﻿1
00:00:02,013 --> 00:00:03,473
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:04,515 --> 00:00:06,559
‫(بويد كراودر)،‬
‫أنا (كارول جونسون)‬

3
00:00:06,809 --> 00:00:09,437
‫أرغب في انضمامك لتصبح أحد‬
‫أعضاء فريق الحماية (للرمح الأسود)‬

4
00:00:09,562 --> 00:00:12,482
‫لست متأكَداً إن كنت‬
‫على دراية بماضيَ القديم‬

5
00:00:12,899 --> 00:00:14,692
‫إنَني على دراية يا (بويد)‬

6
00:00:15,067 --> 00:00:17,612
‫لهذا أنا متأكَدة أنَك‬
‫أنت الرجل الصحيح‬

7
00:00:17,737 --> 00:00:23,409
‫يمكنك سؤالي فلقد أصبحت راشداً‬
‫وسيكون جوابي إنَني لست كذلك‬

8
00:00:25,453 --> 00:00:28,289
‫(كوفر)، لقد ألقيت‬
‫فأراً ميَتاً على سيَارتي‬

9
00:00:28,539 --> 00:00:30,708
‫وتخبرني‬
‫بأنَك نذل وابن عاهرة‬

10
00:00:33,503 --> 00:00:35,213
‫تفضَل،‬
‫هل أسعدك هذا؟‬

11
00:00:35,338 --> 00:00:37,548
‫لقد تعدَيت حدودك‬
‫يا (آرلو) بمجيئك إلى هنا‬

12
00:00:37,673 --> 00:00:42,512
‫لقد أحضرت إليك‬
‫مالك لتبعد كيدك عنَي‬

13
00:00:42,637 --> 00:00:45,515
‫- يبدو أنَهم أقل من ٢٠٠٠٠ دولار‬
‫- خذهم أو أرفضهم‬

14
00:00:45,640 --> 00:00:47,099
‫لقد انقلب‬
‫الرهن رأساً على عقب‬

15
00:00:47,225 --> 00:00:48,684
‫كم هو المبلغ الذي‬
‫تحتاجينه للحفاظ على المنزل؟‬

16
00:00:48,851 --> 00:00:50,394
‫أبهذه الطريقة‬
‫ستتمكَن من التغلَب عليَ؟‬

17
00:00:50,728 --> 00:00:52,563
‫- لديَ مدَخراتي‬
‫- كم هو المبلغ الذي لديك؟‬

18
00:00:53,105 --> 00:00:55,233
‫ليس أقل‬
‫من ٨٠٠ أو ٩٠٠ دولار‬

19
00:01:00,780 --> 00:01:02,698
‫- يا إلهي، ماذا سأفعل‬
‫- ما سنقوم به هو‬

20
00:01:02,823 --> 00:01:04,617
‫- إرجاعهم متمنَين أنَه لم...‬
‫- "نحن"؟‬

21
00:01:05,034 --> 00:01:06,619
‫سنأخذهم من خلال مدخل الحرَاس‬

22
00:01:06,869 --> 00:01:09,580
‫لو انكشف أمرنا‬
‫سيعرف الجميع بتورَطك‬

23
00:01:10,164 --> 00:01:11,624
‫هذا صحيح‬

24
00:01:14,418 --> 00:01:16,170
‫- (آرت)‬
‫- هل (شارلي) هنا؟‬

25
00:01:16,921 --> 00:01:18,381
‫كلاَ‬

26
00:01:21,717 --> 00:01:23,177
‫- (آرت)‬
‫- في غنى عن التعريف‬

27
00:01:41,237 --> 00:01:42,697
‫مساء الخير‬
‫يا سيَد (إيمز)‬

28
00:01:44,323 --> 00:01:46,867
‫لقد أخبرتكم من قبل‬
‫بأن تنادونني (ريجي)‬

29
00:01:47,201 --> 00:01:51,539
‫حسناً (ريجي)،‬
‫هل ستدعوننا للدخول يا (ريجي)؟‬

30
00:01:51,706 --> 00:01:53,165
‫من الأفضل‬
‫أن تعودوا غداً‬

31
00:01:53,791 --> 00:01:56,502
‫- فأولادي نائمون في الداخل‬
‫- لم نأتي للتحدَث مع أولادك‬

32
00:01:58,087 --> 00:01:59,547
‫ماذا لديكم في هذه الحقيبة؟‬

33
00:01:59,797 --> 00:02:03,884
‫ماذا لدينا‬
‫في الحقيبة؟ الخبر الجيَد‬

34
00:02:04,010 --> 00:02:08,139
‫هو لو أنَك تصرَفت بشكل صحيح‬
‫لن تضطر لمعرفة ما في الحقيبة‬

35
00:02:08,681 --> 00:02:10,141
‫مرحباً يا (ديك)‬

36
00:02:11,475 --> 00:02:12,977
‫ما رأيك في هذا؟‬

37
00:02:13,686 --> 00:02:16,939
‫إن لم يكن السيَد‬
‫(بويد كراودر) بنفسه‬

38
00:02:19,066 --> 00:02:21,861
‫ماذا ستفعلون؟ أخبروني؟‬

39
00:02:23,654 --> 00:02:25,406
‫هل أتيت بأفكار‬
‫وخطط جديدة يا (بويد)؟‬

40
00:02:25,531 --> 00:02:29,827
‫مثلك تماماً، لكن بالطبع‬
‫أراهنك أنَ أفكاري مشروعة‬

41
00:02:30,411 --> 00:02:31,871
‫أتعلم يا (ريجي)؟‬

42
00:02:32,705 --> 00:02:34,415
‫لما لا تذهب وتخبر‬
‫شركة (الرمح الأسود)‬

43
00:02:34,540 --> 00:02:36,292
‫"شكراً لكم،‬
‫هذا ليس من اهتماماتنا"‬

44
00:02:36,626 --> 00:02:39,086
‫وأرشدوا‬
‫السيَد (كراودر) على الطريق‬

45
00:02:39,211 --> 00:02:44,008
‫سيستمع السيَد (إيمز)‬
‫لما لدينا وبعدها سيقرَر‬

46
00:02:44,842 --> 00:02:46,969
‫اسمعوني، أحاول أن‬
‫أقوم بما هو أفضل لعائلتي‬

47
00:02:47,094 --> 00:02:48,554
‫هذا ما عليك فعله‬

48
00:02:48,763 --> 00:02:50,389
‫يجب أن تقوم‬
‫بما هو الأفضل لعائلتك‬

49
00:02:50,723 --> 00:02:53,017
‫سنعود غداً صباحاً‬

50
00:02:54,727 --> 00:03:00,858
‫وسنتوقَع أن يكون‬
‫توقيعك جاهز يا (ريجي)‬

51
00:03:02,068 --> 00:03:03,527
‫طابت ليلتكم‬

52
00:03:03,861 --> 00:03:05,738
‫شكراً جزيلاً،‬
‫هيَا يا (غوف)‬

53
00:03:07,073 --> 00:03:11,994
‫سنعود،‬
‫أجل سنعود‬

54
00:03:12,745 --> 00:03:14,372
‫إن وقَعت ملكيَة‬
‫الأرض (للرمح الأسود)‬

55
00:03:14,497 --> 00:03:16,082
‫لن يتمكَنوا من إيذائك‬

56
00:03:16,957 --> 00:03:20,127
‫- أجل، لا شيء قانونيَ‬
‫- يمكنني تأمين الحماية لك ولعائلتك‬

57
00:03:20,252 --> 00:03:22,880
‫- إن وافقت على شروطنا‬
‫- وإن لم أوافق‬

58
00:03:23,714 --> 00:03:28,052
‫سيعودون، وستعرف‬
‫ما بداخل تلك الحقيبة‬

59
00:03:30,638 --> 00:03:32,264
‫أنا متأكد أنَك‬
‫ستأخذ القرار الصائب‬

60
00:04:05,256 --> 00:04:10,636
‫- عليك أن لا تحني ظهرك‬
‫- إنَني لست كذلك‬

61
00:04:11,429 --> 00:04:14,181
‫ربَما، فليس لديَ‬
‫خبرة في لعبة البيسبول‬

62
00:04:14,515 --> 00:04:15,975
‫كيف عرفت أنَني هنا؟‬

63
00:04:16,142 --> 00:04:19,562
‫- تتبَعت هاتفك‬
‫- تتبَعت هاتفي؟‬

64
00:04:19,854 --> 00:04:22,690
‫اتَصلت بك عدَة مرَات‬
‫ولم تجب فتمكَنت من تعقَبه‬

65
00:04:23,399 --> 00:04:24,859
‫إنَها ليست بمعضلة‬

66
00:04:25,693 --> 00:04:27,153
‫ولما كلَ هذا؟‬

67
00:04:27,278 --> 00:04:30,948
‫(كارول جونسون)‬
‫المتحدَثة باسم منجم الفحم‬

68
00:04:31,115 --> 00:04:32,992
‫ذات الجسم الضخم‬

69
00:04:33,159 --> 00:04:35,536
‫ستذهب (لهارلان)‬
‫لتصبح مرافقها الخاص‬

70
00:04:36,412 --> 00:04:39,248
‫- عليكم ارتداء الخوذ‬
‫- إنَني لا ألعب‬

71
00:04:39,707 --> 00:04:41,250
‫إذن ماذا تفعلون‬
‫في قفص الضربات؟‬

72
00:04:41,375 --> 00:04:43,335
‫لم أجد‬
‫مكاناً أفضل من هنا‬

73
00:04:43,461 --> 00:04:46,714
‫- إذن، عليك ارتداء أحدها‬
‫- حسناً، أعتذر لذلك‬

74
00:04:47,256 --> 00:04:50,926
‫تقييم التهديد الذي كشفه‬
‫القاضي (ريردون) كهدف محتمل‬

75
00:04:51,051 --> 00:04:52,887
‫صدقاً، اقرؤوا اللافتة:‬

76
00:04:53,262 --> 00:04:56,265
‫"لا للمسامير، لا للبذور،‬
‫لا للضرب من دون خوذ"‬

77
00:04:56,390 --> 00:05:00,060
‫لكن لم يذكر شيئاً‬
‫عن عدم التعرَض للمراهقين‬

78
00:05:00,186 --> 00:05:01,645
‫إذن،‬
‫لا بأس بما نقوم به‬

79
00:05:01,979 --> 00:05:03,439
‫سأستدعي الشرطة‬

80
00:05:04,023 --> 00:05:05,733
‫إنَنا من الشرطة أيَها الفتى‬

81
00:05:07,943 --> 00:05:09,737
‫إذن عليكم معرفة‬
‫كيفيَة اتَباع القوانين‬

82
00:05:13,324 --> 00:05:15,117
‫اصطحبها‬
‫من الفندق الساعة الثامنة صباحاً‬

83
00:05:15,242 --> 00:05:17,203
‫واتجه بها إلى (هارلان)‬
‫لحضور اجتماع البلديَة‬

84
00:05:17,453 --> 00:05:21,123
‫عليك الالتزام‬
‫بالصمت ما لم تسألك شيئاً‬

85
00:05:21,540 --> 00:05:23,667
‫- فهمت ما هو المطلوب؟‬
‫- فهمت‬

86
00:05:26,545 --> 00:05:28,005
‫لقد انتهى الوقت‬

87
00:05:57,493 --> 00:06:01,330
‫- إنَه يعرف‬
‫- ماذا؟‬

88
00:06:03,165 --> 00:06:04,625
‫إنَه يعرف يا (آرت)‬

89
00:06:06,210 --> 00:06:07,670
‫ماذا قال لك؟‬

90
00:06:09,338 --> 00:06:12,550
‫ماذا قال‬
‫لي؟ لم يقل شيئاً‬

91
00:06:13,551 --> 00:06:16,303
‫- إذن، كيف عرفت أنَه...‬
‫- إنَني أقول لك أنَه يعرف‬

92
00:06:20,057 --> 00:06:21,517
‫هل بإمكانه إثبات ذلك؟‬

93
00:06:21,684 --> 00:06:26,856
‫أفترض أنَه بإمكانه ذلك،‬
‫يحرَك فضوله، يشيَك السجلاَت فيكتشف‬

94
00:06:27,690 --> 00:06:29,149
‫هل سيقوم بتسليمنا؟‬

95
00:06:31,402 --> 00:06:32,862
‫سأفعل ذلك‬
‫لو كنت مكانه‬

96
00:06:40,286 --> 00:06:41,745
‫ماذا سنفعل؟‬

97
00:07:52,204 --> 00:07:54,748
‫{\an8}أريد رؤية رخصتك‬
‫وأوراق السيَارة يا (بويد)‬

98
00:07:56,083 --> 00:07:57,543
‫{\an8}هل من مشكلة يا (نيكي)؟‬

99
00:07:58,252 --> 00:07:59,962
‫لقد أوقفتك بسبب‬
‫ضوء سيَارتك الخلفي‬

100
00:08:00,296 --> 00:08:02,673
‫- أيَ ضوء خلفي؟‬
‫- هذا الضوء الخلفي‬

101
00:08:06,093 --> 00:08:07,720
‫لقد أرسلكم‬
‫(دويل) للعثور عليَ؟‬

102
00:08:07,845 --> 00:08:10,598
‫لم أفهم ما تقصده،‬
‫لكن بالإضافة للضوء الخلفي‬

103
00:08:10,723 --> 00:08:13,976
‫فأنت لم تتمكَن‬
‫من إعطائي رخصتك أو أوراق السيَارة‬

104
00:08:15,394 --> 00:08:18,647
‫{\an8}- إذن، لدينا مشكلة هنا‬
‫- أخبر (دويل) وإخوانه‬

105
00:08:18,772 --> 00:08:20,774
‫{\an8}أنَهم يعرفون مكاني‬
‫لو كانوا يودَون التحدَث إليَ‬

106
00:08:20,941 --> 00:08:25,613
‫{\an8}لكن في الوقت الراهن،‬
‫سآخذ أغراضي وسأرحل من هنا‬

107
00:08:26,113 --> 00:08:28,198
‫أريد منك الترجَل‬
‫من السيَارة يا (بويد) ‬

108
00:08:28,657 --> 00:08:30,117
‫{\an8}ولن أكرَر طلبي‬

109
00:08:48,344 --> 00:08:49,803
‫هل بإمكاننا إيقاف هذا؟‬

110
00:08:53,766 --> 00:08:56,143
‫- أتعلم، عندما قمت بطلبك، لقد...‬
‫- أنت التي طلبتيني؟‬

111
00:08:56,685 --> 00:09:00,522
‫أجل، فعندما طلبتك، أخبروني‬
‫أنَك من الحرس الأمريكي المميَز‬

112
00:09:01,231 --> 00:09:03,108
‫لكنَني لم أجدك كذلك‬

113
00:09:03,943 --> 00:09:08,030
‫{\an8}عندما يحاول أحدهم شيئاً،‬
‫لديَ يدان اثنتان لإطلاق النار عليهم‬

114
00:09:09,114 --> 00:09:11,450
‫{\an8}وهل بإمكانك رؤيتهم‬
‫من تحت أطراف هذه القبَعة؟‬

115
00:09:11,575 --> 00:09:13,035
‫{\an8}عيناك للأمام لو سمحت‬

116
00:09:15,496 --> 00:09:18,332
‫كما أخبروني، أنَك كنت‬
‫شجاعاً، هل هذا صحيح؟‬

117
00:09:20,084 --> 00:09:21,877
‫{\an8}أحاول أن أكون‬
‫حسب ما أكلَف به‬

118
00:09:23,629 --> 00:09:25,673
‫حسناً،‬
‫إن كان ذلك المتَهم...‬

119
00:09:25,798 --> 00:09:27,549
‫- (كيربي الابن)؟‬
‫- أجل، (كيربي الابن)‬

120
00:09:27,675 --> 00:09:29,885
‫نفس الشخص الذي أستدعي‬
‫للمحكمة لتهديده بوجود قنبلة‬

121
00:09:30,010 --> 00:09:33,347
‫هذا صحيح، إن حاول قتلي...‬
‫هل ستضحَي بحياتك من أجلي؟‬

122
00:09:33,681 --> 00:09:37,309
‫آنسة (جونسون)،‬
‫إن مت ودخلت الجنَة‬

123
00:09:37,851 --> 00:09:39,895
‫كيف لي أن أعرف‬
‫بأنَني قد أنقذت حياتك؟‬

124
00:09:40,896 --> 00:09:44,608
‫(ريلان)، ألن يعرف من في الجنَة‬
‫إن كنت قد أنقذت حياتي أم لا؟‬

125
00:09:45,567 --> 00:09:47,027
‫لقد أوقعت بي‬

126
00:09:47,653 --> 00:09:50,030
‫- (كارول جونسون)‬
‫- هل أنت على دراية بقانون‬

127
00:09:50,155 --> 00:09:52,199
‫- عدم استخدام الهاتف أثناء القيادة؟‬
‫- هل لك أن تهدأ؟‬

128
00:09:53,158 --> 00:09:54,702
‫أجل،‬
‫سأتحمَل التكلفة‬

129
00:09:57,538 --> 00:09:59,456
‫ماذا حدث بحقَ السماء؟‬

130
00:10:00,249 --> 00:10:02,918
‫هل تمزح؟!‬

131
00:10:03,043 --> 00:10:04,545
‫كلاَ، كلاَ، أتعلم شيئاً؟‬
‫أنا حتَى لا أريد سماع ذلك‬

132
00:10:04,670 --> 00:10:06,130
‫لا بأس، أخبرني‬
‫عندما تصل إلى هناك‬

133
00:10:08,590 --> 00:10:12,803
‫يبدو أنَ هناك من أجاب‬
‫على اتصال أحدهم من السجن‬

134
00:10:12,928 --> 00:10:16,807
‫- يا لك من ذكي‬
‫- إذن، من علينا إنقاذه؟‬

135
00:10:21,770 --> 00:10:23,230
‫{\an8}يبدو لي أنَ‬
‫سبب وجودك هناك‬

136
00:10:23,355 --> 00:10:25,733
‫{\an8}هو للترحيب بي في آخر‬
‫مرَة أخرج فيها من السجن‬

137
00:10:25,858 --> 00:10:28,944
‫{\an8}حسناً، لن أكون موجوداً‬
‫في المرَة القادمة، أؤكَد لك ذلك‬

138
00:10:29,153 --> 00:10:31,613
‫ولماذا تعتقد أنَه سيكون‬
‫هناك مرَة قادمة يا (ريلان)؟‬

139
00:10:31,739 --> 00:10:34,366
‫لقد ألقيتم القبض على موظَف‬
‫آخر من موظَفيني لاتهامات ملفَقة‬

140
00:10:34,491 --> 00:10:36,368
‫سأقاضيكم على هذا‬
‫التحرَش! هل تسمعني؟!‬

141
00:10:36,493 --> 00:10:39,538
‫تقتلون الميت وتمشوا في جنازته‬{\an8}

142
00:10:39,997 --> 00:10:41,790
‫{\an8}عفواً،‬
‫هل توجَه كلامك إليَ؟‬

143
00:10:41,915 --> 00:10:43,375
‫{\an8}عذراً سيَدتي؟‬

144
00:10:43,709 --> 00:10:45,169
‫الآنسة (جونسون)‬

145
00:10:45,294 --> 00:10:49,006
‫(دويل بينيت)،‬
‫من أودَ الحديث إليه‬

146
00:10:49,131 --> 00:10:53,469
‫(بويد)،‬
‫صاحب السمعة‬

147
00:10:54,011 --> 00:10:58,098
‫ليس لدرجة سوء سمعة‬
‫رئيس إدارة الشرطة الفاسد‬

148
00:10:58,307 --> 00:11:00,476
‫إن كنت تقصدين‬
‫اعتقال السيَد (كراودر)‬

149
00:11:00,601 --> 00:11:03,771
‫فيجب أن تعرفي أنَ له باع‬
‫طويل في السلوك الإجرامي‬

150
00:11:03,896 --> 00:11:06,023
‫وأضواء السيَارة الخلفيَة‬
‫كانت أفضل سيناريو لديكم؟‬

151
00:11:06,148 --> 00:11:08,067
‫{\an8}يجب أن تكوني أكثر‬
‫حذراً اتجاه من توظَفين‬

152
00:11:09,526 --> 00:11:10,986
‫وأعتقد أنَ‬
‫(ريلان) سيوافقني الرأي‬

153
00:11:11,111 --> 00:11:15,324
‫{\an8}ماذا؟ استمروا‬
‫في حديثكم ولا تقحموني به‬

154
00:11:15,491 --> 00:11:17,659
‫{\an8}هذا هو دور‬
‫رجل القانون الجديد‬

155
00:11:17,785 --> 00:11:20,913
‫{\an8}الوقوف متفرَجاً‬
‫على انتشار الفساد من دون رادع؟‬

156
00:11:21,038 --> 00:11:24,500
‫في الواقع، إنَه‬
‫على حق، لا دور (لبويد) هنا‬

157
00:11:25,334 --> 00:11:27,669
‫بالطبَع إنَه ليس أسوء‬
‫منك يا (دويل)، أليس كذلك؟‬

158
00:11:28,170 --> 00:11:31,215
‫أو أسوء من الشركة‬
‫التي تمثَلينها يا (كارول)‬

159
00:11:31,548 --> 00:11:33,467
‫{\an8}برأيي،‬
‫أنتم من نفس الطينة‬

160
00:11:33,717 --> 00:11:40,724
‫{\an8}ومهما حدث لكم،‬
‫لن أكون هنا لمساعدتكم‬

161
00:11:40,891 --> 00:11:42,601
‫طاب يومكم جميعاً‬

162
00:11:42,768 --> 00:11:44,228
‫سأنتظرك في السيَارة‬

163
00:11:48,023 --> 00:11:49,608
‫{\an8}هل حصلت على توقيع‬
‫(ريجي إيمز) على الأقل؟‬

164
00:11:49,733 --> 00:11:52,736
‫{\an8}منذ الصباح لكنَه كان معي‬
‫في الشاحنة عندما أخرجوني منها‬

165
00:11:52,861 --> 00:11:54,905
‫{\an8}إذن، عليك الخروج‬
‫مرَة أخرى والحصول عليه‬

166
00:11:55,364 --> 00:11:56,824
‫{\an8}لقد كان هذا تحذيراً‬

167
00:11:56,949 --> 00:12:00,369
‫{\an8}في المرَة القادمة، لن يكتفي‬
‫(دويل) وفريقه باعتقالاته التافهة‬

168
00:12:00,869 --> 00:12:03,163
‫{\an8}فقط قم بما‬
‫هو مدفوع مقابله‬

169
00:12:04,540 --> 00:12:07,126
‫لو تفاقمت الأمور‬
‫يا آنسة (جونسون)‬

170
00:12:08,127 --> 00:12:10,212
‫كيف لي أن‬
‫أعرف أنَك ستساعدينني؟‬

171
00:12:11,213 --> 00:12:14,633
‫لقد أخرجتك من السجن،‬
‫وسأفكَ رهن سيَارتك‬

172
00:12:15,134 --> 00:12:19,263
‫اعتبر هذه دلائل على حسن‬
‫نيَتي اتجاه دورك في القضيَة‬

173
00:12:28,480 --> 00:12:30,274
‫فاجأتني بما‬
‫قمت به في الداخل‬

174
00:12:30,816 --> 00:12:33,402
‫شكراً لك، لقد‬
‫قضيت ليلتي أفكَر بذلك‬

175
00:12:33,527 --> 00:12:36,238
‫عندما ذكرت أنَك لن‬
‫تكون موجوداً للمساعدة‬

176
00:12:36,363 --> 00:12:40,159
‫هل كان كلامك‬
‫مجازي أم أنَك تخطَط لتركنا؟‬

177
00:12:40,325 --> 00:12:41,785
‫لا أتذكَر‬

178
00:12:42,452 --> 00:12:44,329
‫ماذا بك يا (ريلان)؟‬
‫يبدو عليك الانفعال‬

179
00:12:44,454 --> 00:12:45,914
‫ألا تنسجم معها؟‬

180
00:12:46,039 --> 00:12:48,667
‫يبدو أنَك قلق‬
‫بسبب وضعنا الراهن‬

181
00:12:49,376 --> 00:12:50,836
‫عن أيَ وضع تتحدَث؟‬

182
00:12:50,961 --> 00:12:54,131
‫حسناً، وجودنا معاً في نفس‬
‫الصف في أكثر من موقف‬

183
00:12:54,423 --> 00:12:57,801
‫حسناً، إنَني في مهمَة‬
‫من قبل الحكومة الفيدراليَة‬

184
00:12:57,968 --> 00:13:00,721
‫وأنت قاتل مأجور‬
‫لشركة ذات أعمال ملتوية‬

185
00:13:00,846 --> 00:13:04,975
‫فالشيء الوحيد الذي يجمعنا‬
‫الآن هو وجودنا أمام هذه السيَارة‬

186
00:13:08,979 --> 00:13:11,315
‫أنا جاهز إن‬
‫احتجت المساعدة يا (ريلان)‬

187
00:13:17,154 --> 00:13:18,739
‫أخبريني مرَة‬
‫أخرى يا آنسة (جونسن)‬

188
00:13:18,864 --> 00:13:20,866
‫ماذا تريدين‬
‫أن يحدث هنا؟‬

189
00:13:21,700 --> 00:13:25,287
‫تنظيف الأجواء‬
‫وإجراء محادثة لطيفة وهادئة‬

190
00:13:25,412 --> 00:13:27,539
‫لا يوجد ما يمكن‬
‫تنظيفه حول المنجم‬

191
00:13:32,252 --> 00:13:33,712
‫هل تعرفين هؤلاء الناس؟‬

192
00:13:33,837 --> 00:13:35,297
‫أعرفهم جميعاً، وماذا عنك؟‬

193
00:13:35,964 --> 00:13:37,966
‫لديَ تاريخ قديم معهم‬

194
00:13:38,133 --> 00:13:39,635
‫وهل هذا سيسبَب‬
‫لنا مشكلة أيَها الحارس؟‬

195
00:13:41,428 --> 00:13:42,888
‫كلاَ سيَدتي‬

196
00:13:44,139 --> 00:13:45,599
‫سيَدة (بينيت)‬

197
00:13:46,892 --> 00:13:48,560
‫لا أصدَق أنَنا أخيراً‬
‫قد تقابلنا بشكل رسميَ‬

198
00:13:48,685 --> 00:13:51,063
‫أنا (كارول جونسون)‬
‫من شركة (الرمح الأسود) للتعدين‬

199
00:13:51,188 --> 00:13:56,235
‫أعرفك يا آنسة (جونسون)،‬
‫لكنَك أجمل من أسلوبك في الورق‬

200
00:13:56,944 --> 00:13:59,238
‫ومتفاجئة لرؤيتك‬
‫معها هنا يا (ريلان)‬

201
00:14:00,113 --> 00:14:03,242
‫إنَني أقوم بواجب‬
‫الحراسة، فهناك بعض التهديدات‬

202
00:14:03,450 --> 00:14:07,120
‫- يا له من أمر سيَىء‬
‫- أتخيَل أنَه جزء من العمل‬

203
00:14:07,246 --> 00:14:09,039
‫أجل، فليس‬
‫من السهل أن تكوني امرأة قويَة‬

204
00:14:09,373 --> 00:14:13,919
‫أنصحك بأن تستمرَي بما تقومين‬
‫به ولا تجعلينهم يشعرون بخوفك‬

205
00:14:15,837 --> 00:14:19,383
‫هؤلاء أبنائي يا‬
‫آنسة (جونسون)، (ديكي) و(غوفر)‬

206
00:14:19,675 --> 00:14:21,134
‫- مرحباً‬
‫- أهلاًُ!‬

207
00:14:23,095 --> 00:14:24,888
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

208
00:14:25,764 --> 00:14:28,392
‫أبحاجة لصابون للرحلات؟‬
‫أو ربَما لفرشاة أسنان؟‬

209
00:14:28,934 --> 00:14:30,394
‫ ‬
‫أنا هنا لمناقشة‬
‫أمر يختصَ بالعمل‬

210
00:14:30,811 --> 00:14:32,646
‫حتى على مرمى سمع القانون؟‬

211
00:14:33,647 --> 00:14:36,233
‫أعمال (الرمح الأسود)‬
‫واضحة ولا حاجة للتكتَم‬

212
00:14:37,609 --> 00:14:41,488
‫ستسمعين كلَ ما أعرفه‬
‫في الاجتماع الذي قمت بترتيبه‬

213
00:14:42,114 --> 00:14:44,116
‫سعيدة لأنَك ستنضمَين إلينا‬

214
00:14:44,658 --> 00:14:47,828
‫لكن، أودَ‬
‫الحديث معك قبل ذلك‬

215
00:14:49,079 --> 00:14:51,415
‫لنوضَح مصالحنا المتضاربة‬

216
00:14:51,832 --> 00:14:54,209
‫أفترض أنَك تقصدين‬
‫"بمصالحنا المتضاربة"‬

217
00:14:54,334 --> 00:14:57,254
‫أنَ شركة (الرمح الأسود)‬
‫تحاول التغطية عمَا نريد كشفه؟‬

218
00:14:57,462 --> 00:14:59,798
‫- كلاَ، أنا لم أقصد هذا‬
‫- لقد كان حديثي معك واضحاً‬

219
00:14:59,923 --> 00:15:01,508
‫أنَك ستسمعين موقفي الليلة‬

220
00:15:03,260 --> 00:15:05,095
‫- سررت برؤيتك‬
‫- سيَدتي‬

221
00:15:07,389 --> 00:15:08,849
‫انتظروا‬

222
00:15:12,060 --> 00:15:13,729
‫إنَك تتنازل كثيراً‬
‫بسبب التعدين أيضاً...‬

223
00:15:14,855 --> 00:15:16,565
‫- مثل صديقك (بويد)؟‬
‫- (غوفر)‬

224
00:15:17,024 --> 00:15:20,402
‫ستثير المتاعب‬
‫إن لمستني مرَة أخرى‬

225
00:15:21,862 --> 00:15:23,322
‫لقد أخفتني أيَها الحارس‬

226
00:15:25,991 --> 00:15:30,162
‫جميل رؤيتك ثمار احترام‬
‫الذات الذي زرعتيه في أبنائك‬

227
00:15:31,246 --> 00:15:33,415
‫- (غوفر)‬
‫- عليك الحذر‬

228
00:15:33,707 --> 00:15:37,210
‫قد يكلَفك ضرب موظَف‬
‫فيدرالي سنوات من عمرك‬

229
00:16:22,631 --> 00:16:25,675
‫هذا يكفي، دعونا نذهب‬
‫أيَها الأولاد، هل تسمعوني؟‬

230
00:16:26,426 --> 00:16:27,886
‫هذا يكفي يا (غوفر)‬

231
00:16:30,931 --> 00:16:35,394
‫توقَف، توقَف،‬
‫توقَف! توقَف!‬

232
00:16:38,188 --> 00:16:39,648
‫هيَا بنا،‬
‫دعونا نذهب‬

233
00:16:55,601 --> 00:16:57,478
‫لن تذهبين للاجتماع‬
‫بهذا الرداء، أليس كذلك؟‬

234
00:16:57,770 --> 00:16:59,313
‫بحاجة لخمس‬
‫دقائق ليس أكثر‬

235
00:16:59,438 --> 00:17:01,440
‫- إذن سأعود إليك‬
‫- ليس هذا ما قصدته‬

236
00:17:04,485 --> 00:17:06,195
‫إذن ما هذا‬
‫الذي حدث اليوم؟‬

237
00:17:06,612 --> 00:17:08,572
‫ثأر قديم‬

238
00:17:08,781 --> 00:17:12,827
‫يا إلهي، ثأر قديم؟ مثل‬
‫ثأر (هات فيلد) و(ماك كوي)؟‬

239
00:17:13,911 --> 00:17:15,955
‫- تقريباً‬
‫- أخبرني عنه‬

240
00:17:17,081 --> 00:17:20,918
‫حدث هذا في الوقت‬
‫الذي كان الكحول فيه محرَماً‬

241
00:17:21,502 --> 00:17:24,338
‫كانت عائلة (بينيت) تحاول‬
‫تطبيق فكرة غير واقعيَة عبر الحدود‬

242
00:17:24,964 --> 00:17:26,423
‫وتمَ اعتقال وكلائهم‬

243
00:17:26,757 --> 00:17:29,969
‫انقلب الأمر عليهم بسبب‬
‫ما وصل الفيدراليون من معطيات‬

244
00:17:30,845 --> 00:17:36,100
‫وبدأت المواجهة بينهم‬
‫وبين عمَي العظيم (هارولد)‬

245
00:17:36,851 --> 00:17:39,311
‫لكن بالنسبة إليَ، أعتقد‬
‫أنَها بدأت من لعبة بيسبول‬

246
00:17:39,937 --> 00:17:42,022
‫- لعبة بيسبول؟‬
‫- أجل، في المدرسة الثانويَة‬

247
00:17:42,940 --> 00:17:45,860
‫كنت في فريق (إيفارتز) وكان‬
‫(ديكي) يلعب لصالح فريق (بينيت)‬

248
00:17:46,902 --> 00:17:49,572
‫قمت‬
‫بضربه مرَتين، و...‬

249
00:17:53,492 --> 00:17:57,454
‫- أنهي قصَتك؟‬
‫- عذراً، إلى أين وصلت؟‬

250
00:17:57,580 --> 00:17:59,874
‫- الضربتان‬
‫- أجل، الضربتان‬

251
00:18:00,749 --> 00:18:02,251
‫وعند الضربة الثالثة‬

252
00:18:03,794 --> 00:18:09,174
‫كانت رمية (ديكي)‬
‫غير موفَقة مثل (ليندا رونزتادت)‬

253
00:18:10,134 --> 00:18:12,720
‫أمسكت به‬
‫في الرمية الثانية ولم تنجح‬

254
00:18:14,388 --> 00:18:17,099
‫لكن رمية (ديكي)‬
‫الثالثة قام بتوجيهها إلى رأسي‬

255
00:18:18,350 --> 00:18:19,810
‫وقعت على التراب‬

256
00:18:20,060 --> 00:18:25,274
‫وعندما رفعت رأسي، لكمني‬
‫(ديكي) على وجهي بقدمه‬

257
00:18:26,984 --> 00:18:32,239
‫بعدها، تناولت‬
‫مضربي وكانت ضربتي الثالثة‬

258
00:18:34,825 --> 00:18:37,328
‫التي أدَت‬
‫إلى تقوَس ركبته اليسرى‬

259
00:18:38,746 --> 00:18:40,539
‫- ممَا جعله يعرج‬
‫- (غيفينز)‬

260
00:18:40,873 --> 00:18:43,959
‫لقد وجدت شرطة الولاية‬
‫سيَارة مسجَلة باسم (كيربي الإبن)‬

261
00:18:44,084 --> 00:18:47,379
‫متروكة بموقف السيَارات‬
‫لأحد الفنادق على الطريق ٧٥‬

262
00:18:47,671 --> 00:18:49,840
‫والذي يبعد‬
‫عن (هارلان) بخمسين ميلاً‬

263
00:18:50,507 --> 00:18:52,593
‫- هل تسمعني؟‬
‫- أجل، كلاَ، أسمعك‬

264
00:18:52,718 --> 00:18:56,347
‫إن كان (كيربي الإبن) متَجهاً‬
‫إلى هناك متَخذاً كل تلك الاحتياطات‬

265
00:18:56,513 --> 00:18:57,973
‫قد يتتبَع (كارول)‬

266
00:18:58,098 --> 00:18:59,558
‫سيبدأ الاجتماع بعد ساعة‬

267
00:18:59,683 --> 00:19:02,019
‫هل تريد أن‬
‫نرسل لك مساعدة؟‬

268
00:19:02,478 --> 00:19:04,271
‫على أيَ حال لن يتمكَن أحد‬
‫من الوصول في الوقت المناسب‬

269
00:19:04,480 --> 00:19:05,940
‫سأتولَى أنا الأمر‬

270
00:19:06,065 --> 00:19:08,442
‫- توخَى الحذر، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

271
00:19:11,278 --> 00:19:14,073
‫لقد ارتفع مستوى التهديد‬

272
00:19:14,615 --> 00:19:16,200
‫عليك الترتيب‬
‫للاجتماع لوقت آخر‬

273
00:19:16,700 --> 00:19:18,994
‫كلاَ، سأبدو بهذه‬
‫الطريقة أنَني أخشى مواجهتهم‬

274
00:19:19,328 --> 00:19:22,456
‫ربَما سلامتك أهم‬
‫من كيف ستبدين أمامهم‬

275
00:19:23,832 --> 00:19:25,292
‫إنَنا لن نلغيه‬

276
00:19:25,876 --> 00:19:29,672
‫يبدو أنَك أحمق يا (ريلان)‬
‫وستكون كالشوكة في حلقي‬

277
00:19:31,131 --> 00:19:32,591
‫وسنذهب للاجتماع‬

278
00:19:33,133 --> 00:19:34,593
‫الوضع ليس آمناً‬

279
00:19:35,427 --> 00:19:39,390
‫إذن، ستقوم بواجبك‬
‫وستحمينني، أليس كذلك؟‬

280
00:19:40,516 --> 00:19:44,561
‫لم يتسنَى لي التعبير‬
‫عن أسفي لما أصاب والدك‬

281
00:19:47,022 --> 00:19:48,649
‫قد تكون آرائنا مختلفة‬

282
00:19:48,774 --> 00:19:51,944
‫لكنَنا في نهاية المطاف قد جنينا‬
‫معاً مالاً كثيراً على مر السنين‬

283
00:19:52,444 --> 00:19:54,613
‫وهو لا يستحق‬
‫أن ينال ما قد ناله‬

284
00:19:55,489 --> 00:19:58,242
‫أقدَر لك هذا، أعلم أنَه‬
‫كان يكنَ لك احتراماً كبيراً‬

285
00:19:58,659 --> 00:20:03,414
‫كم هو جميل‬
‫الحوار الذي يدور بينكم‬

286
00:20:04,498 --> 00:20:06,125
‫هل هذا هو‬
‫سبب مجيئك يا (بويد)؟‬

287
00:20:06,417 --> 00:20:09,586
‫كلاَ سيَدتي، لا أدري‬
‫إن وصلتك الأخبار أم لا‬

288
00:20:10,170 --> 00:20:13,590
‫لكنَني أصبحت‬
‫موظَفاً في (الرمح الأسود)‬

289
00:20:13,716 --> 00:20:15,718
‫بالتأكيد‬
‫لقد سمعنا الإشاعات‬

290
00:20:17,594 --> 00:20:20,305
‫لقد كنت أتساءل‬
‫عن الدور الذي ستقوم به هناك‬

291
00:20:20,681 --> 00:20:22,850
‫لا شيء، إنَني‬
‫أحاول العيش نظيفاً‬

292
00:20:22,975 --> 00:20:26,020
‫بالعمل كقاتل‬
‫مأجور لشركة التعدين؟‬

293
00:20:26,270 --> 00:20:28,480
‫أنت تعرف ما‬
‫موقف والدك اتجاه ذلك‬

294
00:20:30,941 --> 00:20:35,320
‫(الرمح الأسود) بحاجة‬
‫للحصول على ملكيَتك الخاصَة‬

295
00:20:35,446 --> 00:20:39,366
‫لتأمين المنطقة المحيطة بالجبل‬
‫ونحن على استعداد لاستئجار...‬

296
00:20:39,491 --> 00:20:42,369
‫يمكنك التوقَف هنا يا بني،‬
‫فنحن لن نعطي الأرض لأحد‬

297
00:20:42,536 --> 00:20:45,122
‫فعليَاً الملكيَة باسم (بهيلين)‬

298
00:20:45,539 --> 00:20:49,626
‫أتيت إلى هنا وباعتقادك أنَنا سنوافق‬
‫على إعطاء الأرض لشركة التعدين؟‬

299
00:20:50,044 --> 00:20:52,921
‫كلاَ سيَدتي، لكنَني‬
‫آخذ أجراً مقابل ما أقوم به‬

300
00:20:54,339 --> 00:20:56,550
‫هل تريد كأساً قبل مغادرتك؟‬

301
00:20:56,675 --> 00:20:59,887
‫لا أريد أن أكون ثملاً وأنا‬
‫أنقل إليهم الأخبار السيَئة‬

302
00:21:00,262 --> 00:21:01,722
‫هل سأراكما في اجتماع الليلة؟‬

303
00:21:01,889 --> 00:21:05,726
‫لقد حضرناه من قبل‬
‫وبالتأكيد لن ترانا هناك‬

304
00:21:09,605 --> 00:21:11,065
‫هديَة من ابني‬

305
00:21:11,356 --> 00:21:13,358
‫يبدو أنَ‬
‫(ريلان غيفينز) قد كان هنا‬

306
00:21:14,193 --> 00:21:17,029
‫بالمناسبة، هل رأيته‬
‫منذ أن كان بالمدينة؟‬

307
00:21:17,780 --> 00:21:19,239
‫لم أعلم‬
‫أنَه كان هناك‬

308
00:21:19,364 --> 00:21:22,117
‫على الرغم من أنَني قد‬
‫فهمت منه أنَ الفترة لن تطول‬

309
00:21:23,243 --> 00:21:26,080
‫هل أخبركم‬
‫عن مغادرته (لكنتاكي)؟‬

310
00:21:33,879 --> 00:21:36,090
‫أخبرني إن لفت‬
‫نظرك أيَ حركة غريبة‬

311
00:21:36,256 --> 00:21:37,883
‫أو حاول أحدهم الوصول‬
‫لحقيبة أو شيء آخر، اتفقنا؟‬

312
00:21:45,099 --> 00:21:47,142
‫- (توم)‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

313
00:21:49,228 --> 00:21:50,687
‫ما هو الوضع؟‬

314
00:21:51,480 --> 00:21:53,690
‫تبدو الأمور جيَدة،‬
‫فلدينا ستَة رجال حول القاعة‬

315
00:21:53,816 --> 00:21:55,818
‫كما أنَنا نتأكد عند المدخل‬
‫من احتمالية وجدود الأسلحة‬

316
00:21:56,693 --> 00:21:58,946
‫لكنَها ستكون معركة‬
‫عسيرة بما أنَنا في (هارلان)‬

317
00:21:59,780 --> 00:22:03,075
‫أعلم ذلك، هل صورة‬
‫(كيربي الإبن) مع جميع رجالك؟‬

318
00:22:03,200 --> 00:22:05,536
‫أجل،‬
‫سيتعرَفون عليه إن ظهر‬

319
00:22:05,661 --> 00:22:07,121
‫حسناً‬

320
00:22:09,081 --> 00:22:11,375
‫فعليَاً الملكيَة باسم (بهيلين)‬

321
00:22:12,000 --> 00:22:14,378
‫لذلك عليك‬
‫إقناعها هي ووالد (ريلان)‬

322
00:22:14,753 --> 00:22:17,297
‫- والدة (ريلان) قد توفَيت؟‬
‫- منذ زمن بعيد‬

323
00:22:17,798 --> 00:22:19,550
‫ما هو الذي‬
‫منذ زمن بعيد؟‬

324
00:22:20,008 --> 00:22:22,010
‫سمعت أنَك قد واجهت بعض‬
‫المتاعب بعد ظهر هذا اليوم‬

325
00:22:22,261 --> 00:22:24,555
‫وهذا واضح‬
‫من الكدمات الموجودة على وجهك‬

326
00:22:24,680 --> 00:22:26,140
‫إذن،‬
‫ما زال بإمكانك رؤيتها؟‬

327
00:22:27,850 --> 00:22:31,436
‫- ما هي الترتيبات؟‬
‫- الترتيبات هي‬

328
00:22:31,562 --> 00:22:34,064
‫إن أثار الآنسة‬
‫(جونسون) شيء‬

329
00:22:34,189 --> 00:22:37,442
‫عليها النزول من المنصَة‬
‫بشكل سريع والبقاء منبطحة‬

330
00:22:37,568 --> 00:22:39,027
‫وماذا تريد‬
‫أن يكون دوري؟‬

331
00:22:39,194 --> 00:22:44,241
‫قف بوجه أحدهم‬
‫إن حاول إشهار مسدَسه‬

332
00:22:46,952 --> 00:22:49,496
‫- مساء الخير جميعكم‬
‫- مساء الخير‬

333
00:22:54,084 --> 00:22:56,628
‫سيَداتي سادتي، إنَنا هنا‬
‫الليلة للحديث عن الفحم‬

334
00:22:57,296 --> 00:23:00,966
‫والفحم كان‬
‫وسيبقى مادة سيَئة‬

335
00:23:01,925 --> 00:23:04,136
‫لكنَه ما زال مصدر‬

336
00:23:04,678 --> 00:23:07,472
‫أكثر من نصف الطاقة الكهربائيَة‬
‫المستخدمة في (الولايات المتَحدة)‬

337
00:23:08,599 --> 00:23:11,935
‫والنسبة الكبرى منها‬
‫من وسط ولايتكم (كنتاكي)‬

338
00:23:14,855 --> 00:23:17,065
‫نتائج العمل‬
‫في (الرمح الأسود) للتعدين إيجابيَة‬

339
00:23:17,191 --> 00:23:19,109
‫وخير مثال على ذلك‬
‫(ريلان غيفينز) الموجود هنا‬

340
00:23:19,860 --> 00:23:24,364
‫لقد عمل في التعدين، لكنَه قد تقلَد‬
‫الآن أوسمة في الحراسة الأمريكية‬

341
00:23:24,990 --> 00:23:28,952
‫لقد تمَ تكليفه‬
‫لحراستي وحمايتي الليلة‬

342
00:23:29,244 --> 00:23:32,122
‫لكنَني تساءلت "لماذا أحتاج‬
‫لحماية؟ فجميعنا أصدقاء، أليس كذلك؟"‬

343
00:23:33,415 --> 00:23:34,875
‫إن تسمح لي أيَها الحارس‬

344
00:23:35,459 --> 00:23:42,007
‫أجرك كضابط قانون تنفيذيَ‬
‫يقارب ١١٠٠ دولار أسبوعيَاً‬

345
00:23:42,132 --> 00:23:43,592
‫هل هذا صحيح؟‬

346
00:23:43,717 --> 00:23:45,177
‫كبداية، الأجر‬
‫الأساسي يقارب ذلك‬

347
00:23:45,302 --> 00:23:47,221
‫نفس ما يجنيه من يعمل‬
‫في التعدين، أليس كذلك؟‬

348
00:23:47,596 --> 00:23:49,056
‫كما نحصل‬
‫على ساعات عمل إضافيَة‬

349
00:23:51,225 --> 00:23:56,563
‫وأجر ٥٢ أسبوعاً سنويَاً‬

350
00:23:58,273 --> 00:24:04,821
‫لقد عملت لمدَة ١٥ عاما، أي‬
‫تقريباً ٨٠٠ أسبوع من الأجور المنتظمة‬

351
00:24:05,239 --> 00:24:08,033
‫وإن حاولت الحصول على يوم‬
‫عطلة واحد على سبيل المثال‬

352
00:24:08,158 --> 00:24:09,868
‫ستنقلب الدنيا‬
‫رأساً على عقب‬

353
00:24:11,161 --> 00:24:14,957
‫- أو ستنال نصيبك على مؤخَرتك‬
‫- احتمال آخر‬

354
00:24:17,167 --> 00:24:18,627
‫لكن إن‬
‫أخذت إجازة مرضيَة‬

355
00:24:19,544 --> 00:24:23,382
‫ستكون مدفوعة‬
‫الأجر ولن يتمَ طردي‬

356
00:24:28,262 --> 00:24:34,559
‫حسناً، انتظروا لحظة!‬
‫هناك وجهان لكلَ عملة‬

357
00:24:34,685 --> 00:24:36,144
‫دعونا نسمع‬
‫عن الوجه الآخر‬

358
00:24:36,270 --> 00:24:39,982
‫لقد ترعرعت في منجم،‬
‫جنباً إلى جنب مع الحارس‬

359
00:24:40,107 --> 00:24:43,735
‫في الواقع، جميعكم‬
‫يعرفني ويعرف تاريخي‬

360
00:24:43,860 --> 00:24:46,280
‫ليس من السهل على شخص‬
‫مثلي أن يعمل في مكان شريف‬

361
00:24:46,822 --> 00:24:49,783
‫لكن هذه المرأة،‬
‫(كارول جونسون)‬

362
00:24:50,575 --> 00:24:54,079
‫وشركة (الرمح الأسود)‬
‫قد أعطوني فرصة ثانية‬

363
00:24:55,289 --> 00:24:57,624
‫إنَهم هنا الآن‬
‫لتنشيط هذا الاقتصاد‬

364
00:24:58,750 --> 00:25:01,586
‫وليعمَروا‬
‫في أوقاتنا العقيمة‬

365
00:25:01,712 --> 00:25:05,007
‫وما نحن بحاجة‬
‫إليه الآن هو أن نعمل!‬

366
00:25:05,590 --> 00:25:07,050
‫- أجل‬
‫- أنا أؤمن أنَ (الرمح الأسود) هنا‬

367
00:25:07,175 --> 00:25:09,094
‫لمساعدتنا إن‬
‫أفسحنا لهم المجال لذلك‬

368
00:25:09,386 --> 00:25:10,846
‫أؤمن أنَهم هنا‬
‫من أجل المساعدة‬

369
00:25:12,764 --> 00:25:16,685
‫لقد أتيت لهذه الولاية‬
‫ولم أجد أعمال قائمة‬

370
00:25:17,477 --> 00:25:19,021
‫لكنَي وجدت منازلاً‬
‫في حالة من الفوضى‬

371
00:25:19,146 --> 00:25:21,315
‫وعائلات تكافح‬
‫من أجل لقمة العيش‬

372
00:25:21,982 --> 00:25:24,693
‫يمكننا تحقيق‬
‫الرخاء في هذه الأرض‬

373
00:25:25,527 --> 00:25:29,114
‫لقد أوجد الرب الفحم‬
‫في هذه التلال من أجل ذلك‬

374
00:25:29,239 --> 00:25:33,410
‫أؤمن بذلك من أعماقي، وأنا‬
‫متأكَدة أنَكم أنتم كذلك أيضاً‬

375
00:25:46,465 --> 00:25:49,426
‫على ما يبدو،‬
‫أنَ شركة (ارمح الأسود) هنا‬

376
00:25:50,677 --> 00:25:53,305
‫لمساعدتنا‬
‫في إدراك نعمة الرَب علينا‬

377
00:25:54,139 --> 00:25:55,724
‫وطلبهم الوحيد هو‬

378
00:25:56,058 --> 00:25:58,727
‫إفساح المجال لهم‬
‫لتقطيع قمم جبالنا‬

379
00:26:00,687 --> 00:26:02,147
‫حسناً‬

380
00:26:02,272 --> 00:26:03,982
‫لقد أدار هؤلاء‬
‫الناس هذه الأرض‬

381
00:26:04,107 --> 00:26:07,778
‫منذ تولَي (جورج واشنطن)‬
‫رئاسة (الولايات المتَحدة)‬

382
00:26:09,363 --> 00:26:13,158
‫القصَة كما هي منذ أن‬
‫وعينا على هذه الأرض‬

383
00:26:13,575 --> 00:26:15,035
‫يأتي إلينا أصحاب‬
‫رؤوس الأموال الكبيرة‬

384
00:26:15,160 --> 00:26:19,039
‫ليحصلوا‬
‫على غاباتنا، فحمنا وقوَة شعبنا‬

385
00:26:19,164 --> 00:26:20,624
‫هذا صحيح‬

386
00:26:20,749 --> 00:26:22,209
‫وماذا خلَفوا ورائهم؟‬

387
00:26:23,335 --> 00:26:28,924
‫أحواض مليئة بكمَيَات‬
‫هائلة من الطين والقمامة السامة!‬

388
00:26:31,259 --> 00:26:35,514
‫أتعلمون ماذا حدث عندما‬
‫هرَب ٥٠٠ غالون من الطين؟‬

389
00:26:38,141 --> 00:26:39,601
‫فتحت‬
‫علينا أبواب جهنَم‬

390
00:26:39,726 --> 00:26:42,771
‫لقد كانت تلك الأحواض‬
‫متينة للحفاظ على ما بها‬

391
00:26:42,896 --> 00:26:48,485
‫فتحت أبواب جهنَم‬
‫وسمَمت تلك النفايات‬

392
00:26:48,610 --> 00:26:52,406
‫مياهنا وأراضينا‬
‫وكلَ ما قد تطاله!‬

393
00:26:54,574 --> 00:26:59,079
‫ورد شركات التعدين‬
‫على هذه النفايات هي كلمة واحدة‬

394
00:27:01,540 --> 00:27:02,999
‫أليس كذلك؟‬

395
00:27:04,084 --> 00:27:05,544
‫"النهب"‬

396
00:27:08,630 --> 00:27:10,090
‫"النهب"!‬

397
00:27:11,550 --> 00:27:16,596
‫هكذا ستكون حياتنا عندما نفسح‬
‫(للرمح الأسود) المجال في جبالنا‬

398
00:27:16,847 --> 00:27:18,432
‫مع احترامنا‬
‫الشديد سيَدة (بينيت)‬

399
00:27:18,557 --> 00:27:22,769
‫ستستبدل (الرمح الأسود)‬
‫قمم الجبال بمال كثير‬

400
00:27:23,687 --> 00:27:28,775
‫مال كثير في جيوب من سيعمل‬
‫في مقاطعات (بينيت) و(هارلان)‬

401
00:27:28,900 --> 00:27:31,445
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل سيَدتي، إنَه كذلك‬

402
00:27:31,653 --> 00:27:33,613
‫حسناً علينا‬
‫النظر في هذا الأمر...‬

403
00:27:35,198 --> 00:27:36,825
‫"فحياتنا ليست سهلة هنا‬

404
00:27:38,076 --> 00:27:42,456
‫كلاَ يا سيَدتي، فمن‬
‫الصعب على الغرباء إدراك‬

405
00:27:42,581 --> 00:27:46,001
‫سبب عدم اصطفافنا‬
‫وسؤالنا "أين علينا أن نوقَع"؟‬

406
00:27:48,587 --> 00:27:55,135
‫فنحن لدينا طعامنا الخاص‬
‫بنا، موسيقاتنا... مشروبنا‬

407
00:27:55,302 --> 00:27:56,970
‫أجل!‬

408
00:27:57,095 --> 00:28:00,724
‫لدينا طريقتنا الخاصة‬
‫بتربية أولادنا والتودَد إليهم‬

409
00:28:00,849 --> 00:28:02,726
‫طريقتنا الخاصة‬
‫في العيش والموت‬

410
00:28:03,852 --> 00:28:05,312
‫ولحماية ذلك كلَه‬

411
00:28:05,729 --> 00:28:07,189
‫ما علينا إلاَ أن‬
‫نقول "كلاَ، شكراً لك"‬

412
00:28:07,314 --> 00:28:09,274
‫للآنسة (كارول جونسون)‬
‫ولشركة (الرمح الأسود) للتعدين‬

413
00:28:11,193 --> 00:28:14,613
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬
‫لهذا السبب أقدَم مالي الخاص‬

414
00:28:15,447 --> 00:28:20,577
‫لمنع أصحاب الأراضي‬
‫من بيع حقوقهم لشركات التعدين‬

415
00:28:22,370 --> 00:28:25,332
‫ما حدث بالأمس،‬
‫(ريجي) هنا... مرحباً (ريجي)‬

416
00:28:26,291 --> 00:28:30,128
‫(ريجي) هنا، خذلني‬
‫وفضَل علينا (الرمح الأسود)‬

417
00:28:31,963 --> 00:28:33,423
‫لا بأس يا (ريجي)‬

418
00:28:34,216 --> 00:28:36,218
‫أنا أفهم ما نوع‬
‫الضغوطات التي قد واجهتها‬

419
00:28:38,386 --> 00:28:40,597
‫لكنَنا في بعض الأحيان‬
‫علينا أن نتوقَف ونتذكَر‬

420
00:28:40,722 --> 00:28:43,058
‫ماذا لدينا لنخسره‬

421
00:28:45,060 --> 00:28:50,315
‫لهذا أدعوكم غداً‬
‫جميعاً لاحتفال كبير‬

422
00:28:51,066 --> 00:28:52,526
‫احتفال للجميع‬

423
00:28:55,820 --> 00:29:00,033
‫     الجميع مدعو‬
‫حتَى أنت يا (ريجي)‬

424
00:29:03,328 --> 00:29:05,080
‫وخاصة أنت‬
‫يا آنسة (جونسون)‬

425
00:29:07,707 --> 00:29:12,546
‫أريد منكم جميعاً رؤية‬
‫ما هو الذي نقاتل لأجله‬

426
00:29:32,487 --> 00:29:33,947
‫أعطيني هذه‬

427
00:29:51,548 --> 00:29:53,008
‫ما هذا؟‬

428
00:29:56,345 --> 00:29:58,430
‫- مفرقعات ناريَة‬
‫- مفرقعات ناريَة؟‬

429
00:29:58,555 --> 00:30:00,015
‫أجل‬

430
00:30:00,307 --> 00:30:02,684
‫- هذا هو مصدر الإطلاق الناري؟‬
‫- يبدو ذلك‬

431
00:30:08,649 --> 00:30:10,108
‫ماذا تفعل؟‬

432
00:30:10,651 --> 00:30:16,782
‫كنت أفكَر، أنَها قد‬
‫تفرقعت في الوقت المناسب لك‬

433
00:30:17,741 --> 00:30:19,242
‫هل تعتقد‬
‫أنَني قد رتَبت لذلك؟‬

434
00:30:19,368 --> 00:30:22,579
‫قبل أن تفلت‬
‫زمام الأمور من بين يديك‬

435
00:30:22,746 --> 00:30:25,332
‫أو حتَى لكسب بعض‬
‫التعاطف من بعضهم لصالحك‬

436
00:30:26,500 --> 00:30:29,711
‫لقد خسرت ذلك‬
‫التعاطف عندما أدلوت بدلوك‬

437
00:30:29,836 --> 00:30:32,673
‫وظيفتي هي حمايتك أنت‬
‫وليس حماية مبادىء الشركة‬

438
00:30:33,590 --> 00:30:35,884
‫حسناً، أعترف أنَ‬
‫المزحة كانت في وقتها‬

439
00:30:36,009 --> 00:30:37,511
‫لكن لم‬
‫يكن لي دخل بها‬

440
00:30:38,637 --> 00:30:43,058
‫وما زال قلبي يرتعش،‬
‫هل تريد التأكَد من ذلك؟‬

441
00:30:43,850 --> 00:30:45,519
‫لقد إستمتعت‬
‫اليوم بما فيه الكفاية‬

442
00:30:58,073 --> 00:30:59,533
‫أنت هنا يا (إيفا)؟‬

443
00:31:09,001 --> 00:31:10,460
‫إقض عليه! إقض عليه!‬

444
00:31:12,212 --> 00:31:13,922
‫حان دور العمل‬
‫الآن يا (بويد)!‬

445
00:31:15,507 --> 00:31:17,300
‫هذا تحذير صغير إليك‬

446
00:31:17,467 --> 00:31:20,178
‫عليك الذهاب لمنزل آخر،‬
‫عليك مواجهة ذلك الإجتماع!‬

447
00:31:20,345 --> 00:31:21,805
‫يا لك من غبيَ!‬

448
00:31:24,808 --> 00:31:26,268
‫إتركوه؟‬

449
00:31:28,353 --> 00:31:30,022
‫لن تطلقين النار‬
‫على أحد أيَها الفتاة!‬

450
00:31:30,480 --> 00:31:32,524
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

451
00:31:33,150 --> 00:31:37,571
‫كلاَ! كلاَ!‬
‫لقت قتلت (شارلي)!‬

452
00:31:37,696 --> 00:31:39,156
‫أخرجوا من منزلي!‬

453
00:31:40,741 --> 00:31:43,952
‫ولا تدعوني‬
‫أكرَر ذلك! أخرجوا!‬

454
00:31:45,871 --> 00:31:47,998
‫- أخرجوا‬
‫- كان من الأهون عليَ قتلي أنا‬

455
00:31:48,165 --> 00:31:53,086
‫لا بأس، هيَا‬
‫يا (غوف)، هيَا‬

456
00:31:53,962 --> 00:31:55,422
‫(شارلي)!‬

457
00:31:58,425 --> 00:31:59,885
‫- (ديكي)...‬
‫- هيَا‬

458
00:32:05,515 --> 00:32:06,975
‫يا إلهي‬

459
00:32:08,060 --> 00:32:09,519
‫أيَها اليسوع‬

460
00:32:12,064 --> 00:32:14,024
‫- أنا مطلَق‬
‫- هل هجرتها؟‬

461
00:32:15,233 --> 00:32:17,861
‫- هي التي هجرتني‬
‫- لماذا؟ هل كنت تتحامق؟‬

462
00:32:18,153 --> 00:32:19,780
‫ولا مرَة‬
‫منذ ستَ سنين‬

463
00:32:21,073 --> 00:32:23,617
‫ذهبت إلى (ميامي)‬
‫وتركتني من أجل سمسار عقارات‬

464
00:32:25,202 --> 00:32:26,661
‫يا لها من قصَة محزنة‬

465
00:32:28,163 --> 00:32:32,793
‫هل سيقوم مركز الحراسة‬
‫بتعويضي عن ما سأدفعه للميني بار‬

466
00:32:32,918 --> 00:32:34,753
‫هذا أقل ما يمكن أن‬
‫تقوم به (الرمح الأسود)‬

467
00:32:35,253 --> 00:32:37,631
‫من بعد إنقاذك‬
‫من تلك المفرقعات الناريَة‬

468
00:32:40,509 --> 00:32:42,177
‫هل ستنام‬
‫الليلة على الكنبة؟‬

469
00:32:43,011 --> 00:32:45,639
‫أعتقد أنَني لو ثملت‬
‫سأنام في أيَ مكان‬

470
00:32:45,972 --> 00:32:48,141
‫سريري كبير ولا‬
‫مانع لديَ إن شاركتني به‬

471
00:32:48,892 --> 00:32:54,022
‫أجل،‬
‫أقدَر لك عرضك، لكن...‬

472
00:32:54,981 --> 00:32:58,026
‫لكن هذا قد يعرَضك‬
‫للمشاكل مع شركتك‬

473
00:32:58,360 --> 00:33:01,238
‫أعتقد أنَني‬
‫بالفعل في ورطة معهم‬

474
00:33:02,155 --> 00:33:04,991
‫لم أتزوَج من قبل،‬
‫وأعتقد أنَني لن أقوم بذلك‬

475
00:33:05,117 --> 00:33:08,453
‫وكان والدك يعمل في المنجم‬
‫وأنت تعملين الآن في شركة للتعدين‬

476
00:33:09,162 --> 00:33:12,332
‫لقد مات والدي‬
‫عندما كنت في (كولومبيا)‬

477
00:33:12,666 --> 00:33:17,963
‫فحوَلت مجال دراستي‬
‫من الأدب الإنجليزي إلى هندسة التعدين‬

478
00:33:18,296 --> 00:33:20,173
‫ومن ثمَ بدأت‬
‫عملي في الشركة‬

479
00:33:20,340 --> 00:33:22,634
‫إذن أفنيت‬
‫حياتك للعيش مع كلبك‬

480
00:33:23,218 --> 00:33:24,678
‫لديَ قطَ‬

481
00:33:25,720 --> 00:33:27,180
‫هكذا أناديه‬

482
00:33:27,764 --> 00:33:29,224
‫"القط"‬

483
00:33:30,142 --> 00:33:32,018
‫أناديه "تعال‬
‫إلى هنا أيَها القط"‬

484
00:33:33,770 --> 00:33:35,564
‫لكنَه من دون صوت‬

485
00:33:36,648 --> 00:33:38,108
‫أجل، حسناً...‬

486
00:33:40,610 --> 00:33:43,864
‫حسناً،‬
‫من الأفضل أن تنام‬

487
00:33:43,989 --> 00:33:46,283
‫- فعلينا النهوض باكراً في الغد‬
‫- حسناً‬

488
00:33:46,408 --> 00:33:48,910
‫علينا الذهاب‬
‫لمكان ما قبل زيارة (ماغ)‬

489
00:33:49,035 --> 00:33:50,495
‫حقَاً؟ إلى أين؟‬

490
00:33:54,249 --> 00:33:55,709
‫إلى بيت‬
‫عمَتك (هيلين)‬

491
00:33:57,335 --> 00:34:00,463
‫- لا تتحرَك‬
‫- إنَني شديد الأسف يا (إيفا)‬

492
00:34:02,174 --> 00:34:03,842
‫هل ستخبرني‬
‫ماذا يحدث يا (بويد)؟‬

493
00:34:04,134 --> 00:34:07,429
‫الأمر واضح، تحاول عائلة‬
‫(بينيت) الحفاظ على الممتلكات‬

494
00:34:08,346 --> 00:34:11,474
‫مثل شركة (الرمح الأسود)‬
‫والتي تمتلك الجبل بأكمله‬

495
00:34:11,600 --> 00:34:14,603
‫والسبب الوحيد في نضالنا لهذه‬
‫الممتلكات هو بسبب عائلة (بينيت)‬

496
00:34:14,853 --> 00:34:17,022
‫لا يمكنك الإستمرار‬
‫فيما تقوم به يا (بويد)‬

497
00:34:17,147 --> 00:34:22,444
‫كلاَ، لكن إن تمكَنت من معرفة‬
‫ما تنوي عليه عائلة (بينيت)‬

498
00:34:22,569 --> 00:34:25,238
‫قد يمكننا التملَص‬
‫من الأمر بشكل يفيدنا‬

499
00:34:25,739 --> 00:34:27,199
‫يفيدنا؟‬

500
00:34:30,493 --> 00:34:31,953
‫حسناً،‬
‫أنا لا أعرف الكثير‬

501
00:34:32,078 --> 00:34:34,164
‫لكن الأمر يبدو لي‬
‫أنَه السبب نفسه دائماً‬

502
00:34:34,331 --> 00:34:35,999
‫- ما هو؟‬
‫- المال‬

503
00:34:37,709 --> 00:34:41,504
‫مسقط رأس‬
‫(ريلان غيفينز) العظيم، يا للإثارة‬

504
00:34:41,713 --> 00:34:43,173
‫حاولي‬
‫السيطرة على نفسك‬

505
00:34:44,966 --> 00:34:47,135
‫(هيلين) و(آرلو)،‬
‫أعرَفكم على (كارول جونسون)‬

506
00:34:47,260 --> 00:34:50,263
‫- من (الرمح الأسود) للتعدين‬
‫- في البداية زارنا (بويد) والآن أنت‬

507
00:34:51,306 --> 00:34:53,225
‫هل سينقلب‬
‫العالم رأساً على عقب؟‬

508
00:34:53,391 --> 00:34:57,938
‫تعظ بالأخلاق بينما قدمك‬
‫مكبَلة بحبل تابع للحكومة‬

509
00:34:58,063 --> 00:35:01,524
‫لقد أخبرنا خادمكم المطيع‬
‫(بويد) أنَنا لن نبيع الأرض‬

510
00:35:01,650 --> 00:35:05,403
‫إصمتا،‬
‫علينا إستقبال ضيفتنا‬

511
00:35:05,528 --> 00:35:07,614
‫لا بأس يا سيَدة‬
‫(غيفينز)، أتفهَم ردود أفعالهم‬

512
00:35:08,031 --> 00:35:10,283
‫أتمنَى أن لا تكوني‬
‫السبب فيما حدث لوجه إبني‬

513
00:35:10,408 --> 00:35:11,868
‫تصرَف بلباقة يا (آرلو)‬

514
00:35:12,035 --> 00:35:13,703
‫أقدَم لك‬
‫إعتذاري يا (كارول)‬

515
00:35:14,287 --> 00:35:16,331
‫سيستمع (آرلو) لما لديك‬

516
00:35:17,916 --> 00:35:19,960
‫لقد أتيت للمدينة‬
‫ولم تزر عمَتك (هيلين)؟‬

517
00:35:20,710 --> 00:35:22,295
‫ها أنا أمامك‬
‫الآن، أليس كذلك؟‬

518
00:35:22,462 --> 00:35:23,922
‫فقط بسبب‬
‫(الرمح الأسود)‬

519
00:35:24,297 --> 00:35:25,757
‫حسناً، أجل‬

520
00:35:26,258 --> 00:35:28,176
‫وماذا عمَا‬
‫سمعته عن رحيلك؟‬

521
00:35:29,427 --> 00:35:31,930
‫- عمَا تتحدَثين؟ من الذي أخبرك بذلك؟‬
‫- هذا ما ذكره لنا (بويد)‬

522
00:35:32,055 --> 00:35:33,974
‫إن كان هذا ما ذكره‬
‫(بويد) إذن، فهو صحيح‬

523
00:35:34,099 --> 00:35:35,850
‫حسناً،‬
‫وأنت لم تنكره‬

524
00:35:36,226 --> 00:35:37,686
‫هذا صحيح أيضاً‬

525
00:35:37,811 --> 00:35:39,562
‫هل تحاول إخباري‬
‫أنَك لا تفكَر بالأمر؟‬

526
00:35:39,688 --> 00:35:41,273
‫إنَني أفكَر‬
‫بأمور كثيرة يا (هيلين)‬

527
00:35:41,439 --> 00:35:43,566
‫لم أتوقَع أبداً بقاؤك‬
‫في (كنتاكي) يا (ريلان)‬

528
00:35:43,775 --> 00:35:45,568
‫- حقَاً؟‬
‫- ولقد تفاجئت من عودتك‬

529
00:35:45,735 --> 00:35:48,113
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وبصراحة‬

530
00:35:48,738 --> 00:35:50,198
‫تمنَيت أنَك لم تعد‬

531
00:35:51,491 --> 00:35:54,244
‫لقد أحببتك‬
‫عندما كنت لي، صغيراً‬

532
00:35:54,828 --> 00:35:57,330
‫لقد كنت السبب‬
‫لمكوثي طويلاً في المنزل‬

533
00:36:00,125 --> 00:36:02,294
‫هل تريد بقيَة‬
‫المبلغ قبل ذهابك‬

534
00:36:03,044 --> 00:36:05,380
‫٢٠٠٠٠ دولار التي‬
‫أخذتها أنا و(آرلو) من شركتك‬

535
00:36:05,505 --> 00:36:08,633
‫لم أطالبكم بالمبلغ منذ‬
‫زمن وتريدين الآن إعطائي إيَاه؟‬

536
00:36:09,301 --> 00:36:10,760
‫بشرط‬

537
00:36:11,052 --> 00:36:13,221
‫أن تنقطع‬
‫علاقتك بولاية (هارلان)‬

538
00:36:13,763 --> 00:36:16,474
‫أقصد أن تقطع علاقتك‬
‫بكلَ شيء، حتَى عائلة (بينيت)‬

539
00:36:16,850 --> 00:36:19,144
‫لماذا أنت كثيرة‬
‫الإهتمام بعائلة (بينيت)؟‬

540
00:36:19,436 --> 00:36:22,397
‫إن أردت المال،‬
‫عليك ترك البقيَة ورائك‬

541
00:36:22,856 --> 00:36:26,401
‫إذن، أغادر (هارلان)‬
‫وستعطيني مبلغاً كبيراً من المال‬

542
00:36:27,736 --> 00:36:29,195
‫يا لهذه الصفقة‬

543
00:36:32,282 --> 00:36:33,742
‫إنبطحوا!‬

544
00:36:38,038 --> 00:36:39,581
‫- هل أنتم على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

545
00:36:39,706 --> 00:36:42,000
‫حسناً، فليدخل‬
‫الجميع إلى المنزل، فوراً‬

546
00:36:44,127 --> 00:36:45,587
‫إذهبي‬

547
00:36:59,587 --> 00:37:01,047
‫من الذي‬
‫يطلق علينا الرصاص؟‬

548
00:37:01,172 --> 00:37:03,007
‫لا أدري!‬
‫اللعنة...‬

549
00:37:06,594 --> 00:37:09,055
‫إبن...، إنَه...‬

550
00:37:17,772 --> 00:37:20,150
‫- اتصلي ٩١١‬
‫- لا يعمل هاتفنا منذ أشهر‬

551
00:37:20,567 --> 00:37:22,068
‫كنت ستعرف‬
‫ذلك لو حاولت الإتصال بنا‬

552
00:37:28,867 --> 00:37:32,120
‫- هاتفي لا يعمل‬
‫- أعلم ذلك، إبقوا منبطحين‬

553
00:37:32,287 --> 00:37:33,955
‫إبتعد عنَي أنت وسكَينك!‬

554
00:37:35,582 --> 00:37:37,041
‫عادة، كم‬
‫من الوقت يستغرقونه للوصول؟‬

555
00:37:37,167 --> 00:37:39,419
‫لا أعلم!‬
‫من خمس إلى عشر دقائق‬

556
00:37:39,544 --> 00:37:41,963
‫حسناً، على الجميع‬
‫أن يبقي رأسه منخفضاً‬

557
00:37:42,088 --> 00:37:43,673
‫وابتعدوا‬
‫عن الأبواب والنوافذ‬

558
00:37:44,257 --> 00:37:46,468
‫وإن حاول أحدهم الدخول‬
‫من ذلك الباب، أطلق النار عليه‬

559
00:37:49,179 --> 00:37:50,638
‫ما لم أكن أنا‬

560
00:39:00,667 --> 00:39:02,126
‫يا إلهي!‬

561
00:39:02,377 --> 00:39:04,921
‫- مهلاً! مهلاً، من معك؟‬
‫- إنَني بمفردي!‬

562
00:39:06,172 --> 00:39:09,676
‫إنظري إليَ، أين أخاك؟‬
‫(كيربي الإبن)، أين هو؟‬

563
00:39:09,843 --> 00:39:12,470
‫هؤلاء الأوغاد!‬
‫لقد قتلوا أبي‬

564
00:39:12,637 --> 00:39:16,307
‫إنظري إليَ، اين أخاك؟‬
‫أخبرين الآن أين أخاك؟‬

565
00:39:16,516 --> 00:39:18,226
‫أعتقد أنَك‬
‫قد كسرت ذراعي!‬

566
00:39:20,311 --> 00:39:22,313
‫أيَها الضابط،‬
‫أنا من الحماية الأمريكيَة‬

567
00:39:22,438 --> 00:39:23,898
‫لقد تمكَنت من مطلق النار‬

568
00:39:25,775 --> 00:39:27,235
‫هل بإمكاننا الاستنجاد‬
‫عن طريق الراديو الخاص بك؟‬

569
00:39:27,360 --> 00:39:28,820
‫- أجل سيَدي‬
‫- حسناً‬

570
00:39:28,945 --> 00:39:31,030
‫أريدك الإتصال بقسم‬
‫الحماية في (ليكسينتون)‬

571
00:39:31,155 --> 00:39:32,949
‫وأخبرهم أنَه ليس بإمكان‬
‫القاضي (ريردن) مغادرة منزله‬

572
00:39:33,324 --> 00:39:35,493
‫- فمطلق النار ينتظره بالخارج‬
‫- القاضي (ريردن)، علم‬

573
00:39:36,953 --> 00:39:39,873
‫كما أريد‬
‫منك إحضار بعض المسعفين‬

574
00:39:42,917 --> 00:39:46,462
‫ماذا تفعل يا (بويد)؟‬

575
00:39:49,507 --> 00:39:54,596
‫لقد وجدتها، لقد عرفت‬
‫ماذا يدور في رأس (ماغ)‬

576
00:39:56,014 --> 00:39:57,473
‫وما هو بالضبط؟‬

577
00:39:59,434 --> 00:40:01,185
‫أريدك أن ترتدي ثوباً‬

578
00:40:02,145 --> 00:40:03,605
‫ماذا؟ لماذا؟‬

579
00:40:04,230 --> 00:40:05,773
‫لأنَنا سنذهب‬
‫لحفلة (بينيت)‬

580
00:40:10,320 --> 00:40:11,779
‫سيكون أمراً جميلاً‬

581
00:40:24,375 --> 00:40:26,544
‫لقد قبضوا‬
‫على (كيربي الإبن)‬

582
00:40:27,837 --> 00:40:30,506
‫- لقد كان خارج مقر الشرطة‬
‫- إذن، هل انتهى الأمر؟‬

583
00:40:30,715 --> 00:40:32,842
‫ليس قبل أن‬
‫أخرجك حيَة من بلاد الفحم‬

584
00:40:33,801 --> 00:40:36,638
‫هل تعتقدين أنَ عائلة (البينر) هي‬
‫الوحيدة التي تتمنَى لك الضَرر هنا؟‬

585
00:40:36,888 --> 00:40:38,348
‫لا أفترض ذلك‬

586
00:40:39,974 --> 00:40:43,436
‫لا أعتقد أنَك ما زلت تنوين‬
‫حضور حفلة (ماغ)، أليس كذلك؟‬

587
00:40:43,770 --> 00:40:46,439
‫- أجل‬
‫- لماذا نلقي بأنفسنا إلى التهلكة؟‬

588
00:40:46,814 --> 00:40:49,192
‫لديَ عمل‬
‫لأقوم به وكذلك أنت‬

589
00:40:49,901 --> 00:40:51,361
‫أمهليني دقيقة‬

590
00:40:54,238 --> 00:40:57,075
‫- كيف تجري الأمور هنا؟‬
‫- لقد أصيبت قدمي!‬

591
00:40:57,200 --> 00:40:58,701
‫كيف تعتقد‬
‫أن يكون الوضع؟!‬

592
00:40:58,868 --> 00:41:02,330
‫سيكون على ما يرام، لكن‬
‫علينا أخذه لنتأكَد من ذلك‬

593
00:41:02,830 --> 00:41:08,711
‫عليك العودة لشركتك بسرعة‬
‫وأطلب منهم حبلاً جديداً لي!‬

594
00:41:13,132 --> 00:41:15,843
‫- بكل هذه السهولة‬
‫- بكل هذه السهولة‬

595
00:41:19,138 --> 00:41:22,225
‫ماذا ستفعل الآن؟‬
‫هل ستعود إلى (ليكسينتون)؟‬

596
00:41:22,725 --> 00:41:25,436
‫قريباً، لكن هناك‬
‫ما عليَ القيام به أوَلاً‬

597
00:41:25,853 --> 00:41:27,313
‫وما هو؟‬

598
00:41:28,189 --> 00:41:29,691
‫حضور حفلة (ماغ)‬

599
00:41:32,068 --> 00:41:34,195
‫(ريلان)!‬
‫السبب الوحيد لإعطائك المال‬

600
00:41:34,320 --> 00:41:36,572
‫هو موافقتك على البقاء‬
‫بعيداً من عائلة (بينيت)!‬

601
00:41:36,906 --> 00:41:38,366
‫لقد كذبت‬

