1
00:00:06,200 --> 00:00:07,696
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:11,943 --> 00:00:13,771
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,397 --> 00:00:49,513
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:02,477 --> 00:01:04,377
<i>:سابقاً على (باتمان)</i>

5
00:01:04,645 --> 00:01:06,272
.هذا ليس مفيداً لك

6
00:01:06,447 --> 00:01:09,314
الاضطرار للعودة إلى
.(داغيت) من أجل تلك المادة

7
00:01:09,484 --> 00:01:11,418
.أنت محق يا (تيدي)، لا يجب ذلك

8
00:01:11,819 --> 00:01:15,482
سأضطر إلى إيجاد طريقة للحصول
.على الكثير من هذه المادة بنفسي

9
00:01:15,790 --> 00:01:19,351
.أعتقد أن السيّد (هايغن) قد تجاوز فائدته

10
00:01:19,994 --> 00:01:23,327
<i>.أريد التخلص منه</i>

11
00:01:23,931 --> 00:01:27,833
.أحلام سعيدة، أيها القذر

12
00:01:29,137 --> 00:01:33,904
(بروس وين) مطلوب للاستجواب"
في محاولة لاغتيال مدير تنفيذي" ؟

13
00:01:34,648 --> 00:01:37,748
<b>‘‘عمل الطين - الجزء الثاني’’</b>

14
00:01:55,846 --> 00:01:57,746
<b>‘‘الشرطة’’</b>

15
00:01:59,066 --> 00:02:01,296
سيّد (وين)، كيف كان شعورك أن تكون في السجن ؟

16
00:02:01,469 --> 00:02:04,461
كيف ترد على تهم الاعتداء
على (لوشيوس فوكس) ؟

17
00:02:04,639 --> 00:02:07,233
.ـ سيّد (وين)
.ـ لا تعليق، موكلي ليس لديه تعليق

18
00:02:07,408 --> 00:02:11,367
ـ دعونا نمر من فضلكم
.ـ سيّد (وين)، هنا

19
00:02:12,914 --> 00:02:15,246
.سيّد (وين)، سيّد (وين)، هنا

20
00:02:15,416 --> 00:02:18,351
.ـ هنا، هنا
ـ سيّد (وين)، هل يمكنك التحدث إلينا ؟

21
00:02:22,323 --> 00:02:26,054
تخيل، (لوشيوس فوكس)
.يفكر في أنني سأؤذيه

22
00:02:26,227 --> 00:02:29,526
وكان معك، منذ متى، 10 سنوات يا سيّدي ؟

23
00:02:29,697 --> 00:02:33,155
.إذن فأياً كان من انتحل هويتك قام بعمل خارق

24
00:02:33,334 --> 00:02:35,165
."أنت محق "أياً كان

25
00:02:35,336 --> 00:02:38,499
،قال (بيل) إنه لا يعرف
.لا بدّ أنه كان يكذب

26
00:02:38,673 --> 00:02:40,664
.لكني أعرف أين أجد الحقيقة

27
00:02:45,281 --> 00:02:47,581
{\an8}<b>‘‘(إمبيريال) للأفلام’’</b>

28
00:02:49,628 --> 00:02:51,628
<b>‘‘(مات هايغن)’’</b>

29
00:02:51,953 --> 00:02:55,753
تحرك يا (لوبوس)، أريد كل هذه
.الأشياء خارج هنا مع شروق الشمس

30
00:02:55,923 --> 00:02:58,687
.(مات)، بربك، ليس عليك القيام بهذا

31
00:02:58,859 --> 00:03:01,350
،لقد نجحت بالعودة من قبل
.يمكنك أن تفعل ذلك مرة أخرى

32
00:03:02,597 --> 00:03:03,859
أعود ؟

33
00:03:04,031 --> 00:03:06,522
أعود ؟ من هذا ؟

34
00:03:06,701 --> 00:03:09,363
.واجه الأمر يا (تيدي)، (مات هايغن) أصبح ماضياً

35
00:03:09,537 --> 00:03:12,529
،هذه المرة للأبد
.لن يعود مرة أخرى

36
00:03:13,808 --> 00:03:17,574
جهة إتصالي في الشرطة يقول إن
.(بيل) لم يعترف بشيء، حتى الآن

37
00:03:17,745 --> 00:03:21,545
جيد، حسناً، أخشى أنه لا يزال
.لدينا فوضى كبيرة علينا تنظيفها

38
00:03:21,716 --> 00:03:25,550
عاجلاً أم آجلاً، سوف أتولى
.السيطرة على مشاريع (وين)

39
00:03:32,059 --> 00:03:35,927
ستعطيني عملية التسويق
...الخاصة بهم على الفور شبكة توزيع

40
00:03:36,097 --> 00:03:38,395
.ستستغرق مني سنوات لبنائها بمفردي...

41
00:03:38,566 --> 00:03:43,469
حتى ذلك الحين، يجب مراجعة
.خطة الاستحواذ الخاصة بي

42
00:03:43,638 --> 00:03:48,974
الآن بعد أن لم يعد صديقنا
.الممثل (هايغن) متاحاً لنا

43
00:03:51,012 --> 00:03:55,005
،حسناً يا سيّد (داغيت)
من تريد مني أن أقتله الآن ؟

44
00:03:55,816 --> 00:03:58,649
.أريد أن ينتهي كل شيء بحلول وقت ذلك العرض

45
00:03:58,819 --> 00:04:01,481
.سنقوم بتسوية أمر (فوكس) وإلى الأبد

46
00:04:01,656 --> 00:04:06,753
،لكن-- لكن يا سيّد (داغيت)، إنه في المستشفى
....كل أولئك المرضى

47
00:04:13,000 --> 00:04:14,490
.حسناً يا سيّد (داغيت)

48
00:04:16,671 --> 00:04:21,131
لكن، يا (مات)، كنت تعتقد أن الأمر انتهى
.بالنسبة لك من قبل، وكنت مخطئاً عندها

49
00:04:21,309 --> 00:04:23,300
.كما تعلم، عندما تعرضت لحادث

50
00:04:23,477 --> 00:04:25,172
.بالطبع ظننت أن الأمر قد انتهى

51
00:04:25,346 --> 00:04:27,906
.ظننت أنني محظوظ لكوني على قيد الحياة

52
00:04:29,317 --> 00:04:33,185
<i>تماماً كما ظننت عندما جاء
...(داغيت) لزيارتي في عيادته</i>

53
00:04:33,354 --> 00:04:36,289
<i>.طالباً مني أن أكون أول عينة اختبار له...</i>

54
00:04:36,457 --> 00:04:40,826
<i>كيف يمكنني الرفض ؟ أخبرني أن صيغة
...(رينيو) الخاصة به يمكن أن تعمل في دقائق</i>

55
00:04:40,995 --> 00:04:43,862
<i>من الجراحة التجميلية التي...
.ستستغرق سنوات لإنجازها</i>

56
00:04:43,986 --> 00:04:45,986
{\an8}<b>‘‘(داغيت)’’</b>

57
00:04:47,710 --> 00:04:49,210
{\an8}<b>‘‘(داغيت)’’</b>

58
00:04:51,505 --> 00:04:56,374
لم يكن الأمر سيئاً للغاية، باستثناء كل تلك الوظائف
.التي كان عليك القيام بها من أجله في المقابل

59
00:04:58,679 --> 00:05:02,376
لكن مهلاً، لقد نجح الأمر، كان
.لديك أنجح أعمالك بعد الحادث

60
00:05:05,519 --> 00:05:09,114
أجل، مثلت بعضاً من أفضل الأجزاء
.التي حصلت عليها على الإطلاق

61
00:05:12,593 --> 00:05:15,653
...(مات) ! أنت تتغير

62
00:05:15,830 --> 00:05:17,821
.ولم تستخدم يديك...

63
00:05:17,998 --> 00:05:19,693
.أنت لم تحاول حتى

64
00:05:19,867 --> 00:05:23,826
لقد فعلت ذلك تلقائياً، مثل رد
.فعل أو شيء من هذا القبيل

65
00:05:24,004 --> 00:05:25,266
.لا يصدق

66
00:05:25,439 --> 00:05:27,339
أتعرف ماذا يعني هذا، أليس كذلك ؟

67
00:05:27,508 --> 00:05:31,000
،لا يجب أن ينتهي الأمر
.يمكنك الاستمرار

68
00:05:31,178 --> 00:05:33,305
.يمكننا الاستمرار

69
00:05:41,288 --> 00:05:46,191
رائع ! يمكنك حتى
.تشكيل ملابس من بشرتك

70
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
ولكن كيف ؟

71
00:05:48,529 --> 00:05:51,430
لا بدّ أن تكون الصيغة
.قد غمرت كل خلية في جسدي

72
00:05:57,071 --> 00:05:59,938
.إنها-- إنها معجزة

73
00:06:03,010 --> 00:06:04,705
ماذا-- ؟ ماذا تفعل ؟

74
00:06:04,879 --> 00:06:06,210
.لا

75
00:06:06,380 --> 00:06:09,008
! لا، لقد شتت تركيزي

76
00:06:09,183 --> 00:06:11,651
لن تعمل، ألا ترى ؟
.ذلك صعب جداً

77
00:06:11,819 --> 00:06:16,279
،إنه مثل شد العضلة
.لا يمكنني الاستمرار في الأمر لفترة طويلة

78
00:06:16,490 --> 00:06:18,958
....مهنتي، حياتي

79
00:06:19,126 --> 00:06:21,594
! اختفت ! ولا يمكنني استعادتها

80
00:06:25,666 --> 00:06:27,327
.أنا لست ممثلاً بعد الآن

81
00:06:27,501 --> 00:06:30,664
.أنا لست رجلاً حتى

82
00:06:34,875 --> 00:06:36,809
.توقف هنا

83
00:06:37,812 --> 00:06:39,837
ـ المستشفى ؟
...ـ عاجلاً أم آجلاً

84
00:06:40,014 --> 00:06:42,448
سيرسل (داغيت)...
.أحدهم لإنهاء حياة (فوكس)

85
00:06:42,616 --> 00:06:45,141
...بمجرد أن أعرف من هو، يمكنني

86
00:06:45,319 --> 00:06:46,616
.حل محله...

87
00:06:46,787 --> 00:06:49,347
...وإذا ظن (داغيت) أنني من أتباعه

88
00:06:49,523 --> 00:06:52,617
! "يمكنني السير نحوه مباشرة، و"بام...

89
00:06:56,363 --> 00:06:58,354
.وداعاً يا سيّد (داغيت)

90
00:07:43,110 --> 00:07:44,771
.مهلاً

91
00:07:47,095 --> 00:07:48,895
<b>‘‘مختبر’’</b>

92
00:07:48,919 --> 00:07:50,319
<b>‘‘! ابقي الباب مغلقاً طوال الوقت’’</b>

93
00:07:51,143 --> 00:07:53,543
<b>‘‘عينات الأمراض المعدية’’</b>

94
00:07:55,867 --> 00:07:57,567
<b>‘‘عبوات الأمراض الفعالة’’</b>

95
00:07:59,391 --> 00:08:00,791
<b>‘‘عينات عصويات الدم المعدية’’</b>

96
00:08:06,166 --> 00:08:08,191
.دعني أخرج من هنا، أرجوك

97
00:08:08,369 --> 00:08:12,669
،كل هذه الفيروسات والبكتيريا
.يمكن أن أصاب بها

98
00:08:12,840 --> 00:08:14,967
.أعرف ذلك

99
00:08:16,277 --> 00:08:19,872
الآن، الرجل الذي انتحل
...شخصية (بروس وين)

100
00:08:20,047 --> 00:08:21,810
.أريد اسمه...

101
00:08:21,982 --> 00:08:24,951
....أنا-- لا أعرف من

102
00:08:28,789 --> 00:08:32,190
.الحمى القرمزية، طريقة رديئة للموت

103
00:08:32,359 --> 00:08:34,122
.لا يوجد علاج لها، كما تعلم

104
00:08:34,295 --> 00:08:38,356
! ـ الاسم، الآن
.ـ حسناً، حسناً، لقد كان (هايغن)

105
00:08:38,532 --> 00:08:41,592
.(مات هايغن)، الممثل السينمائي

106
00:08:43,671 --> 00:08:45,298
.إنها الحقيقة، أقسم لك

107
00:08:45,472 --> 00:08:47,030
إذن كيف خدع (فوكس) ؟

108
00:08:47,207 --> 00:08:50,802
،إنه بارع، لكن لا يوجد ممثل
.ولا مكياج بتلك البراعة

109
00:08:50,978 --> 00:08:53,071
.لا-- لا أعرف

110
00:08:55,716 --> 00:08:57,081
.أنت مجنون

111
00:08:57,251 --> 00:08:58,809
.آخر فرصة

112
00:08:58,986 --> 00:09:02,046
! ـ تحدث
.ـ حسناً، كان لديه شيء

113
00:09:02,222 --> 00:09:04,713
--شيء لم يكن لدى أي شخص آخر، يمكنه

114
00:09:04,892 --> 00:09:06,416
...أحسنت يا (باتمان)

115
00:09:07,561 --> 00:09:09,495
.لكنني سأتولى الأمر من هنا...

116
00:09:15,019 --> 00:09:16,919
<b>‘‘مياه بحر للتحليل’’</b>

117
00:09:18,739 --> 00:09:20,730
.ـ أنا من سيعتقله
.ـ لحظة فحسب

118
00:09:33,554 --> 00:09:36,546
ـ ما هذا بحق-- ؟
.ـ اصمت

119
00:09:50,790 --> 00:09:52,290
<b>‘‘الدرج’</b>

120
00:10:00,814 --> 00:10:02,247
.اهدأ يا (جيرمس)

121
00:10:02,416 --> 00:10:05,146
.لن تضطر إلى التسكع هنا لفترة طويلة

122
00:10:22,770 --> 00:10:24,499
ما هذا بحق السماء... ؟

123
00:10:26,874 --> 00:10:28,501
! تراجع

124
00:11:26,700 --> 00:11:30,602
كل هذا التغيير في الشكل
يتطلب منك الكثير، أليس كذلك ؟

125
00:12:14,548 --> 00:12:16,311
<i>...غداً على (غوثام إنسايدر)</i>

126
00:12:16,483 --> 00:12:19,452
<i>...سيكون ضيفي ملك الأدوية (رولاند داغيت)...</i>

127
00:12:19,620 --> 00:12:23,579
<i>ومنتجه الجديد يمكنه أن يؤدي لمعجزات...
.حتى الجراحة التجميلية لا تستطيع ذلك</i>

128
00:12:23,703 --> 00:12:24,903
<b>‘‘إيقاف الصوت’’</b>

129
00:12:26,193 --> 00:12:28,593
.حتى (باتمان) لا يمكنه منعي يا (تيدي)

130
00:12:28,762 --> 00:12:31,697
.وهذا يعني أنه لا توجد فرصة لـ(داغيت) أيضاً

131
00:12:31,865 --> 00:12:35,392
،(مات)، من فضلك
.أنت لا ترغب بفعل أي شيء جنوني

132
00:12:35,569 --> 00:12:37,901
.لمَ لا تحاول الحصول على بعض الراحة

133
00:12:39,072 --> 00:12:43,099
! لا تجرؤ على ثني عزيمتي
.أخبرتك، لست بحاجة إلى راحة

134
00:12:43,277 --> 00:12:44,539
.ولا أحتاج إلى طعام

135
00:12:44,711 --> 00:12:47,236
! ولست بحاجة إليك

136
00:12:58,360 --> 00:13:00,760
<b>‘‘(داغيت)’’</b>

137
00:13:08,235 --> 00:13:11,329
لقد حصلت على أفلام (مات هايغن)
.التي طلبتها يا سيّدي

138
00:13:11,505 --> 00:13:15,999
جيد، لأنني الآن متأكد من أن الشيء
.الذي قاتلته في المستشفى هو (هايغن)

139
00:13:16,176 --> 00:13:21,671
يبدو أن حالته هي نتيجة مأساوية
.لتجربة أجراها (رولاند داغيت)

140
00:13:21,849 --> 00:13:25,546
،على ما يبدو أن (هايغن) يتحول
...دون وعي أحياناً

141
00:13:25,719 --> 00:13:28,051
.كفعل لا إرادي...

142
00:13:28,975 --> 00:13:30,975
<b>‘‘محطة إذاعة (جالاكسي)’’</b>

143
00:13:31,799 --> 00:13:33,599
<b>‘‘الليلة على (غوثام إنسايدر)’’</b>

144
00:13:33,623 --> 00:13:34,623
<b>‘‘(رولاند داغيت)’’</b>

145
00:13:46,340 --> 00:13:48,570
<i>شد للوجه في جرة ؟</i>

146
00:13:49,343 --> 00:13:51,436
<i>.أحب هذه الفكرة</i>

147
00:13:51,612 --> 00:13:54,740
،إذا كنتم ستراقبون الشاشات
...فسترون ذلك مع (رينيو)

148
00:13:54,915 --> 00:13:58,646
يمكنكم إزالة التجاعيد...
...وإعادة تشكيل العيوب

149
00:13:58,819 --> 00:14:03,620
ستعيدون تشكيل وجوهكم...
.حرفياً كيفما شئتم

150
00:14:04,291 --> 00:14:06,282
! ـ ويلاه، هذا شيء عظيم
.ـ أجل

151
00:14:12,599 --> 00:14:14,362
<i>.مادة مدهشة يا (رولي)</i>

152
00:14:14,534 --> 00:14:17,025
<i>.أرى بعض الأسئلة لدى جمهورنا</i>

153
00:14:17,204 --> 00:14:21,140
أودّ أن أسأل السيّد (داغيت)
.عن الشائعات التي سمعتها

154
00:14:21,308 --> 00:14:25,802
سمعت أنه يبيع (رينيو) من خلال
...التسويق المباشر لأن المتاجر لن تسوقه

155
00:14:25,979 --> 00:14:28,379
.لما له من آثار جانبية ضارة...

156
00:14:28,548 --> 00:14:30,641
...حسناً، ذلك

157
00:14:30,817 --> 00:14:32,808
.غير صحيح على الإطلاق...

158
00:14:32,986 --> 00:14:36,888
ماذا عن الخصائص المسببة للإدمان
لـ(رينيو)، يا سيّد (داغيت) ؟

159
00:14:37,057 --> 00:14:42,825
كيف، بمجرد أن تصبح مدمن عليه، لا يمكنك
التوقف عن استخدامه دون التسبب بألم رهيب ؟

160
00:14:42,996 --> 00:14:44,395
....لا، أعني

161
00:14:44,564 --> 00:14:46,361
.الأمر ليس كذلك

162
00:14:50,070 --> 00:14:53,904
لماذا لا تريهم ما يمكن أن
.تفعله جرعة زائدة يا (داغيت)

163
00:14:54,074 --> 00:14:57,566
! لماذا لا تخبرهم عني

164
00:16:08,399 --> 00:16:09,499
<b>‘‘مخرج’’</b>

165
00:16:16,289 --> 00:16:17,586
.أنت مجدداً

166
00:16:17,758 --> 00:16:19,919
.(هايغن)، استمع إليّ

167
00:16:20,093 --> 00:16:21,492
.لا يوجد (هايغن)

168
00:16:21,661 --> 00:16:24,323
.إنه أنا الآن فقط، (كلاي فيس)

169
00:17:20,787 --> 00:17:24,223
أترى ؟ لقد اكتشفت كيفية
.إدارة هذا الشيء بشكل جيد

170
00:18:31,391 --> 00:18:33,757
! ماذا تفعل ؟ توقف عن ذلك

171
00:18:34,294 --> 00:18:35,818
.انظر إليهم يا (هايغن)

172
00:18:35,996 --> 00:18:38,157
.انظر إلى ما كنت عليه

173
00:18:39,032 --> 00:18:41,091
.لا، لا

174
00:18:41,268 --> 00:18:42,530
.أطفئها

175
00:18:42,702 --> 00:18:44,602
.يمكنك إداء هذه الأدوار مرة أخرى

176
00:18:44,771 --> 00:18:47,262
.دعني أساعدك في العثور على علاج

177
00:18:47,440 --> 00:18:51,433
،لا ! (هايغن) ذهب
! اجعله يتوقف عن مطاردتي

178
00:19:04,558 --> 00:19:06,492
.توقف عن ذلك، توقف عن ذلك، أطفئها

179
00:19:06,660 --> 00:19:10,061
لا أستطيع السيطرة عليه، لا أستطيع
.أن أكون كلهم، ليس في نفس الوقت

180
00:19:42,128 --> 00:19:43,595
.بحق الرحمة

181
00:19:43,763 --> 00:19:46,061
.يبدو تماماً مثل (بروس وين)

182
00:20:07,020 --> 00:20:10,547
أتعرف ما الذي كنت سأتقاضاه
للقيام بمشهد موت كهذا ؟

183
00:20:10,724 --> 00:20:12,555
...سيء جداً أنني لن أكون حياً

184
00:20:12,726 --> 00:20:14,785
.لقراءة الصحف...

185
00:20:24,271 --> 00:20:27,832
<i>أنا سعيد لأنني أعرف أنه لم
.يكن (بروس وين) هو الذي هاجمني</i>

186
00:20:28,008 --> 00:20:29,270
<i>.شكراً لك يا سيّد (فوكس)</i>

187
00:20:29,442 --> 00:20:32,843
<i>تم بالطبع إسقاط جميع
.التهم الموجهة إلى (وين)</i>

188
00:20:33,013 --> 00:20:36,380
<i>.ولا يزال (رولاند داغيت) رهن الاحتجاز</i>

189
00:20:42,188 --> 00:20:46,750
يا للهول يا سيّدي، يجب أن أفكر بعد
.كل هذا، أن الوقت قد حان للراحة

190
00:20:46,926 --> 00:20:51,625
انظر، قطعة من الطين تركت
.ورائهم عندما أخذوا جثة (هايغن)

191
00:20:51,798 --> 00:20:54,289
.راقب

192
00:21:00,040 --> 00:21:02,167
الكهرباء ليس لها تأثير عليها ؟

193
00:21:02,342 --> 00:21:03,866
.بالضبط

194
00:21:04,344 --> 00:21:09,543
<i>لن أتفاجأ إذا كانت الجثة التي
.نقلوها إلى المشرحة مجرد قشرة</i>

195
00:21:11,217 --> 00:21:15,551
<i>،لا تنس، أولاً وقبل كل شيء
.كان (هايغن) ممثلاً</i>

196
00:21:15,722 --> 00:21:17,312
{\an8}<i>.ـ لقد قالها بنفسه يا (آلفريد)</i>
<b>‘‘ـ ’’مستشفى</b>

197
00:21:17,390 --> 00:21:22,293
{\an8}<i>أطلق عليه اسم مشهد، ربما
.كان أعظم مشهد في حياته المهنية</i>

198
00:21:22,462 --> 00:21:25,192
.أراك في الجوار يا (مات)

199
00:21:26,966 --> 00:21:31,096
<i>مشهد موت حقيقي
.لدرجة أنه خدعنا جميعاً</i>

200
00:21:49,583 --> 00:21:59,583
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

