1
00:00:06,244 --> 00:00:07,740
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:11,987 --> 00:00:13,815
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,441 --> 00:00:49,557
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:03,741 --> 00:01:08,290
{\an8}<b>‘‘الضحكة الأخيرة’’</b>

5
00:01:18,233 --> 00:01:19,694
<b>‘‘(غرثام) غلوب’’</b>

6
00:01:23,914 --> 00:01:25,992
<b>،يوم كذبة أول أبريل سعيد’’
‘‘! (غوثام)</b>

7
00:01:57,075 --> 00:02:00,330
من بين كلّ
...الأمور المثيرة للاشمئزاز

8
00:02:10,607 --> 00:02:13,980
! انتبه، أيها المجنون

9
00:03:00,516 --> 00:03:03,058
ليلة صعبة من مكافحة الجريمة، سيّدي ؟

10
00:03:03,398 --> 00:03:04,431
.صعبة جداً

11
00:03:04,609 --> 00:03:07,282
حسناً، سيسرك أن تعرف
.أنني أعددت لك حمّاماً

12
00:03:07,658 --> 00:03:10,152
.متى تصبح مستعداً

13
00:03:12,210 --> 00:03:17,924
ـ ما الأمر، (آلفريد) ؟
.ـ قلت إنني أعددت لك الحمّام، سيّدي

14
00:03:18,099 --> 00:03:19,679
! كذبة أوّل أبريل

15
00:03:19,979 --> 00:03:23,483
،مضحك جداً، (آلفريد)
.سأستحمّ بسرعة على ما أعتقد

16
00:03:24,155 --> 00:03:27,493
.لا يتمتع بروح النكتة البتة

17
00:03:29,919 --> 00:03:33,791
ـ (آلفريد)، هلا تشغّل الراديو ؟
.ـ فوراً، سيّدي

18
00:03:33,970 --> 00:03:36,345
<i>ما زالت الزحمة على حالها
...على طريق (غوثام)</i>

19
00:03:36,518 --> 00:03:40,355
<i>،حيث انقلبت شاحنة مليئة بالبيض...
:وردنا هذا الخبر للتوّ</i>

20
00:03:40,527 --> 00:03:45,160
<i>تحقق شرطة (غوثام) في سلسلة
.من الحوادث التي كادت تكون مميتة على طول النهر</i>

21
00:03:45,330 --> 00:03:47,705
<i>تشير التقارير الأوّلية
...إلى أنّ المئات من أهل (غوثام)</i>

22
00:03:47,878 --> 00:03:51,465
<i>أصبحوا يتصرّفون...
.فجأة كمجانين ضاحكين</i>

23
00:03:51,929 --> 00:03:54,304
<i>سنوافيكم بمزيد من التفاصيل
.فور ورودها</i>

24
00:03:54,477 --> 00:03:57,648
تبدو مزحة قذرة
.بمناسبة الأوّل من أبريل

25
00:03:58,110 --> 00:04:01,068
.يبدو أنه (الجوكر)

26
00:04:36,367 --> 00:04:38,861
<i>في هذه الساعة، سيطر الجنون
.على مدينة (غوثام)</i>

27
00:04:39,040 --> 00:04:41,332
<i>،في كل المكان
.يفقد الناس رشدهم</i>

28
00:04:41,504 --> 00:04:43,999
<i>تشير التقارير الأخيرة
...إلى أن موجة الهستيريا</i>

29
00:04:44,177 --> 00:04:46,636
<i>تتجه من الجادة السابعة...
--نحو</i>

30
00:04:46,808 --> 00:04:50,016
<i>.نحو المنطقة الماليّة</i>

31
00:04:54,744 --> 00:04:56,489
.حان دوري

32
00:04:56,707 --> 00:05:01,209
<b>شهدت البورصة انخفاضاً’’
‘‘من 20 نقطة</b>

33
00:05:18,216 --> 00:05:19,380
.ممتاز

34
00:05:26,485 --> 00:05:29,989
،الآن، جميعاً
.لنتذكر أين ركنا السيّارة

35
00:05:32,959 --> 00:05:38,471
،عندما تصعب الأمور
.نذهب للتسوق

36
00:06:13,638 --> 00:06:16,512
<b>‘‘جولز آر أس’’</b>

37
00:06:30,845 --> 00:06:33,054
مَن قال إنّ الجريمة لا تدر المال ؟

38
00:06:53,732 --> 00:06:57,486
.هذه صفقة جيّدة برأيي

39
00:07:07,765 --> 00:07:10,640
<i>غاز منتقل بواسطة الهواء
.ينبعث من المنطقة المطلة على النهر</i>

40
00:07:10,814 --> 00:07:16,908
<i>تحليل: التعرّض المطول للغاز
.يؤدّي إلى الجنون الدائم</i>

41
00:07:19,944 --> 00:07:24,162
(آلفريد)، تركت مفتاح التميمة
في غرفة الخلوة العليا، هلاّ تحضره ؟

42
00:07:24,664 --> 00:07:27,158
<i>.أحضره بنفسك</i>

43
00:07:29,843 --> 00:07:32,516
،مضحك جداً، (آلفريد)
.لكن لا وقت لديّ للّعب

44
00:07:33,685 --> 00:07:35,062
(آلفريد) ؟

45
00:07:35,230 --> 00:07:36,727
! (آلفريد)

46
00:07:49,389 --> 00:07:53,344
.تنظيف الربيع، سيّدي

47
00:07:58,869 --> 00:08:00,615
! الغاز

48
00:08:20,504 --> 00:08:25,469
.أعتقد أنني أصبت بمرض الضحك

49
00:08:28,982 --> 00:08:33,734
<i>التعرّض المطول للغاز
.يؤدّي إلى الجنون الدائم</i>

50
00:08:49,405 --> 00:08:52,161
،هيّا، لنصور
.هذا المكان يثير الذعر لديّ

51
00:08:52,329 --> 00:08:53,955
...أنا هنا في وسط مدينة (غوثام)

52
00:08:54,125 --> 00:08:56,999
.حيث فقد رؤساء الشركات رشدهم...

53
00:08:57,173 --> 00:09:00,761
.يبدو أن انهيار البورصة أصبح وشيكاً

54
00:09:00,932 --> 00:09:01,965
<i>:السؤال المطروح هو</i>

55
00:09:02,143 --> 00:09:06,277
<i>هل سيكون يوم كذبة أوّل أبريل
بمثابة نهاية مدينة (غوثام) التي عهدناها ؟</i>

56
00:09:06,738 --> 00:09:11,655
الشيء الوحيد الرابح الآن
.هي أسهم الضحك

57
00:10:00,280 --> 00:10:03,701
.انظروا مَن جاء لإفساد المكان

58
00:10:03,914 --> 00:10:05,956
.المكان يناسبك، أيها (الجوكر)

59
00:10:06,754 --> 00:10:10,009
.أحبّ التصرّف بقذارة

60
00:10:10,179 --> 00:10:12,139
...حسناً يا أولاد

61
00:10:12,351 --> 00:10:14,845
! حان وقت اللعب...

62
00:10:15,232 --> 00:10:17,144
.حان الوقت لذلك

63
00:10:17,321 --> 00:10:18,983
ماذا ننتظر ؟

64
00:10:36,867 --> 00:10:41,119
.يا (باتمان)، أنت مفسد للحفلات

65
00:10:41,294 --> 00:10:46,259
لِمَ لا تنزع قناعك وتضحك قليلاً ؟

66
00:10:46,723 --> 00:10:48,350
.كفّ عن التهريج، أيها (الجوكر)

67
00:10:57,833 --> 00:10:58,865
! نَل منه

68
00:11:09,569 --> 00:11:13,821
ما وجب أن تثير غضب
.الكابتن مهرج

69
00:11:18,924 --> 00:11:20,966
.حان الوقت لإخراج النفايات

70
00:11:30,117 --> 00:11:33,906
.أحبّ أقفال (زيبلوك) الجديدة هذه

71
00:11:34,127 --> 00:11:38,711
...لا نريد أن يختنق القارض المحتجز

72
00:11:38,888 --> 00:11:42,938
.لذا سنثقب فتحات لدخول الهواء...

73
00:11:48,703 --> 00:11:52,622
،حسناً، كابتن
.قم بالمعتاد

74
00:12:09,084 --> 00:12:13,836
يبدو أنّ فتحات الهواء
.تسمح بدخول الماء كذلك

75
00:12:14,012 --> 00:12:17,017
.يا للعار

76
00:12:38,851 --> 00:12:42,985
لم أعرف قط أن (باتمان)
.يقدم على عمل وضيع إلى هذا الحد

77
00:12:43,153 --> 00:12:48,867
حسناً، كابتن، قد تكون
.بداية صداقة جميلة

78
00:14:11,386 --> 00:14:13,963
أتريد لعباً قذراً، أيها (الجوكر) ؟

79
00:14:14,560 --> 00:14:16,520
<b>(آيس)’’
‘‘مكب نفايات</b>

80
00:14:20,700 --> 00:14:25,452
،استعداد يا أولاد
.ها هو

81
00:14:27,173 --> 00:14:32,305
سيمد هذا ضحايا كذبة أوّل أبريل
.بالمزيد من الضحك

82
00:14:49,601 --> 00:14:51,561
أيها الغبيان، ماذا-- ؟

83
00:14:51,731 --> 00:14:52,764
! (باتمان)

84
00:15:56,258 --> 00:15:58,468
! يا (باتمان)

85
00:15:59,391 --> 00:16:04,605
.يبدو أن الكابتن مهرج أصبح متعلقاً جداً بك

86
00:16:48,131 --> 00:16:51,504
.قتلت الكابتن مهرج

87
00:16:51,681 --> 00:16:54,769
! قتلت الكابتن مهرج

88
00:16:54,938 --> 00:16:57,729
...لهذا السبب فقط، يا (باتمان)

89
00:17:09,055 --> 00:17:15,267
يا (باتمان)، رائحتك نتنة
! لدرجة أتي أشمّها من هنا

90
00:19:34,397 --> 00:19:37,818
! حان وقت العدالة، يا (باتمان)

91
00:19:37,989 --> 00:19:42,622
ستذوب
.مثل سندويش جبن مشويّ

92
00:20:07,935 --> 00:20:10,512
.ستحلّ العدالة، أيها (الجوكر)

93
00:20:10,591 --> 00:20:12,967
الخدمة مع ابتسامة ؟

94
00:20:14,994 --> 00:20:17,120
.حسّن تصرفاتك، أيها (الجوكر)

95
00:20:17,584 --> 00:20:20,708
هذه مزحة، صحيح ؟

96
00:20:20,883 --> 00:20:24,304
.تفوّه (باتمان) بطرفة أخيراً

97
00:20:44,380 --> 00:20:48,930
(باتمان) ! لن تدعني أحترق، صحيح ؟

98
00:20:51,981 --> 00:20:54,191
! (باتمان)

99
00:21:09,022 --> 00:21:13,025
استحممت 8 مرّات
.وما زلت أشعر بأنني قذر

100
00:21:13,198 --> 00:21:16,239
.لم أرّ هذا القدر من النفايات قط

101
00:21:16,414 --> 00:21:18,991
ما الخطب، (آلفريد) ؟
ألا تشعر بالتحسّن ؟

102
00:21:19,338 --> 00:21:20,917
ما الخطب، سيّدي ؟

103
00:21:21,635 --> 00:21:25,934
،حطمت إناء (مينغ) قيّماً
وتسألني ما الخطب ؟

104
00:21:27,732 --> 00:21:29,277
.لا يقلقنك هذا

105
00:21:29,445 --> 00:21:33,744
سأخصم ثمنه من أجرك
.طوال السنتين المقبلتين

106
00:21:36,545 --> 00:21:39,300
.حسناً، سيّدي

107
00:21:40,805 --> 00:21:42,385
...(آلفريد)

108
00:21:42,559 --> 00:21:44,851
.كذبة أوّل أبريل...

109
00:21:47,663 --> 00:21:58,104
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

