم يحدث‬

117
00:09:44,744 --> 00:09:47,997
‫- لم أتجنب مكالماتك؟‬
‫- لا أعلم، أخبريني‬

118
00:09:55,838 --> 00:09:57,506
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

119
00:09:59,216 --> 00:10:02,803
‫كنت أتجنب مكالماتك ولكن كان ذلك بسبب‬
‫اعتقادي أنك لا تزال غاضباً مني‬

120
00:10:02,928 --> 00:10:05,181
‫وتعطل هاتفي الجوال بالفعل‬
‫ولهذا أتيت إلى هنا الآن‬

121
00:10:05,306 --> 00:10:08,768
‫ثق بي، كنت أفضل إجراء هذه المحادثة‬
‫عبر الهاتف‬

122
00:10:09,226 --> 00:10:12,271
‫إذن لماذا لم تتصلي بي‬
‫من الخط الأرضي داخل مكتبك؟‬

123
00:10:15,066 --> 00:10:18,819
‫لم أفكر حتى في ذلك، على أيّة حال‬
‫أريدك أن تسدي لي معروفاً‬

124
00:10:18,944 --> 00:10:21,363
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أريد منك توصيلي‬

125
00:10:21,489 --> 00:10:24,116
‫- سيارتي لا تعمل‬
‫- كان يجب أن أرفض بشكل غريزي‬

126
00:10:24,241 --> 00:10:27,369
‫ولكن باعتبار المعروف الذي طلبته مني‬
‫آخر مرة يعد ذلك سهلاً جداً‬

127
00:10:27,495 --> 00:10:30,122
‫- أين تريدين الذهاب؟‬
‫- وسط المدينة‬

128
00:10:30,247 --> 00:10:32,917
‫- بسبب؟‬
‫- لأسرق مصرفاً‬

129
00:10:33,042 --> 00:10:36,462
‫- أريد سائقاً‬
‫- مضحكة جداً، كوني جادة‬

130
00:10:37,630 --> 00:10:40,257
‫- سأستقل سيارة أجرة‬
‫- (وينونا)‬

131
00:10:40,382 --> 00:10:41,926
‫لا بأس‬

132
00:10:44,887 --> 00:10:47,765
‫- أتريدين زاوية (كاميرون) و(تشايس)؟‬
‫- أجل‬

133
00:10:51,060 --> 00:10:54,772
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- مكتب المحامي الخاص بي، سأطلب الطلاق‬

134
00:10:56,607 --> 00:11:01,028
‫- لماذا لم تخبريني بذلك؟‬
‫- لأن الأمر معقد ومؤلم‬

135
00:11:01,153 --> 00:11:03,114
‫أنت تعرف الشعور‬

136
00:11:07,827 --> 00:11:12,039
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

137
00:11:12,164 --> 00:11:17,419
‫لا أعلم، لهذا أسألك،‬
‫هل تستطيعين النوم أو تناول الطعام؟‬

138
00:11:17,545 --> 00:11:22,049
‫- يا إلهي! أتسألني عن إصابتي بالجنون؟‬
‫- كلا، أنا أسأل عن حالتك‬

139
00:11:22,174 --> 00:11:25,427
‫"هل تنامين؟ هل فكرت في إيذاء نفسك‬
‫أو الآخرين؟ هل تسمعين أصواتاً؟"‬

140
00:11:25,553 --> 00:11:28,097
‫- هل حدث ذلك؟‬
‫- كلا، أنا بخير يا (رايلان)‬

141
00:11:28,222 --> 00:11:30,641
‫- أنا حقاً بخير‬
‫- أيمكنني طرح سؤال؟‬

142
00:11:31,058 --> 00:11:32,935
‫- هل جننت؟‬
‫- يا إلهي!‬

143
00:11:33,060 --> 00:11:35,563
‫- سرقت ٢٠٠ ألف دولار‬
‫- وأعدتها‬

144
00:11:35,688 --> 00:11:38,482
‫- ولكنك سرقتها‬
‫- أنت تقول إنك تفكر في مثل ذلك دائماً‬

145
00:11:38,607 --> 00:11:41,652
‫أنا أفكر به ولكنني لم أفعله قط،‬
‫أتعرفين السبب؟ لأنه جنون‬

146
00:11:41,777 --> 00:11:45,614
‫- ارتكبت غلطة وحيدة غبية‬
‫- جننت وأريد التأكد من كونه مؤقتاً‬

147
00:11:46,073 --> 00:11:47,575
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا؟‬

148
00:11:47,700 --> 00:11:49,910
‫ظللت ترمق هذه المرآة‬
‫منذ ركوبنا السيارة‬

149
00:11:50,661 --> 00:11:53,205
‫إنها تسمى تفقد المرايا،‬
‫قواعد القيادة الآمنة يا (وينونا)‬

150
00:11:53,330 --> 00:11:55,958
‫- تأثير وظيفتك‬
‫- كلا، لا تديري دفة الحديث ضدي‬

151
00:11:56,083 --> 00:11:58,752
‫- الجلوس في مواجهة الأبواب وطرق الهرب‬
‫- إننا هنا لنعرف إن كان الجنون قد أصابك‬

152
00:11:58,878 --> 00:12:03,340
‫أراهنك أنك تعرف طراز وعام تصنيع‬
‫الخمس سيارات التي تسير خلفنا الآن‬

153
00:12:03,465 --> 00:12:06,343
‫أولاً يوجد ٣ سيارات فقط،‬
‫وإحداهم سيارة فضية طراز (كاديلاك)...‬

154
00:12:06,468 --> 00:12:11,557
‫تتبعنا منذ خروجنا من المحكمة،‬
‫ماذا كنت ستفعلين بالنقود؟‬

155
00:12:12,474 --> 00:12:14,351
‫احتفظي بهذه الفكرة‬

156
00:12:20,316 --> 00:12:21,984
‫مرحباً يا رفاق‬

157
00:12:22,818 --> 00:12:25,613
‫معذرة، لا يمكنني تحديد‬
‫إن كنتما تتبعانني‬

158
00:12:25,738 --> 00:12:30,367
‫صراحةً أنا مشتت جداً، أطلقت النار‬
‫على رجل وقتلته منذ ٣ أيام‬

159
00:12:30,492 --> 00:12:33,829
‫لذا سأتجه ناحية اليمين عند التقاطع‬

160
00:12:33,954 --> 00:12:39,084
‫أريدكما أن تتجها ناحية اليسار،‬
‫إن اتجهت ناحية اليمين تتجها يساراً‬

161
00:12:39,210 --> 00:12:40,961
‫إن اتجهتما يميناً...‬

162
00:12:41,670 --> 00:12:43,881
‫فسأكون في حاجة إلى بعض الأجوبة‬

163
00:12:44,548 --> 00:12:46,467
‫حسناً، طاب يومكما‬

164
00:12:52,056 --> 00:12:53,682
‫ماذا حدث؟‬

165
00:12:54,558 --> 00:12:56,435
‫كنت أسأل عن الاتجاهات‬

166
00:13:04,860 --> 00:13:08,906
‫- لمَ توقفنا؟ هل يتبعاننا مجدداً؟‬
‫- كلا، اتجها يساراً‬

167
00:13:09,740 --> 00:13:12,159
‫- لا زلت أريد منك توصيلي‬
‫- وصلنا‬

168
00:13:12,284 --> 00:13:14,703
‫- ماذا؟‬
‫- زاوية (كاميرون) و(تشايس)‬

169
00:13:14,828 --> 00:13:18,123
‫- أليس ذلك ما قلته؟‬
‫- بلى‬

170
00:13:19,667 --> 00:13:22,670
‫لا يعني ذلك أنني مجنونة،‬
‫مشاكل كثيرة تؤرقني يا (رايلان)‬

171
00:13:24,380 --> 00:13:27,424
‫ربما لا يجب علينا المقابلة‬
‫لبعض الوقت يا عزيزي‬

172
00:13:28,592 --> 00:13:31,136
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

173
00:13:31,262 --> 00:13:34,348
‫نظل نفكر أن الأشياء تغيرت‬
‫وأننا تغيرنا ولكن...‬

174
00:13:34,473 --> 00:13:37,893
‫- لا زلت تخرج وتحاول إيقاف الناس...‬
‫- هذان الرجلان أخذا جميع المنعطفات...‬

175
00:13:38,018 --> 00:13:39,478
‫- من المحكمة...‬
‫- دعني أكمل‬

176
00:13:39,603 --> 00:13:43,065
‫- لمَ؟ لتحدثيني عن مدى كرهك لوظيفتي...‬
‫- كفى يا (رايلان)‬

177
00:13:43,190 --> 00:13:47,820
‫لا أريد انتقاد وظيفتك‬
‫ولكنني لا أستطيع تمالك نفسي‬

178
00:13:47,945 --> 00:13:52,199
‫وهذا يؤدي إلى إيماني أنه برغم‬
‫أقصى جهودي ربما لم أتغير‬

179
00:13:52,324 --> 00:13:54,952
‫- لم أقل إنك لم تتغير‬
‫- دعيني أخبرك بشيء‬

180
00:13:55,077 --> 00:13:59,665
‫عندما يقول شخص إنه هو السبب‬
‫وليس أنت يعني ذلك أنك السبب‬

181
00:13:59,790 --> 00:14:01,667
‫- ليس هذه المرة‬
‫- أجل‬

182
00:14:01,792 --> 00:14:04,628
‫- لمَ لا ترد وسأذهب...‬
‫- إنها أخصائية (لوريتا) الاجتماعية‬

183
00:14:04,753 --> 00:14:06,839
‫- انتظري‬
‫- حسناً‬

184
00:14:08,674 --> 00:14:13,637
‫مرحباً يا (إيميلي)، ماذا حدث؟‬
‫أنا مشغول الآن‬

185
00:14:13,762 --> 00:14:17,057
‫حسناً، يمكنني أن أكون هناك خلال‬
‫٢٠ دقيقة‬

186
00:14:17,182 --> 00:14:19,226
‫حسناً، ١٠ دقائق‬

187
00:14:26,066 --> 00:14:29,278
‫- يجب أن أرحل‬
‫- أنا أيضاً‬

188
00:14:30,446 --> 00:14:32,573
‫- هل ستستطيعين العودة؟‬
‫- أجل، سأستقل سيارة أجرة‬

189
00:14:32,698 --> 00:14:34,408
‫شكراً لقيامك بتوصيلي‬

190
00:14:41,345 --> 00:14:44,014
‫كما أخبرتك عبر الهاتف،‬
‫قالت إنها ستتحدث إليك فقط‬

191
00:14:44,139 --> 00:14:46,975
‫- مرت بالكثير من المصاعب‬
‫- جميعهم كذلك‬

192
00:14:47,768 --> 00:14:49,978
‫آسفة، لديّ العديد من الحالات اليوم‬

193
00:14:50,103 --> 00:14:54,316
‫ولا يهّمني إن دخلت أو عادت إلى‬
‫منزل المجموعة، ولكنها يجب أن تقرر‬

194
00:14:54,441 --> 00:14:56,944
‫حسناً، شكراً‬

195
00:15:00,989 --> 00:15:02,699
‫مرحباً‬

196
00:15:03,450 --> 00:15:07,996
‫- أنت تعطلين الأمور يا فتاة‬
‫- لا أعرف هؤلاء الأشخاص‬

197
00:15:08,121 --> 00:15:12,626
‫أجل، ولا أنا، ولكنها تقول‬
‫إنها عائلة مسيحية صالحة‬

198
00:15:12,751 --> 00:15:15,963
‫- إنها تتحدث مثل (أوبرا)‬
‫- تقول إن الطفلين ظريفان‬

199
00:15:16,547 --> 00:15:19,424
‫سينتهي بي الأمر بكوني‬
‫جليسة أطفال تمسح مؤخرتيهما‬

200
00:15:20,300 --> 00:15:24,221
‫- يبدوان لي مدربين على الحمام‬
‫- سأحبس داخل هذا المنزل‬

201
00:15:24,346 --> 00:15:26,431
‫- يبدو المنزل لطيفاً‬
‫- لا يعجبني‬

202
00:15:26,557 --> 00:15:29,059
‫يبدو الشارع لطيفاً‬
‫والأشجار تبدو لطيفةً‬

203
00:15:29,184 --> 00:15:31,478
‫أنا متأكد من وجود العديد من الأطفال‬
‫هنا ممن هم في مثل عمرك‬

204
00:15:31,603 --> 00:15:33,480
‫لست طفلةً‬

205
00:15:34,356 --> 00:15:36,733
‫إذن ما المشكلة؟‬

206
00:15:37,859 --> 00:15:40,070
‫لمَ أتيت بي إلى هنا؟‬

207
00:15:41,655 --> 00:15:44,199
‫- أنا غاضبة‬
‫- حسناً‬

208
00:15:46,201 --> 00:15:48,579
‫- لمَ فعلا ذلك؟‬
‫- من فعل ماذا؟‬

209
00:15:48,704 --> 00:15:50,831
‫لمَ قتلا أبي؟‬

210
00:15:52,416 --> 00:15:58,130
‫- كان رجلاً عجوزاً بائساً، ماذا فعل؟‬
‫- أعتقد أن ذلك هو السبب‬

211
00:15:59,047 --> 00:16:03,844
‫كان أبوك منهكاً‬
‫ويعمل مع بعض الأشرار‬

212
00:16:04,845 --> 00:16:06,805
‫أفتقد أمي‬

213
00:16:08,140 --> 00:16:10,058
‫يمكنني تخيل ذلك‬

214
00:16:10,475 --> 00:16:12,394
‫ولكنني لا أفتقد أبي‬

215
00:16:13,270 --> 00:16:15,272
‫كان مثيراً للشفقة‬

216
00:16:16,523 --> 00:16:19,276
‫- أيجعلني ذلك سيئة؟‬
‫- كلا‬

217
00:16:19,860 --> 00:16:21,695
‫لا يجعلك كذلك‬

218
00:16:22,279 --> 00:16:25,324
‫هل أصبح سيئة‬
‫لسعادتي بموت (كوفر)؟‬

219
00:16:25,991 --> 00:16:28,118
‫العالم أفضل بدونه‬

220
00:16:32,039 --> 00:16:35,125
‫حسناً، ها هو الاتفاق‬

221
00:16:37,127 --> 00:16:41,048
‫سيكون الأمر صعباً وستشعرين بالوحدة‬

222
00:16:41,173 --> 00:16:45,093
‫ولكنك قوية وستكونين صداقات‬
‫وستقابلين الفتيان‬

223
00:16:45,218 --> 00:16:48,639
‫وأفضل شيء هو أنك ستكونين‬
‫شقيقة كبرى لهما‬

224
00:16:48,764 --> 00:16:52,392
‫سيتطلعان إليك بانبهار‬

225
00:16:54,853 --> 00:16:57,105
‫هيّا، جربي‬

226
00:17:00,192 --> 00:17:03,612
‫كان شقيقك بليداً‬
‫ولكنه كان يمتلك الموهبة‬

227
00:17:05,113 --> 00:17:08,116
‫كان ذلك بسبب استهلاكه الشخصي‬
‫على ما أعتقد‬

228
00:17:09,284 --> 00:17:13,955
‫كان بإمكانه التهجين‬
‫ورفع وخفض (تي إتش سي)‬

229
00:17:14,081 --> 00:17:18,085
‫وكأنه كان قائد أوركسترا يلوح بعصاه‬

230
00:17:22,130 --> 00:17:24,132
‫أسلوبه ينقرض‬

231
00:17:28,845 --> 00:17:30,722
‫أخبره‬

232
00:17:31,807 --> 00:17:34,768
‫ستعطيك أمي ما تبقى من تجارة المخدرات‬

233
00:17:38,730 --> 00:17:43,402
‫- حسناً‬
‫- إذن انتهينا‬

234
00:17:43,568 --> 00:17:45,821
‫انتهى التعامل بيننا‬

235
00:17:47,781 --> 00:17:50,742
‫انتظري، ماذا؟‬

236
00:17:51,034 --> 00:17:53,120
‫أنا أسوي حساباتي‬

237
00:17:54,538 --> 00:17:58,667
‫بهذا أريدك أن تترك (رايلان) وشأنه،‬
‫سنوقف العداء من جانبنا‬

238
00:17:59,292 --> 00:18:01,378
‫لديّ مخاوف أخرى‬

239
00:18:02,254 --> 00:18:06,216
‫أنا مهددة بسبب (بلاك بايك)‬
‫ولا أريد المزيد من التهديد‬

240
00:18:06,466 --> 00:18:10,262
‫حسناً، انتظري‬

241
00:18:10,846 --> 00:18:16,727
‫هل أنا في حاجة لأذكرنا أن شخصاً من‬
‫عائلة (غيفينز) قتل آخر من (بينيت)؟‬

242
00:18:16,852 --> 00:18:22,399
‫- بسببك‬
‫- بسببي؟ كيف يكون ذلك خطئي؟‬

243
00:18:22,524 --> 00:18:28,029
‫- لا تسأل أسئلة لا تريد سماع إجابتها‬
‫- أمي، لم أكن أريد تسليمه بل عذبت‬

244
00:18:28,155 --> 00:18:31,074
‫- لأنك لم تتحمل‬
‫- عذبت، كان (كوفر) سيقتل (لوريتا)‬

245
00:18:31,199 --> 00:18:34,578
‫وفعلت كل ما في وسعي‬
‫للتأكد من عدم أذيته لها‬

246
00:18:34,703 --> 00:18:37,247
‫لأنني أعلم مدى حبك لهذه الفتاة‬
‫يا أمي‬

247
00:18:37,372 --> 00:18:40,459
‫وإن كان قد فعلها كنت سأقتله بنفسي‬

248
00:18:43,670 --> 00:18:48,508
‫أنت خالفت العائلة‬
‫وليست تلك المرة الأولى‬

249
00:18:50,218 --> 00:18:52,512
‫(بلاك بايك) هي المستقبل‬

250
00:18:52,637 --> 00:18:57,559
‫عائداتها ستذهب إلى شقيقك وعائلته‬
‫لأنهما المستقبل وليس أنت‬

251
00:18:59,352 --> 00:19:01,188
‫أمي...‬

252
00:19:08,445 --> 00:19:13,325
‫أنت تعلم يا شقيقي أنها لا تفكر‬
‫بطريقة صحيحة بشأن هذا الأمر‬

253
00:19:13,450 --> 00:19:17,037
‫- عقلها مشوش بسبب الحزن‬
‫- كلا يا (ديكي)‬

254
00:19:18,997 --> 00:19:22,667
‫كانت تعد لذلك وأنا أوافقها‬

255
00:19:26,922 --> 00:19:30,342
‫حقاً؟ ماذا كنت أتوقع؟‬

256
00:19:30,467 --> 00:19:34,262
‫بالطبع، سيمهد المستقبل لك ولأبنائك‬

257
00:19:34,387 --> 00:19:37,682
‫ولكن في الوقت نفسه‬
‫لا يعني اسم (بينيت) شيئاً‬

258
00:19:39,309 --> 00:19:45,649
‫أنت تعلم يا شقيقي أنه لو لم نرد‬
‫على هذا القتل فلن نساوي شيئاً‬

259
00:19:45,774 --> 00:19:51,404
‫- لا شيء‬
‫- أستعين نفسك حامي اسم عائلة (بينيت)؟‬

260
00:19:51,530 --> 00:19:56,243
‫- لا يبدو أن أحداً آخر ينوي فعل ذلك‬
‫- الأمر لا يخص اسمنا يا (ديكي)‬

261
00:19:57,494 --> 00:20:01,081
‫إنه يخص رغبتك في قتل (رايلان غيفينز)‬

262
00:20:01,873 --> 00:20:05,252
‫- حقاً؟ دعني أخبرك شيئاً‬
‫- ستحصل على المخدرات‬

263
00:20:05,377 --> 00:20:09,339
‫وستترك الباقي، صناعة الـ(أوكسي)‬
‫والـ(ميث) والحماية‬

264
00:20:09,464 --> 00:20:12,384
‫وأياً ما كنت تخطط للاشتراك فيه‬
‫مع شقيقك‬

265
00:20:14,511 --> 00:20:17,013
‫- لماذا سأفعل هذا؟‬
‫- سمحت أمي لـ(بويد كراودر)...‬

266
00:20:17,138 --> 00:20:20,267
‫بحرية التصرف في متابعة التجارة‬
‫التي يريدها‬

267
00:20:22,936 --> 00:20:25,730
‫- بمَ سمحت أمي لـ(بويد كراودر)؟‬
‫- أنت سمعتني‬

268
00:20:25,856 --> 00:20:29,526
‫لذا دعنا نترك الأمر بهذا الشكل،‬
‫أتفهمني؟‬

269
00:20:31,319 --> 00:20:33,113
‫أجل‬

270
00:20:33,446 --> 00:20:35,198
‫أفهم ذلك...‬

271
00:20:37,450 --> 00:20:39,369
‫بشكل واضح جداً‬

272
00:20:39,911 --> 00:20:42,581
‫- حسناً يا (ديكي)‬
‫- حسناً‬

273
00:20:48,420 --> 00:20:52,257
‫لا يمكنني تقبل اللغة المبهمة الموجودة‬
‫من الفقرة الرابعة إلى السابعة‬

274
00:20:52,382 --> 00:20:55,176
‫إنها واضحة ولكنها ليست رغبة موكلك‬

275
00:20:55,302 --> 00:20:59,180
‫لن نغير المستفيد، اتفقنا على ذلك‬
‫من قبل‬

276
00:20:59,681 --> 00:21:03,852
‫العقد الأول باق والمستفيد باق‬
‫ويمكنك المحاربة كما تشاء‬

277
00:21:03,977 --> 00:21:08,106
‫ولكن وثائق التأمين وأي تعديلات قام‬
‫بها موكلك تسبق الزواج‬

278
00:21:08,231 --> 00:21:11,109
‫- بغض النظر عن عدد التنازلات‬
‫- سنرى‬

279
00:21:11,234 --> 00:21:15,030
‫أيعقل ذلك يا (غاري)؟‬
‫هل سنتقاتل بشأن وثائق التأمين؟‬

280
00:21:15,572 --> 00:21:18,033
‫- ماذا بعد؟ نسالة الجيب؟‬
‫- (وينونا)‬

281
00:21:18,158 --> 00:21:20,410
‫- يا إلهي!‬
‫- (غاري)‬

282
00:21:20,535 --> 00:21:23,413
‫- حسناً، انتهت المقابلة اليوم‬
‫- آسف‬

283
00:21:23,538 --> 00:21:26,458
‫لا تقل المزيد، إنها أوقات مؤثرة‬

284
00:21:27,250 --> 00:21:30,837
‫- لم تتركي لي خياراً‬
‫- كان أمامك خيار يا (غاري)‬

285
00:21:30,962 --> 00:21:33,006
‫ولكنك أخطأت الاختيار‬

286
00:21:33,715 --> 00:21:37,594
‫راجعت هذه الكلمات في عقلي آلاف‬
‫المرات ولكن بجلوسي معك الآن...‬

287
00:21:37,719 --> 00:21:39,930
‫اختفت جميع كلماتي‬

288
00:21:42,140 --> 00:21:44,893
‫فكرت كثيراً في أبي‬

289
00:21:45,852 --> 00:21:51,232
‫كان رجلاً قاسياً كثير الشهوات‬
‫ولكن قليل الشكر‬

290
00:21:51,358 --> 00:21:55,111
‫وقضيت حياتي كلها‬
‫وأنا أحاول أن أكون مختلفاً‬

291
00:21:56,655 --> 00:21:58,740
‫ولكن بالنظر إلى الوراء...‬

292
00:21:59,115 --> 00:22:06,706
‫يمكنني رؤية ما حققه لنا لكي نترعرع‬
‫في عالم بدون احتياج أو جوع‬

293
00:22:07,749 --> 00:22:10,543
‫كيفية مساعدته للمحتاجين‬

294
00:22:10,669 --> 00:22:15,173
‫ومحاولته تنظيم حياتنا‬

295
00:22:16,925 --> 00:22:22,097
‫أعتقد أنني فهمت أخيراً ما كان يحاول‬
‫عمله بطريقة غير صحيحة‬

296
00:22:23,098 --> 00:22:25,558
‫وأرى أهمية ذلك‬

297
00:22:28,436 --> 00:22:32,565
‫وربما لهذا السبب لم آتِ إليك‬
‫حتى الآن‬

298
00:22:32,691 --> 00:22:37,779
‫أنا مدين لك باعتذار،‬
‫اعتذار كبير‬

299
00:22:37,904 --> 00:22:41,700
‫كنت أحاول فقط إيجاد طريقي‬
‫في العالم‬

300
00:22:41,825 --> 00:22:44,703
‫وبينما كانت نواياي حسنة...‬

301
00:22:44,828 --> 00:22:47,414
‫تأذى الناس‬

302
00:22:47,539 --> 00:22:51,960
‫- وماتوا‬
‫- من سوء حظي أنني لم أكن منهم‬

303
00:22:53,837 --> 00:22:58,466
‫أتود رؤية الكيس الذي يجب أن أرتديه‬
‫للتبول والتبرز؟‬

304
00:22:58,591 --> 00:23:00,844
‫ولكن إن ساعدك ذلك على إيجاد طريقك‬
‫في العالم يا (بويد)...‬

305
00:23:00,969 --> 00:23:03,471
‫فأظن أن الأمر يستحق‬

306
00:23:04,472 --> 00:23:08,184
‫سأفكر في طريقك في كل مرة‬
‫أفرغ فيها الكيس‬

307
00:23:11,021 --> 00:23:13,189
‫ناولني قداحتي‬

308
00:23:17,986 --> 00:23:20,155
‫الأمر لا يخصني فقط يا (جوني)‬

309
00:23:22,991 --> 00:23:27,912
‫- دائماً ما كان الأمر يخصك يا (بويد)‬
‫- أنا رجل مختلف الآن‬

310
00:23:28,038 --> 00:23:31,041
‫وأفهم أننا كنا عائلة واحدة‬

311
00:23:31,916 --> 00:23:34,627
‫حقاً؟ أهذا صحيح؟‬

312
00:23:35,462 --> 00:23:37,380
‫اسمع...‬

313
00:23:39,758 --> 00:23:45,221
‫لمَ لا تذهب إلى الخارج لتقطع جسدك‬
‫إلى نصفين بانفجار طلق ناري...‬

314
00:23:45,346 --> 00:23:49,851
‫والصق نفسك مجدداً؟‬
‫ثم بعدها عد إلى هنا‬

315
00:23:49,976 --> 00:23:52,896
‫ويمكننا الحديث عن كوننا عائلة‬
‫واحدة يا ابن عمي‬

316
00:23:54,731 --> 00:23:57,567
‫أجل، لا تزال تتحرك‬

317
00:23:57,692 --> 00:24:00,779
‫لأجل أشياء غير مفيدة‬
‫ولكنها تتحرك‬

318
00:24:05,450 --> 00:24:09,245
‫أكنت تعتقد أنها معجزة بسببك؟‬

319
00:24:10,205 --> 00:24:12,874
‫لا أؤمن بالمعجزات بعد الآن‬

320
00:24:13,625 --> 00:24:16,169
‫يا له من أمر مهم!‬

321
00:24:18,922 --> 00:24:21,716
‫أقدر إرسالك النقود‬

322
00:24:23,468 --> 00:24:25,595
‫الجعة ليست مجانية‬

323
00:24:31,184 --> 00:24:33,394
‫هل انتهينا الآن؟‬

324
00:24:37,148 --> 00:24:39,192
‫- أحتاجك يا (جوني)‬
‫- لمَ؟‬

325
00:24:39,317 --> 00:24:41,820
‫لتحقيق حلم أبي الوحيد‬

326
00:24:41,945 --> 00:24:45,573
‫إعادة مقاطعة (هارلان) تحت سيطرة‬
‫عائلة (كراودر)‬

327
00:24:45,698 --> 00:24:53,039
‫لن يكون الأمر سهلاً ولن يحدث‬
‫بين ليلة وضحاها ولكنه سيحدث‬

328
00:24:53,164 --> 00:24:58,336
‫- سنحقق ذلك معاً‬
‫- بمَ سأفيدك؟‬

329
00:24:58,461 --> 00:25:03,925
‫(جوني)، أعلم أنك تعتقد أنك رجل محطم‬
‫ولكن من مكاني...‬

330
00:25:04,050 --> 00:25:06,678
‫- أرى الأشياء بطريقة مختلفة‬
‫- لا تخدعني يا (بويد)‬

331
00:25:06,803 --> 00:25:09,556
‫- لا أريد سماع ذلك‬
‫- لا أخدعك‬

332
00:25:09,681 --> 00:25:11,766
‫أدار أبي جميع تجارته‬
‫من خلف تلك الحانة‬

333
00:25:11,891 --> 00:25:16,396
‫أنت تعلم ما أصاب فيه وما أخطأ فيه‬
‫أفضل من أي شخص‬

334
00:25:16,521 --> 00:25:23,695
‫لمَ تظن أنه بعد كل ما مررت به‬
‫أنني سأساعدك؟‬

335
00:25:23,820 --> 00:25:26,114
‫لأنك من عائلة (كراودر)‬

336
00:25:27,907 --> 00:25:29,868
‫إنه يجري في دمك‬

337
00:26:18,708 --> 00:26:21,669
‫- (جيّد)‬
‫- مرحباً يا (ديكي)‬

338
00:26:21,794 --> 00:26:25,798
‫المحصول كبير هذا العام، أليس كذلك؟‬

339
00:26:25,924 --> 00:26:29,344
‫- لابد أن ذلك بسبب تلك الأمطار‬
‫- أجل‬

340
00:26:29,469 --> 00:26:35,141
‫- يؤسفني ما حدث لـ(كوفر)‬
‫- أقدر مشاعرك‬

341
00:26:35,266 --> 00:26:40,063
‫أنت تعمل مع العائلة‬
‫منذ مدة طويلة يا (جيّد)، أليس كذلك؟‬

342
00:26:40,188 --> 00:26:43,858
‫أعتقد منذ أن كنت في السابعة عشرة‬
‫من عمري على نحو متقطع‬

343
00:26:43,983 --> 00:26:51,950
‫السابعة عشرة، سبب سؤالي هو أنه‬
‫ستجرى بعض التغييرات‬

344
00:26:52,075 --> 00:26:59,749
‫ستترك أمي العمل‬
‫وشخص آخر سيحل محلها‬

345
00:27:00,291 --> 00:27:04,504
‫- حسناً‬
‫- أجل، بسبب موت شقيقي‬

346
00:27:04,629 --> 00:27:08,633
‫- أتمنى أن يرقد في سلام‬
‫- لذا كنت أفكر...‬

347
00:27:08,758 --> 00:27:16,140
‫وخطر لي أنك ربما ترغب‬
‫في الارتقاء أيضاً‬

348
00:27:16,933 --> 00:27:19,727
‫- بالطبع‬
‫- أنت توافقني‬

349
00:27:19,852 --> 00:27:24,399
‫- أجل‬
‫- أنا أحذرك أن ذلك سيزيد مسؤوليتك‬

350
00:27:24,524 --> 00:27:29,946
‫أنا مسؤول عن عائلة يا (ديكي)‬
‫لذا سأفعل ما يتوجب عليّ فعله‬

351
00:27:30,071 --> 00:27:35,785
‫سيعني ذلك أنك ستقوم ببعض الأعمال‬
‫غير القانونية‬

352
00:27:36,953 --> 00:27:38,997
‫أخبرتك رأيي بالفعل‬

353
00:27:39,622 --> 00:27:46,671
‫ولكي تتضح الأمور، ألم تؤدّ بعض المهام‬
‫لعائلة (كراودر) في الماضي؟‬

354
00:27:47,964 --> 00:27:51,759
‫بالطبع يا (ديكي)، من لم يفعل ذلك؟‬

355
00:27:51,884 --> 00:27:55,430
‫هل حدثت مشاكل بسبب الولاء‬
‫أو تضارب المصالح؟‬

356
00:27:55,555 --> 00:27:58,349
‫كلا، ليس من جانبي أو جانبهم‬

357
00:28:01,644 --> 00:28:03,563
‫إذن...‬

358
00:28:07,400 --> 00:28:11,821
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

359
00:28:13,656 --> 00:28:16,075
‫أراهن بـ١٥٠‬

360
00:28:19,662 --> 00:28:23,583
‫- أيمكننا اللعب؟‬
‫- حقاً أيّها القعيد؟‬

361
00:28:23,708 --> 00:28:26,586
‫الاشتراك قيمته ٥٠٠ دولار‬
‫و٥٪ من كل ربح يحصل عليه المكان‬

362
00:28:26,711 --> 00:28:28,671
‫إننا موافقان‬

363
00:28:29,756 --> 00:28:33,426
‫- بدون أسلحة‬
‫- إننا لا نحملها ولكن قم بعملك‬

364
00:28:33,676 --> 00:28:35,345
‫زيادة الرهان‬

365
00:28:37,764 --> 00:28:40,433
‫- ٣٠٠‬
‫- اكشف الورق‬

366
00:28:42,685 --> 00:28:47,565
‫- مرحباً يا (ديفيل)‬
‫- مرحباً يا (بويد)، مرحباً يا (جوني)‬

367
00:28:47,690 --> 00:28:51,027
‫- لم أكن أعلم أنكما تلعبان‬
‫- (ديفيل)؟ اسم لطيف‬

368
00:28:51,152 --> 00:28:53,363
‫إنه لقب فخري‬

369
00:28:54,489 --> 00:28:57,742
‫ما رأيك في القعيد؟‬
‫واجه السياج‬

370
00:28:57,867 --> 00:29:01,245
‫لم أكن مستعداً لبدء هذا العرض يا (جوني)‬
‫ولكن حيث إنك بدأت بالفعل...‬

371
00:29:01,371 --> 00:29:03,873
‫- افعل ما يطلبه منك هذا الرجل رجاءً‬
‫- حسناً‬

372
00:29:03,998 --> 00:29:07,168
‫رائع، أيّها السيدات والسادة،‬
‫أخرجوا جميع نقودكم‬

373
00:29:07,293 --> 00:29:09,379
‫وضعوا كل شيء بسرعة على المنضدة الآن‬

374
00:29:09,504 --> 00:29:14,509
‫- ضع وجهك على الأرض الآن‬
‫- (ديفيل)، اجمع النقود لكي نرحل‬

375
00:29:16,177 --> 00:29:18,513
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- جئت لأجلك ولكنني سأرحل بكل نقودك...‬

376
00:29:18,638 --> 00:29:21,808
‫- إن كنت تفضل ذلك‬
‫- ما هو عرضك؟‬

377
00:29:21,933 --> 00:29:26,229
‫مثل السابق ولكن أمام عملية‬
‫كبيرة جداً‬

378
00:29:31,442 --> 00:29:33,611
‫سأجدكم أيّها الحمقى‬

379
00:29:34,320 --> 00:29:36,364
‫اسمي (بويد كراودر)‬

380
00:29:36,489 --> 00:29:41,035
‫يمكنك ملاحقتي إن كنت تريد‬
‫ولكنني أعدك أنها ستكون آخر أفعالك‬

381
00:29:54,828 --> 00:29:56,746
‫- أوصلتك رسالتي؟‬
‫- أجل‬

382
00:29:56,871 --> 00:29:59,374
‫تركت العديد من الملصقات التي تؤدي‬
‫إليها لذا كان من الصعب تجاهلها‬

383
00:29:59,499 --> 00:30:03,003
‫- كيف كان لقاؤك مع المحامين؟‬
‫- كان سيئاً‬

384
00:30:03,128 --> 00:30:05,338
‫أهذا كل ما كنت تريد سؤاله؟‬

385
00:30:06,172 --> 00:30:11,052
‫قلت اليوم إن علينا ألا نلتقي‬
‫لبعض الوقت لأن...‬

386
00:30:11,177 --> 00:30:12,846
‫لأنني...‬

387
00:30:13,555 --> 00:30:16,599
‫لا أريدك أن تعتقد أن هذا الطلاق‬
‫حدث للضغط عليك‬

388
00:30:16,725 --> 00:30:21,229
‫- سأطلق (غاري) لأن حياتنا انتهت‬
‫- يبدو تفكيراً عاقلاً‬

389
00:30:21,354 --> 00:30:24,733
‫ربما يكون أعقل شيء فعلته منذ فترة‬

390
00:30:24,858 --> 00:30:28,069
‫لست الوحيد القلق بشأن صحة عقلي،‬
‫أخلد إلى النوم في المساء...‬

391
00:30:28,194 --> 00:30:31,239
‫وعندما أستيقظ أبدأ في التفكير‬
‫فيما فعلته‬

392
00:30:31,364 --> 00:30:36,494
‫كنت أفكر في نفس الشيء،‬
‫ليس بشأنك بل بشأني‬

393
00:30:40,206 --> 00:30:42,459
‫سأطلعك على سر صغير‬

394
00:30:42,625 --> 00:30:44,878
‫أترين هؤلاء القدامى؟‬

395
00:30:46,046 --> 00:30:52,510
‫لا يمر أسبوع بدون أن أنظر إليهم‬
‫وأتساءل...‬

396
00:30:52,635 --> 00:30:55,096
‫"أيجب أن أطيل شاربي؟"‬

397
00:30:55,889 --> 00:31:00,643
‫كلا، أتساءل عن موقعي بينهم‬

398
00:31:00,769 --> 00:31:05,231
‫وبعد الأسبوع الماضي‬
‫شعرت أنني لا أنتمي إليهم‬

399
00:31:05,356 --> 00:31:08,985
‫وكنت أتساءل عما إذا كنت مجرماً‬
‫بطبيعتي‬

400
00:31:09,110 --> 00:31:14,741
‫تماماً مثل أبي، ولكن بعدما‬
‫خرجت من السيارة اليوم بدون تقبيلي‬

401
00:31:14,866 --> 00:31:20,330
‫علمت أنني ساعدتك ليس لكوني مجرماً‬
‫بل لأنني أحبك‬

402
00:31:23,124 --> 00:31:27,837
‫- يا له من أمر لطيف يا (رايلان)!‬
‫- لطيف؟‬

403
00:31:29,214 --> 00:31:32,759
‫- بالطبع تحبني‬
‫- حقاً؟‬

404
00:31:32,884 --> 00:31:36,930
‫أجل، وأنا أحبك، ماذا بعد؟‬

405
00:31:48,316 --> 00:31:51,402
‫- (غلينكو)‬
‫- (غلينكو)؟‬

406
00:31:51,528 --> 00:31:55,865
‫أجل، كنت سعيدة هناك‬

407
00:31:55,990 --> 00:31:59,327
‫- أحببت تعليم الأطفال الرماية‬
‫- أجل، أحببت وجودك هناك‬

408
00:31:59,452 --> 00:32:03,414
‫أحببت شعوري بأنه ما لم يخطأ أحد‬
‫هؤلاء الأطفال التصويب، ستحضر بالمساء‬

409
00:32:03,540 --> 00:32:07,418
‫- إذن؟‬
‫- إذن؟ هل تقصد ما فهمته؟‬

410
00:32:07,544 --> 00:32:10,588
‫إن فهمت أنني أطلب منك الذهاب‬
‫إلى (غلينكو) تكوني صائبة‬

411
00:32:11,548 --> 00:32:14,717
‫- يوجد أشياء كثيرة من الماضي هناك‬
‫- ما المشكلة؟‬

412
00:32:14,843 --> 00:32:17,804
‫أواجه الماضي في كل مكان،‬
‫سئمت من ذلك‬

413
00:32:17,929 --> 00:32:21,891
‫في الحقيقة سئمت من هذا المكان‬
‫أو على الأقل سئم (آرت) مني...‬

414
00:32:22,016 --> 00:32:25,854
‫لا يوجد شيء مفيد تفعله في حياتك‬
‫لذا تفكر في الهرب مع حبيبتك السابقة‬

415
00:32:25,979 --> 00:32:27,772
‫بالضبط‬

416
00:32:31,651 --> 00:32:34,529
‫(غلينكو)‬

417
00:32:34,904 --> 00:32:38,533
‫- أيمكنني التفكير في الأمر؟‬
‫- حقاً؟ هل أنت جادة؟‬

418
00:32:38,658 --> 00:32:41,411
‫- أجل‬
‫- كنت أعتقد أن هذا ما تريدينه‬

419
00:32:41,536 --> 00:32:44,747
‫- أجل، كنت أريد ذلك...‬
‫- كنت؟‬

420
00:32:46,082 --> 00:32:50,336
‫ألم تلاحظ يا (رايلان) أن حياتي‬
‫مليئة بالمشاكل الآن؟‬

421
00:32:50,461 --> 00:32:53,506
‫تباً! حمداً لله أنني لم أركع على‬
‫ركبتي‬

422
00:32:53,631 --> 00:32:57,760
‫لم أرفض ولكنني قلت إنني بحاجة‬
‫إلى التفكير‬

423
00:32:58,553 --> 00:33:00,305
‫حسناً‬

424
00:33:02,932 --> 00:33:05,185
‫- ألا زلت تريدين مني توصيلك؟‬
‫- أجل‬

425
00:33:08,771 --> 00:33:13,151
‫إننا نعلم أن الأمر سيحتاج إلى الأشخاص‬
‫والنقود ولدينا بعض منهما‬

426
00:33:13,276 --> 00:33:16,613
‫- ولكننا سنحتاج المزيد سريعاً‬
‫- سأهتم بأمر الأشخاص‬

427
00:33:16,738 --> 00:33:19,574
‫- لديّ العديد من العلاقات‬
‫- إننا نحتاج مكاناً أيضاً‬

428
00:33:19,699 --> 00:33:23,369
‫- لن ننجح بينما نحن مكشوفون‬
‫- ربما يجب زيارة ذلك الرجل البدين...‬

429
00:33:23,494 --> 00:33:26,831
‫- الذي سرق حانتك‬
‫- سنحتاج لأكثر من الزيارة‬

430
00:33:26,956 --> 00:33:30,752
‫وقت أن نؤسس البنية التحتية‬
‫وننظم كل شيء...‬

431
00:33:30,877 --> 00:33:34,088
‫- سيجب علينا الظهور‬
‫- فيمَ تفكر؟‬

432
00:33:34,214 --> 00:33:40,136
‫يوجد العديد من الطرق لإيصال الرسالة‬
‫ولكن السر يكمن في اختيار أفضل رسول‬

433
00:33:40,261 --> 00:33:45,350
‫- كنت أفكر...‬
‫- مرحباً (بويد)، مرحباً (جوني)‬

434
00:33:48,519 --> 00:33:51,564
‫- لا أعرفك‬
‫- يمكننا تغيير ذلك‬

435
00:33:51,689 --> 00:33:54,234
‫ربما يمكننا ذلك‬
‫ولكنني أتيت لأحدث هذا الرجل‬

436
00:33:54,359 --> 00:33:58,905
‫لذا أكمل مشروبك، ما هذا؟‬
‫أهو مخفوق الحليب؟‬

437
00:33:59,030 --> 00:34:01,032
‫أحسنت أيّها القبيح‬

438
00:34:02,325 --> 00:34:06,412
‫(بويد)، أريدك أن تعلم أن الحديث‬
‫الذي دار بينك وبين أمي...‬

439
00:34:06,537 --> 00:34:12,752
‫واتفاقكما يعد ملغى،‬
‫انتهى اتفاقك مع آل (بينيت)‬

440
00:34:12,877 --> 00:34:16,756
‫آل (بينيت)؟‬
‫ألم يكونوا من الضعفاء هنا؟‬

441
00:34:16,881 --> 00:34:21,427
‫وأحدهم لا أتذكر إن كان اسمه‬
‫(هوتر) أو (بوغر) قتل‬

442
00:34:21,552 --> 00:34:25,014
‫- وأضعف موقفهم جميعاً‬
‫- هل انتهيت؟‬

443
00:34:25,139 --> 00:34:29,310
‫أم أنك في حاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫لتسلية نفسك؟ ما رأيك؟‬

444
00:34:30,895 --> 00:34:34,232
‫(بويد)...‬

445
00:34:34,357 --> 00:34:38,695
‫مات أبوك وقتل رجالك،‬
‫وانظر إلى (جوني)‬

446
00:34:38,820 --> 00:34:43,616
‫لا يمكننا أن ننسى أنه ليس إلا الرجل‬
‫الذي أجلسته على مقعد مدولب‬

447
00:34:43,741 --> 00:34:48,288
‫ومحب مخفوق الحليب هذا غالباً‬
‫عليه أن يصفر أثناء التبرز...‬

448
00:34:48,413 --> 00:34:52,041
‫- حتى يعرف مكان مؤخرته‬
‫- إنه ليس وسيماً فقط بل مضحك أيضاً‬

449
00:34:52,166 --> 00:34:54,919
‫ما أقصده يا (بويد)...‬

450
00:34:55,044 --> 00:34:57,588
‫هو أنني أعتقد أنك في حاجة‬
‫إلى معرفة طبيعة الأشياء‬

451
00:34:58,464 --> 00:35:00,550
‫لذا سأخبرك بطبيعة الأشياء‬

452
00:35:00,842 --> 00:35:03,845
‫بلدة (بينيت) تخصني‬

453
00:35:03,970 --> 00:35:09,017
‫أما عن (هارلان) فبإمكانك أن تراهن‬
‫أنها ستكون ملكي‬

454
00:35:09,142 --> 00:35:14,105
‫وأرحب بانضمامك لي‬

455
00:35:14,230 --> 00:35:19,527
‫أو يمكنك الرحيل بعبور حدود المقاطعة‬

456
00:35:22,405 --> 00:35:24,407
‫إلى اللقاء يا رفاق‬

457
00:35:36,753 --> 00:35:41,591
‫هذا صحيح، ارحل أيّها القبيح‬

458
00:35:44,177 --> 00:35:47,472
‫ماذا تريد مني أن أفعل بشأنه؟‬

459
00:35:47,597 --> 00:35:52,185
‫لا شيء، وجدنا رسولنا الآن‬

460
00:35:59,543 --> 00:36:03,297
‫- أتمانع تشغيل المذياع؟‬
‫- كلا، مطلقاً‬

461
00:36:05,424 --> 00:36:10,429
‫كلا، المحطة الأخرى، جربيها‬

462
00:36:12,681 --> 00:36:17,811
‫مثل هذا الصوت يزعجك في البداية‬
‫ولكن ربما تحبينه بعد ذلك‬

463
00:36:19,521 --> 00:36:23,651
‫- مثل (نيل يونغ)، لم أحبه ثم أحببته‬
‫- إنه (نيل يونغ)‬

464
00:36:23,776 --> 00:36:26,195
‫- ثروة قومية‬
‫- إنه كندي‬

465
00:36:26,320 --> 00:36:28,280
‫إذن يعد سيئاً‬

466
00:36:36,080 --> 00:36:39,041
‫هل أنت بخير؟ انبطحي‬

467
00:36:44,004 --> 00:36:46,173
‫هيّا، ابقي منبطحة‬

468
00:37:00,562 --> 00:37:02,690
‫أنا نائب مدير شرطة المدينة‬
‫(رايلان غيفينز)‬

469
00:37:02,815 --> 00:37:07,236
‫أنا مع مواطنة ويطلق علينا النار‬
‫من قبل رجلين ذوَي بشرة بيضاء‬

470
00:37:07,361 --> 00:37:10,864
‫- إننا نحتمي داخل مكتب...‬
‫- (بوين بريفاب)‬

471
00:37:10,990 --> 00:37:14,368
‫(بوين بريفاب) في الزاوية الجنوبية‬
‫الشرقية من شارعي (ويليامز) و(بينغ)‬

472
00:37:15,327 --> 00:37:18,372
‫لا أعرف لونه،‬
‫إنه المكتب الذي تدق الأجراس بداخله‬

473
00:37:18,497 --> 00:37:23,085
‫- من هما؟‬
‫- لا أعلم، شخصان يحاولان قتلي‬

474
00:37:25,045 --> 00:37:26,714
‫هنا‬

475
00:37:26,839 --> 00:37:29,550
‫حسناً، ألا زلت تذهبين إلى المضمار؟‬

476
00:37:29,675 --> 00:37:31,427
‫- ماذا؟‬
‫- مضمار الرماية‬

477
00:37:31,552 --> 00:37:33,762
‫- لم أذهب منذ عدة أعوام‬
‫- لكنك تتذكرين ما تعلمته، أليس كذلك؟‬

478
00:37:33,887 --> 00:37:35,973
‫التصويب على منتصف الكتلة؟‬
‫اسمعي...‬

479
00:37:36,098 --> 00:37:39,184
‫إن تحركا خلفي فاستمري في إطلاق النار‬
‫حتى يتوقفا عن الحركة أو تفرغ طلقاتك‬

480
00:37:39,309 --> 00:37:42,479
‫- أين ستذهب يا (رايلان)؟‬
‫- إن أتيا فاستمري في إطلاق النار‬

481
00:37:42,604 --> 00:37:45,524
‫- لمَ لا تبقى هنا ونستمر في التصويب؟‬
‫- منتصف الكتلة‬

482
00:38:41,914 --> 00:38:43,499
‫"خروج"‬

483
00:39:09,399 --> 00:39:13,779
‫- أوافق‬
‫- توافقين؟‬

484
00:39:14,655 --> 00:39:16,740
‫(غلينكو)‬

485
00:39:32,297 --> 00:39:34,383
‫سيّد (كراودر)؟‬

486
00:39:40,472 --> 00:39:47,104
‫- إنها ليلة جميلة‬
‫- ظننت ذلك، خرجت لرؤية النجوم‬

487
00:39:49,773 --> 00:39:54,611
‫أعتقد أن وجودي هنا محير جداً‬

488
00:39:55,279 --> 00:40:00,576
‫ولكن في الحقيقة كان يجب أن أراك‬
‫مرة أخرى حتى لو كانت من مسافة بعيدة‬

489
00:40:21,221 --> 00:40:26,435
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

