1
00:00:06,300 --> 00:00:07,796
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:12,043 --> 00:00:13,871
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:48,497 --> 00:00:49,613
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:03,493 --> 00:01:06,593
{\an7}<b>‘‘شر متخفٍ’’</b>

5
00:01:17,328 --> 00:01:19,328
<b>،)جالاكسي درايف إن)’’
‘‘مغلق</b>

6
00:01:42,950 --> 00:01:44,440
(كيمبرلي) ؟

7
00:01:45,085 --> 00:01:47,076
.(كيمي)

8
00:01:50,825 --> 00:01:52,315
.(كيمي)

9
00:01:53,661 --> 00:01:55,720
! (موجو)، لقد عدت

10
00:01:56,130 --> 00:01:58,223
بالتأكيد، قلت إنني سأعود، أليس كذلك ؟

11
00:01:59,934 --> 00:02:01,629
.انظري ماذا أحضرت لك

12
00:02:03,304 --> 00:02:05,169
.إنها جميلة

13
00:02:05,339 --> 00:02:06,738
.شكراً، شكراً

14
00:02:07,374 --> 00:02:09,399
.على الرحب يا عزيزتي

15
00:02:09,743 --> 00:02:14,478
لا تقلقي، أعلم أن ما كنت
.تتمنينه حقاً هو عقد من اللؤلؤ

16
00:02:14,715 --> 00:02:16,842
...لم أجد العقد المناسب بعد

17
00:02:17,017 --> 00:02:20,783
لكن (موجو) يعدك بأنه سيحضر لك...
.واحداً في المرة القادمة التي يزورك بها

18
00:02:22,122 --> 00:02:23,384
(كيمي)، ما الخطب ؟

19
00:02:23,891 --> 00:02:27,054
المرة القادمة من الأفضل أن
.تكون قريبة، أو قد لا تجدنا

20
00:02:27,461 --> 00:02:31,397
.ـ أمي تقول إننا سننتقل
ـ تنتقلون ؟

21
00:02:32,466 --> 00:02:35,867
تقول أن الأمور ستكون
.أفضل لنا في مكان آخر

22
00:02:37,705 --> 00:02:40,401
(كيمبرلي)، مع من تتحدثين ؟

23
00:02:40,808 --> 00:02:44,608
.ـ لا أحد، أمي، فقط (موجو)
.ـ آسفة لأنني لم ألحق به

24
00:02:44,778 --> 00:02:46,370
.لكنت رحبت به

25
00:02:46,547 --> 00:02:50,950
.ـ لقد كان هنا حقاً يا أمي
.ـ أعرف يا عزيزتي، أعرف

26
00:02:51,118 --> 00:02:53,484
اخلدي إلى النوم الآن، حسناً ؟

27
00:03:28,471 --> 00:03:30,371
<b>‘‘للرجال’’</b>

28
00:03:43,771 --> 00:03:46,205
مهلاً، من أغلق الحمام ؟

29
00:04:12,700 --> 00:04:15,999
.اختيار ممتاز يا سيّد (وين)

30
00:04:20,608 --> 00:04:21,905
.سآخذها

31
00:04:22,309 --> 00:04:23,674
ما هذا بحق الشرير ؟

32
00:04:30,618 --> 00:04:32,176
! يا للهول ! انظروا

33
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
<b>‘‘للرجال’’</b>

34
00:04:42,196 --> 00:04:44,994
! الشرطة، الشرطة، من هنا

35
00:04:47,334 --> 00:04:49,461
! النجدة ! أيها الأمن ! لقد تعرضت للسرقة

36
00:04:49,637 --> 00:04:51,798
! ـ انظروا إلى ذلك
ـ ما هذا ؟

37
00:04:59,279 --> 00:05:02,339
لا أحد يتحرك حتى
.نكتشف ما يجري هنا

38
00:05:02,516 --> 00:05:05,644
.ـ مهلاً، سلاحي ! لقد سرق
.ـ سلاحي أيضاً

39
00:05:09,165 --> 00:05:12,365
<b>،تحت أعمال البناء’’
‘‘استخدم المخرج الآخر</b>

40
00:05:17,965 --> 00:05:19,830
خطوات أقدام ؟

41
00:05:27,408 --> 00:05:30,138
.من أنت ؟ أعلم أنك هنا

42
00:05:42,052 --> 00:05:44,352
<b>‘‘إسمنت رطب’’</b>

43
00:06:09,717 --> 00:06:11,514
.لطيف، لطيف حقاً

44
00:06:22,696 --> 00:06:25,859
.كان من الأفضل أن تنفث الدخان يا (باتمان)

45
00:06:26,200 --> 00:06:30,864
اسمع، أعتقد أنني ما يمكن
.أن تسميه حالة الإرهاق

46
00:06:40,414 --> 00:06:44,077
لا تناسبك السقوف العالية، صحيح، (باتمان) ؟

47
00:06:44,251 --> 00:06:47,448
...أعني، كل هذا الصدى السيىء يجعل الأمر صعباً

48
00:06:47,621 --> 00:06:52,217
للامساك بي، أليس كذلك ؟...
...خاصة وأنك لا تراني

49
00:06:54,461 --> 00:06:56,725
.إذا كنت أقف بجوارك مباشرة...

50
00:07:09,610 --> 00:07:13,546
،أراك لاحقاً يا (باتمان)
.من المؤسف أنك لا تستطيع قول ذلك

51
00:07:54,254 --> 00:07:56,051
حياة أفضل في مكان آخر، صحيح ؟

52
00:07:56,223 --> 00:08:00,523
،حيث لا يستطيع والدك العثور عليك
.هذا ما تعنيه حقاً

53
00:08:01,929 --> 00:08:03,760
.حسناً، لا تقلقي

54
00:08:04,231 --> 00:08:06,995
.لن تأخذك مني أبداً

55
00:08:08,302 --> 00:08:10,770
لن أسمح لها بذلك، هل تسمعيني ؟

56
00:08:10,938 --> 00:08:13,498
.لن أسمح لها

57
00:08:21,432 --> 00:08:24,232
<b>‘‘مدرسة’’</b>

58
00:08:30,257 --> 00:08:32,657
.وداعاً با حبيبتي، طاب يومك

59
00:08:53,881 --> 00:08:55,181
<b>‘‘هذا التسجيل مغلق’’</b>

60
00:08:56,005 --> 00:08:58,005
<b>‘‘(هيلين)’’</b>

61
00:09:04,424 --> 00:09:06,221
.سأعود بعد ساعة

62
00:09:11,198 --> 00:09:14,133
.مرحباً يا عزيزتي، مضى وقت طويل

63
00:09:14,701 --> 00:09:16,134
.ليس طويلاً كفاية

64
00:09:17,458 --> 00:09:19,458
<b>‘‘(غوث) للتسوق’’</b>

65
00:09:21,108 --> 00:09:23,906
هل أخبروك عن الإفراج المشروط ؟

66
00:09:25,178 --> 00:09:28,147
.ـ أنا أعيش في (غوثام) الآن
...ـ لا أهتم بما تفعله

67
00:09:28,315 --> 00:09:31,011
طالما أنك لا تفعله...
.على بعد 100 قدم عني

68
00:09:31,184 --> 00:09:33,414
طلب التقييد ؟
.أنت لا تحتاجين ذلك بعد الآن، (هيلين)

69
00:09:33,587 --> 00:09:35,680
--عندما كنت متسكعاً، كان ذلك منطقياً، لكن

70
00:09:35,856 --> 00:09:40,452
ـ ماذا تقصد بـ"كان" ؟
! ـ هيّا يا عزيزتي، انظري إليّ

71
00:09:52,940 --> 00:09:56,637
كم عدد محطات الوقود الليلية
التي اضطررت لاقتحامها من أجل ذلك ؟

72
00:09:57,544 --> 00:09:58,977
.احتفظ بنقودك

73
00:10:05,319 --> 00:10:07,787
كل شيء مختلف الآن، ألا ترين ذلك ؟

74
00:10:07,955 --> 00:10:10,583
.يمكنني أن أمنح (كيمي) كل ما تحتاجه

75
00:10:10,757 --> 00:10:14,716
! ـ ابتعد عنها
....ـ هيّا، لو كان بإمكانك فقط السماح لها برؤيتي

76
00:10:14,895 --> 00:10:16,385
! أبعد يديك عني

77
00:10:16,563 --> 00:10:19,930
،أخبرتها بكل شيء عنك
.إنها تعلم أنك لن تقترب منها

78
00:10:20,267 --> 00:10:24,328
،(هيلين)، أرجوك، اتركي لي بعض المجال
.سأمنحك أي شيء تريديه

79
00:10:24,504 --> 00:10:28,702
.أريده ؟ كل ما أريده هو أن تختفي

80
00:10:28,909 --> 00:10:31,537
...حسناً، حسناً

81
00:10:31,712 --> 00:10:33,976
:لكن تذكري القول المأثور...

82
00:10:34,481 --> 00:10:37,143
."كوني حذرة مما تتمنيه"

83
00:10:37,767 --> 00:10:40,867
{\an8}<b>،وين) للتقنيات)’’
‘‘مختبرات البحوث البصرية</b>

84
00:10:42,222 --> 00:10:44,213
{\an8}.أنا أتفهم قلقك يا سيّد (وين)

85
00:10:44,424 --> 00:10:46,051
...لكن لا داعي للقلق

86
00:10:46,259 --> 00:10:49,319
أن (وين) للتقنيات هي المسؤولة...
.عن هذا الرجل غير المرئي

87
00:10:49,496 --> 00:10:51,862
.مع ذلك، لا توجد معدات مفقودة

88
00:10:53,567 --> 00:10:56,661
لكن يبدو أنني أتذكر
...بأن سمعت شيئاً ما العام الماضي

89
00:10:56,837 --> 00:10:59,101
.حول مشروع التخفي...

90
00:10:59,473 --> 00:11:01,532
.تقصد ذلك المخترع (كاروس)

91
00:11:02,242 --> 00:11:05,473
...نعم، الشخص الذي أراد منا أن نتعامل معه

92
00:11:05,645 --> 00:11:07,112
.لتطوير ذلك البلاستيك...

93
00:11:08,415 --> 00:11:11,111
"عباءة التخفي"
ما أسماه، أليس كذلك ؟

94
00:11:11,852 --> 00:11:15,879
ـ ماذا حصل، إذاً ؟
.ـ كنا مهتمين بسماع المزيد يا (بروس)

95
00:11:16,056 --> 00:11:19,958
لكن (كاروس) سحب عرضه
.قبل أن نتمكن من إبرام صفقة

96
00:11:21,528 --> 00:11:24,622
،(لوشيوس)، انظر إذا كان بإمكانك تحديد مكانه
.أودّ التحدث معه

97
00:11:24,798 --> 00:11:28,199
.لا تهتم، لقد توفي قبل شهرين

98
00:11:28,368 --> 00:11:32,771
لكنني سمعت أن مساعده
.(سام غيديل) كان يحاول مواصلة بحثه

99
00:11:54,416 --> 00:11:56,416
<b>‘‘المكتب’’</b>

100
00:12:19,280 --> 00:12:22,180
<b>‘‘تجارب إنكسار الضوء - مستبعدة’’</b>

101
00:12:50,550 --> 00:12:52,484
.حسناً، يا أنت، اخرج من هناك

102
00:12:52,652 --> 00:12:55,382
....لا أعرف ما تظن أنك تفعله

103
00:13:10,637 --> 00:13:13,197
.أنت ! لم أكن أعرف

104
00:13:13,373 --> 00:13:16,137
ـ هل أنت (غيديل) ؟
ـ ماذا تريد ؟

105
00:13:16,309 --> 00:13:19,335
ـ أين كنت أول أمس ؟
.ـ هنا، طوال اليوم

106
00:13:19,513 --> 00:13:21,879
،يمكنني إثبات ذلك
.رآني حراس المبنى

107
00:13:22,048 --> 00:13:23,413
! يمكنك التحقق

108
00:13:29,389 --> 00:13:31,220
تعمل في وقت متأخر، أليس كذلك ؟

109
00:13:31,391 --> 00:13:34,451
.كنت أرغب في تحضير بقايا المادة للتخلص منها

110
00:13:37,797 --> 00:13:41,563
هذا هو البلاستيك
الخفي الذي ابتكره رئيسك ؟

111
00:13:43,703 --> 00:13:46,604
ـ كيف يعمل ؟
.ـ هنا، دعني أريك

112
00:13:46,773 --> 00:13:49,333
.إنه حقاً رائع للغاية

113
00:13:55,749 --> 00:13:58,684
أترى تلك الخيوط المضمنة في البلاستيك ؟

114
00:14:01,154 --> 00:14:03,281
...قم بتشغيل تيار كهربائي من خلالها

115
00:14:03,456 --> 00:14:07,324
والمادة ستحني الضوء بدلاً من...
.امتصاصه، لذلك لا يمكنك رؤيته

116
00:14:07,494 --> 00:14:10,190
،لكن في هذه العملية
.يصبح البلاستيك ساماً

117
00:14:10,363 --> 00:14:12,194
.أعرف ذلك، قرأت التقرير

118
00:14:12,365 --> 00:14:15,232
لقد قضيت شهرين
...أحاول تصحيح المشكلة

119
00:14:15,402 --> 00:14:18,030
.ـ ...لكنه أمر ميؤوس منه
ـ إذن كنت سوف تتخلص منه ؟

120
00:14:18,205 --> 00:14:22,733
،نعم، إنها خطيرة للغاية، الشيء الغريب
.هو أن بعضاً منها يبدو مفقوداً

121
00:14:22,909 --> 00:14:26,276
ـ من يعرف أيضاً عن هذه المادة ؟
.ـ المساعد الآخر فقط

122
00:14:26,546 --> 00:14:30,414
،كان أشبه بفتى مهمات
.مُتهم سابق

123
00:14:30,584 --> 00:14:33,781
.يدعى (فينتريس)، (لويد فينتريس)

124
00:14:39,693 --> 00:14:43,390
سيّدة (فينتريس) ؟
.أنا أبحث عن زوجك

125
00:14:43,563 --> 00:14:44,894
.إنه أمر عاجل

126
00:14:45,365 --> 00:14:47,629
.(موجو)، هذا بالضبط ما أردته

127
00:14:47,801 --> 00:14:49,564
.أنا سعيد

128
00:14:51,638 --> 00:14:55,165
الآن، تعالي، أريد أن
.أريك شيئاً مميزاً حقيقياً

129
00:14:56,243 --> 00:14:59,371
ـ إلى أين نحن ذاهبان ؟
.ـ سوف ترين

130
00:15:00,747 --> 00:15:04,080
والتعرض المطول للبلاستيك
...يمكن أن يضر بالعقل

131
00:15:04,251 --> 00:15:08,847
.ـ ...وكذلك الجسد
ـ هل تقول أنه يستطيع أن يجعل نفسه غير مرئي ؟

132
00:15:09,022 --> 00:15:10,319
! (موجو)

133
00:15:10,523 --> 00:15:12,286
ـ من ؟
! ـ (كيمبرلي)

134
00:15:22,068 --> 00:15:24,332
.(كيمبرلي)

135
00:15:24,504 --> 00:15:27,701
! (كيمبرلي) ! (كيمبرلي)

136
00:15:27,974 --> 00:15:29,373
! (كيمي)

137
00:15:29,943 --> 00:15:31,342
.(كيمبرلي)

138
00:15:46,660 --> 00:15:50,221
ظننت أن (موجو) كانت مجرد
--صديقها الخيالي، لم أظن إطلاقاً

139
00:15:50,463 --> 00:15:52,158
ما هذا ؟

140
00:15:52,432 --> 00:15:53,899
.سهم مهدىء

141
00:15:54,067 --> 00:15:56,126
منذ متى رأيت ابنتك ؟

142
00:15:56,303 --> 00:15:58,828
،قبل خمس دقائق
--وضعتها في الفراش و

143
00:15:59,005 --> 00:16:00,370
(باتمان) ؟

144
00:16:11,384 --> 00:16:13,409
.ها نحن ذا

145
00:16:14,788 --> 00:16:16,983
تريدني أن أدخل سيارتك ؟

146
00:16:17,157 --> 00:16:20,593
--ـ الآن يا (كيمي)
.ـ لكن سيبدو أن السيارة تسير من تلقاء نفسها

147
00:16:20,760 --> 00:16:24,753
ـ ألن نقع في مشكلة ؟
.ـ لا يا (كيمبرلي)، لن نقع في مشكلة

148
00:16:24,931 --> 00:16:26,455
.لا أدري

149
00:16:26,633 --> 00:16:29,830
،سأخبرك ماذا
...ربما إذا سمحت لك برؤيتي

150
00:16:30,003 --> 00:16:31,994
.ستشعرين بتحسن...

151
00:16:34,274 --> 00:16:37,471
.ـ مرحباً يا (كيمبرلي)
ـ أنت رجل ؟

152
00:16:38,244 --> 00:16:39,609
.يجب أن أذهب يا (موجو)

153
00:16:39,779 --> 00:16:43,408
،ليس من المفترض أن أكون مع الغرباء
.أمي أمرتني بذلك

154
00:16:44,384 --> 00:16:47,717
،لكنني لست غريباً يا (كيمبرلي)
.أنا أباك

155
00:16:47,887 --> 00:16:49,582
! أبي ؟ ابتعد

156
00:16:49,756 --> 00:16:52,054
أمي أخبرتني أنه غير مسموح
.لك بالاقتراب مني

157
00:16:52,225 --> 00:16:55,726
.تقول أنك رجل سيىء ولهذا قاموا بحبسك

158
00:16:55,795 --> 00:16:57,922
...لا يهم ذلك ! ستأتين معي

159
00:16:58,098 --> 00:17:01,363
! ـ ...إذا كنت ترغبين أو لا
.ـ ليس في هذه الحياة يا صاح

160
00:17:09,843 --> 00:17:11,902
! أمي ! أمي

161
00:17:43,076 --> 00:17:46,239
! ـ أمي ! أمي
ـ (كيمبرلي) ؟

162
00:18:24,050 --> 00:18:26,985
.لم أكن أعرف أنه يستطيع الطيران أيضاً

163
00:18:57,217 --> 00:18:59,913
.استسلم يا (فينتريس)، البدلة سامة

164
00:19:00,086 --> 00:19:01,348
.سوف تدمرك

165
00:19:01,554 --> 00:19:03,954
،لن تقنعني بذلك
.أنا لا أشعر بأي ألم

166
00:19:04,157 --> 00:19:05,886
! ليس كما ستشعر

167
00:20:15,094 --> 00:20:18,393
.(فينتريس)، البدلة، إنها سامة

168
00:20:18,631 --> 00:20:20,223
ماذا لو كانت إذاً ؟

169
00:20:20,400 --> 00:20:22,300
.لا أهتم

170
00:20:24,537 --> 00:20:29,839
طالما إنها معي، يمكنني
.استعادة ابنتي متى أردت

171
00:20:30,710 --> 00:20:34,771
،لن تتمكن والدتها من إيقافي
.ولا أنت كذلك

172
00:20:47,260 --> 00:20:48,750
! لا

173
00:20:49,162 --> 00:20:50,686
.بيكابو

174
00:21:03,176 --> 00:21:06,441
...استعد لأكبر عملية اختفاء، يا (فينتريس)

175
00:21:06,679 --> 00:21:09,739
في المكان الذي لا يراك...
.فيه أحد لمدة 10 إلى 20 سنة

176
00:21:12,852 --> 00:21:16,379
،أنا وأمي سننتقل
...حتى لو خرج أبي من السجن هذه المرة

177
00:21:16,556 --> 00:21:18,717
.ـ ...فلن يجدنا أبداً
ـ (كيمبرلي) ؟

178
00:21:18,891 --> 00:21:22,122
ـ مع من تتكلمين الآن ؟
.ـ فقط (باتمان)، يا أمي

179
00:21:22,295 --> 00:21:25,128
.ويلاه، هو مجدداً

180
00:21:25,498 --> 00:21:27,398
.لكنه كان هنا حقاً يا أمي

181
00:21:27,567 --> 00:21:30,798
.أعرف يا عزيزتي، أعرف

182
00:21:45,911 --> 00:21:55,911
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

