1
00:00:06,252 --> 00:00:07,748
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:11,995 --> 00:00:13,823
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,449 --> 00:00:49,565
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:03,045 --> 00:01:06,145
{\an8}<b>‘‘معروف (الجوكر)’’</b>

5
00:01:19,412 --> 00:01:20,640
<i>.هرب اليوم--</i>

6
00:01:20,813 --> 00:01:24,442
<i>إنه مسلح ويعتبر في
--غاية الخطورة، إذا رأيت</i>

7
00:01:24,617 --> 00:01:29,077
،سحقاً، أحد المجانين يسبب المتاعب
.ولهذا، فإنهم يوقفون لعبة الكرة

8
00:01:29,255 --> 00:01:31,223
.نهاية مثالية ليوم فظيع

9
00:01:31,491 --> 00:01:34,983
،رئيسي رفض زيادة مرتبي
.وطفلنا بحاجة لمقوم أسنان

10
00:01:35,161 --> 00:01:38,221
.و(بوني) تحضر رغيف لحم للعشاء

11
00:01:39,199 --> 00:01:42,396
في أي مرحلة بالضبط
أصبحت كيس ملاكمة لضربات الحياة ؟

12
00:01:48,708 --> 00:01:50,699
لمَ هم مسرعون ؟

13
00:02:01,888 --> 00:02:05,085
.هيّا، ادفعني إلى جانب الطريق، أيها المهم

14
00:02:05,258 --> 00:02:08,853
لا يوجد سبب يُحتم على أي شخص أن
.يتحرك ويفسح المجال لـ(تشارلي كولينز)

15
00:02:11,431 --> 00:02:12,921
! مهلاً

16
00:02:13,700 --> 00:02:16,191
.طفح الكيل، لا إشارة إنعطاف، لا شيء

17
00:02:16,369 --> 00:02:18,269
.فقط عاملني وكأنني غير موجود

18
00:02:18,438 --> 00:02:20,872
.آسف يا رفيق، ليس هذه المرة

19
00:02:32,185 --> 00:02:35,313
،أنت يا صديقي
.نعم، أنا أتحدث معك، أيها المهرج

20
00:02:35,488 --> 00:02:37,388
أتظن أنك تملك الطريق كله ؟

21
00:02:37,557 --> 00:02:39,582
....لماذا، مقابل 2 سنت، سأفعل

22
00:02:53,473 --> 00:02:56,806
.كان ذلك (الجوكر)، لقد قمت بشتم (الجوكر)

23
00:03:19,630 --> 00:03:21,330
<b>‘‘مخرج طريق الأشجار’’</b>

24
00:03:32,512 --> 00:03:34,446
أين ذهب كل رجال الشرطة ؟

25
00:03:53,700 --> 00:03:55,531
.تحركي، تحركي، تحركي

26
00:03:55,702 --> 00:03:58,193
.هيّا، هيّا

27
00:04:20,226 --> 00:04:22,421
...إليك 2 سنت، الآن

28
00:04:22,829 --> 00:04:24,922
ماذا ستفعل بي ؟...

29
00:04:25,398 --> 00:04:27,025
.اسمع، أنا آسف، حقاً

30
00:04:27,200 --> 00:04:30,067
،كان يومي سيئاً
--رفض رئيسي زيادة راتبي و

31
00:04:30,236 --> 00:04:32,500
.الآن، اسمع يا صديقي الوقح

32
00:04:32,772 --> 00:04:36,173
لا يمكننا جعل الناس يشتمون
.بعضهم البعض على الطريق السريع

33
00:04:36,342 --> 00:04:39,834
.ذلك ليس مهذباً ببساطة

34
00:04:42,982 --> 00:04:46,577
.سأقوم فقط بتعليمك بعض الأخلاق

35
00:04:48,921 --> 00:04:53,153
،من فضلك لا، لديّ عائلة
.زوجة، ولد صغير، أرجوك

36
00:04:53,326 --> 00:04:55,920
.سأفعل أي شيء لاصلاح الأمر، أي شيء

37
00:04:56,963 --> 00:05:00,490
أي شيء، تقول ؟

38
00:05:02,535 --> 00:05:03,934
.حسناً

39
00:05:08,674 --> 00:05:10,403
.محفظة نقودك

40
00:05:12,945 --> 00:05:16,039
.بالطبع، ليس لديّ الكثير من النقود

41
00:05:16,215 --> 00:05:19,616
.من فضلك، لا تهينني

42
00:05:21,788 --> 00:05:26,020
.تشارلز مايكل كولينز)"، هذا أنت)"

43
00:05:26,192 --> 00:05:28,456
.صورة سيئة، حقاً، سيئة

44
00:05:28,628 --> 00:05:31,461
.العنوان، الطول، الوزن"، الخ، الخ، الخ"

45
00:05:31,731 --> 00:05:35,326
.صحيح يا (تشكرز)، إليك الصفقة

46
00:05:35,501 --> 00:05:41,133
سوف أتركك إذا وعدت
.بتقديم معروفاً صغيراً لي

47
00:05:42,241 --> 00:05:44,300
حسناً، ماذا ؟

48
00:05:44,477 --> 00:05:49,073
.لا أعرف ! لم أفكر في ذلك بعد

49
00:05:49,348 --> 00:05:53,808
ستعود لمتابعة حياتك الصغيرة
...الدنيوية التي لا معنى لها

50
00:05:53,986 --> 00:05:57,717
وعندما أحتاجك، سأتصل، أهذا عدل ؟...

51
00:05:57,890 --> 00:06:01,084
.جيد، رائع ! سأكون على تواصل

52
00:06:11,034 --> 00:06:13,134
<b>‘‘بعد مرور سنتين’’</b>

53
00:06:13,158 --> 00:06:14,473
<b>‘‘الشرطة’’</b>

54
00:06:14,474 --> 00:06:16,567
<i>.إنها مضيعة للوقت والمال والقوى العاملة</i>

55
00:06:16,742 --> 00:06:19,142
.لو أملك السلطة لمنع ذلك، لفعلت

56
00:06:19,312 --> 00:06:20,802
.هيّا، أيها المفوض

57
00:06:20,980 --> 00:06:25,314
إنه طعام مجاني، وستنشر صورك
.في الصحف، إنها صفقة جيدة

58
00:06:30,456 --> 00:06:34,256
حفل تكريم لمفوض"
."الشرطة (جيمس غوردن)

59
00:06:34,427 --> 00:06:37,555
ليلة الثلاثاء، في نادي"
."(غوثام برجرينورز)

60
00:06:37,997 --> 00:06:39,760
.هذا مضيعة للوقت

61
00:06:39,932 --> 00:06:42,730
.معظم رجال الشرطة سيختلفون معك

62
00:06:42,902 --> 00:06:46,736
.ـ من يستحق نيل الشهادة هو أنت
.ـ أنا فقط أعمل في الليل

63
00:06:47,073 --> 00:06:51,407
أما أنت فتتعامل مع هذه الفوضى على مدار 24
.ساعة في اليوم، هذا ما يريد هؤلاء الناس تكريمه

64
00:06:51,811 --> 00:06:53,779
.حسناً، حسناً، ما الضير في ذلك

65
00:06:53,946 --> 00:06:56,915
،إنه نادي فاخر، طعام جيد
.يمكن أن يكون ذلك ممتعاً

66
00:06:57,083 --> 00:07:00,780
أنت لا تعرف أين يمكنني
استئجار بدلة، أليس كذلك ؟

67
00:07:02,321 --> 00:07:04,653
.أكرهه عندما يفعل ذلك

68
00:07:10,263 --> 00:07:18,096
رتبت إطلاق سراح مبكر آخر بمجرد
.أن سمعت عن حفل تكريم (غوردن)

69
00:07:18,471 --> 00:07:21,099
سيكون ذلك مضحكاً يا سيّد (جاي) ؟

70
00:07:24,410 --> 00:07:26,173
...سأسألك شيئاً يا (هارلي)

71
00:07:26,345 --> 00:07:31,715
من أعطى لقوّة شرطة (غوثام)...
ساعات من التسلية أكثر مني ؟

72
00:07:31,884 --> 00:07:33,511
.لا أحد يا سيّد (جاي)

73
00:07:33,686 --> 00:07:37,349
...أنا أستحق-- كلا، أطالب بالحق

74
00:07:37,523 --> 00:07:40,583
.لتكريم مفوضنا العزيز كذلك...

75
00:07:40,760 --> 00:07:42,921
.مرحى، مرحى

76
00:08:08,554 --> 00:08:12,285
ـ هل ستتصل بأخصائي، أيها الرئيس ؟
.ـ لا، لا

77
00:08:12,558 --> 00:08:14,355
...مجرد صديق قديم

78
00:08:14,527 --> 00:08:17,052
.والذي يتوق ليقدم لي معروفاً...

79
00:08:17,576 --> 00:08:21,476
<b>رخصة قيادة (غوثام)’’
‘‘(تشارلز كولينز)</b>

80
00:08:24,101 --> 00:08:26,001
<b>‘‘ليمونادة بـ 10 سنت’’</b>

81
00:08:31,243 --> 00:08:34,679
،أحسنت يا (كيني)
.ارمها رمية طويلة

82
00:08:38,017 --> 00:08:39,712
.سأرد

83
00:08:42,288 --> 00:08:45,917
.ـ مرحباً
<i>.ـ مرحباً يا (تشارلي)</i>

84
00:08:46,092 --> 00:08:48,754
.أخطأت الرقم يا صاح، اسمي (دون)

85
00:08:48,928 --> 00:08:50,156
<i>.لا، لا، لا</i>

86
00:08:50,329 --> 00:08:54,891
<i>،هذا هو الرقم الصحيح
...(تشارلز مايكل كولينز)، لا أعلم</i>

87
00:08:55,067 --> 00:08:57,467
{\an8}...لماذا غيرت اسمك إلى (دون والاس)...

88
00:08:57,637 --> 00:09:02,631
{\an8}وانتقلت مع عائلتك إلى 12...
.(ماري غولد لاين)، (سبرينغديل)، (أوهايو)

89
00:09:02,808 --> 00:09:07,438
قد يظن المرء أنك كنت
.تحاول تخطي صفقتنا الصغيرة

90
00:09:07,613 --> 00:09:09,581
.اتركي السوالف

91
00:09:10,583 --> 00:09:14,610
ـ كيف عثرت عليّ ؟
.ـ أنا لم أفقدك قط، (تشاز)

92
00:09:14,787 --> 00:09:18,416
.لقد أصبحت هوايتي

93
00:09:21,560 --> 00:09:23,755
.استمع الآن يا (تشارلي براون)

94
00:09:23,929 --> 00:09:26,420
<i>.لقد تم حجز رحلتك القادمة إلى (غوثام)</i>

95
00:09:26,599 --> 00:09:29,500
.أخبر العائلة أن عليك زيارة صديق مريض

96
00:09:29,669 --> 00:09:33,833
ودعنا نحتفظ بهذا سراً لأنفسنا، حسناً ؟

97
00:09:34,140 --> 00:09:37,576
<i>.تحدث أشياء سيئة للأشخاص الذين يثرثرون</i>

98
00:09:37,743 --> 00:09:40,644
<i>فهمت يا (كارلو) ؟</i>

99
00:09:41,580 --> 00:09:45,380
.ـ أجل
<i>.ـ جيد، أراك لاحقاً</i>

100
00:09:57,463 --> 00:10:01,797
<i>تصل رحلة (غوثام) الجوية
.رقم 32 الآن من (سبرينغديل)</i>

101
00:10:03,035 --> 00:10:06,368
<i>،هذا جنون
.لا أصدق أنني أفعل هذا</i>

102
00:10:06,592 --> 00:10:07,892
<b>‘‘رف الأخبار’’</b>

103
00:10:07,916 --> 00:10:10,216
<b>‘‘(غوثام تايمز)، (باتمان) يحطم حلبة قمار’’</b>

104
00:10:12,778 --> 00:10:16,805
<i>،لو كان لديّ طريقة ما
.لا أعرف، للاتصال به</i>

105
00:10:18,629 --> 00:10:20,629
<b>‘‘مخرج’’</b>

106
00:10:28,753 --> 00:10:30,753
<b>‘‘مخرج’’</b>

107
00:10:34,535 --> 00:10:37,225
{\an8}<b>‘‘(ـ ’’(تشارلي</b>
.ـ مرحباً

108
00:10:37,503 --> 00:10:40,336
.السيارة من هنا يا (تشارلي)

109
00:10:45,578 --> 00:10:47,808
! يا لمفاجأة عيد الميلاد

110
00:10:47,980 --> 00:10:51,973
.(تشارلي كولينز) ! لقد مضت مدة طويلة

111
00:10:52,151 --> 00:10:54,847
.كيف حالك يا رجل ؟ تبدو رائعاً

112
00:10:55,020 --> 00:10:59,150
،فقدت القليل من الوزن
.وفقدت القليل من الشعر أيضاً

113
00:10:59,391 --> 00:11:00,881
.يا (تشارلي)

114
00:11:01,427 --> 00:11:03,725
.(تشارلي)، (تشارلي)، (تشارلي)

115
00:11:04,764 --> 00:11:09,224
إذن، هل أنت مستعد لتسدي إليّ
ذلك المعروف الصغير ؟

116
00:11:09,401 --> 00:11:11,961
.رجاءً، لا تجعلني أؤذي أحداً

117
00:11:12,138 --> 00:11:14,902
.لا داعي للقلق يا (تشكرز)

118
00:11:15,074 --> 00:11:16,871
...بمجرد أن تلبي معروفي

119
00:11:17,444 --> 00:11:20,908
<i>،سأعيدك مباشرةً إلى المنزل...
.أعدك</i>

120
00:11:20,932 --> 00:11:22,532
<b>‘‘(المهرج المجنون) لتقديم الطعام’’</b>

121
00:11:24,049 --> 00:11:26,074
.حسناً يا (تشاز)

122
00:11:26,252 --> 00:11:30,450
عندما تطرق (هارلي) على
.الباب ثلاث مرات، تفتحه

123
00:11:31,056 --> 00:11:33,115
ـ و... ؟
.ـ هذا كل شيء

124
00:11:33,359 --> 00:11:35,520
انتظر، أهذا هو المعروف ؟

125
00:11:35,694 --> 00:11:37,787
دعوتني إلى هنا فقط لفتح باب ؟

126
00:11:37,963 --> 00:11:40,591
! حسناً، انظر إلى حجم تلك الكعكة، يا رجل

127
00:11:40,766 --> 00:11:43,564
.لا يمكنها فتح الباب ودفع الكعكة مرة واحدة معاً

128
00:11:43,936 --> 00:11:45,767
! فكر في ذلك

129
00:11:47,206 --> 00:11:49,071
.إنه مجنون

130
00:12:00,653 --> 00:12:02,518
.ليس سيئاً

131
00:12:04,142 --> 00:12:05,542
<b>‘‘قاعة الاختراعات’’</b>

132
00:12:05,825 --> 00:12:09,158
مبروك يا (جيم)، أنا آسف لأنني
.غير قادر على البقاء لتناول العشاء

133
00:12:10,229 --> 00:12:12,026
.مشاغل الحياة لشخص اجتماعي

134
00:12:12,198 --> 00:12:14,295
على كل حال أيمكنني التسلل معك ؟

135
00:12:21,340 --> 00:12:24,935
<i>غرفة مليئة برجال الشرطة
.ولا توجد وسيلة لتحذيرهم</i>

136
00:12:29,915 --> 00:12:32,315
<i>....لو كانت هناك طريقة ما للاتصال بـ(باتمان)</i>

137
00:12:32,339 --> 00:12:34,139
<b>‘‘قاعة الاختراعات’’</b>

138
00:12:47,132 --> 00:12:51,535
،مستحيل، لن تنجح أبداً
....ولا بنسبة 1 بالمليون

139
00:12:51,704 --> 00:12:53,365
.حسناً، ربما

140
00:13:01,580 --> 00:13:05,380
ـ لم تبقى لتناول العشاء يا سيّدي ؟
.ـ ليس وبوجود (الجوكر) طليق

141
00:13:05,651 --> 00:13:09,052
.سيّدي، أعتقد أنه هناك من يحتاجك في الداخل

142
00:13:14,159 --> 00:13:21,596
يشرفني حضور أفضل رجال شرطة في (غوثام)
.رغم كثر المهام الملقاة على عاتقهم

143
00:13:24,370 --> 00:13:26,235
هل ستأكلين تلك اللفافة يا (مونتويا) ؟

144
00:13:26,405 --> 00:13:28,339
.أنا متأثر جداً

145
00:13:32,778 --> 00:13:34,439
--وسأختتم كلامي بالقول

146
00:13:35,180 --> 00:13:39,674
،لا تتوقف الآن يا (جيمي)
! الحفلة بدأت للتو

147
00:13:44,590 --> 00:13:47,753
.يا عزيزتي، المزيد من وسائل الترفيه

148
00:13:51,263 --> 00:13:54,426
يا حلوة، أتريدين أن تقرأي عليّ حقوقي ؟

149
00:13:54,800 --> 00:13:57,564
.لديك الحق في التزام الصمت

150
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
.أحمق

151
00:14:26,131 --> 00:14:29,191
<i>قصيدة لمفوض (غوثام) (جي)</i>

152
00:14:29,368 --> 00:14:33,099
<i>،أنت تحبس الغرباء
المحتالين والمهوسون</i>

153
00:14:33,339 --> 00:14:36,433
<i>أنت بطل لجميع الأولاد ذوي اللون الأزرق</i>

154
00:14:36,608 --> 00:14:40,772
<i>،لكن هذه المرة يا عزيزي
المزحة ستنطلي عليك</i>

155
00:15:03,535 --> 00:15:08,905
أجل ! مدخل مذهل آخر للـ(الجوكر)
.تاركاً الحشد عاجزاً عن الكلام

156
00:15:09,174 --> 00:15:11,472
.دعونا نسمع تصفيقكم له يا رفاق

157
00:15:17,383 --> 00:15:20,011
.عجباً، يا له من جمهور قاسٍ

158
00:15:23,222 --> 00:15:24,655
...أيها المفوض

159
00:15:24,823 --> 00:15:28,088
أنا هنا لأقدم لك...
...عطفاً صغيراً من المودة

160
00:15:28,360 --> 00:15:32,922
مني ومن كل الرجال الذين يقضون...
.عقوبة من 25 إلى مدى الحياة

161
00:15:40,439 --> 00:15:44,307
،ارتديها بأتم الصحة
.لآخر 59 ثانية متبقية منها

162
00:15:44,476 --> 00:15:46,501
.وداعاً

163
00:15:51,183 --> 00:15:53,947
.انتظر، لقد وعدت بإعادتي إلى المنزل

164
00:15:54,119 --> 00:15:56,679
.لم أقل حياً قط

165
00:15:57,589 --> 00:15:59,523
....أيها القذر، الشرير

166
00:16:01,627 --> 00:16:05,791
.وداعاً، أيها المغفل

167
00:16:26,218 --> 00:16:30,678
! (باتمان) ! وسام المفوض، إنه قنبلة

168
00:16:30,702 --> 00:16:32,502
<b>‘‘مدينة (غوثام)’’</b>

169
00:16:40,999 --> 00:16:45,095
أعتقد أنني سأحتاج إلى هواية جديدة
:بما أن (تشارلي) القديم الآن

170
00:16:45,270 --> 00:16:47,602
.التطريز لطيف

171
00:16:50,409 --> 00:16:51,876
! جاء ذلك من الخارج

172
00:16:52,177 --> 00:16:55,977
! (روكو)، (هينشو) ! أشم رائحة وطواط

173
00:16:56,148 --> 00:16:58,309
! بسرعة ! إلى الشاحنة

174
00:16:59,284 --> 00:17:01,445
.سيّد (جاي)

175
00:17:03,388 --> 00:17:06,323
.حسناً، ستكون الأمور صعبة من هنا

176
00:17:08,961 --> 00:17:10,724
دعاك هوايته ؟

177
00:17:10,896 --> 00:17:14,161
بلى، لمدة عامين، كان
.يراقبني مثل حشرة في جرة

178
00:17:14,333 --> 00:17:16,927
.راقب وضحك وهدد عائلتي

179
00:17:17,102 --> 00:17:19,161
.لم يكن لديّ خيار يا (باتمان)، حقاً

180
00:17:25,878 --> 00:17:29,405
،بدأ الغاز بالتبدد
.ابق مع رجال الشرطة

181
00:18:06,618 --> 00:18:08,449
:أعرف، أنت تظن

182
00:18:08,620 --> 00:18:12,386
،يا له من عار"
...شيء صغير نقي بريء مثلها

183
00:18:12,558 --> 00:18:16,119
."ضُللت من قبل رفاق السوء...

184
00:18:18,463 --> 00:18:20,795
.صحيح، أخبريني شيئاً آخراً

185
00:18:25,404 --> 00:18:30,137
.مدرسة التجميل بدأت تبدو جيدة الآن

186
00:18:50,229 --> 00:18:53,630
عبقري، الطريقة التي
.أعادوا بها بناء هذا المعبد

187
00:18:53,799 --> 00:18:58,759
بالضبط تماماً، وصولاً إلى
.السهام ذات الرؤوس السامة

188
00:19:05,110 --> 00:19:09,376
.الأرضية المنسدلة لمسة لطيفة أيضاً

189
00:19:21,026 --> 00:19:22,254
! امسك

190
00:19:39,611 --> 00:19:41,135
! توقف

191
00:19:41,313 --> 00:19:43,804
.بربك

192
00:19:44,182 --> 00:19:46,309
! قلت، توقف

193
00:19:52,057 --> 00:19:54,355
! أيها الصغير البائس النكرة

194
00:19:54,526 --> 00:19:58,690
إذا تم القبض عليّ، فإن زوجتك
! وابنك سيكونان من الماضي

195
00:19:58,864 --> 00:20:01,389
.لن يتم القبض عليك، ليس هذه المرة

196
00:20:01,566 --> 00:20:03,864
.لقد وجدت هذا القنبلة من الشاحنة

197
00:20:04,136 --> 00:20:06,696
،هكذا سينتهي الأمر يا (جوكر)
.لا توجد مخططات كبيرة

198
00:20:06,872 --> 00:20:09,500
.لا قتال كبير حتى النهاية مع (فارس الظلام)

199
00:20:09,675 --> 00:20:11,836
...غداً ستكتب كل الصحف

200
00:20:12,010 --> 00:20:15,138
هو أن (الجوكر) العظيم تم العثور...
...عليه منسوفاً بالكامل في زقاق

201
00:20:15,314 --> 00:20:18,044
.جنباً إلى جنب مع نكرة صغير بائس...

202
00:20:18,216 --> 00:20:20,514
.أمر مضحك نوعاً ما، ساخر، حقاً

203
00:20:20,686 --> 00:20:23,484
.انظر، يمكنني تدمير أحلام رجل أيضاً

204
00:20:23,655 --> 00:20:26,624
وهذا حقاً هو حلمك الوحيد، أليس كذلك ؟

205
00:20:26,792 --> 00:20:29,352
.انظر يا (تشارلي)، لقد حظيت بيوم حافل

206
00:20:29,528 --> 00:20:34,329
،كل ما جرى في الجوار
.كل تلك الإثارة مع (باتمان)

207
00:20:34,499 --> 00:20:38,333
.ـ توقف، أنت مجنون
.ـ حظيت بمعلم جيد

208
00:20:39,838 --> 00:20:41,897
.قل ليلة سعيدة يا (غرايسي)

209
00:20:42,207 --> 00:20:47,076
! لا ! (باتمان) ! (باتمان)

210
00:20:48,714 --> 00:20:50,841
منذ متى وأنت هناك ؟

211
00:20:51,149 --> 00:20:52,514
.لفترة كافية

212
00:20:52,751 --> 00:20:54,184
.ضعها جانباً يا (تشارلي)

213
00:20:54,353 --> 00:20:58,346
تعلم أنه سيهرب مجدداً، هذه هي الطريقة
.الوحيدة للحفاظ على أمان عائلتي

214
00:20:58,523 --> 00:21:00,354
.حسناً، لقد فزت، على مهلك

215
00:21:00,525 --> 00:21:05,019
،هذا كل شيء عن عائلته اللعينة
.أسماء وعناوين، كل شيء هنا

216
00:21:07,699 --> 00:21:10,190
.لم تعد مرحاً يا (تشارلي)

217
00:21:10,369 --> 00:21:12,200
.أيها (الجوكر)

218
00:21:22,100 --> 00:21:23,600
<b>‘‘! بووم’’</b>

219
00:21:26,485 --> 00:21:28,043
.نلت منك

220
00:21:29,321 --> 00:21:33,917
.مضحك جداً، مليون ضحكة

221
00:21:34,092 --> 00:21:35,821
.اذهب للمنزل، يا سيّد (كولينز)

222
00:21:36,061 --> 00:21:39,258
المنزل، لم أعتقد أبداً
.كم سيكون ذلك جيداً

223
00:21:39,598 --> 00:21:43,694
،أتساءل ما الذي تعده (بوني) للعشاء
.حالياً، أي شيء سيكون له مذاق رائع

224
00:21:43,869 --> 00:21:45,860
.حتى رغيف اللحم

225
00:21:47,835 --> 00:21:57,835
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

