1
00:00:06,400 --> 00:00:07,896
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:12,143 --> 00:00:13,971
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,597 --> 00:00:49,713
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:04,393 --> 00:01:07,493
{\an8}<b>‘‘موعد في زقاق الجريمة’’</b>

5
00:01:45,052 --> 00:01:46,986
....أنت تقوم بعمل جيد يا سيّد

6
00:01:47,155 --> 00:01:50,283
ـ ماذا قلت اسمك ؟
...ـ (نايترو) يا سيّد (داغيت)

7
00:01:50,458 --> 00:01:52,688
.بسبب تخصصي بالمتفجرات...

8
00:01:53,294 --> 00:01:58,061
أفترض أن (كروكر) شرح
شروط عملك يا سيّد (نايترو) ؟

9
00:01:58,232 --> 00:02:01,201
بالتأكيد، هناك خط غاز قديم
.يعمل تحت الحي بأكمله

10
00:02:01,369 --> 00:02:06,032
سأجعل الأمر يبدو وكأن خط الأنابيب
.قد تفجر حتى لا يمكن تتبع العمل إليك

11
00:02:06,207 --> 00:02:10,507
يجب أن يتم ذلك بينما ألقي خطابي
.أمام مجلس (غوثام) للأعمال والتجارة

12
00:02:10,678 --> 00:02:13,272
.الساعة التاسعة بالضبط

13
00:02:13,447 --> 00:02:16,848
صدقني، عندما تصل
....عقارب هذه الساعة إلى الـ 9

14
00:02:17,485 --> 00:02:19,282
.بووم

15
00:02:21,289 --> 00:02:25,020
<i>كما كان متوقعاً رفض مجلس
...تنظيم المدينة اليوم طلباً</i>

16
00:02:25,193 --> 00:02:29,095
<i>لشركة (داغيت) للتطوير...
...لتهديم كتلة من المباني</i>

17
00:02:29,263 --> 00:02:31,026
<i>.على طول شارع (بارك رو) في (غوثام)...</i>

18
00:02:31,199 --> 00:02:35,158
<i>قبل ثلاثين عاماً، كان (بارك رو) هو
...العنوان الأكثر روعة في مدينة (غوثام)</i>

19
00:02:35,336 --> 00:02:38,362
<i>ولكن في السنوات الأخيرة...
.عانت المنطقة من التدهور</i>

20
00:02:38,539 --> 00:02:42,703
<i>واليوم، هو أحد الأحياء الفقيرة المعروفة
.باسم "زقاق الجريمة" السيىء الصيت</i>

21
00:02:42,877 --> 00:02:46,870
<i>لكن لسكانها، الذين تحدث الكثير
...منهم في مجلس التنظيم اليوم</i>

22
00:02:47,048 --> 00:02:50,950
{\an8}<i>،زقاق الجريمة" هو موطنهم الوحيد"...
.وهم يخشون خسارته</i>

23
00:02:51,118 --> 00:02:55,111
<i>،آخرون، مثل (رولاند داغيت)
...مدير شركة (داغيت) للتطوير</i>

24
00:02:55,289 --> 00:02:58,122
<i>.ينظرون إلى الوضع بشكل مختلف...</i>

25
00:03:00,561 --> 00:03:04,429
<i>إنه أمر مأساوي، قد يكون
...(بارك رو) معلماً تاريخياً</i>

26
00:03:04,599 --> 00:03:07,568
<i>.لكنه أيضاً أرض خصبة للجريمة...</i>

27
00:03:07,735 --> 00:03:13,903
<i>بقدر ما نختلف مع قرار
.مجلس التنظيم فأيدينا مقيدة</i>

28
00:03:17,678 --> 00:03:23,374
.ـ (رولاند داغيت) يخطط لشيء ما يا (آلفريد)
ـ يبدو لي هذا واضح جداً، أليس كذلك يا سيّدي ؟

29
00:03:23,449 --> 00:03:26,076
.لا أعرف ما هو عليه بعد، لكني سأفعل

30
00:03:26,153 --> 00:03:29,247
أنت لا تريد أن تتأخر عن موعدك
.في الساعة 8:00، سيّدي

31
00:03:29,590 --> 00:03:31,280
هل سبق لي أن تأخرت ؟

32
00:03:31,892 --> 00:03:34,588
.لا يا سيّدي، ولا مرة واحدة في كل هذه السنوات

33
00:03:46,063 --> 00:03:48,063
<b>‘‘الساعة 7:40 مساءً’’</b>

34
00:03:57,284 --> 00:03:59,284
<b>‘‘فندق (غوثام)’’</b>

35
00:04:00,108 --> 00:04:02,708
<b>أهلاً بكم في حفل عشاء مجلس’’
‘‘(غوثام) لأفضل الأعمال السنوي</b>

36
00:04:22,667 --> 00:04:24,667
{\an8}<b>‘‘نزل’’</b>

37
00:04:28,582 --> 00:04:31,483
! النجدة ! النجدة

38
00:04:37,958 --> 00:04:40,893
! النجدة ! ليساعد أحدهم أمي

39
00:04:41,162 --> 00:04:44,825
،أولئك.... أولئك الرجال في شقتنا
.سوف يؤذونها

40
00:04:44,999 --> 00:04:48,901
.ـ خرجت متسلقة من النافذة
ـ أين ؟

41
00:04:55,276 --> 00:04:58,074
.سيّدتي، لقد طُلب منك أنت وطفلتك الإخلاء

42
00:05:00,214 --> 00:05:03,741
،أنت لم تستمعي
.ربما ترغبين في تنفيذ ذلك

43
00:05:06,187 --> 00:05:08,348
! لا ! أرجوكم

44
00:05:45,393 --> 00:05:47,293
! أمي ! أمي

45
00:05:51,565 --> 00:05:52,794
.شكراً لك

46
00:05:52,818 --> 00:05:55,466
ماذا قصدوا بأنه تم تحذيرك للإخلاء ؟

47
00:05:55,467 --> 00:05:57,369
...منذ يومين، ظهر هؤلاء الثلاثة

48
00:05:57,538 --> 00:06:02,237
،قائلين أنهم يعملون لدى شركة ما...
.يأمرون جميع من في المبنى بالمغادرة

49
00:06:02,410 --> 00:06:03,900
لكن إلى أين سنذهب ؟

50
00:06:09,166 --> 00:06:11,166
{\an8}<b>‘‘!! أنقذوا منازلنا’’</b>

51
00:06:12,586 --> 00:06:16,249
،إنه لم يتأخر من قبل
.من الأفضل أن أبحث عنه

52
00:06:17,258 --> 00:06:21,592
إلى أين أنت ذاهبة يا آنسة (تومبكينز) ؟
.ـ فقط أبحث عن صديق يا (ماغي)

53
00:06:21,829 --> 00:06:23,160
.كوني حذرة

54
00:06:23,330 --> 00:06:26,731
.(ماغي)، لقد عشت في (بارك رو) طوال 30 عاماً

55
00:06:26,901 --> 00:06:29,927
.إنه منزلي، أنا لست خائفة هنا

56
00:06:51,293 --> 00:06:52,893
<b>‘‘أغطية متفجرات’’</b>

57
00:07:02,436 --> 00:07:07,032
ما الذي تفعلانه هنا ؟
.هذا المبنى مدان

58
00:07:09,243 --> 00:07:12,371
،رأيتك في الأخبار
.أنت تعمل لدى (داغيت)

59
00:07:14,621 --> 00:07:15,921
<b>‘‘! خطر’’</b>

60
00:07:16,550 --> 00:07:19,348
! يا للهول

61
00:07:47,448 --> 00:07:49,245
.أنا أبحث عن الدكتورة (تومبكينز)

62
00:07:49,416 --> 00:07:54,649
لقد.... قالت كان من المفترض
أن يقابلها شخص ما، أنت ؟

63
00:07:54,822 --> 00:07:57,620
ـ أين هي ؟
.ـ ذهبت (ليزلي) للبحث عنك

64
00:07:57,791 --> 00:08:02,319
أخبرتها أن تكون حذرة، تحدث أمور
."سيئة للناس في "زقاق الجريمة

65
00:08:02,663 --> 00:08:04,927
.أعرف ذلك

66
00:08:32,793 --> 00:08:35,887
،إعادة التطوير الحضري يا سيّدة
.هذا هو ما يدور حوله كل ذلك

67
00:08:36,063 --> 00:08:37,860
.أخبريني إذا كان الحبل مشدوداً جداً

68
00:08:42,770 --> 00:08:46,399
جهز الأمر، علينا فقط القيام بذلك
.لذلك الفندق القديم أسفل الشارع

69
00:08:46,574 --> 00:08:51,876
....ـ وبعد ذلك عندما تكون الساعة 9:00
.ـ بووم ! إزالة فورية للأحياء الفقيرة

70
00:08:52,046 --> 00:08:56,073
.ـ المحطة التالية: مركز التسوق الصغير
.ـ لا يمكنك تدمير ذلك الفندق

71
00:08:56,250 --> 00:08:59,708
،قد يبدو هذا المبنى مهجوراً
.لكن ذلك المبنى به أشخاص

72
00:09:00,187 --> 00:09:02,155
.اسمعي، أخبرناهم أن يغادروا

73
00:09:02,323 --> 00:09:05,383
،إنهم يقفون في طريق إعادة التطوير
.لذا سيتم هدمهم بالجرافات

74
00:09:05,559 --> 00:09:07,891
.لا شيء شخصي، مجرد عمل

75
00:09:08,062 --> 00:09:11,361
--أنت مجنون، لن تفلتون من

76
00:09:24,305 --> 00:09:26,305
<b>‘‘الساعة 8:19 مساءً’’</b>

77
00:09:26,747 --> 00:09:30,410
(آلفريد)، هل اتصلت (ليزلي) ؟
<i>.ـ لا يا سيّدي</i>

78
00:09:30,584 --> 00:09:33,246
ـ هل هناك خطب ما ؟
<i>.ـ لم نتمكن من الالتقاء</i>

79
00:09:33,821 --> 00:09:36,722
.أنا في طريقي إلى شقتها

80
00:09:37,191 --> 00:09:40,922
،طرأ خطب ما يا (آلفريد)
.سأكون على تواصل

81
00:09:57,611 --> 00:10:00,603
! الآن، سوف تستمعون إليّ

82
00:10:00,948 --> 00:10:04,384
! أريد العدالة يا مدينة (غوثام)

83
00:10:07,421 --> 00:10:10,720
ـ من هو الرهينة ؟
.ـ موظف من شركة (داغيت) للتطوير

84
00:10:10,891 --> 00:10:13,485
المكان الخطأ في الوقت الخطأ
.مع إشعار بالطرد

85
00:10:13,661 --> 00:10:16,425
.عشر ثوان، وسنتحرك

86
00:10:16,964 --> 00:10:19,762
،إذا ذهبتم، فقد يتأذى الرهينة
.أنا سأفعلها

87
00:10:19,933 --> 00:10:24,597
.سوف تفعلها ؟ من تعتقد-- ؟ ويلاه

88
00:10:24,772 --> 00:10:29,038
! لقد أخذتم وظيفتي يا مدينة (غوثام)
! أخذتم منزلي

89
00:10:29,309 --> 00:10:33,803
! يجب أن يدفع أحدهم مقابل ذلك
.وقد اخترتك

90
00:10:35,549 --> 00:10:39,076
! ـ ضع السلاح أرضاً
ـ من قال هذا ؟

91
00:10:40,487 --> 00:10:41,886
! (باتمان)

92
00:10:50,931 --> 00:10:53,263
.إذن أنت تعمل لدى (داغيت) أيضاً

93
00:10:57,938 --> 00:11:00,463
.لن أطلب مرتين

94
00:11:27,000 --> 00:11:30,299
،شكراً للمساعدة
.أمر جيد أنك ظهرت

95
00:11:34,682 --> 00:11:36,682
<b>‘‘الدكتورة (ليزلي تومبكينز)’’</b>

96
00:11:47,054 --> 00:11:49,022
(ليزلي) ؟

97
00:11:57,649 --> 00:11:59,649
<b>‘‘ذكريات’’</b>

98
00:12:03,848 --> 00:12:06,148
<b>،الكرة الخيرية تلقي نجاحاً كبيراً’’
‘‘جهود (ليزلي تومبكينز) تؤتي ثمارها</b>

99
00:12:06,172 --> 00:12:09,272
<b>،(ليزلي تومبكينز) تتلقى باقة ورد في القاعة’’
‘‘جميلة (بارك رو) تستحق الثناء</b>

100
00:12:10,196 --> 00:12:14,296
<b>مأساة (بارك رو)’’
‘‘مقتل طبيب وزوجته على ناظري الابن</b>

101
00:12:18,597 --> 00:12:20,597
<b>‘‘الشرطة تفحص الأدلة في موقع الجريمة’’</b>

102
00:12:21,421 --> 00:12:26,121
{\an8}<b>مندوبة (بارك رو) الدكتورة (ليزلي تومبكينز)’’
‘‘تواسي (بروس وين)، ابن الضحيتين</b>

103
00:12:40,941 --> 00:12:44,877
.دكتورة (تومبكينز) المسكينة، إنها في ورطة

104
00:12:45,946 --> 00:12:48,176
ـ أي ورطة ؟
.ـ لا شيء

105
00:12:48,348 --> 00:12:50,873
،لم أرهم يمسكون بها
.لم أرى شيئاً

106
00:12:51,051 --> 00:12:54,919
ـ ماذا تقصد ؟ من أمسكها ؟
! ـ لا أعرف ! اتركني ! اترك

107
00:12:59,660 --> 00:13:01,753
من أين لك بغطاء التفجير هذا ؟

108
00:13:01,929 --> 00:13:04,830
وأين الدكتورة (تومبكينز) ؟

109
00:13:04,998 --> 00:13:07,626
،رجلان، أمسكا بها
.هي أسقطته

110
00:13:07,801 --> 00:13:10,998
.ـ اعتقدت أنه يمكنني بيعه، لأحصل على بضعة دولارات
ـ أين هم ؟

111
00:13:11,171 --> 00:13:15,733
،ركن (فينغر) و(بروم)
.هذا كل ما أعرفه، صدقاً

112
00:13:35,495 --> 00:13:38,521
أيها السيّدات والسادة، اسمحوا
...لي أن أقدم متحدثنا

113
00:13:38,699 --> 00:13:44,228
الذي يتمتع بالقوّة والجرأة للتقدم، رجل ذو...
...رؤية لديه الإرادة لتحقيق أحلامه

114
00:13:44,404 --> 00:13:46,895
.(رولاند داغيت)...

115
00:13:46,919 --> 00:13:48,919
<b>حفل عشاء مجلس أعمال (غوثام)’’
‘‘بحضور المتحدث (رولاند داغيت)</b>

116
00:13:53,129 --> 00:13:55,129
‘‘الساعة 8:39 مساءً’’

117
00:14:10,530 --> 00:14:12,361
! ـ انه يؤلم
! ـ لقد أغمي عليه

118
00:14:12,532 --> 00:14:14,966
! ـ النجدة
! ـ النجدة

119
00:14:19,973 --> 00:14:22,806
.رائع، رائع حقاً

120
00:14:44,607 --> 00:14:46,007
<b>‘‘حافلة (غوثام) الكهربائية’’</b>

121
00:14:56,848 --> 00:14:58,348
<b>‘‘تشغيل القيادة الآلية’’</b>

122
00:15:15,996 --> 00:15:17,520
! ـ إنتبهوا
! ـ حافلة هاربة

123
00:15:17,698 --> 00:15:19,825
! ابتعدوا عن الطريق ! حافلة قادمة

124
00:15:37,751 --> 00:15:39,082
! لا تتركنا

125
00:15:56,348 --> 00:15:58,048
<b>‘‘الدفع التوربيني المعاكس’’</b>

126
00:16:25,499 --> 00:16:28,696
.ـ رباه، حمداً لله
.ـ حمداً لله، كنت خائفة جداً

127
00:16:28,869 --> 00:16:30,393
! دعونا نخرج من هنا

128
00:16:32,005 --> 00:16:35,065
.ـ لم أشعر بالخوف هكذا في حياتي كلها
.ـ شكراً يا إلهي

129
00:16:35,389 --> 00:16:38,389
<b>حان وقت القراءة’’
‘‘رف أخبار شارع (هيل)</b>

130
00:16:56,898 --> 00:16:58,898
<b>‘‘فندق (سرو)’’</b>

131
00:17:06,773 --> 00:17:09,765
.مرحباً يا (كروكر)، مضى وقت طويل لم أرك فيه

132
00:17:09,943 --> 00:17:13,709
(باتمان) ؟ ما الذي تفعله هنا ؟

133
00:17:14,414 --> 00:17:17,611
،لألتقي بصديق
ماذا تفعل هنا يا (كروكر) ؟

134
00:17:17,784 --> 00:17:19,513
.لا-- ليس من شأنك

135
00:17:19,686 --> 00:17:23,053
شخص ما يحاول طرد الناس
.في هذا الحي من منازلهم

136
00:17:23,223 --> 00:17:26,886
رئيسك، (داغيت)، لا يعرف
شيئاً عن هذا، أليس كذلك ؟

137
00:17:27,060 --> 00:17:30,359
.لا، لا، بالطبع لا

138
00:17:31,231 --> 00:17:33,131
ماذا عنك يا (نايترو) ؟

139
00:17:34,267 --> 00:17:37,998
لقد أخبرت مجلس الإفراج المشروط
.أنك تخليت عن لعبة الحرق العمد

140
00:17:38,171 --> 00:17:40,935
.فعلت، أنا نظيف

141
00:17:41,108 --> 00:17:42,769
حقاً ؟

142
00:17:44,611 --> 00:17:47,079
إذن ما هذا ؟

143
00:17:48,014 --> 00:17:51,006
.هل جننت ؟ هذه الأشياء خطيرة

144
00:17:51,284 --> 00:17:55,015
تحدث معي يا (نايترو)، بعد أن فقد (داغيت)
...استئنافه أمام مجلس التنظيم

145
00:17:55,188 --> 00:17:58,783
وظفك (كروكر) لتسوية هذا...
الحي بأكمله، أليس كذلك ؟

146
00:17:58,959 --> 00:18:02,451
،هذا هو، هذا صحيح، عرفت الأمر
.لا تخبر (داغيت) بأنني تكلمت

147
00:18:03,196 --> 00:18:06,654
ـ أين (ليزلي تومبكينز) ؟
.ـ السيّدة العجوز ؟ هناك

148
00:18:06,833 --> 00:18:10,894
،اسمع، علينا الخروج من هنا
.إنها الساعة 9:00 تقريباً

149
00:18:34,261 --> 00:18:38,197
،لا تقلق بشأني
.سيفجرون فندق (سرو) القديم

150
00:18:38,365 --> 00:18:41,198
.عليك إخراج الناس

151
00:18:41,968 --> 00:18:45,870
.أيها السادة، مدينة (غوثام) على مفترق طرق

152
00:18:46,173 --> 00:18:49,370
،كرجال أعمال
.فإن الخيار الذي نواجهه واضح

153
00:18:49,643 --> 00:18:52,203
.حان الوقت لنقرر أين نقف

154
00:18:52,379 --> 00:18:55,507
هل نحن مع التقدم أم ضده ؟

155
00:18:55,682 --> 00:18:58,845
من أجل المستقبل أم للماضي ؟

156
00:18:59,019 --> 00:19:01,214
للضعيف أم للقوي ؟

157
00:19:04,262 --> 00:19:06,762
<b>‘‘فندق (سرو)’’</b>

158
00:19:18,038 --> 00:19:26,043
باختصار، لا يمكننا السماح للطبقة
.الدنيا بعرقلتنا من بناء غدٍ أفضل

159
00:19:41,329 --> 00:19:43,729
‘‘مجلس مدينة (غوثام) لأفضل الأعمال’’

160
00:19:57,611 --> 00:20:00,705
،سيّد (داغيت)، سيّد (داغيت)
هل من تعليق على هذه المأساة ؟

161
00:20:00,880 --> 00:20:04,816
هل يؤثر هذا على خططك
لإعادة التطوير، سيّد (داغيت) ؟

162
00:20:05,452 --> 00:20:11,322
إنها حقيقة محزنة، لكن عليكم
."أن تتوقعوا العنف في "زقاق الجريمة

163
00:20:11,625 --> 00:20:15,026
.أولئك الناس لا يقدرون الحياة البشرية مثلنا

164
00:20:15,195 --> 00:20:18,494
لا أحد يقدر الحياة
.البشرية مثلك يا (داغيت)

165
00:20:18,665 --> 00:20:19,757
(باتمان) ؟

166
00:20:20,567 --> 00:20:22,660
.قمت بنزع فتيل القنبلة في الفندق

167
00:20:23,236 --> 00:20:27,332
كل ما تمكنوا منه شريراك هو تدمير
.عدد قليل من المباني المدانة

168
00:20:27,574 --> 00:20:30,941
.بمجرد أن يعترفا، تكون قد انتهيت

169
00:20:31,278 --> 00:20:32,973
.أنا مصدوم

170
00:20:33,146 --> 00:20:37,549
مصدوم لمعرفتي أن ذلك
.الحريق كان سبب هذه المأساة

171
00:20:37,717 --> 00:20:40,948
حمداً للسماء أنه تم القبض على
.المجرمين المسؤولين

172
00:20:41,121 --> 00:20:47,356
--ـ ولكن يا سيّد (داغيت)، لقد أخبرتنا
.ـ أيها الضباط، أعتقد أن واجبكم واضح

173
00:20:51,264 --> 00:20:53,459
.اعذرني

174
00:21:02,609 --> 00:21:04,440
.دع الأمر

175
00:21:04,611 --> 00:21:09,139
،لن يفلت (داغيت) من القانون إلى الأبد
.لا يوجد شيء يمكنك القيام به الآن

176
00:21:09,316 --> 00:21:11,910
،وبالاضافة إلى ذلك
.لديك موعد لتلتزم به

177
00:21:17,691 --> 00:21:20,387
.كان هذا شارعاً جميلاً

178
00:21:20,560 --> 00:21:23,028
.عاش أُناس طيبون هنا ذات مرة

179
00:21:23,196 --> 00:21:25,821
."لا يزال أُناس طيبون يعيشون في "زقاق الجريمة

180
00:21:48,532 --> 00:21:58,532
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

