0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:05,681 --> 00:00:09,243 "(بوبز برغرز)" 2 00:00:10,199 --> 00:00:12,285 "الإفتتاح الكبير" 3 00:00:12,501 --> 00:00:14,717 "إعادة الإفتتاح الكبير" "(رات أول فيلا) لإبادة الحشرات)" 4 00:00:14,935 --> 00:00:16,760 "إعادة إعادة الأفتتاح الكبير" 5 00:00:17,281 --> 00:00:18,888 "إعادة إعادة إعادة الإفتتاح الكبير" 6 00:00:24,927 --> 00:00:26,057 تينا)، إن كنت ستتمددين على الأرض) 7 00:00:26,187 --> 00:00:28,099 أقلّه تدحرجي في الأرجاء لئلا أضطرّ إلى المسح لاحقاً 8 00:00:28,230 --> 00:00:30,053 ما خطب (تينا)؟ - البلوغ - 9 00:00:31,008 --> 00:00:33,530 أجل، إنها تعاني بلوغاً سيئاً جداً حالياً 10 00:00:33,660 --> 00:00:37,875 (لقد رحل (جوردان ستورمان ولن ألعب معه ركل الكرة مجدداً 11 00:00:38,743 --> 00:00:40,959 يجدر بك قتل نفسك - !أجل - 12 00:00:41,133 --> 00:00:42,566 (جين) و(لويز) كونا لطيفين معها 13 00:00:42,697 --> 00:00:46,391 ستختبران المراهقة أيضاً لعلمكما - !هكذا؟! يا له من أمر مريض - 14 00:00:46,521 --> 00:00:49,040 هل هي معدية؟ - !اصمتي أمي - 15 00:00:49,170 --> 00:00:51,950 !انتبهي لكلامك - لا يمكنكم أذيتي فأنا ميتة أصلًا - 16 00:00:52,082 --> 00:00:54,645 أيمكنني الحصول على شاربك إذاً؟ - إنها شعرة واحدة فقط - 17 00:00:54,819 --> 00:00:57,686 إنها بداية أمر عظيم - إنها شعرة سميكة - 18 00:00:57,860 --> 00:01:00,163 لا يمكنني قصها - إنها جميلة، دعوها وشأنها - 19 00:01:00,249 --> 00:01:01,639 (أنت جميلة يا (تينا - دعيني أقتلعها - 20 00:01:01,770 --> 00:01:03,291 أنت جميلة فعلًا - دعيني أضع قدمي على صدرك - 21 00:01:04,376 --> 00:01:07,722 جين)، قم عنها، هذا يكفي) - هيا (جين)، لنستمتع بطفولتنا - 22 00:01:07,895 --> 00:01:09,286 "بعد 30 دقيقة" 23 00:01:09,417 --> 00:01:12,717 !قلبي! قلبي 24 00:01:13,022 --> 00:01:15,845 عزيزتي، أنا أتكلّم عبر الهاتف جينجر) مستاءة جداً) 25 00:01:16,150 --> 00:01:18,149 أكملي يا (جينجر)، ماذا؟ 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,277 لا - هيا (تينا)، انهضي - 27 00:01:21,408 --> 00:01:22,842 عليك العمل على المشواة - لماذا؟ - 28 00:01:22,972 --> 00:01:24,927 هيا، ابتهجي نحن نستمتع بوقتنا 29 00:01:25,101 --> 00:01:26,447 حقاً؟ - أجل - 30 00:01:26,578 --> 00:01:28,273 كما أنه وقتنا الخاص بين الابنة وأبيها 31 00:01:28,359 --> 00:01:30,835 (لمَ لا يتسنى لـ(جين) و(لويز الاستمتاع هكذا؟ 32 00:01:31,097 --> 00:01:33,746 تينا)، أنت الأكبر سناً) ولديك مسؤوليات إضافية هنا 33 00:01:33,920 --> 00:01:36,483 في صباحات أيام السبت مثلًا تعملين على الشواية 34 00:01:36,657 --> 00:01:38,743 لا أثق بتسليمهما العمل على الشواية وتعلمين ذلك 35 00:01:38,829 --> 00:01:40,263 أعني، تصدر منها النار 36 00:01:40,611 --> 00:01:43,435 أعلم، هذا فظيع حسناً، وداعاً 37 00:01:44,129 --> 00:01:45,825 (ماتت قطة (جينجر 38 00:01:45,955 --> 00:01:48,214 ولكن بشكل مضحك جداً 39 00:01:51,213 --> 00:01:53,775 تينا)، رأينا أكثر الأمور) إذهالًا على الإطلاق 40 00:01:53,906 --> 00:01:58,207 قد يكون هذا أفضل يوم في حياتي عدا عن يومي ولادتيكما 41 00:01:58,337 --> 00:02:00,857 لا تستطيع الكلمات التعبير عن هذا عليك رؤيته فحسب 42 00:02:01,031 --> 00:02:02,421 !(تعالي معنا، هيا (تينا 43 00:02:02,551 --> 00:02:04,333 لا أستطيع ذلك يرفض أبي السماح لي بترك العمل 44 00:02:04,852 --> 00:02:07,980 أعني المتعة، يرفض السماح لي بترك وقت الابنة والِأب الممتع 45 00:02:08,068 --> 00:02:10,980 وهل صدّقت ذلك؟ هذا ليس حقيقياً 46 00:02:11,327 --> 00:02:13,890 تعالي معنا - (دعها (بوب - 47 00:02:14,021 --> 00:02:17,888 حسناً ولكن ستفوتين كشط الشواية هذا أفضل جزء من النهار 48 00:02:18,019 --> 00:02:22,494 مع أن العمل اليوم كان بطيئاً لذا لن يكون هناك سخام كثير عالق 49 00:02:24,101 --> 00:02:25,491 لقد رحل الجميع 50 00:02:30,661 --> 00:02:33,137 ألا يجب أن تقودا شخصاً معصوب العينين؟ 51 00:02:33,267 --> 00:02:35,831 هذا سيفسد المفاجأة - إلى أين نحن ذاهبون؟ - 52 00:02:35,961 --> 00:02:38,091 (خلنا أولًا أنه صف رقص (برايك دانس 53 00:02:38,219 --> 00:02:40,480 ثم خلناه صف ذوي احتياجات خاصة 54 00:02:40,610 --> 00:02:43,999 نخال الآن أنه قد يكون صف رقص (برايك دانس) لذوي الاحتياجات الخاصة 55 00:02:44,129 --> 00:02:47,214 كما أنه برازيلي - ومضحك جداً - 56 00:02:47,345 --> 00:02:49,212 يبدو مثيراً للاهتمام - أيبدو غبياً؟ - 57 00:02:49,343 --> 00:02:52,862 إنه أغبى مما يمكنك تخيّله 58 00:02:52,992 --> 00:02:55,729 مهلًا حتى تقتربي منه يخلعون أحذيتهم 59 00:02:55,860 --> 00:02:58,989 وعندما يفتحون الباب تفوح من الجيرة كلها رائحة الأقدام 60 00:02:59,074 --> 00:03:01,508 أقدام منقوعة بالأقدام - "(استوديو (كابويرا" - 61 00:03:04,158 --> 00:03:05,505 !أجل 62 00:03:05,635 --> 00:03:07,026 ما زال ذلك مضحكاً 63 00:03:10,024 --> 00:03:12,847 أيمكنك شم تلك الرائحة؟ هذا ما يتسرّب عبر الجدران فقط 64 00:03:14,715 --> 00:03:18,712 ثمة رائحة غريبة وساحرة (كصلصة (رانش 65 00:03:26,228 --> 00:03:28,923 إنه جميل - أهذا رجل؟ - 66 00:03:29,053 --> 00:03:31,397 إلى أين أنت ذاهبة؟ - سأتسجل في ذلك الصف - 67 00:03:31,746 --> 00:03:33,136 ماذا؟ لماذا؟ 68 00:03:33,484 --> 00:03:37,177 لا تفتحي الباب !ستقتلنا الرائحة كلنا 69 00:03:37,828 --> 00:03:40,175 !دعاني، اتركاني 70 00:03:40,305 --> 00:03:44,085 !لا - !رائحة الأقدام - 71 00:03:44,389 --> 00:03:46,518 !رائحة الأقدام 72 00:03:48,995 --> 00:03:50,602 "(مطعم شطائر برغر (بوب" 73 00:03:52,339 --> 00:03:54,381 مهلًا، ما هو؟ - (إنه (كابويرا - 74 00:03:54,512 --> 00:03:56,814 كابو) ماذا؟) - أأنت واثقة بأنك تريدين فعل هذا؟ - 75 00:03:56,945 --> 00:04:00,812 أجل أبي، مهلًا حتى تراه جايرو) مذهل) 76 00:04:00,942 --> 00:04:04,635 لدي قرص مرئي مدمج بالمناسبة، أحتاج إلى 95،14 دولاراً ثمنه 77 00:04:04,764 --> 00:04:06,937 مهلًا، ماذا؟ ما هو (جايرو)؟ 78 00:04:08,632 --> 00:04:10,718 (مرحباً، أدعى (جايرو - "(جايرو)" - 79 00:04:10,848 --> 00:04:13,105 (أهلًا بكم في عالم (كابويرا - "(كابويرا)" - 80 00:04:13,193 --> 00:04:16,149 الـ(كابويرا) أكثر أنواع الدفاع عن النفس جاذبية 81 00:04:16,365 --> 00:04:20,276 ويجمع بين السلام والقتال والتمارين القلبية في تناغم مثالي 82 00:04:20,710 --> 00:04:22,490 الـ(كابويرا) تخطف الأنفاس - "تخطف الأنفاس" - 83 00:04:22,577 --> 00:04:25,229 ولكنها تقدم الأنفاس أيضاً 84 00:04:25,967 --> 00:04:29,789 يمكنكم التقدم عبر المراحل" "من خلال اكتساب أحزمة ملونة مختلفة 85 00:04:29,876 --> 00:04:32,528 "(في الـ(تروكا جي كوردويس" 86 00:04:32,658 --> 00:04:35,873 خلتك تقومين بذلك بشكل خاطىء ولكن هذا ما تبدو عليه فعلًا 87 00:04:36,133 --> 00:04:37,741 إنهم يجعلون استعمال الدف رائجاً 88 00:04:37,872 --> 00:04:40,521 هذا (باندارو)، أسطوانة طبل برازيلية 89 00:04:40,652 --> 00:04:44,388 إنه دف وسأجلب دفي لا يعرف هؤلاء كيفية استعماله 90 00:04:44,518 --> 00:04:46,517 لا أفهم، ما الذي انظر إليه هنا؟ 91 00:04:46,647 --> 00:04:49,516 ما هو؟ أهو نوع من الرقص؟ ما هو؟ 92 00:04:49,601 --> 00:04:52,860 يقول (جايرو) إنه ليس رقصاً بل ضرب مميت من قتال الشوارع 93 00:04:53,034 --> 00:04:56,292 حقاً؟ لا تحتاجين إلى عارض أزياء ما لتعليمك القتال 94 00:04:56,423 --> 00:04:59,029 هذه مهمة الآباء تعالي، سأريك بعض الحركات 95 00:04:59,160 --> 00:05:00,551 لاكمي والدك، هيا 96 00:05:00,681 --> 00:05:04,764 !الدف! الدف - جيد، ها هي - 97 00:05:06,068 --> 00:05:08,067 (تينا) - قتال جيد، قتال جيد - 98 00:05:08,197 --> 00:05:10,065 استمتعت بمشاهدة ذلك - (يقول (جايرو - 99 00:05:10,196 --> 00:05:12,411 إن كان في داخلي فن (كابويرا) فسيجده 100 00:05:12,540 --> 00:05:15,496 إن أخذت صفوفاً كافية يعرف (جايرو) الكثير عن الحياة 101 00:05:16,408 --> 00:05:18,668 "بعد ثماني صفوف" 102 00:05:18,797 --> 00:05:20,840 يقول (جايرو) إنه يستطيع تنويم الحيوانات مغنطيسياً 103 00:05:21,317 --> 00:05:23,794 ولكن فقط إن أرادوا ذلك - (تينا) - 104 00:05:24,010 --> 00:05:26,183 ويريدون ذلك دائماً - !(تينا) - 105 00:05:26,487 --> 00:05:28,530 يقول (جايرو) إن معجون الأسنان إهانة لأسنانك 106 00:05:28,834 --> 00:05:30,266 تينا)، اذهبي إلى النوم) 107 00:05:31,093 --> 00:05:33,394 يحتاج (تينا) إلى ساعتين من النوم ليلًا فقط 108 00:05:33,743 --> 00:05:35,785 لأنه يقوم بتنظيم طرقات قلبه 109 00:05:35,915 --> 00:05:37,306 تينا)، اخرجي) 110 00:05:38,523 --> 00:05:40,390 ينام (جايرو) وعيناه مفتوحتان - !(تينا) - 111 00:05:41,520 --> 00:05:43,302 حسناً، قلّدوني - "(استوديو الـ(كابويرا" - 112 00:05:46,430 --> 00:05:47,993 !(برازيل) 113 00:05:48,428 --> 00:05:49,819 !(برازيل) 114 00:05:57,595 --> 00:06:01,288 انتهى الصف لدينا الآن ساعة من وقت التدريب المفتوح 115 00:06:01,419 --> 00:06:05,676 وهذا خياري تماماً (إلا إن كنتم جادين بشأن تعلّم الـ(كابويرا 116 00:06:12,628 --> 00:06:16,060 سأبقى حتماً - "الـ30:4" - 117 00:06:17,928 --> 00:06:19,579 "(مطعم شطائر (بوب" 118 00:06:20,274 --> 00:06:22,185 وجب بـ(تينا) أن تكون هنا لتنوب عني على المشواة 119 00:06:22,317 --> 00:06:25,530 تخطت الساعة الـ30:4 - (إنها في صف الـ(كوكابورا - 120 00:06:25,661 --> 00:06:28,485 أبي، حصل ذلك الشيء على المشواة ثانية 121 00:06:30,224 --> 00:06:34,307 !ما مشكلتك أنت والنار؟ - أتعلمان؟ ارحلا، ارحلا بعيداً - 122 00:06:34,437 --> 00:06:37,479 اذهبا واجمعا النفايات واجلباها إلى المكب 123 00:06:37,609 --> 00:06:39,695 أيجب أن تكون من هنا أم يمكننا جمعها من أي مكان؟ 124 00:06:39,825 --> 00:06:41,389 !اذهبا فحسب - !أجل - 125 00:06:41,519 --> 00:06:43,952 !النفايات! النفايات - !وقت النفايات! وقت النفايات - 126 00:06:44,082 --> 00:06:47,426 البارحة، وجدت عقداً - حان وقت موعدي بعد الظهر - 127 00:06:47,514 --> 00:06:49,512 تعرفينه، ذاك في الحمام - موعدك عن الـ30:4؟ - 128 00:06:49,599 --> 00:06:51,121 أجل، موعدي عند الـ30:4 - اذهب إذاً - 129 00:06:51,685 --> 00:06:54,726 (لا، التزمت (تينا بأن تكون هنا بوقت محدد 130 00:06:54,857 --> 00:06:57,769 سأذهب لتذكيرها بأن لديها عمل هنا 131 00:06:57,985 --> 00:07:00,853 مهلًا، ماذا عن اجتماعك؟ - سأؤجله اليوم - 132 00:07:00,981 --> 00:07:04,894 بوب)، لا يمكنك فعل ذلك) - سأحدد وقتاً عند الـ30:10 الليلة - 133 00:07:05,024 --> 00:07:08,672 (لهذا أقول لك يا (بوب خض اجتماعات صغيرة عبر اليوم 134 00:07:08,804 --> 00:07:10,845 بدلًا من اجتماع كبير واحد براز صغير 135 00:07:10,976 --> 00:07:12,367 "(استوديو الـ(كابويرا" 136 00:07:14,278 --> 00:07:16,189 هذا فظيع اغسل قدميك 137 00:07:16,320 --> 00:07:19,448 لدي عدوى - ...(تينا)، (تين) - 138 00:07:20,099 --> 00:07:23,705 أبي، ماذا تفعل هنا؟ - (وجب بك أن تكوني في العمل يا (تينا - 139 00:07:23,921 --> 00:07:26,398 لتغطيتي فيما أخوض اجتماعي عند الـ30:4 140 00:07:26,530 --> 00:07:30,177 !أبي - مرحباً، أرجوك، اخلع حذاءك - 141 00:07:30,265 --> 00:07:33,872 لا أريد خلع حذائي أتيت لأخذ ابنتي (تينا) فحسب 142 00:07:34,046 --> 00:07:37,476 أنت والد (تينا)، مرحباً (أدعى (جايرو 143 00:07:37,564 --> 00:07:38,607 الذي يدور حول نفسه 144 00:07:38,868 --> 00:07:42,387 (مرحباً، أدعى (بوب - أواثق أنك لا تريد البقاء؟ - 145 00:07:42,735 --> 00:07:46,123 أستمتع بمساعدة الرجال الكبار في السن على ترميم أجسامهم المتقدمة بالسن 146 00:07:46,254 --> 00:07:49,512 شكراً ولكن لدي عمل علي العودة إليه (وكذلك (تينا 147 00:07:49,643 --> 00:07:51,031 كما أنني لا أجيد الرقص 148 00:07:51,163 --> 00:07:57,333 مع أن الـ(كابويرا) فن يشمل عناصر من الرقص فهو ضرب خطير جداً من الفنون القتالية 149 00:07:57,463 --> 00:08:01,677 أجل، واثق بذلك يبدو طريقة رائعة للحفاظ على اللياقة 150 00:08:02,068 --> 00:08:03,372 (كتمارين الـ(جاز 151 00:08:04,458 --> 00:08:08,455 (لا يشبه تمارين الـ(جاز - كما تشاء - 152 00:08:08,585 --> 00:08:10,974 أيها الصف، أتودون رؤية عرض؟ 153 00:08:12,626 --> 00:08:14,668 هيا (تينا)، لنرحل في الحال 154 00:08:16,797 --> 00:08:19,186 حسناً، حسناً شاهدت الفيديو الذي صوّرته 155 00:08:19,360 --> 00:08:20,968 إنه ظريف جداً - !الشعر المربوط - 156 00:08:21,098 --> 00:08:22,749 لا يمكنك فعل ذلك لقد صفعتني بشعرك للتو 157 00:08:22,923 --> 00:08:24,314 !الشعر المربوط - !كفى - 158 00:08:28,353 --> 00:08:30,265 أبي، لنرحل، هيا 159 00:08:31,090 --> 00:08:33,089 أعطيني لحظة - ماذا عن موعدك؟ - 160 00:08:33,436 --> 00:08:35,522 لقد خضت اجتماعي للتو - الآن؟ - 161 00:08:38,912 --> 00:08:40,475 لا، لا - ما العمل؟ - 162 00:08:42,430 --> 00:08:44,602 أعطيني ذلك العلم - !لا، أبي - 163 00:08:45,949 --> 00:08:47,774 تينا)، سنخرج من هنا) 164 00:08:48,599 --> 00:08:50,120 دعيني أفكر فحسب 165 00:08:50,902 --> 00:08:53,031 خطرت لي فكرة اذهبي إلى الزاوية واصرخي 166 00:08:53,161 --> 00:08:55,072 ماذا؟ - اذهبي إلى الزاوية وابدأي بالصراخ - 167 00:08:55,203 --> 00:08:56,897 وكأنك تعانين نوبة قلبية وسأهرب خارجاً 168 00:08:57,028 --> 00:08:58,114 حسناً - !اذهبي! اذهبي - 169 00:08:58,244 --> 00:08:59,592 حسناً - بسرعة! مهلًا، عودي - 170 00:08:59,722 --> 00:09:02,155 أصاب بنوبة... ماذا؟ - لا، لا تفعلي ذلك - 171 00:09:02,285 --> 00:09:04,022 هذه فكرة غبية - !أبي - 172 00:09:04,283 --> 00:09:07,411 أشعر بالحرج الشديد - !حقاً؟ - 173 00:09:07,541 --> 00:09:10,061 !آسف لأنني لا أشعر بالحرج مطلقاً 174 00:09:10,236 --> 00:09:13,755 !لأنني تبرزت في سروالي للتو !(لفعلت هذا كل يوم إن أمكنني يا (تينا 175 00:09:17,576 --> 00:09:20,620 "(مطعم شطائر برغر (بوب" - "لا، لا، إنه يأخذ دشاً الآن" - 176 00:09:20,705 --> 00:09:24,138 حسناً، من الصعب الشعور بالنظافة بعد حصول أمر كهذا 177 00:09:24,268 --> 00:09:28,700 إنه محرج جداً حسناً يا أولاد، والدكم حساس جداً الآن، مفهوم؟ 178 00:09:28,830 --> 00:09:32,306 مهما حصل (لا تذكروا ما جرى اليوم في صف (تينا 179 00:09:32,436 --> 00:09:33,871 تصرّفوا بشكل طبيعي فحسب 180 00:09:35,521 --> 00:09:37,172 وماذا لو تبرّزت في سروالك؟ 181 00:09:37,303 --> 00:09:39,648 (لا أريد التحدث في الأمر يا (ليندا - لم يكن عراكاً عادلًا - 182 00:09:39,779 --> 00:09:43,125 إنه أصغر سناً وهو وسيم وقوي - (هذا لا يساعدني يا (ليندا - 183 00:09:43,644 --> 00:09:44,992 عندما تضطر إلى قضاء حاجتك لا مجال لمنع ذلك 184 00:09:45,122 --> 00:09:46,513 (كفى (ليندا 185 00:09:46,644 --> 00:09:48,729 هل تتكلمين عبر الهاتف مع (جينجر)؟ - !لا - 186 00:09:49,424 --> 00:09:50,815 علي إقفال الخط 187 00:09:51,639 --> 00:09:53,812 آسفة 188 00:09:53,943 --> 00:09:57,635 أنا لا أضحك عليك كنت أفكّر في قطة (جينجر) الميتة مجدداً 189 00:09:57,765 --> 00:10:01,024 أبي، أبي، أبي - أجل (لويز)، أجل - 190 00:10:01,154 --> 00:10:05,760 أتعلم أن إقحام أنف أحد في دماغه يتطلب ضغطاً يوازي كيلوغراماً؟ 191 00:10:05,890 --> 00:10:09,279 هذا... ماذا؟ - كيلوغرام فحسب أبي - 192 00:10:09,540 --> 00:10:12,103 لمَ تخبرينني هذا يا (لويز)؟ - من أجل الانتقام - 193 00:10:12,233 --> 00:10:15,709 !انتقام الدف! انتقام الدف - (كفى يا (جين - 194 00:10:15,840 --> 00:10:18,228 حسناً جميعكم، اسمعوا بات ما جرى اليوم من الماضي 195 00:10:18,359 --> 00:10:20,531 ولن نتكلم في الأمر مجدداً على الإطلاق 196 00:10:20,662 --> 00:10:22,616 (يسرّني فقط بأن (تينا ستترك الصف 197 00:10:22,921 --> 00:10:25,136 أليس كذلك يا (تينا)؟ - ولكن جسمي بحاجة إليه - 198 00:10:25,268 --> 00:10:28,481 يحتاج جسمك إلى العمل في المطعم مع والدك 199 00:10:30,697 --> 00:10:34,781 حسناً، إن احتجت إلي سأكون هنا على الأرض 200 00:10:34,912 --> 00:10:37,258 أحتضر - حسناً، جيد عزيزتي - 201 00:10:39,387 --> 00:10:41,689 يجدر بك أن تتعلّمي كيف تتأوهين (بشكل صحيح يا (تينا 202 00:10:42,646 --> 00:10:45,164 تتأوه بشكل جيد - يبدو تأوهها غريباً - 203 00:10:45,251 --> 00:10:47,121 لمَ لا تتأوه أنت إذاً إن كنت بارعاً بالأمر لهذه الدرجة؟ 204 00:10:48,292 --> 00:10:50,377 أهذا تأوه؟ - أجل - 205 00:10:50,465 --> 00:10:51,856 سأفعل ذلك، دعني أجرّب 206 00:10:55,288 --> 00:10:57,721 "(مطعم شطائر برغر (بوب" 207 00:11:01,805 --> 00:11:03,413 هذا يكفي يا (تينا)، هيا 208 00:11:04,238 --> 00:11:07,192 تينا)، لقد أتى صديقك) - رباه - 209 00:11:07,757 --> 00:11:09,408 مرحباً - ماذا تريد؟ - 210 00:11:09,538 --> 00:11:13,579 وصلتني رسالة بأن (تينا) مستاءة جداً وبحاجة إلى تشجيع 211 00:11:13,753 --> 00:11:17,099 (للعودة إلى فن الـ(كابويرا - رسالة؟ ممن؟ - 212 00:11:17,229 --> 00:11:20,617 على الرحب والسعة وأيضاً... على الرحب والسعة 213 00:11:20,747 --> 00:11:23,137 آسف، (تينا) مشغولة بالعمل على المشواة 214 00:11:23,311 --> 00:11:24,702 لا بأس، سأنتظر 215 00:11:31,305 --> 00:11:32,347 ما الأمر؟ 216 00:11:32,478 --> 00:11:36,256 أبحث عن مجموعة عصائرك الطازجة هل هي في لائحة أخرى؟ 217 00:11:38,300 --> 00:11:40,472 آسف، ها هي 218 00:11:40,602 --> 00:11:43,427 إنها لائحة الطعام ذاتها - !أجل، لأنه ليس لدينا عصير طازج - 219 00:11:43,555 --> 00:11:46,511 العصير الطازج تافه - لا أتكلم هكذا مطلقاً - 220 00:11:46,642 --> 00:11:49,335 (بلى وكذلك الـ(كابويارا !إنه أمر غبي، مفهوم؟ 221 00:11:49,465 --> 00:11:52,203 !كفى أبي - (مرحباً (تينا - 222 00:11:52,333 --> 00:11:54,592 لم ألاحظ وجودك - لا بأس - 223 00:11:54,809 --> 00:11:56,460 هل كل شيء على ما يرام معك يا (تينا)؟ 224 00:11:56,634 --> 00:11:58,633 منعني أبي من التدريب - !(تينا) - 225 00:11:58,763 --> 00:12:00,849 ماذا؟ - هذا لأنك جعلته يتبرّز في سرواله - 226 00:12:00,979 --> 00:12:02,456 !يا للهول - !(تينا) - 227 00:12:02,586 --> 00:12:05,714 بوب)، أرجوك) لا داعي للخجل 228 00:12:05,844 --> 00:12:09,277 من الشائع تماماً لحيوان مجروح أن تتحرّك أمعاؤه 229 00:12:09,407 --> 00:12:11,796 بعد هزيمته من ضارٍ أقوى منه بكثير 230 00:12:11,927 --> 00:12:13,795 لم تكن السبب !بل كانت الساعة الـ30:4 231 00:12:13,925 --> 00:12:17,836 بوب)، دعني أريك تمارين) شد عضلة عاصرة فعّالة جداً 232 00:12:17,965 --> 00:12:20,486 لا، شكراً - شد، إرخاء - 233 00:12:20,616 --> 00:12:22,746 ...لا أريد - شد، إرخاء - 234 00:12:22,962 --> 00:12:24,049 !كفى - ...شد - 235 00:12:24,179 --> 00:12:27,350 !لا تمارس تمارين شد عاصرة في مطعمي 236 00:12:28,089 --> 00:12:29,740 حسناً - !شكراً - 237 00:12:29,870 --> 00:12:32,868 سأشعر بتأثير هذا صباحاً - !(جين) - 238 00:12:33,867 --> 00:12:37,560 باتت معدتي مليئة بالطاقة السلبية لذا، فقدت شهيتي 239 00:12:37,692 --> 00:12:40,949 وهذا جيد فقد حان الوقت للذهاب إلى الصف 240 00:12:41,123 --> 00:12:42,644 تينا)، يجدر بك مرافقتي) 241 00:12:42,774 --> 00:12:45,859 (تذكّري الـ(تروكا جي كوردويس الأسبوع المقبل 242 00:12:45,990 --> 00:12:47,553 !الـ(تروكا جي كوردويس)؟ 243 00:12:47,727 --> 00:12:49,943 (ما هي الـ(تروكا جي كوردويس 244 00:12:50,073 --> 00:12:54,027 أشعر بأنه إن تدربت (تينا) جيداً فلديها فرصة التقدم 245 00:12:54,201 --> 00:12:56,764 إلى الحبل الأصفر - تينا)، اسمعيني) - 246 00:12:56,894 --> 00:12:58,936 لن تذهبي إلى أي مكان أنا والدك 247 00:12:59,066 --> 00:13:02,889 (أجل (تينا (ولكنني مدربك في الـ(كابويرا 248 00:13:04,671 --> 00:13:06,756 مهلًا، سأرافقك إلى الصف 249 00:13:07,017 --> 00:13:09,754 تينا)، ماذا تفعلين؟) - !أبي، أنت لا تفهم - 250 00:13:09,884 --> 00:13:12,447 أفهم بأنك معاقبة بدءاً بالآن 251 00:13:13,925 --> 00:13:16,706 بوب)، دعك من ذلك) - !(لا، إنها معاقبة يا (لين - 252 00:13:16,836 --> 00:13:18,661 جميعنا نحتاج إلى دقيقة للهدوء 253 00:13:18,791 --> 00:13:21,962 تينا)، إن غادرت هذا الباب) لن تعودي طاهية شوايتي 254 00:13:23,874 --> 00:13:25,916 اهدأ أبي سأذهب لجلبها 255 00:13:26,742 --> 00:13:30,087 ارحلي من هنا، مفهوم؟ !إياك والنظر وراءك 256 00:13:30,217 --> 00:13:32,824 !أنت ميتة بالنسبة إلينا 257 00:13:33,171 --> 00:13:35,561 آسفة أبي، من الصعب حملها على التعقّل 258 00:13:35,691 --> 00:13:37,995 شكراً (لويز)، كان هذا مساعداً جداً 259 00:13:41,166 --> 00:13:42,686 إنه يوم مهم 260 00:13:42,816 --> 00:13:45,250 يوم مهم جداً 261 00:13:45,771 --> 00:13:50,463 (الـ(تروكا جاي كورديوس - (أعلم، أعلم أنه الـ(تروكا جاي كورديوس - 262 00:13:50,638 --> 00:13:52,679 قلت لك إنني لن أذهب - حسناً - 263 00:13:52,983 --> 00:13:55,980 سأقول ذلك مرة بعد يجدر بك القدوم لدعم ابنتك برأيي 264 00:13:56,198 --> 00:13:58,675 ليندا)، لقد عاقبتها للتو) !أنت سمحت لها بالذهاب 265 00:13:58,805 --> 00:14:01,324 بوب)، آسفة، حسناً) 266 00:14:01,455 --> 00:14:03,888 هيا، هذه مرحلة فحسب 267 00:14:04,019 --> 00:14:06,625 أعلم بأنك تخشى فقدان فتاتك الصغيرة 268 00:14:06,756 --> 00:14:09,970 وهذا لطيف ولكن ماذا خلت؟ أظننتها ستمضي بقية حياتها 269 00:14:10,101 --> 00:14:12,274 واقفة قربك تشوي لحم البرغر؟ 270 00:14:20,267 --> 00:14:21,658 هذا... سخيف 271 00:14:21,788 --> 00:14:24,873 تمضي بقية حياتها واقفة قربي تشوي لحم البرغر 272 00:14:25,091 --> 00:14:27,262 بالطبع لا أعني، لا خطب في ذلك 273 00:14:27,522 --> 00:14:28,565 لكان ذلك ممتعاً 274 00:14:28,695 --> 00:14:32,432 (تينارين)، (تينارين) (تينارين) 275 00:14:32,866 --> 00:14:35,994 (تينا)، (تينا)، (تينا) !(تينارين) 276 00:14:36,690 --> 00:14:39,601 نحن جاهزون - حسناً، أنا قادمة - 277 00:14:39,904 --> 00:14:43,033 آسف (تينا)، لن أذهب أحب هذا المطعم 278 00:14:43,207 --> 00:14:47,856 لا يمكنك التخلي عما تحبينه بسبب رقص قتالي مثير 279 00:14:47,986 --> 00:14:49,984 لو كنت همبرغر !لأتيت لمشاهدتي أقاتل 280 00:14:50,158 --> 00:14:52,765 (أحسنت يا (بوب جين)، (لويز)، هيا) 281 00:14:52,896 --> 00:14:55,242 سنذهب إلى حفلة كاراتيه (تينا) الموسيقية 282 00:14:56,848 --> 00:14:59,977 إذاً... ألن تنتقم اليوم؟ 283 00:15:00,108 --> 00:15:01,281 لا (لويز)، لن أفعل ذلك 284 00:15:01,411 --> 00:15:05,278 حسناً، فهمت لن أجلب بطاقة ائتمانك إذاً 285 00:15:05,495 --> 00:15:07,363 وقد قصصتها وحولتها إلى نجمة نينجا 286 00:15:07,580 --> 00:15:10,752 قصصت بطاقة ائتماني - وحولتها إلى نجمة نينجا - 287 00:15:11,054 --> 00:15:14,749 دف، دف نجمة نينجا، بطاقة ائتمان، دف 288 00:15:15,791 --> 00:15:17,921 دراما عائلية في مطعم شطائر برغر (بوب) إذاً؟ 289 00:15:18,398 --> 00:15:21,135 (بوب)، (بوب)، (بوبي) - ماذا يا (تيدي)؟ - 290 00:15:21,353 --> 00:15:23,004 ما هي الـ(تروكا جاي كوردوس)؟ 291 00:15:23,134 --> 00:15:25,350 إنها مراسيم أشبه بالتخرج 292 00:15:25,480 --> 00:15:28,174 ولكن هذا الرجل حقير وعلي الثبات على موقفي 293 00:15:28,348 --> 00:15:30,520 لقد التزمت بالمطعم وانتهى الأمر 294 00:15:30,911 --> 00:15:32,951 "تبادل الخيوط" - ماذا؟ - 295 00:15:33,039 --> 00:15:34,865 (بحثت عن معنى (تروكا جاي كوردوس 296 00:15:34,995 --> 00:15:37,341 هذا يتعني تبادل الخيوط بالبرتغالية 297 00:15:37,558 --> 00:15:40,904 يبدو ذلك مهماً جداً ستصبح امرأة في هذا اليوم بالذات 298 00:15:41,077 --> 00:15:43,076 وتتبادل خيوطها - مهلًا، أهذا ما هو مكتوب؟ - 299 00:15:43,206 --> 00:15:44,552 أجل، هذا ما هو مكتوب 300 00:15:44,813 --> 00:15:47,637 مكتوب أنها ستصبح امرأة؟ - أجل، ألقِ نظرة - 301 00:15:47,855 --> 00:15:48,941 ماذا ستفعل حيال ذلك يا (بوب)؟ 302 00:15:49,071 --> 00:15:51,895 لا يقولون إنها تتحوّل إلى امرأة - لا، اقرأ ملياً - 303 00:15:52,069 --> 00:15:56,283 مكتوب هنا، تبادل الخيوط، إنه تبادل خيوط ولا دخل للأمر بتحولها إلى امرأة 304 00:15:56,457 --> 00:15:58,195 ماذا تقول (بوب)؟ - ما الذي تقوله أنت يا (تيدي)؟ - 305 00:15:58,326 --> 00:16:01,584 لو كانت ابنتي على وشك أن تصبح امرأة لوددت أن أكون هناك 306 00:16:01,801 --> 00:16:04,494 !(لن تصبح امرأة يا (تيدي - !لا ولكن أقول لو كان الأمر كذلك - 307 00:16:04,756 --> 00:16:07,319 !ليست ابنتي - !أنت من قال ذلك ثانية للتو - 308 00:16:07,448 --> 00:16:09,274 !(اخرج@!َ اخرج يا تيدي - أريد الدفع - 309 00:16:09,447 --> 00:16:11,185 !غادر مطعمي - !أريد دفع حسابي - 310 00:16:12,316 --> 00:16:13,358 إليك فاتورتك 311 00:16:13,489 --> 00:16:15,400 4 دولارات و16سنتاً أيها المريب 312 00:16:15,530 --> 00:16:18,746 4 دولارات و16سنتاً مريب؟! من تناديه بالمريب؟ 313 00:16:18,918 --> 00:16:22,829 !هذا مكتوب على الفاتورة - !(إليك الـ4 دولارات و16 سنتاً يا (بوب - 314 00:16:22,959 --> 00:16:24,306 !حظاً سعيداً 315 00:16:24,436 --> 00:16:26,001 هناك ملايين المطاعم !التي يمكنني أن أقصدها 316 00:16:26,130 --> 00:16:27,738 !(اذهب إليها كلها إذاً يا (تيدي 317 00:16:28,911 --> 00:16:32,344 آسف يا (تيدي)، لقد تماديت بالأمر - لا، لقد فقدت السيطرة على نفسي - 318 00:16:32,430 --> 00:16:33,473 آسف 319 00:16:33,864 --> 00:16:36,384 إنها تنمو بسرعة شديدة فحسب 320 00:16:36,818 --> 00:16:38,296 كما أنني تبرّزت في سروالي البارحة 321 00:16:38,514 --> 00:16:40,034 أجل، سمعت بذلك 322 00:16:41,901 --> 00:16:43,379 اسمع، علي إقفال المطعم 323 00:16:43,553 --> 00:16:45,073 لدي مكان أقصده 324 00:16:45,378 --> 00:16:47,463 لذا عليكما الرحيل فعلًا 325 00:16:50,287 --> 00:16:52,113 (برازيل) - !هذا ابني - 326 00:16:55,153 --> 00:16:56,673 !يا للهول - !(برازيل) - 327 00:16:59,627 --> 00:17:03,582 وأنا... (برازيل)... انتهيت 328 00:17:03,886 --> 00:17:07,535 (تهاني يا (نيل تستحق حبلك الأصفر 329 00:17:14,225 --> 00:17:15,921 تينا)، أنت التالية) 330 00:17:16,051 --> 00:17:20,525 !(أجل! هيا (تينا !تبلين بلاء رائعاً 331 00:17:24,349 --> 00:17:25,783 (كم يسرّني حضورك يا (بوب 332 00:17:26,130 --> 00:17:27,781 يبدو أنها تستمتع بوقتها 333 00:17:30,431 --> 00:17:31,820 (برازيل) 334 00:17:32,430 --> 00:17:34,820 شكراً، لقد اكتمل الاختبار 335 00:17:35,036 --> 00:17:36,818 آسف يا (تينا) ولكنك رسبت 336 00:17:37,992 --> 00:17:41,380 اجلسي، التلميذة التالية التي ستخوض الامتحان للحصول على الحبل الأصفر 337 00:17:41,554 --> 00:17:44,332 (هي (جانيت - مهلًا، مهلًا - 338 00:17:44,464 --> 00:17:47,245 (أرجوك، لا تقاطع المراسيم (بوب 339 00:17:47,419 --> 00:17:50,417 أعطها الحبل السخيف فحسب ألا ترى كم يعنيه هذا لها؟ 340 00:17:50,590 --> 00:17:54,153 (آسف (بوب ولكنها لم تقدم الحركات الابتدائية الخمسة 341 00:17:54,327 --> 00:17:57,064 لذا لن تنال حبلها الأصفر - !ماذا؟ - 342 00:17:57,194 --> 00:17:59,584 (أبلت بلاء أفضل من (نيل كان ذلك الفتى مزرياً هناك 343 00:17:59,714 --> 00:18:01,756 !ماذا؟ - تعلمان أن هذا صحيح - 344 00:18:01,886 --> 00:18:06,229 أدت (تينا) الحركات الابتدائية الغريبة الخمسة على ما أظن 345 00:18:06,361 --> 00:18:09,273 لقد قدمت تلك الحركة لقد قامت بتلك الحركة كثيراً 346 00:18:09,402 --> 00:18:13,444 هل هذا لأنني جعلتك تتبرّز في سروالك؟ 347 00:18:14,008 --> 00:18:15,963 (لا علاقة للأمر بي بل بـ(تينا 348 00:18:16,484 --> 00:18:19,829 أهذا ما تخاله؟ - حسناً، طفح الكيل، سآخذ حبلًا - 349 00:18:20,786 --> 00:18:23,088 لا تلمسها - !شعر مربوط - 350 00:18:23,392 --> 00:18:24,999 !كفى - أرغمني على التوقف - 351 00:18:26,868 --> 00:18:29,257 !قاتلا! قاتلا! قاتلا! قاتلا 352 00:18:29,388 --> 00:18:31,778 !عظمة الأنف !أقحم عظمة أنفه في دماغه 353 00:18:31,908 --> 00:18:33,819 !ثم اسلخه والبس جلده كزي 354 00:18:33,950 --> 00:18:35,341 حسناً (لويز)، حسناً 355 00:18:35,426 --> 00:18:37,686 ها نحن ذا - (لا تفعل هذا يا (بوبي - 356 00:18:37,816 --> 00:18:41,249 (علي الدفاع عن (تينا - بوب)، انظر إلى الساعة) - 357 00:18:41,379 --> 00:18:42,899 !إنها الـ28:4 358 00:18:43,030 --> 00:18:44,637 أعلم يا (لين)، أعلم 359 00:18:44,768 --> 00:18:46,506 وإن تبرّزت فسأتبرّز 360 00:18:46,853 --> 00:18:48,199 !(بوبي) - !هيا - 361 00:18:48,417 --> 00:18:53,239 !(جايرو)! (جايرو) !(جايرو)! (جايرو) 362 00:18:53,631 --> 00:18:56,629 !(جايرو)! (جايرو)! (جايرو) - مهلًا، لم أكن جاهزاً تلك المرة - 363 00:18:56,803 --> 00:18:58,757 لذا - !برازيل)! شعر مربوط) - 364 00:18:59,235 --> 00:19:02,667 (أبقِ عاصرتك مشدودة يا (بوبي - (أنا بخير (لين - 365 00:19:02,797 --> 00:19:05,579 !استعمل هذه أبي - !(لويز) - 366 00:19:05,709 --> 00:19:07,186 آسفة - شعر مربوط - 367 00:19:08,837 --> 00:19:10,227 (برازيل) 368 00:19:11,487 --> 00:19:12,878 هل تريد المزيد؟ 369 00:19:15,006 --> 00:19:16,353 دعيه يتوقف أمي 370 00:19:21,480 --> 00:19:23,651 !(برازيل) - "كان أبي محقاً" - 371 00:19:24,174 --> 00:19:25,867 "جايرو)، مجرد حقير)" 372 00:19:25,999 --> 00:19:30,126 "حقير مثير وسيم مريب" 373 00:19:30,690 --> 00:19:33,514 !هيا أبي، هيا، أبي، أبي 374 00:19:33,645 --> 00:19:36,294 !أبي، أبي !أبي، أبي 375 00:19:36,426 --> 00:19:38,946 !أبي، أبي !أبي، أبي 376 00:19:39,031 --> 00:19:42,377 !أبي، أبي !أبي، أبي 377 00:19:42,508 --> 00:19:44,072 شكراً (تينا)، إنه حيث أريده تماماً 378 00:19:44,244 --> 00:19:46,461 !أبي، أبي !أبي، أبي 379 00:19:46,591 --> 00:19:49,981 استمر - !أبي، أبي! أبي - 380 00:19:54,152 --> 00:19:55,759 قوام جميل - شكراً - 381 00:19:55,933 --> 00:19:59,496 آسفة لأن (جايرو) أوقعك ما بين 25 إلى 30 مرة 382 00:19:59,626 --> 00:20:01,059 أمام الجميع - أجل - 383 00:20:01,233 --> 00:20:03,536 آسف لأنني لم أستطع أن أجلب لك حبلك الأصفر 384 00:20:03,753 --> 00:20:06,577 لا بأس شكراً على تعرّضك للضرب المبرح من أجلي 385 00:20:06,795 --> 00:20:10,009 بأية حال، أنا مهتمة نوعاً ما الآن بتدريبات القوة بالكريات الروسية الحديدة 386 00:20:10,270 --> 00:20:11,964 ...لا ترغميني على مشاهدة هذه لأنني 387 00:20:12,095 --> 00:20:15,136 سأريه لوالدتي - أجل، لدي مفاجأة لك - 388 00:20:15,309 --> 00:20:17,611 حصلت على ترقية - حقاً؟ هل حصلت على علاوة؟ - 389 00:20:17,698 --> 00:20:20,132 لا ولكنك ستحصلين على قفازي غسيل الأطباق الأصفرين هذين 390 00:20:20,306 --> 00:20:22,956 أقدّم لك، قفّازيك الأصفرين 391 00:20:23,348 --> 00:20:26,258 كم هذا ممتع حسناً، يجدر بنا الذهاب 392 00:20:26,432 --> 00:20:29,256 أجل، الفقمة الميتة تلك تحت الرصيف البحري لن تلكز نفسها بنفسها 393 00:20:29,430 --> 00:20:31,428 مهلًا، مهلًا عليكما العمل اليوم 394 00:20:31,558 --> 00:20:34,294 !ماذا؟! لسنا على الجدول اليوم 395 00:20:34,382 --> 00:20:37,163 اقرأ! تعلّم قراءة !جدول الأعمال الذي تكتبه 396 00:20:37,294 --> 00:20:40,334 تينا)، سنعطيك إجازة اليوم) 397 00:20:40,466 --> 00:20:41,812 اذهبي وافعلي شيئاً ممتعاً 398 00:20:41,942 --> 00:20:44,202 أتعرفين أين الفقمة الميتة تلك؟ ما قصتها؟ 399 00:20:44,419 --> 00:20:46,548 ...إنها فقمة ميتة أمي، إنها - فقمة جرفتها المياه إلى الشاطىء - 400 00:20:46,806 --> 00:20:50,066 سيذهبان للكزها بعصا - وسنصفعها، إنها تصدر صوتاً رائعاً - 401 00:20:50,196 --> 00:20:52,760 وجرّبت الصفعات تبدو كحفلة جنسية جماعية 402 00:20:52,891 --> 00:20:56,453 أحب الفقمات الميتة ولكن أعتقد أنني سأبقى هنا بدلًا من ذلك 403 00:20:56,627 --> 00:20:58,756 أستمتع بالعمل اليوم في الواقع 404 00:20:58,930 --> 00:21:00,754 كما أنه وقتنا كأب وابنته 405 00:21:02,058 --> 00:21:03,709 !غبية - جين)، اهرب) - 406 00:21:03,839 --> 00:21:05,837 !الهرب! الهرب! الهرب !إلى الفقمة