﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:04,770
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- ماذا تريدين أن تعرفي أيتها الفتاة؟‬

2
00:00:04,895 --> 00:00:07,022
‫- كفى يا (كوفر)‬
‫- أتريدين معرفة طريقة موته؟‬

3
00:00:07,147 --> 00:00:10,108
‫- كف عن هذا الهراء الآن‬
‫- أتريدين رؤية أبيك؟‬

4
00:00:10,234 --> 00:00:12,444
‫- كفى يا (كوف)‬
‫- سأصطحبك لرؤيته الآن‬

5
00:00:12,569 --> 00:00:16,281
‫ستخبرني بمكانهما‬
‫حتى إن كنت ستتنفس للمرة الأخيرة‬

6
00:00:16,406 --> 00:00:19,409
‫- أين؟‬
‫- عند ممر المنجم، ممر منجم (غارنر)‬

7
00:00:22,579 --> 00:00:24,206
‫توقف‬

8
00:00:33,507 --> 00:00:36,677
‫- أهذا ابني؟‬
‫- أجل‬

9
00:00:37,302 --> 00:00:40,222
‫لم تتح لي حتى الفرصة لتوديعه‬

10
00:00:45,102 --> 00:00:48,021
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام‬
‫- كلا، لن يكون كل شيء على ما يُرام‬

11
00:00:53,026 --> 00:00:54,695
‫مرحباً يا (آرت)‬

12
00:00:57,197 --> 00:00:59,658
‫- مرحباً يا (آرت)‬
‫- مرحباً يا (وينونا)‬

13
00:01:01,285 --> 00:01:03,662
‫- إنه يعلم‬
‫- ماذا قال؟‬

14
00:01:04,913 --> 00:01:06,748
‫لم يقل شيئاً‬

15
00:01:07,124 --> 00:01:10,627
‫- إذن كيف تعرف؟‬
‫- أشعر بذلك، إنه يعلم‬

16
00:01:14,673 --> 00:01:17,384
‫مرحباً، وصل تقرير الطبيب الشرعي‬
‫بخصوص (والت ماكريدي) عبر الفاكس‬

17
00:01:17,509 --> 00:01:20,762
‫- (ماكريدي)؟‬
‫- "لا يوجد آثار لصدمة قبل الوفاة"‬

18
00:01:20,887 --> 00:01:24,975
‫"ولا جروح سكين‬
‫أو نزف حبري يشير إلى الخنق"‬

19
00:01:25,100 --> 00:01:28,478
‫"الضحية مصاب بطلق ناري في ساقه‬
‫ولكنه بالكاد قتله"‬

20
00:01:28,603 --> 00:01:31,273
‫يؤيد ذلك الهراء الذي قاله‬
‫(دويل بينيت) هذا الصباح‬

21
00:01:31,398 --> 00:01:35,444
‫تملك الشر من (كوفر) وقتل (ماكريدي)‬
‫بسبب ساعة يد‬

22
00:01:36,737 --> 00:01:38,822
‫- هل بدأت في كتابة تقاريرك؟‬
‫- أجل‬

23
00:01:38,947 --> 00:01:41,992
‫ولكن يجب أن أستعد لمقابلة‬
‫وكيل النيابة‬

24
00:01:42,951 --> 00:01:45,912
‫لا أعتقد أنك قلق بشأن ذلك‬

25
00:01:49,041 --> 00:01:53,378
‫ستؤكد (لوريتا ماكريدي)‬
‫كل شيء حدث مع (كوفر بينيت)‬

26
00:01:53,503 --> 00:01:57,591
‫الشيء الوحيد الذي يقلقني هو إقحام‬
‫تلك الفتاة المسكينة في الأمر مجدداً‬

27
00:01:57,716 --> 00:02:01,094
‫طريقة وصفك لها تبين أنها‬
‫فتاة قوية جداً‬

28
00:02:01,219 --> 00:02:04,723
‫أجل، إنها كذلك‬

29
00:02:06,099 --> 00:02:07,934
‫أيوجد شيء آخر؟‬

30
00:02:09,311 --> 00:02:11,813
‫- أيوجد شيء آخر؟‬
‫- كلا، انتهينا‬

31
00:02:11,938 --> 00:02:14,733
‫حسناً، انتهينا‬

32
00:02:15,525 --> 00:02:17,444
‫هذا ما قلته‬

33
00:02:18,987 --> 00:02:20,947
‫ماذا سنفعل بعد ذلك؟‬

34
00:02:21,948 --> 00:02:26,328
‫- لديك مقابلة وكيل النيابة‬
‫- ماذا سنفعل نحن؟ نعرف هذا‬

35
00:02:29,081 --> 00:02:33,168
‫- أتفكر في شيء يا (رايلان)؟‬
‫- اسمع يا (آرت)...‬

36
00:02:34,920 --> 00:02:39,216
‫- كلانا...‬
‫- كلا، أغلق الباب‬

37
00:02:43,929 --> 00:02:47,891
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد الوصول لحقيقة الأمر‬

38
00:02:48,016 --> 00:02:50,852
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أريد أن أعرف موقفي‬

39
00:02:50,977 --> 00:02:53,271
‫- أريد أن أعرف مستقبلي‬
‫- لا أعتقد أنك ستعرف يا (رايلان)‬

40
00:02:53,397 --> 00:02:59,820
‫أعتقد أنك تريدني أن أجلسك هنا‬
‫لأسمع طريقتك العاطفية الضعيفة...‬

41
00:02:59,945 --> 00:03:04,866
‫في سرد ما يزعجك‬
‫حتى يمكننا استعادة ما فقدناه‬

42
00:03:04,991 --> 00:03:07,994
‫- حسناً، آسف، انسَ الأمر‬
‫- كلا‬

43
00:03:08,120 --> 00:03:11,289
‫أنت فتحت الموضوع وسننهيه،‬
‫عد إلى هنا‬

44
00:03:14,501 --> 00:03:17,254
‫- دعني أخبرك شيئاً يا (رايلان)‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:17,379 --> 00:03:22,134
‫أتعرف ذلك الشيء الذي لم يحدث قط‬
‫ولم نتحدث عنه قط؟‬

46
00:03:24,428 --> 00:03:26,430
‫لن نتحدث عنه‬

47
00:03:28,723 --> 00:03:32,310
‫- حسناً‬
‫- أتفهم معنى ذلك؟‬

48
00:03:32,436 --> 00:03:35,856
‫- كلا‬
‫- يعني أنني عالق معك‬

49
00:03:36,982 --> 00:03:41,278
‫عالق مع شرطي سيىء‬
‫ولكنه بارع في القانون‬

50
00:03:43,196 --> 00:03:45,157
‫وأنت من تكون؟‬

51
00:03:45,615 --> 00:03:48,618
‫لا شيء أقوله يشكل فارقاً لك أبداً‬

52
00:03:48,743 --> 00:03:52,372
‫لا يوجد عقاب يمكن أن أحلم به‬
‫سيغيرك أبداً‬

53
00:03:55,333 --> 00:03:58,044
‫يحزنني ذلك الأمر،‬
‫صدق أو لا تصدق‬

54
00:03:58,170 --> 00:04:03,467
‫لأنني كنت أعتقد في وقت ما أننا ربما‬
‫في يوم ما نستطيع السخرية من الأمر‬

55
00:04:04,050 --> 00:04:08,513
‫ولكن للأسف، لا أعتقد أنك‬
‫ستعيش هذا الوقت الطويل‬

56
00:04:10,640 --> 00:04:14,436
‫اذهب لإكمال عملك‬
‫وسأظل أنا أصحح الأخطاء خلفك‬

57
00:04:14,561 --> 00:04:17,522
‫عاجلاً أو آجلاً ستحل هذه المشكلة‬
‫بمفردها‬

58
00:04:20,400 --> 00:04:22,068
‫حسناً‬

59
00:04:27,574 --> 00:04:30,118
‫{\an8}"في هذا الطريق وحدي،‬
‫أحاول الوصول لمنزلي"‬

60
00:04:30,243 --> 00:04:32,954
‫{\an8}"أفعل هذا وحدي بغضب،‬
‫هل تريد أن تتحداني؟"‬

61
00:04:33,079 --> 00:04:35,832
‫"أقاتل لأجل روحي، ساعدني يا إلهي"‬

62
00:04:35,957 --> 00:04:38,543
‫"تحاول أن تحتفظ لنفسك بكل شيء؟‬
‫ابتعد فأنا أقاتل بقوة"‬

63
00:04:38,668 --> 00:04:41,254
‫"في هذا الطريق الوحيد،‬
‫أحاول الوصول إلى المنزل"‬

64
00:04:41,379 --> 00:04:43,757
‫"أفعل هذا وحدي بغضب،‬
‫هل تريد أن تتحداني؟"‬

65
00:04:43,882 --> 00:04:48,970
‫{\an8}"أرى الأوقات الصعبة قادمة"‬

66
00:05:14,593 --> 00:05:18,472
‫{\an8}كم من الوقت مر منذ جلوسنا‬
‫أمام بعض بهذه الطريقة؟‬

67
00:05:24,144 --> 00:05:27,773
‫- ما هذا؟‬
‫- نصيبك في شركة (بلاك بايك)‬

68
00:05:28,941 --> 00:05:32,111
‫- الآن؟‬
‫- إنه ملكك وسنكون قد صفينا حسابنا‬

69
00:05:32,236 --> 00:05:34,822
‫هذا هو الاتفاق لذا اقبليه‬

70
00:05:35,489 --> 00:05:39,660
‫يجب ألا يتداخل العمل مع الأشياء‬
‫الأخرى مثل التعاملات الشخصية‬

71
00:05:39,785 --> 00:05:43,789
‫(هيلين)، لا يبتعد العمل عن أي شيء‬

72
00:05:45,040 --> 00:05:47,167
‫وبعد فقدان (كوفر)...‬

73
00:05:47,293 --> 00:05:50,254
‫أنوي تسوية جميع ديوني وحساباتي‬

74
00:05:51,005 --> 00:05:53,132
‫أعلم أنك تعانين‬

75
00:05:53,716 --> 00:05:57,511
‫ولكنني أصلي لكي ترفضي فكرة‬
‫تدخل القدر في هذا الأمر‬

76
00:05:57,636 --> 00:06:01,140
‫- ماذا يمكن تسميتها؟‬
‫- ٢٠ عاماً من السلام‬

77
00:06:01,265 --> 00:06:06,020
‫٢٠ عاماً أمسكناها في أيدينا،‬
‫كلتينا‬

78
00:06:08,689 --> 00:06:11,317
‫كانت وظيفته حماية الفتاة‬

79
00:06:11,942 --> 00:06:14,987
‫ربما يكون ذلك صحيحاً ولكنني تألمت‬

80
00:06:15,946 --> 00:06:19,700
‫- أخبرته أن يبتعد عنك وعن أسرتك‬
‫- وحدث ذلك بالضبط‬

81
00:06:19,825 --> 00:06:25,039
‫ما يحدث الآن ليس له علاقة بالقدر‬
‫أو التاريخ أو الله‬

82
00:06:26,081 --> 00:06:27,917
‫له علاقة بك‬

83
00:06:31,545 --> 00:06:35,925
‫- (رايلان) قتل ابني‬
‫- إنها خسارة فادحة‬

84
00:06:36,050 --> 00:06:37,968
‫بدون شك‬

85
00:06:38,928 --> 00:06:43,432
‫ولكن إن استغللت ميزتك،‬
‫فأين سينتهي الأمر؟‬

86
00:06:50,648 --> 00:06:55,861
‫لا أعلم إن كان ما يبدأ هذه الأشياء‬
‫هو القدر أم الحوادث‬

87
00:07:02,201 --> 00:07:07,206
‫ماذا سنستفيد من إغراق هذه الجبال‬
‫بالمزيد من الدماء؟‬

88
00:07:11,627 --> 00:07:15,673
‫أعدك بغلق هذا الموضوع‬

89
00:07:27,726 --> 00:07:29,478
‫يجب أن أرحل‬

90
00:07:40,030 --> 00:07:41,824
‫سيدة (بينيت)...‬

91
00:07:44,118 --> 00:07:47,246
‫أريد أن أعبر لك عن مدى أسفي‬
‫لخسارتك‬

92
00:07:48,455 --> 00:07:52,376
‫- شكراً‬
‫- لا أتخيل فقدان أحد أبنائي‬

93
00:07:52,501 --> 00:07:56,630
‫أتساءل إن كان من الأسوأ مشاهدتهم‬
‫يترعرعون في وادي مخنوق‬

94
00:07:56,755 --> 00:07:59,717
‫حيث الروافد المسممة بنفايات المعادن‬

95
00:07:59,842 --> 00:08:02,302
‫على الأقل رحل (كوفر) بسرعة‬

96
00:08:03,679 --> 00:08:05,931
‫آمنت بك يا سيدة (بينيت)‬

97
00:08:06,056 --> 00:08:11,103
‫جدك وجدي أسالا الدماء لمنع الشركات‬
‫من الاستيلاء على تلك الجبال‬

98
00:08:11,228 --> 00:08:14,231
‫- ثم تتخلين عنها بورقة‬
‫- (هوبارت)، أتريد...‬

99
00:08:14,356 --> 00:08:16,775
‫أتحفظين كتاب (أشعيا)؟‬

100
00:08:16,900 --> 00:08:23,323
‫"اقتلوا الأبناء بسبب ذنب آبائهم‬
‫خشية أن يملؤوا العالم بالطغاة"‬

101
00:08:25,617 --> 00:08:28,871
‫أياً كان المكان الذي سيترعرع فيه‬
‫أبناؤك، هل تعتقد أنهم سيكونون أفضل...‬

102
00:08:28,996 --> 00:08:36,378
‫بوجودك أم في عدم وجودك؟ فكر في ذلك‬
‫بالمرة القادمة قبل أن تحدثني‬

103
00:08:50,142 --> 00:08:53,812
‫{\an8}- سأعد البيض‬
‫- يكفيني ذلك‬

104
00:08:56,065 --> 00:09:00,152
‫{\an8}- لن يشبعك ذلك‬
‫- يكفيني ذلك‬

105
00:09:02,946 --> 00:09:05,991
‫ألن تجلس معي لتناول وجبة أخيرة؟‬{\an8}

106
00:09:08,702 --> 00:09:11,163
‫{\an8}رأيتك قد حزمت أمتعتك في غرفتك‬

107
00:09:15,667 --> 00:09:18,045
‫{\an8}يجب أن أرحل يا (إيفا)‬

108
00:09:19,546 --> 00:09:21,799
‫أنا مقدم على رحلة‬

109
00:09:22,508 --> 00:09:25,469
‫{\an8}ولا يحق لي أن أطلب منك المشاركة فيها‬

110
00:09:26,595 --> 00:09:30,599
‫{\an8}- كيف تعلم؟‬
‫- لأنك عندما قبلتني أوضحت لي...‬

111
00:09:30,724 --> 00:09:34,269
‫{\an8}أنك لن تتحملي أي نشاط إجرامي‬

112
00:09:34,394 --> 00:09:37,648
‫{\an8}ما مدى إصراري في تطبيق هذا القانون‬
‫يا (بويد)؟‬

113
00:09:37,773 --> 00:09:41,944
‫{\an8}- كذبت لأجلك عندما أخذت نقود التعدين‬
‫- الوضع مختلف يا (إيفا)‬

114
00:09:44,113 --> 00:09:48,534
‫{\an8}أعتقد أن قبولي لك‬
‫ومساعدتك على التقدم كان غلطة‬

115
00:09:48,659 --> 00:09:52,037
‫{\an8}- عاد بك ذلك إلى البداية‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

116
00:09:53,372 --> 00:09:56,208
‫{\an8}أنت قبلتني وعالجتني يا (إيفا)‬

117
00:09:56,333 --> 00:09:59,086
‫{\an8}أعطيتني سبباً للاستيقاظ في الصباح‬

118
00:10:00,546 --> 00:10:03,132
‫{\an8}لهذا سأكون ممتناً لك إلى الأبد‬

119
00:10:05,968 --> 00:10:07,719
‫ارحل‬{\an8}

120
00:10:19,898 --> 00:10:22,234
‫{\an8}- (وينونا)؟‬
‫- هل أنت مشغول؟‬

121
00:10:22,901 --> 00:10:25,112
‫{\an8}- أهذا كل شيء؟‬
‫- معذرة؟‬

122
00:10:25,237 --> 00:10:28,240
‫{\an8}ظللت أتصل بك لمدة ٣ أيام،‬
‫مكالمات لم تردي عليها‬

123
00:10:28,365 --> 00:10:31,410
‫{\an8}- ثم تأتين هنا وتسألين عن انشغالي؟‬
‫- أعلم، آسفة، سهرت لبعض الليالي‬

124
00:10:31,535 --> 00:10:35,747
‫{\an8}ثم مرضت وكنت سأتصل بك ليلة أمس‬
‫ولكن تعطل هاتفي الجوال‬

125
00:10:36,748 --> 00:10:38,375
‫حسناً‬

126
00:10:38,959 --> 00:10:41,336
‫- ماذا؟‬
‫- سألت عن انشغالي‬

127
00:10:41,461 --> 00:10:43,547
‫- كلا يا (رايلان)، ما المشكلة؟‬
‫- تعطل هاتفك الجوال؟‬

128
00:10:43,672 --> 00:10:45,757
‫هذا شيء تخبرينه لوالديك‬
‫إن تأخرت عن موعد حظر التجول‬

129
00:10:45,883 --> 00:10:49,344
‫أتريد إلقاء نظرة عليه؟ ربما يمكنك‬
‫اكتشاف عطله لأنني عجزت عن ذلك‬

130
00:10:49,469 --> 00:10:54,391
‫حسناً، تعطل هاتفك، أنا آسف لخسارتك،‬
‫ماذا يمكنني عمله لأجلك؟‬

131
00:10:54,516 --> 00:10:56,768
‫- أتعتقد أنني كنت أتجنب مكالماتك؟‬
‫- من الواضح أن ذلك لم يحدث‬

132
00:10:56,894 --> 00:11:00,147
‫- لم أتجنب مكالماتك؟‬
‫- لا أعلم، أخبريني‬

133
00:11:07,988 --> 00:11:09,656
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

134
00:11:11,366 --> 00:11:14,953
‫كنت أتجنب مكالماتك ولكن كان ذلك بسبب‬
‫اعتقادي أنك لا تزال غاضباً مني‬

135
00:11:15,078 --> 00:11:17,331
‫وتعطل هاتفي الجوال بالفعل‬
‫ولهذا أتيت إلى هنا الآن‬

136
00:11:17,456 --> 00:11:20,918
‫ثق بي، كنت أفضل إجراء هذه المحادثة‬
‫عبر الهاتف‬

137
00:11:21,376 --> 00:11:24,421
‫إذن لماذا لم تتصلي بي‬
‫من الخط الأرضي داخل مكتبك؟‬

138
00:11:27,216 --> 00:11:30,969
‫لم أفكر حتى في ذلك، على أيّة حال‬
‫أريدك أن تسدي لي معروفاً‬

139
00:11:31,094 --> 00:11:33,513
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أريد منك توصيلي‬

140
00:11:33,639 --> 00:11:36,266
‫- سيارتي لا تعمل‬
‫- كان يجب أن أرفض بشكل غريزي‬

141
00:11:36,391 --> 00:11:39,519
‫ولكن باعتبار المعروف الذي طلبته مني‬
‫آخر مرة يعد ذلك سهلاً جداً‬

142
00:11:39,645 --> 00:11:42,272
‫- أين تريدين الذهاب؟‬
‫- وسط المدينة‬

143
00:11:42,397 --> 00:11:45,067
‫- بسبب؟‬
‫- لأسرق مصرفاً‬

144
00:11:45,192 --> 00:11:48,612
‫- أريد سائقاً‬
‫- مضحكة جداً، كوني جادة‬

145
00:11:49,780 --> 00:11:52,407
‫- سأستقل سيارة أجرة‬
‫- (وينونا)‬

146
00:11:52,532 --> 00:11:54,076
‫لا بأس‬

147
00:11:57,037 --> 00:11:59,915
‫- أتريدين زاوية (كاميرون) و(تشايس)؟‬
‫- أجل‬

148
00:12:03,210 --> 00:12:06,922
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- مكتب المحامي الخاص بي، سأطلب الطلاق‬

149
00:12:08,757 --> 00:12:13,178
‫- لماذا لم تخبريني بذلك؟‬
‫- لأن الأمر معقد ومؤلم‬

150
00:12:13,303 --> 00:12:15,264
‫أنت تعرف الشعور‬

151
00:12:19,977 --> 00:12:24,189
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

152
00:12:24,314 --> 00:12:29,569
‫لا أعلم، لهذا أسألك،‬
‫هل تستطيعين النوم أو تناول الطعام؟‬

153
00:12:29,695 --> 00:12:34,199
‫- يا إلهي! أتسألني عن إصابتي بالجنون؟‬
‫- كلا، أنا أسأل عن حالتك‬

154
00:12:34,324 --> 00:12:37,577
‫"هل تنامين؟ هل فكرت في إيذاء نفسك‬
‫أو الآخرين؟ هل تسمعين أصواتاً؟"‬

155
00:12:37,703 --> 00:12:40,247
‫- هل حدث ذلك؟‬
‫- كلا، أنا بخير يا (رايلان)‬

156
00:12:40,372 --> 00:12:42,791
‫- أنا حقاً بخير‬
‫- أيمكنني طرح سؤال؟‬

157
00:12:43,208 --> 00:12:45,085
‫- هل جننت؟‬
‫- يا إلهي!‬

158
00:12:45,210 --> 00:12:47,713
‫- سرقت ٢٠٠ ألف دولار‬
‫- وأعدتها‬

159
00:12:47,838 --> 00:12:50,632
‫- ولكنك سرقتها‬
‫- أنت تقول إنك تفكر في مثل ذلك دائماً‬

160
00:12:50,757 --> 00:12:53,802
‫أنا أفكر به ولكنني لم أفعله قط،‬
‫أتعرفين السبب؟ لأنه جنون‬

161
00:12:53,927 --> 00:12:57,764
‫- ارتكبت غلطة وحيدة غبية‬
‫- جننت وأريد التأكد من كونه مؤقتاً‬

162
00:12:58,223 --> 00:12:59,725
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:12:59,850 --> 00:13:02,060
‫ظللت ترمق هذه المرآة‬
‫منذ ركوبنا السيارة‬

164
00:13:02,811 --> 00:13:05,355
‫إنها تسمى تفقد المرايا،‬
‫قواعد القيادة الآمنة يا (وينونا)‬

165
00:13:05,480 --> 00:13:08,108
‫- تأثير وظيفتك‬
‫- كلا، لا تديري دفة الحديث ضدي‬

166
00:13:08,233 --> 00:13:10,902
‫- الجلوس في مواجهة الأبواب وطرق الهرب‬
‫- إننا هنا لنعرف إن كان الجنون قد أصابك‬

167
00:13:11,028 --> 00:13:15,490
‫أراهنك أنك تعرف طراز وعام تصنيع‬
‫الخمس سيارات التي تسير خلفنا الآن‬

168
00:13:15,615 --> 00:13:18,493
‫أولاً يوجد ٣ سيارات فقط،‬
‫وإحداهم سيارة فضية طراز (كاديلاك)...‬

169
00:13:18,618 --> 00:13:23,707
‫تتبعنا منذ خروجنا من المحكمة،‬
‫ماذا كنت ستفعلين بالنقود؟‬

170
00:13:24,624 --> 00:13:26,501
‫احتفظي بهذه الفكرة‬

171
00:13:32,466 --> 00:13:34,134
‫مرحباً يا رفاق‬

172
00:13:34,968 --> 00:13:37,763
‫معذرة، لا يمكنني تحديد‬
‫إن كنتما تتبعانني‬

173
00:13:37,888 --> 00:13:42,517
‫صراحةً أنا مشتت جداً، أطلقت النار‬
‫على رجل وقتلته منذ ٣ أيام‬

174
00:13:42,642 --> 00:13:45,979
‫لذا سأتجه ناحية اليمين عند التقاطع‬

175
00:13:46,104 --> 00:13:51,234
‫أريدكما أن تتجها ناحية اليسار،‬
‫إن اتجهت ناحية اليمين تتجها يساراً‬

176
00:13:51,360 --> 00:13:53,111
‫إن اتجهتما يميناً...‬

177
00:13:53,820 --> 00:13:56,031
‫فسأكون في حاجة إلى بعض الأجوبة‬

178
00:13:56,698 --> 00:13:58,617
‫حسناً، طاب يومكما‬

179
00:14:04,206 --> 00:14:05,832
‫ماذا حدث؟‬

180
00:14:06,708 --> 00:14:08,585
‫كنت أسأل عن الاتجاهات‬

181
00:14:17,010 --> 00:14:21,056
‫- لمَ توقفنا؟ هل يتبعاننا مجدداً؟‬
‫- كلا، اتجها يساراً‬

182
00:14:21,890 --> 00:14:24,309
‫- لا زلت أريد منك توصيلي‬
‫- وصلنا‬

183
00:14:24,434 --> 00:14:26,853
‫- ماذا؟‬
‫- زاوية (كاميرون) و(تشايس)‬

184
00:14:26,978 --> 00:14:30,273
‫- أليس ذلك ما قلته؟‬
‫- بلى‬

185
00:14:31,817 --> 00:14:34,820
‫لا يعني ذلك أنني مجنونة،‬
‫مشاكل كثيرة تؤرقني يا (رايلان)‬

186
00:14:36,530 --> 00:14:39,574
‫ربما لا يجب علينا المقابلة‬
‫لبعض الوقت يا عزيزي‬

187
00:14:40,742 --> 00:14:43,286
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

188
00:14:43,412 --> 00:14:46,498
‫نظل نفكر أن الأشياء تغيرت‬
‫وأننا تغيرنا ولكن...‬

189
00:14:46,623 --> 00:14:50,043
‫- لا زلت تخرج وتحاول إيقاف الناس...‬
‫- هذان الرجلان أخذا جميع المنعطفات...‬

190
00:14:50,168 --> 00:14:51,628
‫- من المحكمة...‬
‫- دعني أكمل‬

191
00:14:51,753 --> 00:14:55,215
‫- لمَ؟ لتحدثيني عن مدى كرهك لوظيفتي...‬
‫- كفى يا (رايلان)‬

192
00:14:55,340 --> 00:14:59,970
‫لا أريد انتقاد وظيفتك‬
‫ولكنني لا أستطيع تمالك نفسي‬

193
00:15:00,095 --> 00:15:04,349
‫وهذا يؤدي إلى إيماني أنه برغم‬
‫أقصى جهودي ربما لم أتغير‬

194
00:15:04,474 --> 00:15:07,102
‫- لم أقل إنك لم تتغير‬
‫- دعيني أخبرك بشيء‬

195
00:15:07,227 --> 00:15:11,815
‫عندما يقول شخص إنه هو السبب‬
‫وليس أنت يعني ذلك أنك السبب‬

196
00:15:11,940 --> 00:15:13,817
‫- ليس هذه المرة‬
‫- أجل‬

197
00:15:13,942 --> 00:15:16,778
‫- لمَ لا ترد وسأذهب...‬
‫- إنها أخصائية (لوريتا) الاجتماعية‬

198
00:15:16,903 --> 00:15:18,989
‫- انتظري‬
‫- حسناً‬

199
00:15:20,824 --> 00:15:25,787
‫مرحباً يا (إيميلي)، ماذا حدث؟‬
‫أنا مشغول الآن‬

200
00:15:25,912 --> 00:15:29,207
‫حسناً، يمكنني أن أكون هناك خلال‬
‫٢٠ دقيقة‬

201
00:15:29,332 --> 00:15:31,376
‫حسناً، ١٠ دقائق‬

202
00:15:38,216 --> 00:15:41,428
‫- يجب أن أرحل‬
‫- أنا أيضاً‬

203
00:15:42,596 --> 00:15:44,723
‫- هل ستستطيعين العودة؟‬
‫- أجل، سأستقل سيارة أجرة‬

204
00:15:44,848 --> 00:15:46,558
‫شكراً لقيامك بتوصيلي‬

205
00:15:53,495 --> 00:15:56,164
‫كما أخبرتك عبر الهاتف،‬
‫قالت إنها ستتحدث إليك فقط‬

206
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
‫- مرت بالكثير من المصاعب‬
‫- جميعهم كذلك‬

207
00:15:59,918 --> 00:16:02,128
‫آسفة، لديّ العديد من الحالات اليوم‬

208
00:16:02,253 --> 00:16:06,466
‫ولا يهّمني إن دخلت أو عادت إلى‬
‫منزل المجموعة، ولكنها يجب أن تقرر‬

209
00:16:06,591 --> 00:16:09,094
‫حسناً، شكراً‬

210
00:16:13,139 --> 00:16:14,849
‫مرحباً‬

211
00:16:15,600 --> 00:16:20,146
‫- أنت تعطلين الأمور يا فتاة‬
‫- لا أعرف هؤلاء الأشخاص‬

212
00:16:20,271 --> 00:16:24,776
‫أجل، ولا أنا، ولكنها تقول‬
‫إنها عائلة مسيحية صالحة‬

213
00:16:24,901 --> 00:16:28,113
‫- إنها تتحدث مثل (أوبرا)‬
‫- تقول إن الطفلين ظريفان‬

214
00:16:28,697 --> 00:16:31,574
‫سينتهي بي الأمر بكوني‬
‫جليسة أطفال تمسح مؤخرتيهما‬

215
00:16:32,450 --> 00:16:36,371
‫- يبدوان لي مدربين على الحمام‬
‫- سأحبس داخل هذا المنزل‬

216
00:16:36,496 --> 00:16:38,581
‫- يبدو المنزل لطيفاً‬
‫- لا يعجبني‬

217
00:16:38,707 --> 00:16:41,209
‫يبدو الشارع لطيفاً‬
‫والأشجار تبدو لطيفةً‬

218
00:16:41,334 --> 00:16:43,628
‫أنا متأكد من وجود العديد من الأطفال‬
‫هنا ممن هم في مثل عمرك‬

219
00:16:43,753 --> 00:16:45,630
‫لست طفلةً‬

220
00:16:46,506 --> 00:16:48,883
‫إذن ما المشكلة؟‬

221
00:16:50,009 --> 00:16:52,220
‫لمَ أتيت بي إلى هنا؟‬

222
00:16:53,805 --> 00:16:56,349
‫- أنا غاضبة‬
‫- حسناً‬

223
00:16:58,351 --> 00:17:00,729
‫- لمَ فعلا ذلك؟‬
‫- من فعل ماذا؟‬

224
00:17:00,854 --> 00:17:02,981
‫لمَ قتلا أبي؟‬

225
00:17:04,566 --> 00:17:10,280
‫- كان رجلاً عجوزاً بائساً، ماذا فعل؟‬
‫- أعتقد أن ذلك هو السبب‬

226
00:17:11,197 --> 00:17:15,994
‫كان أبوك منهكاً‬
‫ويعمل مع بعض الأشرار‬

227
00:17:16,995 --> 00:17:18,955
‫أفتقد أمي‬

228
00:17:20,290 --> 00:17:22,208
‫يمكنني تخيل ذلك‬

229
00:17:22,625 --> 00:17:24,544
‫ولكنني لا أفتقد أبي‬

230
00:17:25,420 --> 00:17:27,422
‫كان مثيراً للشفقة‬

231
00:17:28,673 --> 00:17:31,426
‫- أيجعلني ذلك سيئة؟‬
‫- كلا‬

232
00:17:32,010 --> 00:17:33,845
‫لا يجعلك كذلك‬

233
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
‫هل أصبح سيئة‬
‫لسعادتي بموت (كوفر)؟‬

234
00:17:38,141 --> 00:17:40,268
‫العالم أفضل بدونه‬

235
00:17:44,189 --> 00:17:47,275
‫حسناً، ها هو الاتفاق‬

236
00:17:49,277 --> 00:17:53,198
‫سيكون الأمر صعباً وستشعرين بالوحدة‬

237
00:17:53,323 --> 00:17:57,243
‫ولكنك قوية وستكونين صداقات‬
‫وستقابلين الفتيان‬

238
00:17:57,368 --> 00:18:00,789
‫وأفضل شيء هو أنك ستكونين‬
‫شقيقة كبرى لهما‬

239
00:18:00,914 --> 00:18:04,542
‫سيتطلعان إليك بانبهار‬

240
00:18:07,003 --> 00:18:09,255
‫هيّا، جربي‬

241
00:18:12,342 --> 00:18:15,762
‫كان شقيقك بليداً‬
‫ولكنه كان يمتلك الموهبة‬

242
00:18:17,263 --> 00:18:20,266
‫كان ذلك بسبب استهلاكه الشخصي‬
‫على ما أعتقد‬

243
00:18:21,434 --> 00:18:26,105
‫كان بإمكانه التهجين‬
‫ورفع وخفض (تي إتش سي)‬

244
00:18:26,231 --> 00:18:30,235
‫وكأنه كان قائد أوركسترا يلوح بعصاه‬

245
00:18:34,280 --> 00:18:36,282
‫أسلوبه ينقرض‬

246
00:18:40,995 --> 00:18:42,872
‫أخبره‬

247
00:18:43,957 --> 00:18:46,918
‫ستعطيك أمي ما تبقى من تجارة المخدرات‬

248
00:18:50,880 --> 00:18:55,552
‫- حسناً‬
‫- إذن انتهينا‬

249
00:18:55,718 --> 00:18:57,971
‫انتهى التعامل بيننا‬

250
00:18:59,931 --> 00:19:02,892
‫انتظري، ماذا؟‬

251
00:19:03,184 --> 00:19:05,270
‫أنا أسوي حساباتي‬

252
00:19:06,688 --> 00:19:10,817
‫بهذا أريدك أن تترك (رايلان) وشأنه،‬
‫سنوقف العداء من جانبنا‬

253
00:19:11,442 --> 00:19:13,528
‫لديّ مخاوف أخرى‬

254
00:19:14,404 --> 00:19:18,366
‫أنا مهددة بسبب (بلاك بايك)‬
‫ولا أريد المزيد من التهديد‬

255
00:19:18,616 --> 00:19:22,412
‫حسناً، انتظري‬

256
00:19:22,996 --> 00:19:28,877
‫هل أنا في حاجة لأذكرنا أن شخصاً من‬
‫عائلة (غيفينز) قتل آخر من (بينيت)؟‬

257
00:19:29,002 --> 00:19:34,549
‫- بسببك‬
‫- بسببي؟ كيف يكون ذلك خطئي؟‬

258
00:19:34,674 --> 00:19:40,179
‫- لا تسأل أسئلة لا تريد سماع إجابتها‬
‫- أمي، لم أكن أريد تسليمه بل عذبت‬

259
00:19:40,305 --> 00:19:43,224
‫- لأنك لم تتحمل‬
‫- عذبت، كان (كوفر) سيقتل (لوريتا)‬

260
00:19:43,349 --> 00:19:46,728
‫وفعلت كل ما في وسعي‬
‫للتأكد من عدم أذيته لها‬

261
00:19:46,853 --> 00:19:49,397
‫لأنني أعلم مدى حبك لهذه الفتاة‬
‫يا أمي‬

262
00:19:49,522 --> 00:19:52,609
‫وإن كان قد فعلها كنت سأقتله بنفسي‬

263
00:19:55,820 --> 00:20:00,658
‫أنت خالفت العائلة‬
‫وليست تلك المرة الأولى‬

264
00:20:02,368 --> 00:20:04,662
‫(بلاك بايك) هي المستقبل‬

265
00:20:04,787 --> 00:20:09,709
‫عائداتها ستذهب إلى شقيقك وعائلته‬
‫لأنهما المستقبل وليس أنت‬

266
00:20:11,502 --> 00:20:13,338
‫أمي...‬

267
00:20:20,595 --> 00:20:25,475
‫أنت تعلم يا شقيقي أنها لا تفكر‬
‫بطريقة صحيحة بشأن هذا الأمر‬

268
00:20:25,600 --> 00:20:29,187
‫- عقلها مشوش بسبب الحزن‬
‫- كلا يا (ديكي)‬

269
00:20:31,147 --> 00:20:34,817
‫كانت تعد لذلك وأنا أوافقها‬

270
00:20:39,072 --> 00:20:42,492
‫حقاً؟ ماذا كنت أتوقع؟‬

271
00:20:42,617 --> 00:20:46,412
‫بالطبع، سيمهد المستقبل لك ولأبنائك‬

272
00:20:46,537 --> 00:20:49,832
‫ولكن في الوقت نفسه‬
‫لا يعني اسم (بينيت) شيئاً‬

273
00:20:51,459 --> 00:20:57,799
‫أنت تعلم يا شقيقي أنه لو لم نرد‬
‫على هذا القتل فلن نساوي شيئاً‬

274
00:20:57,924 --> 00:21:03,554
‫- لا شيء‬
‫- أستعين نفسك حامي اسم عائلة (بينيت)؟‬

275
00:21:03,680 --> 00:21:08,393
‫- لا يبدو أن أحداً آخر ينوي فعل ذلك‬
‫- الأمر لا يخص اسمنا يا (ديكي)‬

276
00:21:09,644 --> 00:21:13,231
‫إنه يخص رغبتك في قتل (رايلان غيفينز)‬

277
00:21:14,023 --> 00:21:17,402
‫- حقاً؟ دعني أخبرك شيئاً‬
‫- ستحصل على المخدرات‬

278
00:21:17,527 --> 00:21:21,489
‫وستترك الباقي، صناعة الـ(أوكسي)‬
‫والـ(ميث) والحماية‬

279
00:21:21,614 --> 00:21:24,534
‫وأياً ما كنت تخطط للاشتراك فيه‬
‫مع شقيقك‬

280
00:21:26,661 --> 00:21:29,163
‫- لماذا سأفعل هذا؟‬
‫- سمحت أمي لـ(بويد كراودر)...‬

281
00:21:29,288 --> 00:21:32,417
‫بحرية التصرف في متابعة التجارة‬
‫التي يريدها‬

282
00:21:35,086 --> 00:21:37,880
‫- بمَ سمحت أمي لـ(بويد كراودر)؟‬
‫- أنت سمعتني‬

283
00:21:38,006 --> 00:21:41,676
‫لذا دعنا نترك الأمر بهذا الشكل،‬
‫أتفهمني؟‬

284
00:21:43,469 --> 00:21:45,263
‫أجل‬

285
00:21:45,596 --> 00:21:47,348
‫أفهم ذلك...‬

286
00:21:49,600 --> 00:21:51,519
‫بشكل واضح جداً‬

287
00:21:52,061 --> 00:21:54,731
‫- حسناً يا (ديكي)‬
‫- حسناً‬

288
00:22:00,570 --> 00:22:04,407
‫لا يمكنني تقبل اللغة المبهمة الموجودة‬
‫من الفقرة الرابعة إلى السابعة‬

289
00:22:04,532 --> 00:22:07,326
‫إنها واضحة ولكنها ليست رغبة موكلك‬

290
00:22:07,452 --> 00:22:11,330
‫لن نغير المستفيد، اتفقنا على ذلك‬
‫من قبل‬

291
00:22:11,831 --> 00:22:16,002
‫العقد الأول باق والمستفيد باق‬
‫ويمكنك المحاربة كما تشاء‬

292
00:22:16,127 --> 00:22:20,256
‫ولكن وثائق التأمين وأي تعديلات قام‬
‫بها موكلك تسبق الزواج‬

293
00:22:20,381 --> 00:22:23,259
‫- بغض النظر عن عدد التنازلات‬
‫- سنرى‬

294
00:22:23,384 --> 00:22:27,180
‫أيعقل ذلك يا (غاري)؟‬
‫هل سنتقاتل بشأن وثائق التأمين؟‬

295
00:22:27,722 --> 00:22:30,183
‫- ماذا بعد؟ نسالة الجيب؟‬
‫- (وينونا)‬

296
00:22:30,308 --> 00:22:32,560
‫- يا إلهي!‬
‫- (غاري)‬

297
00:22:32,685 --> 00:22:35,563
‫- حسناً، انتهت المقابلة اليوم‬
‫- آسف‬

298
00:22:35,688 --> 00:22:38,608
‫لا تقل المزيد، إنها أوقات مؤثرة‬

299
00:22:39,400 --> 00:22:42,987
‫- لم تتركي لي خياراً‬
‫- كان أمامك خيار يا (غاري)‬

300
00:22:43,112 --> 00:22:45,156
‫ولكنك أخطأت الاختيار‬

301
00:22:45,865 --> 00:22:49,744
‫راجعت هذه الكلمات في عقلي آلاف‬
‫المرات ولكن بجلوسي معك الآن...‬

302
00:22:49,869 --> 00:22:52,080
‫اختفت جميع كلماتي‬

303
00:22:54,290 --> 00:22:57,043
‫فكرت كثيراً في أبي‬

304
00:22:58,002 --> 00:23:03,382
‫كان رجلاً قاسياً كثير الشهوات‬
‫ولكن قليل الشكر‬

305
00:23:03,508 --> 00:23:07,261
‫وقضيت حياتي كلها‬
‫وأنا أحاول أن أكون مختلفاً‬

306
00:23:08,805 --> 00:23:10,890
‫ولكن بالنظر إلى الوراء...‬

307
00:23:11,265 --> 00:23:18,856
‫يمكنني رؤية ما حققه لنا لكي نترعرع‬
‫في عالم بدون احتياج أو جوع‬

308
00:23:19,899 --> 00:23:22,693
‫كيفية مساعدته للمحتاجين‬

309
00:23:22,819 --> 00:23:27,323
‫ومحاولته تنظيم حياتنا‬

310
00:23:29,075 --> 00:23:34,247
‫أعتقد أنني فهمت أخيراً ما كان يحاول‬
‫عمله بطريقة غير صحيحة‬

311
00:23:35,248 --> 00:23:37,708
‫وأرى أهمية ذلك‬

312
00:23:40,586 --> 00:23:44,715
‫وربما لهذا السبب لم آتِ إليك‬
‫حتى الآن‬

313
00:23:44,841 --> 00:23:49,929
‫أنا مدين لك باعتذار،‬
‫اعتذار كبير‬

314
00:23:50,054 --> 00:23:53,850
‫كنت أحاول فقط إيجاد طريقي‬
‫في العالم‬

315
00:23:53,975 --> 00:23:56,853
‫وبينما كانت نواياي حسنة...‬

316
00:23:56,978 --> 00:23:59,564
‫تأذى الناس‬

317
00:23:59,689 --> 00:24:04,110
‫- وماتوا‬
‫- من سوء حظي أنني لم أكن منهم‬

318
00:24:05,987 --> 00:24:10,616
‫أتود رؤية الكيس الذي يجب أن أرتديه‬
‫للتبول والتبرز؟‬

319
00:24:10,741 --> 00:24:12,994
‫ولكن إن ساعدك ذلك على إيجاد طريقك‬
‫في العالم يا (بويد)...‬

320
00:24:13,119 --> 00:24:15,621
‫فأظن أن الأمر يستحق‬

321
00:24:16,622 --> 00:24:20,334
‫سأفكر في طريقك في كل مرة‬
‫أفرغ فيها الكيس‬

322
00:24:23,171 --> 00:24:25,339
‫ناولني قداحتي‬

323
00:24:30,136 --> 00:24:32,305
‫الأمر لا يخصني فقط يا (جوني)‬

324
00:24:35,141 --> 00:24:40,062
‫- دائماً ما كان الأمر يخصك يا (بويد)‬
‫- أنا رجل مختلف الآن‬

325
00:24:40,188 --> 00:24:43,191
‫وأفهم أننا كنا عائلة واحدة‬

326
00:24:44,066 --> 00:24:46,777
‫حقاً؟ أهذا صحيح؟‬

327
00:24:47,612 --> 00:24:49,530
‫اسمع...‬

328
00:24:51,908 --> 00:24:57,371
‫لمَ لا تذهب إلى الخارج لتقطع جسدك‬
‫إلى نصفين بانفجار طلق ناري...‬

329
00:24:57,496 --> 00:25:02,001
‫والصق نفسك مجدداً؟‬
‫ثم بعدها عد إلى هنا‬

330
00:25:02,126 --> 00:25:05,046
‫ويمكننا الحديث عن كوننا عائلة‬
‫واحدة يا ابن عمي‬

331
00:25:06,881 --> 00:25:09,717
‫أجل، لا تزال تتحرك‬

332
00:25:09,842 --> 00:25:12,929
‫لأجل أشياء غير مفيدة‬
‫ولكنها تتحرك‬

333
00:25:17,600 --> 00:25:21,395
‫أكنت تعتقد أنها معجزة بسببك؟‬

334
00:25:22,355 --> 00:25:25,024
‫لا أؤمن بالمعجزات بعد الآن‬

335
00:25:25,775 --> 00:25:28,319
‫يا له من أمر مهم!‬

336
00:25:31,072 --> 00:25:33,866
‫أقدر إرسالك النقود‬

337
00:25:35,618 --> 00:25:37,745
‫الجعة ليست مجانية‬

338
00:25:43,334 --> 00:25:45,544
‫هل انتهينا الآن؟‬

339
00:25:49,298 --> 00:25:51,342
‫- أحتاجك يا (جوني)‬
‫- لمَ؟‬

340
00:25:51,467 --> 00:25:53,970
‫لتحقيق حلم أبي الوحيد‬

341
00:25:54,095 --> 00:25:57,723
‫إعادة مقاطعة (هارلان) تحت سيطرة‬
‫عائلة (كراودر)‬

342
00:25:57,848 --> 00:26:05,189
‫لن يكون الأمر سهلاً ولن يحدث‬
‫بين ليلة وضحاها ولكنه سيحدث‬

343
00:26:05,314 --> 00:26:10,486
‫- سنحقق ذلك معاً‬
‫- بمَ سأفيدك؟‬

344
00:26:10,611 --> 00:26:16,075
‫(جوني)، أعلم أنك تعتقد أنك رجل محطم‬
‫ولكن من مكاني...‬

345
00:26:16,200 --> 00:26:18,828
‫- أرى الأشياء بطريقة مختلفة‬
‫- لا تخدعني يا (بويد)‬

346
00:26:18,953 --> 00:26:21,706
‫- لا أريد سماع ذلك‬
‫- لا أخدعك‬

347
00:26:21,831 --> 00:26:23,916
‫أدار أبي جميع تجارته‬
‫من خلف تلك الحانة‬

348
00:26:24,041 --> 00:26:28,546
‫أنت تعلم ما أصاب فيه وما أخطأ فيه‬
‫أفضل من أي شخص‬

349
00:26:28,671 --> 00:26:35,845
‫لمَ تظن أنه بعد كل ما مررت به‬
‫أنني سأساعدك؟‬

350
00:26:35,970 --> 00:26:38,264
‫لأنك من عائلة (كراودر)‬

351
00:26:40,057 --> 00:26:42,018
‫إنه يجري في دمك‬

352
00:27:30,858 --> 00:27:33,819
‫- (جيّد)‬
‫- مرحباً يا (ديكي)‬

353
00:27:33,944 --> 00:27:37,948
‫المحصول كبير هذا العام، أليس كذلك؟‬

354
00:27:38,074 --> 00:27:41,494
‫- لابد أن ذلك بسبب تلك الأمطار‬
‫- أجل‬

355
00:27:41,619 --> 00:27:47,291
‫- يؤسفني ما حدث لـ(كوفر)‬
‫- أقدر مشاعرك‬

356
00:27:47,416 --> 00:27:52,213
‫أنت تعمل مع العائلة‬
‫منذ مدة طويلة يا (جيّد)، أليس كذلك؟‬

357
00:27:52,338 --> 00:27:56,008
‫أعتقد منذ أن كنت في السابعة عشرة‬
‫من عمري على نحو متقطع‬

358
00:27:56,133 --> 00:28:04,100
‫السابعة عشرة، سبب سؤالي هو أنه‬
‫ستجرى بعض التغييرات‬

359
00:28:04,225 --> 00:28:11,899
‫ستترك أمي العمل‬
‫وشخص آخر سيحل محلها‬

360
00:28:12,441 --> 00:28:16,654
‫- حسناً‬
‫- أجل، بسبب موت شقيقي‬

361
00:28:16,779 --> 00:28:20,783
‫- أتمنى أن يرقد في سلام‬
‫- لذا كنت أفكر...‬

362
00:28:20,908 --> 00:28:28,290
‫وخطر لي أنك ربما ترغب‬
‫في الارتقاء أيضاً‬

363
00:28:29,083 --> 00:28:31,877
‫- بالطبع‬
‫- أنت توافقني‬

364
00:28:32,002 --> 00:28:36,549
‫- أجل‬
‫- أنا أحذرك أن ذلك سيزيد مسؤوليتك‬

365
00:28:36,674 --> 00:28:42,096
‫أنا مسؤول عن عائلة يا (ديكي)‬
‫لذا سأفعل ما يتوجب عليّ فعله‬

366
00:28:42,221 --> 00:28:47,935
‫سيعني ذلك أنك ستقوم ببعض الأعمال‬
‫غير القانونية‬

367
00:28:49,103 --> 00:28:51,147
‫أخبرتك رأيي بالفعل‬

368
00:28:51,772 --> 00:28:58,821
‫ولكي تتضح الأمور، ألم تؤدّ بعض المهام‬
‫لعائلة (كراودر) في الماضي؟‬

369
00:29:00,114 --> 00:29:03,909
‫بالطبع يا (ديكي)، من لم يفعل ذلك؟‬

370
00:29:04,034 --> 00:29:07,580
‫هل حدثت مشاكل بسبب الولاء‬
‫أو تضارب المصالح؟‬

371
00:29:07,705 --> 00:29:10,499
‫كلا، ليس من جانبي أو جانبهم‬

372
00:29:13,794 --> 00:29:15,713
‫إذن...‬

373
00:29:19,550 --> 00:29:23,971
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

374
00:29:25,806 --> 00:29:28,225
‫أراهن بـ١٥٠‬

375
00:29:31,812 --> 00:29:35,733
‫- أيمكننا اللعب؟‬
‫- حقاً أيّها القعيد؟‬

376
00:29:35,858 --> 00:29:38,736
‫الاشتراك قيمته ٥٠٠ دولار‬
‫و٥٪ من كل ربح يحصل عليه المكان‬

377
00:29:38,861 --> 00:29:40,821
‫إننا موافقان‬

378
00:29:41,906 --> 00:29:45,576
‫- بدون أسلحة‬
‫- إننا لا نحملها ولكن قم بعملك‬

379
00:29:45,826 --> 00:29:47,495
‫زيادة الرهان‬

380
00:29:49,914 --> 00:29:52,583
‫- ٣٠٠‬
‫- اكشف الورق‬

381
00:29:54,835 --> 00:29:59,715
‫- مرحباً يا (ديفيل)‬
‫- مرحباً يا (بويد)، مرحباً يا (جوني)‬

382
00:29:59,840 --> 00:30:03,177
‫- لم أكن أعلم أنكما تلعبان‬
‫- (ديفيل)؟ اسم لطيف‬

383
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
‫إنه لقب فخري‬

384
00:30:06,639 --> 00:30:09,892
‫ما رأيك في القعيد؟‬
‫واجه السياج‬

385
00:30:10,017 --> 00:30:13,395
‫لم أكن مستعداً لبدء هذا العرض يا (جوني)‬
‫ولكن حيث إنك بدأت بالفعل...‬

386
00:30:13,521 --> 00:30:16,023
‫- افعل ما يطلبه منك هذا الرجل رجاءً‬
‫- حسناً‬

387
00:30:16,148 --> 00:30:19,318
‫رائع، أيّها السيدات والسادة،‬
‫أخرجوا جميع نقودكم‬

388
00:30:19,443 --> 00:30:21,529
‫وضعوا كل شيء بسرعة على المنضدة الآن‬

389
00:30:21,654 --> 00:30:26,659
‫- ضع وجهك على الأرض الآن‬
‫- (ديفيل)، اجمع النقود لكي نرحل‬

390
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- جئت لأجلك ولكنني سأرحل بكل نقودك...‬

391
00:30:30,788 --> 00:30:33,958
‫- إن كنت تفضل ذلك‬
‫- ما هو عرضك؟‬

392
00:30:34,083 --> 00:30:38,379
‫مثل السابق ولكن أمام عملية‬
‫كبيرة جداً‬

393
00:30:43,592 --> 00:30:45,761
‫سأجدكم أيّها الحمقى‬

394
00:30:46,470 --> 00:30:48,514
‫اسمي (بويد كراودر)‬

395
00:30:48,639 --> 00:30:53,185
‫يمكنك ملاحقتي إن كنت تريد‬
‫ولكنني أعدك أنها ستكون آخر أفعالك‬

396
00:31:06,978 --> 00:31:08,896
‫- أوصلتك رسالتي؟‬
‫- أجل‬

397
00:31:09,021 --> 00:31:11,524
‫تركت العديد من الملصقات التي تؤدي‬
‫إليها لذا كان من الصعب تجاهلها‬

398
00:31:11,649 --> 00:31:15,153
‫- كيف كان لقاؤك مع المحامين؟‬
‫- كان سيئاً‬

399
00:31:15,278 --> 00:31:17,488
‫أهذا كل ما كنت تريد سؤاله؟‬

400
00:31:18,322 --> 00:31:23,202
‫قلت اليوم إن علينا ألا نلتقي‬
‫لبعض الوقت لأن...‬

401
00:31:23,327 --> 00:31:24,996
‫لأنني...‬

402
00:31:25,705 --> 00:31:28,749
‫لا أريدك أن تعتقد أن هذا الطلاق‬
‫حدث للضغط عليك‬

403
00:31:28,875 --> 00:31:33,379
‫- سأطلق (غاري) لأن حياتنا انتهت‬
‫- يبدو تفكيراً عاقلاً‬

404
00:31:33,504 --> 00:31:36,883
‫ربما يكون أعقل شيء فعلته منذ فترة‬

405
00:31:37,008 --> 00:31:40,219
‫لست الوحيد القلق بشأن صحة عقلي،‬
‫أخلد إلى النوم في المساء...‬

406
00:31:40,344 --> 00:31:43,389
‫وعندما أستيقظ أبدأ في التفكير‬
‫فيما فعلته‬

407
00:31:43,514 --> 00:31:48,644
‫كنت أفكر في نفس الشيء،‬
‫ليس بشأنك بل بشأني‬

408
00:31:52,356 --> 00:31:54,609
‫سأطلعك على سر صغير‬

409
00:31:54,775 --> 00:31:57,028
‫أترين هؤلاء القدامى؟‬

410
00:31:58,196 --> 00:32:04,660
‫لا يمر أسبوع بدون أن أنظر إليهم‬
‫وأتساءل...‬

411
00:32:04,785 --> 00:32:07,246
‫"أيجب أن أطيل شاربي؟"‬

412
00:32:08,039 --> 00:32:12,793
‫كلا، أتساءل عن موقعي بينهم‬

413
00:32:12,919 --> 00:32:17,381
‫وبعد الأسبوع الماضي‬
‫شعرت أنني لا أنتمي إليهم‬

414
00:32:17,506 --> 00:32:21,135
‫وكنت أتساءل عما إذا كنت مجرماً‬
‫بطبيعتي‬

415
00:32:21,260 --> 00:32:26,891
‫تماماً مثل أبي، ولكن بعدما‬
‫خرجت من السيارة اليوم بدون تقبيلي‬

416
00:32:27,016 --> 00:32:32,480
‫علمت أنني ساعدتك ليس لكوني مجرماً‬
‫بل لأنني أحبك‬

417
00:32:35,274 --> 00:32:39,987
‫- يا له من أمر لطيف يا (رايلان)!‬
‫- لطيف؟‬

418
00:32:41,364 --> 00:32:44,909
‫- بالطبع تحبني‬
‫- حقاً؟‬

419
00:32:45,034 --> 00:32:49,080
‫أجل، وأنا أحبك، ماذا بعد؟‬

420
00:33:00,466 --> 00:33:03,552
‫- (غلينكو)‬
‫- (غلينكو)؟‬

421
00:33:03,678 --> 00:33:08,015
‫أجل، كنت سعيدة هناك‬

422
00:33:08,140 --> 00:33:11,477
‫- أحببت تعليم الأطفال الرماية‬
‫- أجل، أحببت وجودك هناك‬

423
00:33:11,602 --> 00:33:15,564
‫أحببت شعوري بأنه ما لم يخطأ أحد‬
‫هؤلاء الأطفال التصويب، ستحضر بالمساء‬

424
00:33:15,690 --> 00:33:19,568
‫- إذن؟‬
‫- إذن؟ هل تقصد ما فهمته؟‬

425
00:33:19,694 --> 00:33:22,738
‫إن فهمت أنني أطلب منك الذهاب‬
‫إلى (غلينكو) تكوني صائبة‬

426
00:33:23,698 --> 00:33:26,867
‫- يوجد أشياء كثيرة من الماضي هناك‬
‫- ما المشكلة؟‬

427
00:33:26,993 --> 00:33:29,954
‫أواجه الماضي في كل مكان،‬
‫سئمت من ذلك‬

428
00:33:30,079 --> 00:33:34,041
‫في الحقيقة سئمت من هذا المكان‬
‫أو على الأقل سئم (آرت) مني...‬

429
00:33:34,166 --> 00:33:38,004
‫لا يوجد شيء مفيد تفعله في حياتك‬
‫لذا تفكر في الهرب مع حبيبتك السابقة‬

430
00:33:38,129 --> 00:33:39,922
‫بالضبط‬

431
00:33:43,801 --> 00:33:46,679
‫(غلينكو)‬

432
00:33:47,054 --> 00:33:50,683
‫- أيمكنني التفكير في الأمر؟‬
‫- حقاً؟ هل أنت جادة؟‬

433
00:33:50,808 --> 00:33:53,561
‫- أجل‬
‫- كنت أعتقد أن هذا ما تريدينه‬

434
00:33:53,686 --> 00:33:56,897
‫- أجل، كنت أريد ذلك...‬
‫- كنت؟‬

435
00:33:58,232 --> 00:34:02,486
‫ألم تلاحظ يا (رايلان) أن حياتي‬
‫مليئة بالمشاكل الآن؟‬

436
00:34:02,611 --> 00:34:05,656
‫تباً! حمداً لله أنني لم أركع على‬
‫ركبتي‬

437
00:34:05,781 --> 00:34:09,910
‫لم أرفض ولكنني قلت إنني بحاجة‬
‫إلى التفكير‬

438
00:34:10,703 --> 00:34:12,455
‫حسناً‬

439
00:34:15,082 --> 00:34:17,335
‫- ألا زلت تريدين مني توصيلك؟‬
‫- أجل‬

440
00:34:20,921 --> 00:34:25,301
‫إننا نعلم أن الأمر سيحتاج إلى الأشخاص‬
‫والنقود ولدينا بعض منهما‬

441
00:34:25,426 --> 00:34:28,763
‫- ولكننا سنحتاج المزيد سريعاً‬
‫- سأهتم بأمر الأشخاص‬

442
00:34:28,888 --> 00:34:31,724
‫- لديّ العديد من العلاقات‬
‫- إننا نحتاج مكاناً أيضاً‬

443
00:34:31,849 --> 00:34:35,519
‫- لن ننجح بينما نحن مكشوفون‬
‫- ربما يجب زيارة ذلك الرجل البدين...‬

444
00:34:35,644 --> 00:34:38,981
‫- الذي سرق حانتك‬
‫- سنحتاج لأكثر من الزيارة‬

445
00:34:39,106 --> 00:34:42,902
‫وقت أن نؤسس البنية التحتية‬
‫وننظم كل شيء...‬

446
00:34:43,027 --> 00:34:46,238
‫- سيجب علينا الظهور‬
‫- فيمَ تفكر؟‬

447
00:34:46,364 --> 00:34:52,286
‫يوجد العديد من الطرق لإيصال الرسالة‬
‫ولكن السر يكمن في اختيار أفضل رسول‬

448
00:34:52,411 --> 00:34:57,500
‫- كنت أفكر...‬
‫- مرحباً (بويد)، مرحباً (جوني)‬

449
00:35:00,669 --> 00:35:03,714
‫- لا أعرفك‬
‫- يمكننا تغيير ذلك‬

450
00:35:03,839 --> 00:35:06,384
‫ربما يمكننا ذلك‬
‫ولكنني أتيت لأحدث هذا الرجل‬

451
00:35:06,509 --> 00:35:11,055
‫لذا أكمل مشروبك، ما هذا؟‬
‫أهو مخفوق الحليب؟‬

452
00:35:11,180 --> 00:35:13,182
‫أحسنت أيّها القبيح‬

453
00:35:14,475 --> 00:35:18,562
‫(بويد)، أريدك أن تعلم أن الحديث‬
‫الذي دار بينك وبين أمي...‬

454
00:35:18,687 --> 00:35:24,902
‫واتفاقكما يعد ملغى،‬
‫انتهى اتفاقك مع آل (بينيت)‬

455
00:35:25,027 --> 00:35:28,906
‫آل (بينيت)؟‬
‫ألم يكونوا من الضعفاء هنا؟‬

456
00:35:29,031 --> 00:35:33,577
‫وأحدهم لا أتذكر إن كان اسمه‬
‫(هوتر) أو (بوغر) قتل‬

457
00:35:33,702 --> 00:35:37,164
‫- وأضعف موقفهم جميعاً‬
‫- هل انتهيت؟‬

458
00:35:37,289 --> 00:35:41,460
‫أم أنك في حاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫لتسلية نفسك؟ ما رأيك؟‬

459
00:35:43,045 --> 00:35:46,382
‫(بويد)...‬

460
00:35:46,507 --> 00:35:50,845
‫مات أبوك وقتل رجالك،‬
‫وانظر إلى (جوني)‬

461
00:35:50,970 --> 00:35:55,766
‫لا يمكننا أن ننسى أنه ليس إلا الرجل‬
‫الذي أجلسته على مقعد مدولب‬

462
00:35:55,891 --> 00:36:00,438
‫ومحب مخفوق الحليب هذا غالباً‬
‫عليه أن يصفر أثناء التبرز...‬

463
00:36:00,563 --> 00:36:04,191
‫- حتى يعرف مكان مؤخرته‬
‫- إنه ليس وسيماً فقط بل مضحك أيضاً‬

464
00:36:04,316 --> 00:36:07,069
‫ما أقصده يا (بويد)...‬

465
00:36:07,194 --> 00:36:09,738
‫هو أنني أعتقد أنك في حاجة‬
‫إلى معرفة طبيعة الأشياء‬

466
00:36:10,614 --> 00:36:12,700
‫لذا سأخبرك بطبيعة الأشياء‬

467
00:36:12,992 --> 00:36:15,995
‫بلدة (بينيت) تخصني‬

468
00:36:16,120 --> 00:36:21,167
‫أما عن (هارلان) فبإمكانك أن تراهن‬
‫أنها ستكون ملكي‬

469
00:36:21,292 --> 00:36:26,255
‫وأرحب بانضمامك لي‬

470
00:36:26,380 --> 00:36:31,677
‫أو يمكنك الرحيل بعبور حدود المقاطعة‬

471
00:36:34,555 --> 00:36:36,557
‫إلى اللقاء يا رفاق‬

472
00:36:48,903 --> 00:36:53,741
‫هذا صحيح، ارحل أيّها القبيح‬

473
00:36:56,327 --> 00:36:59,622
‫ماذا تريد مني أن أفعل بشأنه؟‬

474
00:36:59,747 --> 00:37:04,335
‫لا شيء، وجدنا رسولنا الآن‬

475
00:37:11,693 --> 00:37:15,447
‫- أتمانع تشغيل المذياع؟‬
‫- كلا، مطلقاً‬

476
00:37:17,574 --> 00:37:22,579
‫كلا، المحطة الأخرى، جربيها‬

477
00:37:24,831 --> 00:37:29,961
‫مثل هذا الصوت يزعجك في البداية‬
‫ولكن ربما تحبينه بعد ذلك‬

478
00:37:31,671 --> 00:37:35,801
‫- مثل (نيل يونغ)، لم أحبه ثم أحببته‬
‫- إنه (نيل يونغ)‬

479
00:37:35,926 --> 00:37:38,345
‫- ثروة قومية‬
‫- إنه كندي‬

480
00:37:38,470 --> 00:37:40,430
‫إذن يعد سيئاً‬

481
00:37:48,230 --> 00:37:51,191
‫هل أنت بخير؟ انبطحي‬

482
00:37:56,154 --> 00:37:58,323
‫هيّا، ابقي منبطحة‬

483
00:38:12,712 --> 00:38:14,840
‫أنا نائب مدير شرطة المدينة‬
‫(رايلان غيفينز)‬

484
00:38:14,965 --> 00:38:19,386
‫أنا مع مواطنة ويطلق علينا النار‬
‫من قبل رجلين ذوَي بشرة بيضاء‬

485
00:38:19,511 --> 00:38:23,014
‫- إننا نحتمي داخل مكتب...‬
‫- (بوين بريفاب)‬

486
00:38:23,140 --> 00:38:26,518
‫(بوين بريفاب) في الزاوية الجنوبية‬
‫الشرقية من شارعي (ويليامز) و(بينغ)‬

487
00:38:27,477 --> 00:38:30,522
‫لا أعرف لونه،‬
‫إنه المكتب الذي تدق الأجراس بداخله‬

488
00:38:30,647 --> 00:38:35,235
‫- من هما؟‬
‫- لا أعلم، شخصان يحاولان قتلي‬

489
00:38:37,195 --> 00:38:38,864
‫هنا‬

490
00:38:38,989 --> 00:38:41,700
‫حسناً، ألا زلت تذهبين إلى المضمار؟‬

491
00:38:41,825 --> 00:38:43,577
‫- ماذا؟‬
‫- مضمار الرماية‬

492
00:38:43,702 --> 00:38:45,912
‫- لم أذهب منذ عدة أعوام‬
‫- لكنك تتذكرين ما تعلمته، أليس كذلك؟‬

493
00:38:46,037 --> 00:38:48,123
‫التصويب على منتصف الكتلة؟‬
‫اسمعي...‬

494
00:38:48,248 --> 00:38:51,334
‫إن تحركا خلفي فاستمري في إطلاق النار‬
‫حتى يتوقفا عن الحركة أو تفرغ طلقاتك‬

495
00:38:51,459 --> 00:38:54,629
‫- أين ستذهب يا (رايلان)؟‬
‫- إن أتيا فاستمري في إطلاق النار‬

496
00:38:54,754 --> 00:38:57,674
‫- لمَ لا تبقى هنا ونستمر في التصويب؟‬
‫- منتصف الكتلة‬

497
00:39:54,064 --> 00:39:55,649
‫"خروج"‬

498
00:40:21,549 --> 00:40:25,929
‫- أوافق‬
‫- توافقين؟‬

499
00:40:26,805 --> 00:40:28,890
‫(غلينكو)‬

500
00:40:44,447 --> 00:40:46,533
‫سيّد (كراودر)؟‬

501
00:40:52,622 --> 00:40:59,254
‫- إنها ليلة جميلة‬
‫- ظننت ذلك، خرجت لرؤية النجوم‬

502
00:41:01,923 --> 00:41:06,761
‫أعتقد أن وجودي هنا محير جداً‬

503
00:41:07,429 --> 00:41:12,726
‫ولكن في الحقيقة كان يجب أن أراك‬
‫مرة أخرى حتى لو كانت من مسافة بعيدة‬

504
00:41:33,371 --> 00:41:38,585
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

