﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,085
‫- "في الحلقات الماضية"‬
‫- إنّ (إنديان لاين)‬

2
00:00:04,210 --> 00:00:06,838
‫التي تملكها (هيلين) و(أرلو غيفنز)‬
‫هي آخر قطعة أرض‬

3
00:00:06,963 --> 00:00:10,300
‫بدون تلك الملكيّة وبدونهما وبدوني‬

4
00:00:11,342 --> 00:00:13,511
‫لا وجود لمشروع (غرين ماونتن)‬

5
00:00:13,636 --> 00:00:16,723
‫ثمّة نواح في عمل أبي‬
‫لم يكن حتّى (جوني) يعرفها‬

6
00:00:16,848 --> 00:00:20,518
‫صار أبي أكثر دهاء‬
‫وربّما استعان بمعلوماته‬

7
00:00:20,643 --> 00:00:25,815
‫عن طريقة ومكان توضيبها ونقلها‬
‫ليقحم نفسه في عمليّات الخطف‬

8
00:00:25,940 --> 00:00:29,319
‫بما أنّك ألغيت الاتّفاق‬
‫الذي عقدتُه مع أمّك‬

9
00:00:29,444 --> 00:00:31,571
‫فسأتولّى أمر الحشيشة أيضاً‬

10
00:00:31,696 --> 00:00:34,699
‫- أتحسبني لن أعثر عليك؟‬
‫- بل أعتمد على ذلك‬

11
00:00:34,824 --> 00:00:37,952
‫اشتريت أفضل الحشيشة لديّ‬
‫وآمل أن تعود لشراء المزيد‬

12
00:00:38,077 --> 00:00:40,413
‫أظنّ أنّ (ديكي) عرفني‬

13
00:00:42,332 --> 00:00:44,792
‫- نريد التحدّث مع (أرلو)‬
‫- ليس هنا‬

14
00:00:44,918 --> 00:00:48,922
‫(أرلو) مع (بويد كراودر) في مكان ما‬
‫يحصيان مالي‬

15
00:01:14,614 --> 00:01:17,534
‫يؤسفني ألا أراك‬
‫إلا في مثل هذه الظروف‬

16
00:01:17,659 --> 00:01:19,911
‫استُدعيت بُعيد الساعة ٣ صباحاً‬

17
00:02:02,245 --> 00:02:03,705
‫(رايلن)؟‬

18
00:02:05,373 --> 00:02:09,168
‫- (رايلن)، أتسمعني؟‬
‫- نعم أسمعك‬

19
00:02:09,294 --> 00:02:13,756
‫كنت أقول إنّ (هيلين) أصيبت‬
‫بطلقة واحدة على الأقلّ‬

20
00:02:13,881 --> 00:02:16,676
‫ووجدنا آثار دم على الحائط‬
‫قبالة جثّتها‬

21
00:02:17,343 --> 00:02:18,970
‫أحسنت صنيعاً‬

22
00:02:19,095 --> 00:02:23,558
‫نبحث عن مصابين بطلق ناريّ في‬
‫كلّ المستشفيات على مسافة ١٠٠ ميل‬

23
00:02:23,683 --> 00:02:27,145
‫- ولكن لا شيء حتّى الآن‬
‫- أين (أرلو)؟‬

24
00:02:28,021 --> 00:02:32,442
‫إنّه فوق، قال إنّه يختار فستاناً لها‬
‫لأجل مأتمها‬

25
00:02:36,529 --> 00:02:39,574
‫لا يمكن الافتراض أنّ آل (بينيت)‬
‫هم الجناة‬

26
00:02:39,699 --> 00:02:42,201
‫فكثيرون يعرفون بأمر مال‬
‫(بلاك بايك)‬

27
00:02:42,327 --> 00:02:44,245
‫- هل أخِذ مالها؟‬
‫- نعم‬

28
00:02:44,370 --> 00:02:48,666
‫ولا داعي لإخبارك بأنّ أباك‬
‫لديه أعداء كثيرون أيضاً‬

29
00:02:48,791 --> 00:02:50,585
‫لمَ أخبرتني إذاً؟‬

30
00:02:51,461 --> 00:02:55,673
‫- لأنّك لا تبدو مقتنعاً‬
‫- أتخشى أن أتصرّف بتهوّر؟‬

31
00:02:56,466 --> 00:02:59,385
‫لا، أنت هنا خارج الخدمة صحيح؟‬

32
00:03:00,553 --> 00:03:02,764
‫اتّصل (أرت) وقال إنّك هنا‬
‫بصفة مواطن عاديّ‬

33
00:03:02,889 --> 00:03:06,601
‫- إذاً لا داعي للقلق‬
‫- حسناً‬

34
00:03:50,094 --> 00:03:53,013
‫{\an8}"على طريق منعزلة‬
‫أحاول العودة إلى الديار"‬

35
00:03:53,094 --> 00:03:55,846
‫"وأنا أشعر بالوحدة والغضب"‬

36
00:03:55,971 --> 00:04:01,394
‫"أقاتل لنجاة نفسي..."‬

37
00:04:01,519 --> 00:04:06,656
‫"على طريق منعزلة أحاول العودة‬
‫إلى الديار"‬

38
00:04:06,681 --> 00:04:11,269
‫{\an8}"أرى أوقاتاً صعبة أمامنا"‬

39
00:04:21,184 --> 00:04:24,187
‫{\an8}- أتعرف ما هذه الرائحة؟‬
‫- رائحة اللحم المقدّد؟‬

40
00:04:24,312 --> 00:04:28,483
‫{\an8}هذه رائحة القرفة‬
‫فهم يقدّدون اللحم بالقرفة‬

41
00:04:29,108 --> 00:04:32,153
‫{\an8}- هذا مقزّز فعلاً، قرفة؟‬
‫- انتظر حتّى تذوقه‬

42
00:04:33,071 --> 00:04:36,199
‫{\an8}- هدوء على الجبهة الغربيّة؟‬
‫- نعم‬

43
00:04:36,866 --> 00:04:40,036
‫{\an8}- متى سيصل رجالك؟‬
‫- غداً، حدث أمر أخّرهم‬

44
00:04:40,161 --> 00:04:44,499
‫الوقت مهمّ جدّاً ويجب أن يصلوا‬
‫سريعاً للمساعدة في الحراسة‬

45
00:04:44,624 --> 00:04:49,128
‫{\an8}سيحضرون متفجّرات وربّما قنابل يدويّة‬

46
00:04:49,254 --> 00:04:52,590
‫{\an8}في حال هاجمَنا آل (بينيت)‬
‫سنتمكّن من تحقيق التوازن‬

47
00:04:52,715 --> 00:04:55,134
‫الأمر يستحقّ الانتظار إذاً‬{\an8}

48
00:04:55,260 --> 00:04:57,804
‫{\an8}ها قد وصل البيض‬

49
00:04:57,929 --> 00:05:01,975
‫يا عزيزتي... (إيفا)‬{\an8}

50
00:05:07,105 --> 00:05:08,648
‫{\an8}ما الأمر؟‬

51
00:05:11,860 --> 00:05:13,236
‫ماذا حدث؟‬

52
00:05:20,076 --> 00:05:24,956
‫ماتت (هيلين)... بإطلاق نار‬
‫في بيتها ليلة أمس‬

53
00:05:27,292 --> 00:05:32,463
‫اتّصل بأصدقائك يا (ديفل)‬
‫وقل لهم أن يحضروا الليلة‬

54
00:05:38,636 --> 00:05:42,682
‫- خلتك تحضر فستاناً‬
‫- ها هو، كان المفضّل لديها‬

55
00:05:45,977 --> 00:05:49,647
‫{\an8}- لأجل مَن تلقّم السلاح؟‬
‫- أنت تعرف لأجل مَن‬

56
00:05:49,772 --> 00:05:53,192
‫- أتظنّ آل (بينيت) الجناة؟‬
‫- أنت قتلت (كوفر)‬

57
00:05:53,318 --> 00:05:57,113
‫{\an8}والآن ماتت خالتك‬
‫أتظنّ الأمر صدفة يا رجل القانون؟‬

58
00:05:57,238 --> 00:06:02,368
‫{\an8}كلا، لذا ستشنّ هجوماً عليهم‬
‫وتطلق النار وتقتلهم جميعاً؟‬

59
00:06:02,493 --> 00:06:04,495
‫{\an8}- ليس جميعاً‬
‫- من ستقتل؟‬

60
00:06:04,621 --> 00:06:09,584
‫{\an8}لم تأتِ (ماغز) إلى هنا مسلّحة‬
‫و(دويل) لا يقترف أمراً كهذا‬

61
00:06:10,418 --> 00:06:12,545
‫إذاً ستسعى وراء (ديكي)‬

62
00:06:14,923 --> 00:06:16,424
‫أين كنت؟‬

63
00:06:18,509 --> 00:06:23,097
‫أين كنت؟ من الغريب أن تُقتل‬
‫الساعة ٢ صباحاً، فأين كنت؟‬

64
00:06:23,222 --> 00:06:25,642
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أتساءل فحسب أين كنت‬

65
00:06:25,767 --> 00:06:29,854
‫لم تمت (هيلين) بسبب غيابي‬
‫بل ماتت لأنّك قتلت واحداً منهم‬

66
00:06:29,979 --> 00:06:32,899
‫- كفّ عن تلقيم سلاحك‬
‫- لو كان أمرها يهمّك‬

67
00:06:33,024 --> 00:06:36,986
‫- لكنتَ تلقّم سلاحك أيضاً‬
‫- سلاحي ملقّم دوماً‬

68
00:06:37,111 --> 00:06:40,323
‫- كلّ ما فعلَته لأجلك...‬
‫- أعرف ما فعلَته لأجلي‬

69
00:06:40,448 --> 00:06:42,700
‫ولا أريد أن تذكّرني أنت بهذا‬

70
00:06:44,786 --> 00:06:48,665
‫{\an8}- هل نقاطعكما؟‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

71
00:06:48,790 --> 00:06:50,667
‫{\an8}يمكنكما الدخول‬

72
00:06:52,543 --> 00:06:55,296
‫{\an8}سمعنا بما حدث وأردنا تقديم تعازينا‬

73
00:06:56,422 --> 00:06:58,883
‫شكراً على التعازي‬
‫يمكنكما الرحيل الآن‬

74
00:06:59,008 --> 00:07:01,928
‫- ما هذا التصرّف؟‬
‫- أعرف أنّك تتألّم، (رايلن)‬

75
00:07:02,053 --> 00:07:06,099
‫- لا تعظني‬
‫- نيّتنا صافية ولو لم تصدّق‬

76
00:07:13,147 --> 00:07:14,524
‫- (رايلن)، أنا...‬
‫- توقّفي‬

77
00:07:25,368 --> 00:07:28,204
‫{\an8}أيمكنك ترك سيّارة هنا‬
‫لمراقبة (أرلو)؟‬

78
00:07:28,329 --> 00:07:30,957
‫{\an8}يمكنني تدبّر ذلك‬
‫إلى أين تذهب؟‬

79
00:07:31,082 --> 00:07:32,542
‫{\an8}مؤسّسة دفن الموتى‬

80
00:07:34,168 --> 00:07:36,546
‫{\an8}- سأخبرك إن وجدتُ شيئاً‬
‫- حسناً‬

81
00:07:39,924 --> 00:07:43,928
‫{\an8}أنا آسف (أرلو)، أأنت بخير؟‬

82
00:07:45,054 --> 00:07:47,515
‫قلت لك إنّ (ديكي) عرفني‬

83
00:07:47,640 --> 00:07:50,560
‫- هل يعرف (رايلن) بالأمر؟‬
‫- لا‬

84
00:07:51,519 --> 00:07:55,273
‫{\an8}ولن يعرف‬
‫فحين يعثر (رايلن) على (ديكي)‬

85
00:07:55,398 --> 00:07:58,776
‫سيكون هذا السافل الأعرج ميّتاً‬

86
00:08:00,445 --> 00:08:03,281
‫يا إلهي! بربّك يا (ديكي)‬

87
00:08:05,116 --> 00:08:08,453
‫- كيف سأبرّر الأمر لـ(جيني)؟‬
‫- قل لها إنّنا كنّا نصطاد‬

88
00:08:08,578 --> 00:08:11,080
‫- وأطلقت النار عليك بالخطأ‬
‫- لن تصدّق هذا‬

89
00:08:11,205 --> 00:08:14,000
‫- بل ستصدّقه‬
‫- إنّها لا تحبّك أصلاً‬

90
00:08:14,125 --> 00:08:16,127
‫{\an8}فأقول لها إنّك أطلقت النار عليّ؟‬

91
00:08:16,252 --> 00:08:20,590
‫{\an8}بالخطأ، هذه الكلمة مهمّة‬
‫أطلقت النار عليك بالخطأ‬

92
00:08:23,384 --> 00:08:28,639
‫أين ستخفي حصّتك من المال؟ أخفي‬
‫حصّتي في صندوق صغير داخل الجدار‬

93
00:08:28,765 --> 00:08:32,894
‫لديّ علبة صيد سمك قديمة‬
‫سأخفيها في أسفلها، لماذا؟‬

94
00:08:33,019 --> 00:08:36,230
‫ألن يدفع الفضول (جيني) والصغيرة‬
‫للبحث هناك؟‬

95
00:08:36,355 --> 00:08:39,442
‫- لم يحدث هذا بعد‬
‫- لا تتحرّك‬

96
00:08:40,151 --> 00:08:42,445
‫- الأخيرة؟‬
‫- نعم انتهينا‬

97
00:08:44,155 --> 00:08:46,824
‫- حسناً‬
‫- (ديكي)...‬

98
00:08:46,949 --> 00:08:49,577
‫ماذا لو ربطت الشرطة ما حدث بنا؟‬

99
00:08:50,244 --> 00:08:53,915
‫لن يحدث ذلك لأنّني نظّفت الدم‬
‫ورأيتَني أنظّفه‬

100
00:08:54,040 --> 00:08:56,959
‫ولا طريقة لمطابقة كريّات خرطوش البندقيّة‬

101
00:08:57,376 --> 00:09:00,171
‫- لا يمكن أن أدخل السجن‬
‫- أعرف‬

102
00:09:00,755 --> 00:09:05,134
‫ستجري الأمور على ما يرام...‬
‫نظّف المكان قبل أن تأتي أسرتك‬

103
00:09:05,259 --> 00:09:06,928
‫وسأتّصل بك لاحقاً‬

104
00:09:10,306 --> 00:09:12,934
‫آسفة يا (رايلن) من كلّ قلبي‬

105
00:09:14,769 --> 00:09:17,688
‫يجمع بيني وبين خالتك تاريخ قديم‬

106
00:09:17,814 --> 00:09:24,028
‫وفي الحقيقة لطالما رأيت نفسي فيها‬
‫وأظنّ أنّها كانت ستقول الأمر عينه‬

107
00:09:24,153 --> 00:09:26,197
‫دعيني أقاطعك هنا يا (ماغز)‬

108
00:09:26,322 --> 00:09:29,367
‫رغم تقديري لكلامك هذا‬
‫لم آتِ لأجل تبادل المشاعر‬

109
00:09:30,868 --> 00:09:34,497
‫- أخبرني إذاً بما تريده‬
‫- أريد أن أرى أولادك‬

110
00:09:34,622 --> 00:09:37,917
‫- تحديداً واحداً منهم‬
‫- لا تقحمه في هذا‬

111
00:09:38,042 --> 00:09:40,711
‫- أظنّ أنّه مذنب‬
‫- سهّلت (هيلين) و(أرلو)‬

112
00:09:40,837 --> 00:09:46,092
‫اتّفاقي مع (بلاك بايك)‬
‫وكما ترى أغضب هذا الاتّفاق كثيرين‬

113
00:09:46,217 --> 00:09:49,428
‫ممّن يعرفون أنّ ثمن تلك الملكيّة‬
‫دُفع نقداً‬

114
00:09:49,554 --> 00:09:53,432
‫- ستتذرّعين بهذا؟‬
‫- أعمال السرقة تفشل دوماً‬

115
00:09:53,558 --> 00:09:55,518
‫(ماغز)، أين (ديكي)؟‬

116
00:09:58,896 --> 00:10:03,943
‫لمَ؟ لتنهي عملاً بدأته قبل ٢٠ سنة؟‬
‫ألا تكفيك إعاقته وتريد قتله الآن؟‬

117
00:10:04,068 --> 00:10:07,029
‫- أريد التحدّث إليه فقط‬
‫- نعم، بكلّ تأكيد‬

118
00:10:07,155 --> 00:10:10,741
‫حسناً، لا تساعديني‬
‫ولكن إن عثر (أرلو) عليه قبلي‬

119
00:10:10,867 --> 00:10:12,785
‫نعرف كلانا ما ستكون النتيجة‬

120
00:10:15,413 --> 00:10:18,040
‫كنت أنوي العيش حياة بسيطة‬

121
00:10:19,250 --> 00:10:22,336
‫أربّي أولادي وأحسن تدبير بيتي‬

122
00:10:27,800 --> 00:10:29,468
‫ثمّ قُتل (برفيس)...‬

123
00:10:31,679 --> 00:10:36,601
‫وقبلت بتولّي هذا الدور‬
‫وفعلت ما يلزم لأجل عائلتي‬

124
00:10:36,726 --> 00:10:39,520
‫صحيح أنّني لم أعش الحياة التي أريد‬
‫ولكن...‬

125
00:10:39,645 --> 00:10:43,191
‫لتحلّ عليّ اللعنة إذا تركت أحفادي‬
‫يعيشون هذه العيشة‬

126
00:10:43,316 --> 00:10:46,485
‫أخرجت أولاد (دويل) من هذا المكان‬

127
00:10:47,862 --> 00:10:50,364
‫ولا شيء لديّ أهمّ من ذلك‬

128
00:10:51,115 --> 00:10:52,617
‫إذاً...‬

129
00:10:53,576 --> 00:10:55,328
‫أين هو؟‬

130
00:10:55,828 --> 00:10:57,205
‫لا أعرف‬

131
00:10:59,207 --> 00:11:03,252
‫بعدما ساعدك في العثور على (كوفر)‬
‫لم أعد أتعاطى معه‬

132
00:11:04,212 --> 00:11:09,008
‫سمعت أنّه يقيم في بيت (كوفر)‬
‫بدافع الذنب...‬

133
00:11:10,343 --> 00:11:12,553
‫أو الحزن، لا أعرف‬

134
00:11:17,892 --> 00:11:21,187
‫- ظننتك تهتمّ بمراسم الدفن‬
‫- نعم، احتجت لشراء شفرة‬

135
00:11:21,312 --> 00:11:24,440
‫- حقّاً؟ أين هي؟‬
‫- لم أجد الماركة التي أريد‬

136
00:11:25,107 --> 00:11:26,859
‫أفلت أبوك منّا‬

137
00:11:29,946 --> 00:11:31,822
‫استخدم (بويد) لئلا يقع في يدنا‬

138
00:11:32,281 --> 00:11:34,075
‫هل تعرف وجهته؟‬

139
00:11:35,243 --> 00:11:36,619
‫لا‬

140
00:11:44,335 --> 00:11:47,880
‫(دويل)، لدينا مشكلة‬

141
00:12:11,992 --> 00:12:15,078
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد أن تضع سلاحك جانباً‬

142
00:12:15,203 --> 00:12:17,581
‫- اخرج من هنا‬
‫- (أرلو)‬

143
00:12:17,706 --> 00:12:20,208
‫أتذكر آخر مرّة شهرت سلاحاً في وجهي؟‬

144
00:12:23,879 --> 00:12:25,380
‫ضع سلاحك جانباً‬

145
00:12:34,848 --> 00:12:36,558
‫كانت تكرهني‬

146
00:12:37,559 --> 00:12:42,147
‫- (هيلين)‬
‫- نعم...‬

147
00:12:42,272 --> 00:12:46,985
‫لم أكن أباً صالحاً لـ(فرانسس)‬

148
00:12:47,110 --> 00:12:49,237
‫نعم، كلامك صحيح‬

149
00:12:49,696 --> 00:12:54,034
‫حين ماتت أمّك‬
‫لم تلاحظ أنت الأمر...‬

150
00:12:54,159 --> 00:12:57,663
‫ولكن اعتراني اليأس فتدخّلت (هيلين)‬

151
00:12:57,788 --> 00:13:02,584
‫غير أنّ لسانها اللاذع لم يتوقّف لحظة‬

152
00:13:03,126 --> 00:13:05,837
‫بل استمرّت تنتقد‬

153
00:13:05,962 --> 00:13:08,215
‫ذات يوم جاوبتها بصوت عالٍ‬

154
00:13:08,340 --> 00:13:12,094
‫لا أذكر ما قلته ولكن ربّما قلت‬
‫إنّها سليطة‬

155
00:13:12,219 --> 00:13:19,518
‫فأخذت تضحك... وهكذا لم يمرّ يوم‬
‫لم نتشاجر فيه‬

156
00:13:19,643 --> 00:13:23,146
‫ولكن هكذا كنّا نعبّر عن أنفسنا‬
‫ولا أقصد الإساءة إلى أمّك‬

157
00:13:23,271 --> 00:13:28,235
‫لكنّني أعتبر آخر ١٥ سنة من حياتي‬
‫هي الأجمل‬

158
00:13:28,694 --> 00:13:30,612
‫ماذا جعلك تظنّ أنّك ستجد (ديكي) هنا؟‬

159
00:13:31,113 --> 00:13:33,740
‫أهذا كلّ ما لديك لتقوله؟‬

160
00:13:34,533 --> 00:13:39,162
‫- ماذا تريد منّي أن أقول؟‬
‫- لم تقدّم أيّ تعازٍ‬

161
00:13:39,287 --> 00:13:41,998
‫ولم تقل إنّك حزين على موتها‬

162
00:13:42,124 --> 00:13:44,710
‫- أتريد أن أشاطرك مشاعري؟‬
‫- بحقّ السماء‬

163
00:13:44,835 --> 00:13:50,590
‫آسف (أرلو) ولكن لا أعرف كيف سيساهم‬
‫الإعراب عن تفجّعي في إيجاد (ديكي)‬

164
00:13:52,175 --> 00:13:55,971
‫- أسألك: لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- سمعت أنّه قد يكون هنا‬

165
00:13:56,096 --> 00:13:58,265
‫هذا ما قالته (ماغز) أيضاً‬

166
00:13:59,141 --> 00:14:02,185
‫- أين ستبحث أيضاً؟‬
‫- ولمَ أخبرك؟‬

167
00:14:03,395 --> 00:14:06,898
‫- أريد العثور عليه مثلك‬
‫- ليس مثلي‬

168
00:14:07,023 --> 00:14:11,069
‫- فأنت تريد اعتقاله‬
‫- لنذهب إذاً‬

169
00:14:11,403 --> 00:14:13,822
‫- إلى أين؟‬
‫- سأزجّك في السجن‬

170
00:14:13,947 --> 00:14:16,616
‫- بتهمة الثمالة والتمرّد‬
‫- سمعتك تقول للشرطيّ‬

171
00:14:16,742 --> 00:14:21,121
‫- إنّك هنا بصفة مواطن عاديّ‬
‫- يمكنني الاعتقال يا غبيّ‬

172
00:14:22,956 --> 00:14:25,083
‫لن تعتقلني‬

173
00:14:25,709 --> 00:14:28,962
‫- فكّ هذه الأصفاد‬
‫- جلبتُ لك شخصاً يا (نِك)‬

174
00:14:29,087 --> 00:14:30,881
‫حسناً، حسناً!‬

175
00:14:32,424 --> 00:14:36,511
‫سأخبرك ما تريد معرفته‬
‫شرط أن تخرجني من هنا‬

176
00:14:36,636 --> 00:14:39,848
‫- أخبرني‬
‫- اقصد (أودريز) واستعلم‬

177
00:14:39,973 --> 00:14:42,434
‫(ديكي) يقصد المكان دوماً‬

178
00:14:44,394 --> 00:14:46,021
‫شكراً‬

179
00:14:46,146 --> 00:14:49,816
‫اقتحام وخلع، إخفاء سلاح محشوّ‬
‫ثمالة... اختر ما تريد‬

180
00:14:49,941 --> 00:14:52,486
‫- ماذا؟‬
‫- ارتح قليلاً يا (أرلو)‬

181
00:14:52,611 --> 00:14:56,448
‫- أخبرتك بما تريد معرفته‬
‫- وأنا شاكر لك على ذلك‬

182
00:14:56,573 --> 00:14:58,074
‫أيّها الحقير‬

183
00:15:02,370 --> 00:15:04,831
‫من يريد شرب الشوكولاتة الساخنة؟‬

184
00:15:05,624 --> 00:15:07,793
‫انفخوا فيها لئلا تحرقوا لسانكم‬

185
00:15:17,260 --> 00:15:19,971
‫لا تمضي فتاة عمرها ١٤ سنة وقتاً طيّباً‬
‫هكذا‬

186
00:15:21,515 --> 00:15:23,141
‫لا بأس‬

187
00:15:25,352 --> 00:15:28,563
‫- كيف تتسلّين في ديارك؟‬
‫- كنت أعمل‬

188
00:15:29,481 --> 00:15:31,858
‫جيّد، وماذا كنت تعملين؟‬

189
00:15:33,360 --> 00:15:35,529
‫أبيع الحشيشة للأولاد في المدرسة‬

190
00:15:39,366 --> 00:15:42,118
‫(لوريتا)، أتريدين المجيء لنلعب؟‬

191
00:15:42,994 --> 00:15:44,371
‫مهلاً عزيزتي‬

192
00:15:47,624 --> 00:15:50,043
‫أعرف أنّ الأمر غير سهل، (لوريتا)‬

193
00:15:50,919 --> 00:15:53,547
‫لكنّنا جميعاً سعداء بوجودك هنا‬

194
00:15:56,800 --> 00:15:59,010
‫أهذا ما يُفترض بك أن تقوليه؟‬

195
00:16:00,720 --> 00:16:04,015
‫نعم‬
‫لكنّ هذه هي حقيقة شعوري‬

196
00:16:32,168 --> 00:16:35,130
‫- (إيلين ماي)؟‬
‫- مرحباً‬

197
00:16:35,255 --> 00:16:37,799
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك عزيزي؟‬

198
00:16:37,924 --> 00:16:40,218
‫أنا بخير، شكراً...‬

199
00:16:41,970 --> 00:16:43,680
‫أجل!‬

200
00:16:45,849 --> 00:16:49,102
‫- أنت لا تتذكّرينني‬
‫- بل أتذكّرك يا عزيزي‬

201
00:16:50,478 --> 00:16:53,732
‫أتيت إلى هنا قبل وقت غير طويل‬

202
00:16:53,857 --> 00:16:58,486
‫كنتِ مع فتاة أخرى ومع رجل لديه وشم‬
‫بشكل صليب معقوف على صدره‬

203
00:17:00,322 --> 00:17:02,741
‫يبدو الأمر مثيراً‬

204
00:17:02,866 --> 00:17:05,744
‫بدون شكّ إلى أن بدأ شخصان‬
‫بإطلاق النار علينا‬

205
00:17:07,037 --> 00:17:12,208
‫من الخارج... إلى أن أتى رئيس الشرطة‬
‫وقتلهما كليهما‬

206
00:17:12,334 --> 00:17:14,336
‫في الخارج عند حاوية النفايات‬

207
00:17:18,548 --> 00:17:22,385
‫ماذا... ماذا تفعل هنا؟‬

208
00:17:24,012 --> 00:17:26,097
‫أنا هنا لأنّني...‬

209
00:17:26,222 --> 00:17:30,644
‫لقد جئت... لأحصل على معلومات‬

210
00:17:33,229 --> 00:17:35,941
‫عن زبون لديك يدعى (ديكي بينيت)‬

211
00:17:38,610 --> 00:17:42,155
‫أتعلم؟ استيقظت صباحاً‬

212
00:17:43,073 --> 00:17:48,995
‫وأخذت أفكّر بمشاكلي، فأنا عاجزة‬
‫عن تسديد الإيجار وكلبي مريض‬

213
00:17:49,120 --> 00:17:54,042
‫ولا أجد رجلاً ينقذ حياتي‬
‫وإذا بك...‬

214
00:17:54,167 --> 00:17:58,129
‫إذا بك تأتي لتحلّ كلّ مشاكلي‬
‫لأنّه إن أخبرتك عن (ديكي بينيت)‬

215
00:17:58,254 --> 00:18:02,092
‫فسيأتي ويقتلني‬

216
00:18:02,217 --> 00:18:04,636
‫- لا... لا، لا‬
‫- بلى‬

217
00:18:04,761 --> 00:18:06,554
‫أعدك ألا يحصل ذلك‬

218
00:18:07,639 --> 00:18:12,560
‫لستُ هنا بصفتي الرسميّة‬
‫ولن أثير ضجّة وأزجّك في السجن‬

219
00:18:12,686 --> 00:18:14,646
‫أنا أبحث عن (ديكي) فحسب‬

220
00:18:15,146 --> 00:18:17,107
‫ماذا تريد منه؟‬

221
00:18:19,109 --> 00:18:21,027
‫لقد قتل خالتي‬

222
00:18:22,070 --> 00:18:23,863
‫حقّاً؟‬

223
00:18:33,123 --> 00:18:35,625
‫(جد بيرويند)‬

224
00:18:36,459 --> 00:18:39,713
‫(جد بيرويند)... لا أفهمك‬

225
00:18:39,838 --> 00:18:44,634
‫إنّه كظلّ (ديكي)‬
‫اعثر على (جد) تعثر على (ديكي)‬

226
00:18:48,555 --> 00:18:49,931
‫شكراً‬

227
00:18:51,516 --> 00:18:57,022
‫تمهّل، إن خرجت الآن‬
‫سيحسب الجميع أنّك سريع القذف‬

228
00:18:59,149 --> 00:19:06,322
‫في هذه الحال قولي لهم إنّني كنت‬
‫أروع رجل سريع القذف في حياتك‬

229
00:19:06,448 --> 00:19:09,784
‫نعم... رائع‬

230
00:19:31,431 --> 00:19:33,224
‫قل لي إنّك لست الفاعل‬

231
00:19:40,356 --> 00:19:42,275
‫اسمعي يا أمّي‬

232
00:19:44,736 --> 00:19:48,698
‫أحبّك‬
‫ولطالما سعيت لفعل ما تريدينه‬

233
00:19:48,823 --> 00:19:51,743
‫ولكن بعد موت (كوفر)‬
‫لم يعد تفكيرك سليماً‬

234
00:19:52,202 --> 00:19:54,329
‫ما زلت رأس هذه العائلة‬

235
00:19:54,454 --> 00:20:02,337
‫لماذا إذاً تخلّى رأس العائلة هذا‬
‫عن أرض العائلة لـ(بويد كراودر)؟‬

236
00:20:03,755 --> 00:20:05,965
‫أنت لا تعي ما تقوله‬

237
00:20:06,091 --> 00:20:11,679
‫ما أعرفه هو أنّ (بويد كراودر) سلبَنا‬
‫وكان ذلك بمساعدة (أرلو)‬

238
00:20:11,805 --> 00:20:15,517
‫وأعرف أنّ (بويد) أخبر (رودني)‬
‫أنّه هو مالك هذه النواحي‬

239
00:20:15,642 --> 00:20:20,605
‫أنتِ أعطيت (بويد) القليل‬
‫فأخذ كلّ شيء... هذا ما أعرفه‬

240
00:20:20,730 --> 00:20:23,566
‫كان يجب أن تقصدني كعادتك دوماً‬

241
00:20:24,484 --> 00:20:26,778
‫حتّى بعدما أنكرتني؟‬

242
00:20:28,363 --> 00:20:34,911
‫لا أظنّ ذلك، يمكنك الآن الرحيل‬
‫والتخطيط لمستقبلك الباهر يا أمّي‬

243
00:20:35,036 --> 00:20:40,208
‫هيّا اذهبي واحجزي مقاعد لـ(دويل)‬
‫وصغاره في هذا المستقبل الزاهر‬

244
00:20:40,333 --> 00:20:45,547
‫ولكن اعلمي أنّني أعيش الآن‬
‫هنا في مقاطعة (هارلن)‬

245
00:20:45,672 --> 00:20:49,634
‫ولن أجلس وأتفرّج على (كراودر)‬
‫يستولي على كلّ ما نملكه‬

246
00:20:49,759 --> 00:20:51,302
‫انتبه لكلامك يا فتى‬

247
00:20:53,429 --> 00:20:56,057
‫- لقد حان دوري‬
‫- أتريد أن تكون المسؤول؟‬

248
00:20:56,182 --> 00:20:58,184
‫أهذا كلّ ما في الأمر؟‬

249
00:20:59,561 --> 00:21:02,564
‫أريد ما يحقّ لي‬

250
00:21:04,357 --> 00:21:06,651
‫حسناً يا حضرة الرئيس‬

251
00:21:07,569 --> 00:21:10,363
‫- أريد ما يحقّ لي‬
‫- (هيلين) ماتت‬

252
00:21:10,947 --> 00:21:12,740
‫والجميع يعرف أنّك الفاعل‬

253
00:21:13,825 --> 00:21:17,996
‫كان (رايلن) في المتجر‬
‫ماذا ستفعل حين يمسك بك؟‬

254
00:21:18,121 --> 00:21:19,747
‫لن يمسك بي‬

255
00:21:21,708 --> 00:21:25,461
‫سنضلّل (رايلن)‬
‫ونعطيه سبباً ليكفّ عن مطاردتي‬

256
00:21:25,587 --> 00:21:26,963
‫حقّاً؟ كيف؟‬

257
00:21:28,590 --> 00:21:31,718
‫سيموت (جد) وهو يقاوم الاعتقال‬

258
00:21:36,014 --> 00:21:37,891
‫سحقاً!‬

259
00:21:38,016 --> 00:21:40,435
‫ستطلب منّي هذا‬
‫بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟‬

260
00:21:42,353 --> 00:21:45,732
‫سأخبرك أين يخفي حصّته من المال‬
‫فاعثر عليه وعلى بندقيّته‬

261
00:21:45,857 --> 00:21:50,570
‫وطابق بين دمه والدم الذي تعمّدت تركه‬
‫في مسرح الجريمة فتنال منه‬

262
00:21:53,573 --> 00:21:55,033
‫أنا أحذّرك يا (ديكي)‬

263
00:21:55,158 --> 00:22:00,914
‫إذا فعلتَ شيئاً يهدّد خططي‬
‫بأيّ شكل كان فستدفع الثمن غالياً‬

264
00:22:08,338 --> 00:22:13,259
‫ما أفهمه من كلامك هو هذا:‬
‫"إنّها خطّة ذكيّة يا ابني العزيز"‬

265
00:22:15,053 --> 00:22:17,639
‫ألا ترى جمال الخطّة يا أخي؟‬

266
00:22:19,265 --> 00:22:23,978
‫سيعرف الجميع أنّ باستطاعتنا الردّ‬
‫ولن يتمكّنوا من إثبات ذلك‬

267
00:22:24,103 --> 00:22:26,189
‫ولكن سيفهمون الرسالة‬

268
00:22:34,864 --> 00:22:37,617
‫- (جد)‬
‫- (دويل)، ماذا يجري؟‬

269
00:22:38,117 --> 00:22:39,744
‫اخرج قليلاً لأكلّمك‬

270
00:22:40,245 --> 00:22:42,538
‫هل من ضرورة لذلك؟‬

271
00:22:42,664 --> 00:22:45,667
‫يمكنك الخروج والتكلّم معي وحدك...‬

272
00:22:47,001 --> 00:22:48,711
‫أو أدخل إلى البيت‬

273
00:22:50,046 --> 00:22:54,050
‫- جئت تعتذر عمّا فعله أخوك؟‬
‫- عفواً؟‬

274
00:22:54,175 --> 00:22:57,929
‫أطلق النار على زوجي...‬
‫يجب أن تضعه في السجن‬

275
00:22:58,054 --> 00:23:00,390
‫عودي يا (جيني)‬
‫فلا علاقة لك بالأمر‬

276
00:23:00,974 --> 00:23:03,393
‫بلى ما دمتَ واقفاً أمام باب بيتي‬

277
00:23:04,769 --> 00:23:06,896
‫سأطلب منك دخول البيت‬

278
00:23:07,397 --> 00:23:09,315
‫- أتمزح معي؟‬
‫- ادخلي يا (جيني)‬

279
00:23:09,440 --> 00:23:12,151
‫جميعكم مجانين في عائلة (بينيت)‬

280
00:23:13,861 --> 00:23:16,864
‫- لن أكرّر كلامي يا (جيني)‬
‫- نفّذي ما يقوله‬

281
00:23:16,990 --> 00:23:18,908
‫ماذا ستفعل؟ ستطلق النار عليّ؟‬

282
00:23:19,033 --> 00:23:21,119
‫يبدو أنّكم تتسلّون كثيراً‬

283
00:23:22,620 --> 00:23:24,038
‫سيّدتي...‬

284
00:23:25,123 --> 00:23:31,504
‫أنا من الشرطة القضائيّة وأصرّ‬
‫على دخول البيت وإغلاق الباب فوراً‬

285
00:23:33,881 --> 00:23:36,342
‫ليس أنت يا (جد)... لا تدخل‬

286
00:23:45,226 --> 00:23:51,733
‫ما هي الخطّة؟ قتل (جد) وإلصاق تهمة‬
‫قتل (هيلين) عليه ليفلت (ديكي)؟‬

287
00:23:53,901 --> 00:23:55,862
‫- أتمزح؟‬
‫- إن فتّشتك...‬

288
00:23:55,987 --> 00:23:57,905
‫ألن أجد سلاحاً تتركه الشرطة؟‬

289
00:24:00,408 --> 00:24:02,535
‫حاول تفتيشي فأقتلك‬

290
00:24:04,203 --> 00:24:05,997
‫لم أكن أتوقّع جواباً من سؤالي‬

291
00:24:08,958 --> 00:24:12,253
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- لا يا (جد) بل ابقَ هنا‬

292
00:24:12,378 --> 00:24:16,341
‫وأبقِ يديك حيثما نراهما‬
‫لئلا تفعل ما يدفع لإطلاق النار عليك‬

293
00:24:19,302 --> 00:24:20,720
‫هل انتهينا؟‬

294
00:24:23,431 --> 00:24:26,851
‫نعم، لا شيء مستعجل‬

295
00:24:35,443 --> 00:24:37,987
‫يمكننا الدخول الآن‬

296
00:24:41,287 --> 00:24:46,626
‫(جد)، أعرف أنّك كنت هناك مع (ديكي)‬
‫ليلة أمس حين قُتلت (هيلين)‬

297
00:24:46,693 --> 00:24:50,363
‫وقبل أن تنكر الأمر‬
‫وجدوا دماً في مسرح الجريمة‬

298
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
‫وأرى بكلّ وضوح أنّك لا تستعمل‬
‫تلك الذراع‬

299
00:24:53,033 --> 00:24:58,038
‫إن كان ذلك الدم مطابقاً لدمك‬
‫وأنا أراهن بأنّه دمك فعلاً‬

300
00:24:58,872 --> 00:25:03,543
‫سوف تقضي بقيّة عمرك في السجن‬
‫إلا إن لم تكن مطلق النار‬

301
00:25:03,668 --> 00:25:09,216
‫فعندئذ قد نجد وسيلة تتيح لك‬
‫رؤية ابنتك تكبر وتبقيك مع زوجتك‬

302
00:25:11,426 --> 00:25:16,014
‫كان (دويل) سيقتلك‬
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬

303
00:25:16,807 --> 00:25:21,186
‫لن تخرج من هذه الورطة حيّاً‬
‫إلا إذا أخبرتني الحقيقة‬

304
00:25:24,022 --> 00:25:26,900
‫عليّ التأكّد أنّك قادر على حمايتي وعائلتي‬

305
00:25:28,235 --> 00:25:29,611
‫(ديكي) هو من أطلق النار؟‬

306
00:25:36,493 --> 00:25:38,370
‫وكنتَ هناك؟‬

307
00:25:44,751 --> 00:25:46,837
‫حسناً‬

308
00:25:46,962 --> 00:25:54,177
‫سأعتقلك لأجل تدوين اعترافاتك‬
‫ولكن قبل ذلك أخبرني أين أجد (ديكي)‬

309
00:25:55,011 --> 00:25:58,014
‫- لا أعرف‬
‫- كلّما أسرعتُ في اعتقاله‬

310
00:25:58,139 --> 00:25:59,850
‫كنت أنت وعائلتك بأمان أكبر‬

311
00:25:59,975 --> 00:26:03,770
‫لدى عائلة (بينيت) نحو ٥٠ كوخ تجفيف‬
‫على مساحة ألف أكر‬

312
00:26:03,895 --> 00:26:05,605
‫قد يكون في أيّ منها‬

313
00:26:05,730 --> 00:26:09,442
‫سوف أشهد‬
‫ولكن عليك أن تجده بمفردك‬

314
00:26:15,740 --> 00:26:18,994
‫لمعلوماتك، ما كان يجب أن تموت هي‬

315
00:26:19,452 --> 00:26:24,332
‫ذهبنا للنيل من (أرلو) بسبب ما فعله‬
‫هو و(بويد) بـ(ديكي)‬

316
00:26:25,375 --> 00:26:27,961
‫ماذا تعني بقولك‬
‫"ما فعله هو و(بويد) بـ(ديكي)"؟‬

317
00:26:34,676 --> 00:26:36,177
‫(بويد)‬

318
00:26:37,429 --> 00:26:40,599
‫ما تلك الترّهات التي قلت فيها‬
‫إنّ أيّام الجريمة قد ولّت؟‬

319
00:26:40,724 --> 00:26:42,559
‫- اهدأ (رايلن)‬
‫- أعطني سبباً...‬

320
00:26:42,684 --> 00:26:44,352
‫يمنعني من الصعود إليك وركلك‬

321
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
‫سأعطيك ١٥ سبباً في المشط‬
‫وسبباً في بيت النار‬

322
00:26:47,647 --> 00:26:50,942
‫- هل ستصيبني من هذه المسافة؟‬
‫- إمّا أنا أو ٤ أشخاص بالمنزل‬

323
00:26:51,067 --> 00:26:52,986
‫بأسلحة مصوّبة نحوك الآن‬

324
00:26:53,945 --> 00:26:56,615
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- ادخلي البيت يا (إيفا)‬

325
00:26:56,740 --> 00:26:59,284
‫لن أدخل، فهذا منزلي‬

326
00:27:03,830 --> 00:27:06,124
‫كلاكما مصيبان‬

327
00:27:08,418 --> 00:27:12,213
‫أعرف أنّك غاضب ومستاء جدّاً‬

328
00:27:13,298 --> 00:27:18,219
‫ولو كنت مسؤولاً بأيّ شكل من الأشكال‬
‫عما حدث لـ(هيلين) لاعتذرت لك‬

329
00:27:18,345 --> 00:27:22,349
‫- لكن لستُ من أطلق النار‬
‫- لا أستطيع العثور عليه‬

330
00:27:22,474 --> 00:27:25,644
‫- يمكننا دفعه لترك مخبئه‬
‫- كيف؟‬

331
00:27:25,769 --> 00:27:28,605
‫أنأخذك إلى وسط البلدة‬
‫ونربطك بشجرة وننتظر؟‬

332
00:27:28,730 --> 00:27:31,858
‫- يسرّني استعادتك المزاح‬
‫- أنا لا أمزح‬

333
00:27:31,983 --> 00:27:36,571
‫كنت أفّكر في الذهاب إلى (ماغز)‬
‫وحملها على تسليمه‬

334
00:27:36,696 --> 00:27:40,575
‫- حاولت ذلك فرفضت‬
‫- لأنّك لم تلعب الورقة الصح‬

335
00:27:40,700 --> 00:27:43,036
‫- أيّة ورقة؟‬
‫- (بلاك بايك)‬

336
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- اتّفاق شفهيّ ولا توقيع‬

337
00:27:46,539 --> 00:27:47,958
‫هل أنت متأكّد؟‬

338
00:27:50,794 --> 00:27:56,257
‫حين تعثر على (ديكي)‬
‫اتّصل بي إذا أردت‬

339
00:27:57,300 --> 00:28:00,387
‫- لكي تتولّى أمره عنّي؟‬
‫- خدمة لصديق‬

340
00:28:00,512 --> 00:28:04,724
‫بصرف النظر عمّا يحدث لـ(ديكي بينيت)‬
‫أفضّل تولّي الأمر بنفسي‬

341
00:28:06,184 --> 00:28:08,687
‫(رايلن)‬

342
00:28:08,812 --> 00:28:11,189
‫أعرف أنّه ثمّة ماضٍ بينك وبين (إيفا)‬

343
00:28:11,314 --> 00:28:16,611
‫وقد تظنّ أنّ تلك الألفة‬
‫تجيز لك بعض التصرّفات‬

344
00:28:16,736 --> 00:28:18,530
‫فلا تظنّ هذا‬

345
00:28:18,655 --> 00:28:22,200
‫هذه ثاني مرّة تتصرّف معها‬
‫بقلّة احترام في حضوري‬

346
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
‫لا تدع ذلك يحدث مرّة ثالثة‬

347
00:28:48,852 --> 00:28:50,562
‫أتيتَ لإخراجي؟‬

348
00:28:51,354 --> 00:28:53,857
‫- بشرط واحد‬
‫- تبّاً!‬

349
00:28:53,982 --> 00:28:58,278
‫تذهب إلى (ماغز) وتستعيد ملكيّتك منها‬
‫وتعطيها لـ(بلاك بايك)‬

350
00:28:58,403 --> 00:29:00,447
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني‬

351
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
‫لا أستطيع فعل هذا‬
‫فقد أبرِم الاتّفاق‬

352
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
‫بل تستطيع‬
‫فقد تحقّقت من الأمر‬

353
00:29:07,662 --> 00:29:11,374
‫أتذكر (كارول جونسون) الصهباء؟‬
‫قالت إنّ الصكّ غير ناجز‬

354
00:29:11,499 --> 00:29:14,711
‫وما زالت الملكيّة في يدك‬

355
00:29:14,836 --> 00:29:20,550
‫فاذهب إلى (ماغز) وإن لم تسلّم (ديكي)‬
‫تَراجع عن الاتّفاق وألغِه‬

356
00:29:21,051 --> 00:29:22,761
‫لن أفعل هذا‬

357
00:29:24,554 --> 00:29:27,682
‫أنا لا أفهمك إطلاقاً يا (أرلو)‬

358
00:29:28,224 --> 00:29:31,227
‫- لن أعيد ١٥٠ ألف دولار‬
‫- لمَ لا؟‬

359
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
‫ألا تساوي حياة (هيلين) هذه القيمة؟‬

360
00:29:34,689 --> 00:29:39,986
‫لا يهمّني إن اعتقلتَ (ديكي)‬
‫أخرجني وسأعثر عليه وأقتله مجّاناً‬

361
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
‫أشكّ في هذا‬

362
00:29:43,865 --> 00:29:47,619
‫كلّ هذا الوقت كنت تعرف أنّ دمها‬
‫في يديك‬

363
00:29:47,744 --> 00:29:52,082
‫- يديّ؟ قتلتَ فرد (بينيت)‬
‫- لتنال من قاتلها‬

364
00:29:52,999 --> 00:29:56,002
‫(رايلن)! (رايلن)!‬

365
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
‫- آسف‬
‫- لن أدعك تؤذي سجيناً‬

366
00:29:59,297 --> 00:30:01,841
‫أنت مصيب، لن يتكرّر الأمر‬

367
00:30:01,966 --> 00:30:05,887
‫سيكون بخير...‬
‫ما دام يفعل الصواب‬

368
00:30:06,471 --> 00:30:10,725
‫دعني أكلّمك بأسلوب تفهمه‬
‫اعتبر الأمر بمثابة اتّفاق تجاريّ‬

369
00:30:10,850 --> 00:30:12,519
‫إذا أزحتُ (ديكي) من الطريق‬

370
00:30:12,644 --> 00:30:16,523
‫فستتمتّع أنت و(بويد) بحريّة التصرّف‬
‫في مقاطعة (هارلن)‬

371
00:30:16,648 --> 00:30:20,068
‫مهما فعلتُ فلن تسلّم (ماغز) (ديكي)‬

372
00:30:26,241 --> 00:30:28,576
‫بل ستسلّمه‬

373
00:30:34,624 --> 00:30:37,627
‫- (أرلو غيفنز) في الخارج‬
‫- وحده؟‬

374
00:30:39,129 --> 00:30:40,797
‫رفض قول ما يريده‬

375
00:30:44,884 --> 00:30:46,302
‫أدخلوه‬

376
00:30:53,184 --> 00:30:54,811
‫يمكنك الخروج الآن‬

377
00:31:00,984 --> 00:31:03,111
‫- مرحباً (ماغي)‬
‫- كنت أتساءل كم سيطول الوقت‬

378
00:31:03,236 --> 00:31:04,612
‫قبل أن تطرق بابي‬

379
00:31:06,948 --> 00:31:10,201
‫- أتريد احتساء شراب؟‬
‫- تعرفين أنّني أريد‬

380
00:31:17,667 --> 00:31:20,253
‫أنت تعرف أنّه لا علاقة لي بالأمر‬

381
00:31:22,213 --> 00:31:24,465
‫فقد اتّفقنا أنا و(هيلين) على هدنة‬

382
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
‫ما دمت تقولين هذا‬

383
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
‫ولكن ما زلت مسؤولة عن (ديكي)‬

384
00:31:35,894 --> 00:31:39,647
‫- يقول إنّك احتلت عليه‬
‫- نعم، وليس بلا سبب‬

385
00:31:40,648 --> 00:31:43,526
‫فقد قصد (ديكي) (بويد)‬
‫ليلغي الاتّفاق الذي أجريتِه‬

386
00:31:43,651 --> 00:31:45,236
‫فاستاء (بويد) من ذلك‬

387
00:31:45,361 --> 00:31:49,199
‫كان يجب أن يأتي (بويد) إليّ‬
‫وكانت يجب أن تأتي أنت إليّ‬

388
00:31:49,324 --> 00:31:53,703
‫شعرنا بأنّك ما عدت مهتمّة‬
‫بعد اتّفاقك مع المنجم‬

389
00:31:56,289 --> 00:31:58,082
‫أتريدني أن أسلّم ابني لك؟‬

390
00:31:59,209 --> 00:32:01,753
‫لو كنت مكاني‬
‫هل كنت ستسلّم (رايلن)؟‬

391
00:32:04,631 --> 00:32:09,969
‫إن لم تخبريني عن مكان (ديكي)‬
‫فسألغي الاتّفاق مع (بلاك بايك)‬

392
00:32:10,678 --> 00:32:14,557
‫- فات الأوان على ذلك‬
‫- كلا وأنت تعرفين هذا‬

393
00:32:14,682 --> 00:32:19,520
‫لم تعد تجارة الحشيشة كما كانت‬
‫وبدون ذلك الاتّفاق لا شيء لك‬

394
00:32:25,485 --> 00:32:28,238
‫- ماذا ستفعل إن عرفت مكانه؟‬
‫- كنت لأقتله‬

395
00:32:29,447 --> 00:32:31,532
‫ولكن ليس القرار في يدي‬

396
00:32:32,575 --> 00:32:34,118
‫(رايلن) أرسلك؟‬

397
00:32:34,535 --> 00:32:37,455
‫أراد أن يسألك ما ثمن المستقبل‬

398
00:32:55,890 --> 00:32:59,018
‫- أتممتَ المهمّة؟‬
‫- لم ينجح الأمر‬

399
00:33:05,275 --> 00:33:06,901
‫لا خيار آخر أمامي‬

400
00:33:09,320 --> 00:33:10,947
‫أمّي على علم بالأمر؟‬

401
00:33:11,990 --> 00:33:15,285
‫هي التي سلّمتك‬
‫يبدو أنّك لا تستحقّ الحماية‬

402
00:33:15,410 --> 00:33:17,870
‫تبّاً لك يا (رايلن)!‬

403
00:33:19,872 --> 00:33:22,125
‫هيّا يا (دويل)، فهذا هو الاتّفاق‬

404
00:33:24,752 --> 00:33:26,879
‫أريد أن تستدير يا (ديك)‬

405
00:33:35,430 --> 00:33:37,348
‫ضع يديك خلف ظهرك‬

406
00:33:39,934 --> 00:33:41,311
‫لنذهب‬

407
00:33:43,396 --> 00:33:44,981
‫آمل أن تكون راضياً‬

408
00:33:50,528 --> 00:33:52,155
‫تابع سيرك‬

409
00:33:58,800 --> 00:34:01,511
‫لست مضطرّاً لهذا يا (رايلن)‬

410
00:34:04,880 --> 00:34:06,298
‫ماذا قلت؟‬

411
00:34:06,424 --> 00:34:11,303
‫قلت... لست مضطرّاً لهذا يا (رايلن)‬

412
00:34:11,429 --> 00:34:15,057
‫بل أنا مضطرّ‬
‫فهذه هي حالنا يا (ديكي)‬

413
00:34:15,182 --> 00:34:19,437
‫ولطالما كانت حالنا كذلك‬
‫بين عائلتي (غيفنز) و(بينيت)‬

414
00:34:19,562 --> 00:34:24,567
‫منذ متى؟ منذ نحو مئة سنة‬
‫لكنّ هذا الوضع سينتهي‬

415
00:34:27,236 --> 00:34:30,239
‫فلينتهِ هذا الوضع‬
‫وإنّما لا تُنهِه هكذا...‬

416
00:34:30,364 --> 00:34:33,868
‫فيما أنا مكبّل بالأصفاد‬
‫وسط الغابة في منتصف الليل‬

417
00:34:34,493 --> 00:34:39,915
‫دخلتَ بيت أبي ونفّذت حكم الإعدام‬
‫على (هيلين) وهي في رداء الحمّام‬

418
00:34:40,040 --> 00:34:43,919
‫لا، لم تجرِ الأمور هكذا يا (رايلن)‬
‫فلم يكن ذلك إعداماً‬

419
00:34:44,044 --> 00:34:47,173
‫ماتت لأنّها كانت تصوّب بندقيّة علينا‬
‫ولم تستمع لنا‬

420
00:34:47,298 --> 00:34:53,345
‫قلت لها مراراً: "أبعدي البندقيّة‬
‫أبعدي البندقيّة" لكنّها أبت أن تسمع‬

421
00:34:53,471 --> 00:34:55,806
‫وأنت تعرف طبعها يا (رايلن)‬

422
00:34:59,518 --> 00:35:03,022
‫لا تتحدّث عنها وكأنّك تعرفها‬
‫فأنت لا تعرف شيئاً عنها‬

423
00:35:04,356 --> 00:35:07,067
‫هل كنت تعلم‬
‫أنّ تلك المرأة أنقذت حياتي؟‬

424
00:35:07,943 --> 00:35:11,322
‫كان أبي مجرماً وأنا أعمل في منجم‬
‫فصرت أتساءل...‬

425
00:35:12,490 --> 00:35:15,451
‫من ينتشلني من هذا الوضع وينقذني؟‬

426
00:35:16,327 --> 00:35:19,413
‫(هيلين) هي التي أنقذتني‬
‫فقد جعلتني أرحل من هذا المكان‬

427
00:35:19,538 --> 00:35:22,833
‫وأكون أفضل من (أرلو)‬
‫حتّى إنّها أعطتني مالاً لأرحل‬

428
00:35:25,211 --> 00:35:32,218
‫تلك المرأة ربّت ابن أختها الراحلة‬
‫كما لو أنّه ابنها لأنّ...‬

429
00:35:45,898 --> 00:35:47,566
‫لعنة الله عليك يا (ديكي)‬

430
00:36:04,583 --> 00:36:09,421
‫"استأجرت ٢٠ أكراً وبغلاً..."‬

431
00:36:13,551 --> 00:36:15,010
‫شكراً على قدومك‬

432
00:36:17,221 --> 00:36:19,932
‫"نصف القطن..."‬

433
00:36:20,057 --> 00:36:24,019
‫المكان تغمره السكينة والهدوء‬

434
00:36:25,437 --> 00:36:29,108
‫كثيرون كانوا سيحبّون العيش هنا‬
‫لو كانت الأوضاع مختلفة‬

435
00:36:29,233 --> 00:36:32,361
‫"لا نستطيع الحصول‬
‫على كلّ ما يرضينا"‬

436
00:36:32,486 --> 00:36:34,113
‫أنا آسفة جدّاً (رايلن)‬

437
00:36:35,531 --> 00:36:40,369
‫"مهما حاولنا"‬

438
00:36:41,245 --> 00:36:47,084
‫"إلى أن نموت جميعاً..."‬

439
00:36:48,544 --> 00:36:52,798
‫"سنظلّ نتساءل لماذا"‬

440
00:36:55,551 --> 00:36:57,261
‫سيّد (غيفنز)‬

441
00:37:01,849 --> 00:37:06,520
‫"كانت لديّ ابنة تدعى (أنابيل)"‬

442
00:37:08,814 --> 00:37:12,359
‫- لم تكن نادمة على شيء‬
‫- "وكانت قرّة عيني"‬

443
00:37:12,901 --> 00:37:16,196
‫كانت تعرف الحياة التي اختارتها‬

444
00:37:16,322 --> 00:37:19,617
‫وما كانت ستختار غيرها‬

445
00:37:20,868 --> 00:37:24,580
‫"فلم أرد أن أسمعها تبكي"‬

446
00:37:26,790 --> 00:37:31,378
‫"لا نستطيع الحصول‬
‫على كلّ ما يرضينا"‬

447
00:37:33,130 --> 00:37:37,843
‫"مهما حاولنا"‬

448
00:37:38,761 --> 00:37:42,806
‫يا إلهنا أنت ينبوع الحياة‬

449
00:37:43,390 --> 00:37:47,269
‫بك نعيش ونتحرّك ونوجَد‬

450
00:37:48,354 --> 00:37:51,065
‫احفظنا بمحبّتك في الحياة والممات‬

451
00:37:51,690 --> 00:37:57,905
‫وبنعمتك اهدِنا إلى ملكوتك‬
‫بواسطة ابنك (يسوع المسيح)‬

452
00:38:25,683 --> 00:38:30,896
‫"حين أموت وأدفَن‬
‫سأحمل معي حياة شقاء ملؤها الدموع"‬

453
00:38:32,898 --> 00:38:35,901
‫"في كلّ يوم أعيشه"‬

454
00:38:38,612 --> 00:38:43,367
‫"ابنتي عند مدفن الكنيسة‬
‫ولا مستقبل لديها"‬

455
00:38:44,910 --> 00:38:48,914
‫"ليس لديها سوى تلك الكلمات‬
‫على شاهدة القبر"‬

456
00:38:50,833 --> 00:38:55,379
‫"لا نستطيع الحصول‬
‫على كلّ ما يرضينا"‬

457
00:38:55,504 --> 00:38:57,089
‫إنّه لطيف جدّاً‬

458
00:38:57,214 --> 00:39:02,302
‫"مهما حاولنا"‬

459
00:39:02,845 --> 00:39:07,266
‫- يمكننا البقاء...‬
‫- لا، أريد الرحيل فوراً...‬

460
00:39:08,016 --> 00:39:09,476
‫معك‬

461
00:39:13,689 --> 00:39:15,315
‫- (توم)‬
‫- (رايلن)‬

462
00:39:15,441 --> 00:39:18,527
‫فاتتك كلّ المتعة ولكن إذا كنت جائعاً‬
‫فما زال يوجد طعام‬

463
00:39:18,652 --> 00:39:20,654
‫- لا، شكراً‬
‫- أعرّفك على (واينونا)‬

464
00:39:20,779 --> 00:39:22,781
‫- كيف حالك؟‬
‫- تشرّفت‬

465
00:39:22,906 --> 00:39:25,534
‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟‬
‫- أريد التحدّث معك قليلاً‬

466
00:39:25,659 --> 00:39:27,077
‫تحدّث معي هنا الآن‬

467
00:39:28,245 --> 00:39:31,999
‫حسناً... (جد بيرويند) أتته زائرة‬
‫قبل بضع ساعات‬

468
00:39:32,124 --> 00:39:35,502
‫وبُعيد رحيلها تراجع عن إفادته‬

469
00:39:35,627 --> 00:39:38,756
‫وقال إنّه كان يكذب‬
‫وإنّه من قتل (هيلين)‬

470
00:39:38,881 --> 00:39:43,469
‫وإنّك أجبرته على توريط (ديكي)‬
‫وإنّ عائلة (بينيت) غير معنيّة بالأمر‬

471
00:39:44,511 --> 00:39:47,014
‫- من هي الزائرة؟‬
‫- نتحقّق من أمرها‬

472
00:40:23,550 --> 00:40:26,595
‫أنا... آسفة يا (ديكي)‬

473
00:40:28,931 --> 00:40:32,142
‫لم أكن لأدع مشاكلك‬
‫تعرقل ما يلزم فعله‬

474
00:40:32,893 --> 00:40:36,396
‫لقد أبرِم الاتّفاق‬
‫ولا يستطيع أحد فعل شيء حياله‬

475
00:40:37,231 --> 00:40:41,318
‫عائلة (دويل) في طريقها‬
‫إلى ملكيّتنا في الشمال‬

476
00:40:41,443 --> 00:40:44,446
‫سينعمون بمستقبل سعيد‬
‫لا يعكّره أحد‬

477
00:40:47,199 --> 00:40:49,159
‫كنت على حقّ يا بنيّ‬

478
00:40:50,160 --> 00:40:53,163
‫لا أعرف من كنت أخدع‬
‫فهل تتخيّل أمّك المسكينة‬

479
00:40:53,288 --> 00:40:57,209
‫جالسة على شرفة في الضواحي‬
‫وتقبض قيمة حصصها؟‬

480
00:40:59,461 --> 00:41:00,838
‫كلا‬

481
00:41:01,839 --> 00:41:03,674
‫فمكاني هو هنا‬

482
00:41:12,933 --> 00:41:15,394
‫صوّب سلاحه إلى رأسي يا أمّي‬

483
00:41:16,353 --> 00:41:19,731
‫أعرف يا عزيزي، أعرف‬

484
00:41:22,776 --> 00:41:24,862
‫سنهتمّ بكلّ هذا‬

485
00:41:26,113 --> 00:41:28,073
‫فلا تقلق‬

486
00:41:34,079 --> 00:41:36,039
‫سنتولّى أمر كلّ شيء‬

487
00:41:40,127 --> 00:41:44,298
‫ترجمة بركات أبي حنا‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

