1
00:00:07,000 --> 00:00:08,496
<b>‘‘الشرطة’’</b>

2
00:00:12,743 --> 00:00:14,571
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:00:49,197 --> 00:00:50,313
<b>‘‘الشرطة’’</b>

4
00:01:05,409 --> 00:01:08,410
{\an8}<b>‘‘(باتمان) لديّ في الدور السفلي’’</b>

5
00:02:14,715 --> 00:02:17,123
.قطعة من الحلوى، تماماً كما قال الرئيس

6
00:02:17,301 --> 00:02:19,010
.كل الوقت الذي استغرقته كان خمسة دقائق

7
00:02:19,179 --> 00:02:21,635
...وسيكلفك ذلك خمس سنوات

8
00:02:23,142 --> 00:02:25,763
.مع حسن التصرّف...

9
00:03:14,285 --> 00:03:15,993
طعام الطيور ؟

10
00:03:21,768 --> 00:03:24,438
(روبرتا)، لديه جهاز لاسلكي
...على معصمه

11
00:03:24,605 --> 00:03:28,105
،قلم ضوء، منظار...
.حتّى هذه الشارة الظريفة

12
00:03:28,485 --> 00:03:30,857
(شيروود)، ماذا لديك هناك ؟

13
00:03:31,113 --> 00:03:34,696
،إنها مجموعة المحقق الصغيرة
.وأدعى (شيرمان)

14
00:03:34,951 --> 00:03:37,905
.مزيّفة، مثلك، يا دودة الخشب

15
00:03:38,079 --> 00:03:39,622
.يا للروعة ! تحقق من هذا

16
00:03:39,790 --> 00:03:41,165
.إنه صقر

17
00:03:41,333 --> 00:03:44,121
.هيّا بنا، (فرانك)، هذه لي

18
00:03:44,295 --> 00:03:45,458
.أعده لي

19
00:03:45,630 --> 00:03:48,667
ألا يمكنكما ايجاد من
هم أمثالكما كي تلعبان معهم ؟

20
00:03:49,593 --> 00:03:53,805
،لا تغضب
.نحن نمزح وحسب

21
00:03:54,640 --> 00:03:56,349
.مهلاً، هذا ليس بصقر

22
00:03:56,517 --> 00:03:59,389
...وفقاً لبسط جناحيه وشكل رأسه

23
00:03:59,563 --> 00:04:02,849
من الواضح أنه نسر...
.عملاق من (أمريكا الجنوبيّة)

24
00:04:03,317 --> 00:04:05,809
نسر في مدينة (غوثام) ؟

25
00:04:05,987 --> 00:04:07,779
.بالطبع، (شيرلوك)

26
00:04:07,948 --> 00:04:10,486
.هيّا بنا، (روبرتا)

27
00:04:10,659 --> 00:04:12,699
(شيرمان)، إلى أين نمضي ؟

28
00:04:12,870 --> 00:04:16,204
وجود نسر في مدينة (غوثام)
.أمر غامض يتطلب التحرّي

29
00:04:29,740 --> 00:04:31,816
.هيّا، (روبرتا)، دخل إلى هناك

30
00:04:35,997 --> 00:04:38,156
<b>إيق خارجاً’’
‘‘مُدان</b>

31
00:04:38,333 --> 00:04:40,540
.(شيرمان)، إن اللافتة تقول أنه مُدان

32
00:04:40,711 --> 00:04:43,665
.يجب ألا ندخل المكان

33
00:04:44,382 --> 00:04:46,671
.أيها الرجال

34
00:04:54,602 --> 00:04:58,470
.ـ لا يروقني الأمر
.ـ هدّىء من روعك، يا (جاي)

35
00:04:58,648 --> 00:05:01,816
،إذا قال لنا الرئيس أن نلتقيه هنا
.فسنفعل

36
00:05:03,529 --> 00:05:05,154
ما هذا ؟

37
00:05:10,788 --> 00:05:13,742
.إنه مجرّد طعام للعصافير، أيها الغبي

38
00:05:20,341 --> 00:05:22,914
! هيّا ! لنخرج من هنا

39
00:05:31,020 --> 00:05:32,395
.(البطريق)

40
00:05:38,987 --> 00:05:41,194
.هراء، يا عزيزي الوفي

41
00:05:41,365 --> 00:05:45,114
أمستعد لتناول وجبة ناضجة ؟

42
00:05:50,209 --> 00:05:53,792
.ـ ذاك الصقر الأصلع يشعرني بالقشعريرة
...ـ لو لم يتعلق الأمر بالفتات

43
00:05:53,963 --> 00:05:57,582
لكنتما...
.الآن تمرحان في سجن (ستون غيت)

44
00:05:57,968 --> 00:06:00,638
والآن، أين هي ؟

45
00:06:05,727 --> 00:06:14,104
كم يمكن لجمال البيضة أن يزداد
بعد تكبدنا مشاق سرقتها ؟

46
00:06:14,404 --> 00:06:17,275
.لقد سرقوا بيضة (فون ألستر فابيرجيه)

47
00:06:17,449 --> 00:06:18,825
ماذا ؟

48
00:06:18,993 --> 00:06:23,205
ـ ألا تقرئين الصحف ؟
ـ هل صفحة الطرائف تُحتسب ؟

49
00:06:26,752 --> 00:06:30,252
،تلك البيضة تساوي ثروة
.علينا إعلام أحدهم

50
00:06:48,402 --> 00:06:49,861
! (باتمان)

51
00:06:50,029 --> 00:06:52,271
.أحضرا ذاك الفارس المقنع

52
00:06:56,745 --> 00:06:58,453
.(باتمان)

53
00:06:59,498 --> 00:07:00,530
<b>‘‘أطفىء - أدر’’</b>

54
00:07:29,075 --> 00:07:31,233
! غادرا، الآن

55
00:07:31,411 --> 00:07:33,154
.حاضر، سيّدي

56
00:07:46,804 --> 00:07:50,339
.كان حري بك العمل بنصيحتك

57
00:08:20,385 --> 00:08:22,674
.(باتمان) في ورطة، هيّا بنا

58
00:08:22,846 --> 00:08:24,804
.لا أدري بشأن هذا

59
00:08:31,231 --> 00:08:34,232
! إنهم الجانحون، أوقفهم

60
00:08:41,576 --> 00:08:44,246
.ـ أسرعي، إلى الداخل
! ـ (شيرمان)، افعل شيئاً

61
00:09:18,787 --> 00:09:20,780
.علينا مغادرة المكان

62
00:09:20,956 --> 00:09:24,041
ماذا أفعل ؟
.لست كبير كفاية كي أقود

63
00:09:28,339 --> 00:09:30,249
.لا يمكنني الوصول الى الدوّاسات

64
00:09:30,550 --> 00:09:31,879
.يمكنني ذلك

65
00:09:35,056 --> 00:09:36,883
.ادفعي تلك الطويلة

66
00:09:58,625 --> 00:10:00,701
.اضربيها ثانية

67
00:10:06,718 --> 00:10:08,675
! حسناً، (روبرتا)، أطلقي لها العنان

68
00:10:38,380 --> 00:10:42,627
.خُدعنا من قبل هذين الأحمقين

69
00:10:43,886 --> 00:10:47,386
تابعي يا (روبرتا)، أعتقد
.أني بدأت التعوّد على هذا

70
00:10:53,105 --> 00:10:56,023
.هيّا يا (باتمان)، هذا سيساعد

71
00:11:01,347 --> 00:11:03,347
<b>‘‘(جوكر)’’</b>

72
00:11:04,794 --> 00:11:06,419
.لا بأس

73
00:11:09,133 --> 00:11:11,920
،أدعى (شيرمان)
.وأنا أيضاً محقق

74
00:11:12,178 --> 00:11:14,634
.نحن متخفّين في القبو خاصتي

75
00:11:15,974 --> 00:11:18,430
{\an8}.والبيضة موجودة معنا أيضاً

76
00:11:18,602 --> 00:11:20,560
.أترى ؟ هذا مختبري للجرائم

77
00:11:20,730 --> 00:11:25,392
.ـ إنه ليس كـ"كهف الوطواط" بالتحديد
...ـ قرص

78
00:11:25,652 --> 00:11:27,396
قر" ماذا ؟"

79
00:11:27,571 --> 00:11:31,023
،كلا، لم يقبض عليك، يا (باتمان)
.أنت في مأمن هنا

80
00:11:31,200 --> 00:11:33,952
.مجرّد أمي وأنا، وهي في العمل

81
00:11:36,164 --> 00:11:38,738
،نعم، و(روبرتا) هنا
.إنها ظريفة

82
00:11:39,293 --> 00:11:41,085
.كلا

83
00:11:41,254 --> 00:11:44,089
....حافة الزجاج

84
00:11:45,592 --> 00:11:48,547
ـ أتسائل ما معنى ذلك ؟
.ـ لا تنظر إليّ

85
00:11:48,721 --> 00:11:52,221
،اكتفيت بهذا القدر من الغمرض ليوم واحد
.سأطلب الشرطة

86
00:11:52,392 --> 00:11:53,555
! مُحال

87
00:11:53,727 --> 00:11:57,345
...على المحقق دوماً حماية هويّة زبونه

88
00:11:57,523 --> 00:11:59,646
.خصوصاً عندما يكون هذا الزبون...

89
00:12:13,291 --> 00:12:16,661
أولئك المتطفلون الصغار
.لا يمكن أن يكونوا ذهبوا بعيداً

90
00:12:16,837 --> 00:12:19,044
لكن يا رئيس، ماذا عن (باتمان) ؟

91
00:12:19,215 --> 00:12:23,628
،(باتمان) إنه دودة، أقل من شيء
.فلاح لا يساوي شيئاً

92
00:12:23,804 --> 00:12:29,383
وبالإضافة، الغاز سيُبقيه
.مخدّراً وفارغاً لأسبوع

93
00:12:37,361 --> 00:12:40,113
(شيرمان)، ماذا تفعل هنا ؟

94
00:12:40,281 --> 00:12:41,479
.لا شيء، أمي

95
00:12:41,658 --> 00:12:44,778
أنت لا تحاول صناعة مسحوق
البارود مجدّداً، أليس كذلك ؟

96
00:12:45,537 --> 00:12:49,287
.ـ كلا، أمي صدقاً
...ـ لقد أنقذنا حياة (باتمان)، سيّدة (غرانت)

97
00:12:49,459 --> 00:12:51,867
.ونحن نخبّأه الآن من مرتكبي السوء...

98
00:12:52,045 --> 00:12:55,212
.هذا جيّد، لا تتسببا بفوضى وحسب

99
00:12:55,591 --> 00:12:57,667
.هذا جيّد، أيتها الثرثارة

100
00:12:57,843 --> 00:13:00,513
.عذراً، (شيرمان)، أظنني ارتعبت

101
00:13:06,937 --> 00:13:09,345
.أنا ماضية إلى المتجر, (شيرمان)

102
00:13:09,524 --> 00:13:12,525
.ـ ابتعد عن المتاعب
.ـ بالطبع، أماه

103
00:13:19,535 --> 00:13:24,032
.ـ تحيّة طيّبة، سيّدة (غرانت)
ـ يوم جميل، أليس كذلك ؟

104
00:13:27,086 --> 00:13:29,708
! لقد نهض ! يصوّب ! يبدو جيّداً

105
00:13:33,719 --> 00:13:35,510
! كلا

106
00:13:37,723 --> 00:13:41,223
! يا للهول
.انظر إلى هذه العجلات

107
00:13:41,394 --> 00:13:43,471
.من المستحسن أن تدعا ذلك وشأنه

108
00:13:43,647 --> 00:13:46,649
،حقاً، نحن خائفان
أليس كذلك، (نيكولاس) ؟

109
00:13:46,817 --> 00:13:49,523
.نعم، (فرانسيس)، نحن كذلك بالفعل

110
00:13:49,696 --> 00:13:52,187
.تنحّى جانباً، (شيرلي)

111
00:13:53,534 --> 00:13:56,321
عظيم، سيّارة من هذه ؟

112
00:13:56,495 --> 00:13:58,821
--إنها لوالدتي
--بل لعمّي

113
00:14:02,002 --> 00:14:04,328
."لا بأس، انظرا، إنها "سيارة الوطواط

114
00:14:04,505 --> 00:14:06,165
.نعم، بالطبع

115
00:14:06,382 --> 00:14:09,668
.مهلاً، لا أظنه يمزح

116
00:14:10,136 --> 00:14:11,928
ما هذا ؟

117
00:14:13,974 --> 00:14:16,051
.نوع من الأقراص

118
00:14:16,227 --> 00:14:17,686
قرص ؟

119
00:14:17,854 --> 00:14:22,184
،قرص في حافة زجاج السيارة
.هذا ما قصده

120
00:14:22,359 --> 00:14:24,851
! هات
.إنها مسألة حياة أو موت

121
00:14:50,225 --> 00:14:51,506
! كلا

122
00:15:04,742 --> 00:15:06,569
.هيّا، يا (باتمان)، استيقظ

123
00:15:14,045 --> 00:15:16,121
! إنه هو

124
00:15:16,714 --> 00:15:18,542
! مذهل للغاية

125
00:15:19,134 --> 00:15:21,672
.ـ أتسائل من هو فعلاً
! ـ كلا

126
00:15:21,845 --> 00:15:24,135
! عد أدراجك

127
00:15:24,724 --> 00:15:27,725
،هذه ليست لعبة، أيها الأغبياء
...لو كان النسر موجوداً هنا

128
00:15:27,894 --> 00:15:30,220
.هذا يعني أنّ (البطريق) يلاحقه...

129
00:15:30,397 --> 00:15:31,892
ـ (البطريق) ؟
ـ (البطريق) ؟

130
00:15:32,566 --> 00:15:34,643
كلا ! ما كان ذلك ؟

131
00:15:34,819 --> 00:15:37,310
.عظيم ! إنه هو

132
00:15:49,002 --> 00:15:51,410
.هذا يكفي، سأطلب الطوارىء

133
00:15:56,511 --> 00:15:59,085
.الخط مقطوع

134
00:16:02,435 --> 00:16:05,009
يا للاتصال الهاتفي، أليس كذلك يا رئيس ؟

135
00:16:07,023 --> 00:16:09,515
.إذاً إما نحن أو هم

136
00:16:09,693 --> 00:16:14,819
انتبهي لتلك البيضة، (روبرتا)، أراهن
.أنه بمقدورنا ايجاد شيء ما لمساعدتنا

137
00:16:20,372 --> 00:16:21,950
.لا أظن يوجد أحد في المنزل

138
00:16:22,124 --> 00:16:24,034
.المكان مقفل تماماً

139
00:16:24,210 --> 00:16:26,536
...الجدران الحجريّة ليست سجناً

140
00:16:26,713 --> 00:16:29,039
.ولا تصنع الأبواب المقفلة حواجز...

141
00:16:34,889 --> 00:16:38,804
...أيها السادة، وهذه عبارة فضفاضة

142
00:16:39,311 --> 00:16:41,600
.بعدكم...

143
00:16:49,573 --> 00:16:52,943
.حسناً، جهّزي نفسك لعملية تخريب

144
00:16:58,167 --> 00:17:00,207
.يا للغمرض

145
00:17:00,378 --> 00:17:03,747
إنّ تخريب هذا المكان
.من شأنه أن يحسّنه

146
00:17:05,592 --> 00:17:08,000
.فليبدأ صيد البيض

147
00:17:26,074 --> 00:17:28,032
يا (رايفن)، هل أنت-- ؟

148
00:17:32,582 --> 00:17:35,786
هؤلاء العامّة
.لديهم مفروشات رخيصة

149
00:17:42,135 --> 00:17:44,294
.هيّا يا (باتمان)، انهض

150
00:17:44,471 --> 00:17:47,389
،إذا لم يف هذا بالغرض
.لا أدري ماذا سيفعل

151
00:17:50,228 --> 00:17:51,805
! اهجموا

152
00:17:51,980 --> 00:17:54,186
! الآن، (روبرتا)

153
00:17:58,654 --> 00:17:59,983
.رمية موفقة

154
00:18:00,156 --> 00:18:02,826
،حاذري، (روبرتا)
.فأنت لا تودي التقرّب كثيراً

155
00:18:03,702 --> 00:18:04,947
! قمنا بذلك

156
00:18:05,120 --> 00:18:08,406
،أولاد يدافعون عن عشهم
.يا للنبل

157
00:18:08,582 --> 00:18:10,410
.يا للطفهم

158
00:18:11,252 --> 00:18:13,459
.يا لعدم الفائدة

159
00:18:13,630 --> 00:18:15,670
.اقبضا على ذانيك السافلين

160
00:18:33,278 --> 00:18:35,188
ألم يستيقظ بعد ؟

161
00:18:35,531 --> 00:18:37,654
.اعتقد (فرانك) أنه حرّك جفنه

162
00:18:47,712 --> 00:18:50,713
.جهد غير مشجّع، لكني أربح

163
00:18:50,882 --> 00:18:54,100
.الآن، تراجعوا، أيها الحقيرون

164
00:18:59,809 --> 00:19:02,135
.وليمة مع بيضتي

165
00:19:03,272 --> 00:19:06,807
.لحم خنزير مقطع

166
00:19:08,736 --> 00:19:09,816
! كلا

167
00:19:10,238 --> 00:19:12,231
.الوداع، أيها الوطواط الطفيلي

168
00:19:20,667 --> 00:19:22,826
.إليك عني، أيها (البطريق)

169
00:19:25,464 --> 00:19:28,964
.أيها السادة، توقيتكم مناسب

170
00:19:29,135 --> 00:19:30,879
! لا تأخذوا سجناء

171
00:19:51,536 --> 00:19:55,535
.سأقطع لك أجنحتك، أيها القارض الطائر

172
00:20:27,328 --> 00:20:30,413
ما زلنا نشعر بدوار، أليس كذلك ؟

173
00:20:42,313 --> 00:20:43,476
! نحن في أمان

174
00:20:43,848 --> 00:20:45,639
! منزلي

175
00:20:45,808 --> 00:20:48,181
! (شيرمان)

176
00:20:48,520 --> 00:20:50,180
.ربّما أنت في مأمن

177
00:20:50,397 --> 00:20:53,434
أيها الشاب، عليك أن
.تقدم بعض التفسيرات

178
00:20:55,361 --> 00:20:57,935
.أمي، أقدّم لك (باتمان)

179
00:20:58,114 --> 00:21:00,107
.(باتمان)، هذه والدتي

180
00:21:00,450 --> 00:21:03,535
.ـ سيّدتي
.ـ مرحباً

181
00:21:03,913 --> 00:21:07,117
قل، يا (باتمان)، أنت لست عازباً، أليس كذلك ؟

182
00:21:07,834 --> 00:21:10,242
<b>(بينكرستون) بحجم الباينت’’
‘‘تسجن (البطريق)</b>

183
00:21:14,383 --> 00:21:17,967
<b>حديقة حيوانات (غوثام)’’
‘‘تستقبل نسر نادر</b>

184
00:21:19,097 --> 00:21:20,806
والآن، أين كنت ؟

185
00:21:21,183 --> 00:21:23,805
أحدهم يستولي دوماً على كشك الصحف
الخاص بالسيّد (فاندوتشي) ؟

186
00:21:23,978 --> 00:21:26,979
،حقاً، (فرانك)
.أنت و(نيك) استعدا للمراقبة

187
00:21:27,148 --> 00:21:30,732
(روبرتا) وأنا سنكون لدى السيّدة
.(فاينمان)، كلبها مفقود

188
00:21:31,237 --> 00:21:32,897
.أنت الرئيس

189
00:21:33,072 --> 00:21:35,610
.ـ (شيرمان)
.ـ (شيرمان)

190
00:21:42,865 --> 00:21:52,894
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

