﻿1
00:00:20,637 --> 00:00:26,977
‫"تهب العاصفة في الغرب الأوسط‬
‫كلص حرّ طليق"‬

2
00:00:28,372 --> 00:00:32,035
‫"وكل الغيوم سوداء مع حلول الليل"‬

3
00:00:32,194 --> 00:00:34,696
‫"لكن كل ما أراه هو أنت"‬

4
00:00:37,362 --> 00:00:39,740
‫- أمسك بالذيل‬
‫- أجل‬

5
00:00:40,949 --> 00:00:43,493
‫- اقضِ عليهم يا أخي‬
‫- سأفعل ذلك حتماً‬

6
00:00:44,036 --> 00:00:47,289
‫أتريد تسوية الذيل؟‬
‫هاك، حسناً‬

7
00:00:47,497 --> 00:00:51,460
‫- حظاً موفقاً‬
‫- (جيمي) لا علاقة للحظ في الأمر على الإطلاق‬

8
00:00:51,585 --> 00:00:58,175
‫"الشاي يغلي من صنبور الإبريق‬
‫لكن كل ما أراه هو أنت"‬

9
00:01:09,041 --> 00:01:10,584
‫زائد نقطة لهذا‬

10
00:01:13,529 --> 00:01:18,701
‫"لأن كل ما سأراه يوماً هو أنت"‬

11
00:01:35,796 --> 00:01:42,511
‫"سأنتظر بضع ليال أخرى"‬

12
00:01:43,011 --> 00:01:51,353
‫"لكن حتى ذلك الحين، كل ما أراه هو أنت"‬

13
00:02:39,192 --> 00:02:40,986
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫أريد تصفية الحساب‬

14
00:02:41,111 --> 00:02:43,613
‫- أنت مالك جواد؟‬
‫- مع (ييلوستون)‬

15
00:02:43,964 --> 00:02:46,926
‫أتسميها (ييلوستون) أو مزرعة (داتن)؟‬
‫لديّ الاسمان هنا‬

16
00:02:46,983 --> 00:02:49,303
‫أظنها تقنياً مزرعة (داتون ييلوستون)‬

17
00:02:49,345 --> 00:02:51,347
‫لكن الجميع يسميها (ييلوستون) وحسب‬

18
00:02:51,409 --> 00:02:54,913
‫حين تقدم جيادك هذا العرض الرائع‬
‫بوسعك تسميتها ما تشاء‬

19
00:02:57,812 --> 00:03:02,191
‫- وقّع هنا بأنك استلمتها‬
‫- أجل، رائع‬

20
00:03:05,560 --> 00:03:07,988
‫في الواقع‬
‫أيمكنك إرسالها بالبريد إلى المزرعة؟‬

21
00:03:08,054 --> 00:03:11,474
‫- بالطبع، إلى العنوان المدون في الملف؟‬
‫- أجل، أنا واثق أنه لا بأس بذلك‬

22
00:03:13,411 --> 00:03:17,790
‫ما دمت تبعثينها بالبريد‬
‫إن دونت رسالة صغيرة، أيمكنك إرسالها أيضاً؟‬

23
00:03:17,915 --> 00:03:20,876
‫- حتماً‬
‫- شكراً‬

24
00:03:21,001 --> 00:03:22,378
‫على الرحب والسعة‬

25
00:03:38,436 --> 00:03:43,107
‫"عزيزتي (ميا)"‬

26
00:03:46,318 --> 00:03:53,033
‫"آمل أنك..."‬

27
00:04:01,797 --> 00:04:04,258
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

28
00:04:06,630 --> 00:04:08,340
‫ماذا عن تلك الرسالة؟‬

29
00:04:10,926 --> 00:04:15,181
‫لا رسالة، ابعثي الشيكات وحسب، شكراً‬

30
00:05:59,776 --> 00:06:04,364
‫- هل من سبقك مجدداً؟‬
‫- لا، سيدي، أنا أول الواصلين اليوم‬

31
00:06:05,223 --> 00:06:06,766
‫أحسنت‬

32
00:06:10,985 --> 00:06:14,280
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

33
00:06:16,920 --> 00:06:20,215
‫- إلى أين نذهب اليوم؟‬
‫- الصخرة‬

34
00:06:22,034 --> 00:06:27,623
‫- إذاً ماذا حصل؟‬
‫- لدينا الكثير لنتكلم عنه‬

35
00:06:41,036 --> 00:06:43,455
‫لدينا الكثير لنتكلم عنه، لمَ لا نتكلم؟‬

36
00:06:46,195 --> 00:06:47,905
‫هنا مات أبي‬

37
00:06:49,113 --> 00:06:50,615
‫أكنت تعلم ذلك؟‬

38
00:06:52,644 --> 00:06:54,146
‫هنا طلبت من أمك الزواج بي‬

39
00:06:54,198 --> 00:06:58,327
‫وهنا دفنت خاتمها في مكان ما‬
‫في هذه الأنحاء‬

40
00:07:00,008 --> 00:07:01,743
‫كان يجدر بي التفكير في هذا الأمر‬
‫بشكل أفضل‬

41
00:07:01,820 --> 00:07:05,324
‫أريد... أريد استعادة ذلك‬

42
00:07:08,776 --> 00:07:10,903
‫لعل مقبرتنا قرب النهر بني‬

43
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
‫لكن كن واثقاً‬
‫هذا هو مدفننا‬

44
00:07:35,319 --> 00:07:36,696
‫من هذا؟‬

45
00:07:37,187 --> 00:07:41,483
‫- هذا الرجل الذي استخدم لقتلنا‬
‫- من استخدمه؟‬

46
00:07:42,038 --> 00:07:45,208
‫- هذا هو السؤال‬
‫- أين هو؟‬

47
00:07:46,057 --> 00:07:47,934
‫السجن، في (ريد لودج)‬

48
00:07:48,059 --> 00:07:50,770
‫عليك أن تطلب من أخيك سجلاته في السجن‬

49
00:07:50,848 --> 00:07:53,517
‫ليدبر مقابلة لك مع الشريف‬

50
00:07:53,629 --> 00:07:55,131
‫إن تردد‬

51
00:07:55,783 --> 00:07:58,827
‫إن ماطل، إن قاوم بأي شكل‬

52
00:08:00,553 --> 00:08:02,472
‫آنذاك نحصل على جوابنا‬

53
00:08:02,787 --> 00:08:05,373
‫لا أظن أن (جايمي) بوسعه فعل ذلك أبي‬

54
00:08:06,100 --> 00:08:09,395
‫تشوه (بيث) صورته أمام الجميع‬

55
00:08:09,593 --> 00:08:11,095
‫لماذا لا تسأله بنفسك أبي؟‬

56
00:08:11,147 --> 00:08:13,566
‫لماذا لا تجلسان في غرفة وحسب‬
‫وتسويان الأمر؟‬

57
00:08:13,679 --> 00:08:16,890
‫لا يمكنني الجلوس معه في غرفة‬
‫إلى أن نحصل على جواب على هذا‬

58
00:08:18,196 --> 00:08:19,822
‫مهما كان الجواب‬

59
00:08:23,159 --> 00:08:26,579
‫حسناً، سأذهب لرؤيته اليوم‬

60
00:08:28,998 --> 00:08:30,833
‫ماذا يجري مع عائلتك بني؟‬

61
00:08:32,436 --> 00:08:35,940
‫لم أرهم منذ أسابيع‬
‫يختبئون في تلك الغرفة وحسب‬

62
00:08:38,444 --> 00:08:42,698
‫كانوا، كانوا في المنزل عند  حصول الأمر‬

63
00:08:43,596 --> 00:08:48,267
‫لذا لا أعلم، أظنهم يشعرون بمأمن هناك‬

64
00:08:50,603 --> 00:08:54,440
‫حسناً، عليك إصلاح ذلك الوضع‬

65
00:08:55,691 --> 00:08:58,569
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك‬
‫- أنا أيضاً بني‬

66
00:08:58,694 --> 00:09:02,490
‫لكن علينا إيجاد طريقة‬
‫وإلا ستفقدهم‬

67
00:09:03,908 --> 00:09:08,454
‫أجل، أظن أنه سبق لي أن أضعتهم أبي‬

68
00:09:22,965 --> 00:09:24,634
‫تركوا المناشف في الحمام حتى‬

69
00:09:24,679 --> 00:09:28,307
‫هذا ما أسميه جاهزاً للاستعمال‬
‫كل ما عليك فعله هو إفراغ حقيبة‬

70
00:09:29,100 --> 00:09:34,814
‫عمري ٤١ عاماً‬
‫وهذا أول شيء أملكه يوماً، أملكه‬

71
00:09:35,189 --> 00:09:40,486
‫- أجل بالفعل‬
‫- تأخرت‬

72
00:09:40,945 --> 00:09:44,699
‫سأحاول تشغيل ذلك الفرن‬
‫لأعد لك بعض العشاء لحين عودتك‬

73
00:09:47,208 --> 00:09:48,960
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

74
00:09:49,002 --> 00:09:53,631
‫الطهو هو من الأمور القليلة التي تشعرك‬
‫بفرح الحياة بدون أي ذنب، لا مانع لدي‬

75
00:09:54,321 --> 00:09:56,615
‫لم أكن أشكرك على ذلك‬

76
00:09:58,796 --> 00:10:03,259
‫- فعلت كل هذا بنفسك‬
‫- منحتني القوة لفعل ذلك‬

77
00:10:04,967 --> 00:10:09,513
‫كنت دوماً تملك القوة بني‬
‫لكنني ساعدتك وحسب على إيجادها‬

78
00:10:14,954 --> 00:10:18,582
‫- أراك هذا المساء‬
‫- سأكون هنا‬

79
00:10:25,751 --> 00:10:28,129
‫كنت آتي إلى هنا في العشرينات من عمري‬

80
00:10:28,632 --> 00:10:31,784
‫كان مكاناً رائعاً لأحتسي فيه الكحول‬
‫على حساب ملياردير ما‬

81
00:10:31,871 --> 00:10:33,790
‫بينما كان يحاول مضاجعتي‬

82
00:10:34,130 --> 00:10:37,592
‫يمكن القول إنني فقدت إيماني‬
‫بالانسانية في هذه الحانة تماماً‬

83
00:10:37,759 --> 00:10:39,344
‫يبدو أن بعضهم قد نجح في ذلك‬

84
00:10:39,542 --> 00:10:43,838
‫لم ينجح أحد‬
‫مع أنني داعبت حبيبة محام ما في خزانة المعاطف‬

85
00:10:43,949 --> 00:10:45,325
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام‬

86
00:10:46,393 --> 00:10:49,104
‫أراهن أنك تنتصرين عليه بشكل كاسح‬
‫في قاعة الاجتماعات، صحيح؟‬

87
00:10:49,249 --> 00:10:52,836
‫أردت اللقاء، أنا هنا، ما السبب؟‬

88
00:10:53,648 --> 00:10:56,526
‫أو ربما تريدين فقط‬
‫بعض المداعبة في غرفة المعاطف أيضاً‬

89
00:10:58,864 --> 00:11:00,615
‫يريد ذلك حتماً‬

90
00:11:01,966 --> 00:11:06,382
‫شخصياً أجد سلوكك مهيناً وغير لائق على الإطلاق‬

91
00:11:06,442 --> 00:11:08,861
‫إلى أن تبدأ بالاستمناء مفكراً في ذلك‬
‫لاحقاً، صحيح؟‬

92
00:11:09,140 --> 00:11:12,685
‫بعد التفكير ملياً، أظنك تشعر‬
‫ببعض الإهانة لتوفير اللذة الذاتية لنفسك‬

93
00:11:12,847 --> 00:11:17,351
‫أراهن أنك تدفع الكثير من المال‬
‫ليجرك أحد برسن كلاب، صحيح؟‬

94
00:11:17,424 --> 00:11:19,342
‫ويصفعك على وجهك بقضيب مطاطي‬

95
00:11:21,803 --> 00:11:23,263
‫أصبت بكلامي‬

96
00:11:24,264 --> 00:11:26,307
‫لن أسمح بأن يكلمني أحد بهذه الطريقة‬

97
00:11:26,725 --> 00:11:28,935
‫- (كارولاين) سأكون في الردهة‬
‫- وداعاً‬

98
00:11:31,913 --> 00:11:35,041
‫- (تيتو) مزدوج مع ثلاث حبات زيتون‬
‫- لديك ذاكرة قوية، يا صديقي‬

99
00:11:35,845 --> 00:11:40,891
‫حسناً، تحية للرئيسة الجديدة‬
‫المشابهة للرئيس القديم‬

100
00:11:42,198 --> 00:11:45,493
‫أنا مختلفة بالكامل عن الرئيس القديم (بيث)‬

101
00:11:46,154 --> 00:11:50,317
‫نجحت في وقت كانوا يزلقون فيه سلم الارتقاء‬
‫لإبعاد النساء عنه‬

102
00:11:50,373 --> 00:11:55,378
‫لكنني تسلقته بأية حال‬
‫متجاوزة سافلة صغيرة مثلك في كل درجة‬

103
00:11:55,841 --> 00:12:01,430
‫غادر الكلب الضخم الشرفة الآن (بيث)‬
‫وسأمزقك إرباً‬

104
00:12:02,139 --> 00:12:05,309
‫بدءاً بتحقيق من لجنة الأوراق المالية‬

105
00:12:05,454 --> 00:12:08,499
‫بشأن تورطك في التلاعب بالسوق‬
‫والتداول بناء على معلومات داخلية‬

106
00:12:08,658 --> 00:12:10,326
‫أتريدين القتال؟‬

107
00:12:10,370 --> 00:12:14,208
‫دعيني أعرفك بأضخم قتال في حياتك‬

108
00:12:14,374 --> 00:12:15,733
‫يكمن هذا وراء الباب الأول‬

109
00:12:15,765 --> 00:12:19,602
‫وراء الباب الثاني‬
‫هناك أرض مشتركة‬

110
00:12:22,382 --> 00:12:23,759
‫تكلمي‬

111
00:12:24,668 --> 00:12:27,754
‫أنشأت منظمة لا تبغي الربح للحفاظ على أرض‬
‫لأجل (شوارتز أند ماير)‬

112
00:12:27,787 --> 00:12:30,498
‫أنشأت المنظمة لأجل (ييلوستون)‬

113
00:12:31,013 --> 00:12:34,809
‫(شوارتز أند ماير) مستثمر من الأقليات‬
‫لا يملك أية مشاركة غالبة‬

114
00:12:34,968 --> 00:12:37,554
‫- هذا ذكي‬
‫- ارتأيت ذلك‬

115
00:12:37,672 --> 00:12:39,632
‫نود تقديم عرض لشرائها‬

116
00:12:42,223 --> 00:12:43,724
‫ليست برسم البيع‬

117
00:12:44,897 --> 00:12:47,316
‫يجدر بهذا أن يكون شعار عائلتك‬

118
00:12:48,555 --> 00:12:51,493
‫أجّرنا (جايمي) ما كان بوسعه بيعه‬

119
00:12:51,538 --> 00:12:54,624
‫وجعل المزرعة أغلى بمئة أضعاف‬
‫من رسم الإيجار‬

120
00:12:54,675 --> 00:12:58,012
‫سيمر خمسون عاماً‬
‫قبل أن تستعيد المزرعة ذلك المال‬

121
00:12:58,191 --> 00:13:02,403
‫العناد ليس استراتيجية عمل (بيث)‬

122
00:13:02,582 --> 00:13:04,834
‫بل هو ما سيجعلك تخسرين المزرعة بالإجمال‬

123
00:13:04,906 --> 00:13:08,284
‫- أنت ذكية بما يكفي لمعرفة ذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

124
00:13:08,843 --> 00:13:13,473
‫وإن كنا ما زلنا نملكها‬
‫بعد وفاة أبي، ستكونين أول شخص أتصل به‬

125
00:13:13,597 --> 00:13:16,683
‫لكن في غضون ذلك، حلمه هو معركتي‬

126
00:13:16,755 --> 00:13:19,341
‫وسأموت على الجدار بينما أدافع عنه‬

127
00:13:20,047 --> 00:13:23,509
‫تعالي واعملي معنا‬
‫وسأساعدك في الدفاع عنه‬

128
00:13:27,331 --> 00:13:31,773
‫- وماذا أفعل؟‬
‫- ما تفعلينه، أنت مغيرة شركات‬

129
00:13:31,861 --> 00:13:34,488
‫تعالي لشن الغارات‬
‫لصالح (ماركيت إيكيويتيز)‬

130
00:13:36,157 --> 00:13:39,119
‫تتخذين قرارات بالمنطق بدون استعمال العاطفة‬

131
00:13:39,566 --> 00:13:44,571
‫أحترم ذلك‬
‫لكن الطلب من ذئب حماية الخراف هي غلطة‬

132
00:13:45,509 --> 00:13:49,596
‫- وأنت ذكية بما يكفي لتعرفي ذلك‬
‫- بوسعك أخذ الخراف (بيث)‬

133
00:13:49,894 --> 00:13:52,980
‫أخذت كل ما يلزمني حالياً‬
‫من مزرعة أبيك‬

134
00:13:53,152 --> 00:13:57,365
‫إن أردت إنقاذ ما تبقى منها‬
‫جدي لي شيئاً أفضل‬

135
00:13:58,612 --> 00:14:00,196
‫ماذا تبنين الآن؟‬

136
00:14:00,381 --> 00:14:05,886
‫كل مورد في (مونتانا)‬
‫يمكن إنماؤه في مكان آخر بسعر أقل‬

137
00:14:06,601 --> 00:14:11,564
‫حلم الغرب‬
‫هو مورده الوحيد ذات قيمة‬

138
00:14:11,678 --> 00:14:14,723
‫اعتنقت (كولورادو) ذلك منذ عقود‬

139
00:14:14,835 --> 00:14:17,254
‫حان الوقت لتحذو (مونتانا) حذوها‬

140
00:14:17,519 --> 00:14:21,482
‫ابني لي (أسبن)‬
‫ابني لي (بريكنردج)‬

141
00:14:21,941 --> 00:14:28,865
‫أريد بلدة تكون وجهة سياحية في كل وادي‬
‫لكنني بحاجة إلى شخص من الداخل لفعل ذلك‬

142
00:14:29,669 --> 00:14:32,129
‫هذا عرض لك لتحديد السعر الذي تريدينه (بيث)‬

143
00:14:35,584 --> 00:14:39,254
‫أصبحت لك الحصة الغالبة‬
‫في (شوارتز أند ماير) الآن، صحيح؟‬

144
00:14:40,593 --> 00:14:42,011
‫هذا هو ثمني‬

145
00:14:42,754 --> 00:14:44,464
‫أتريدين حصة في (شوارتز أند ماير)؟‬

146
00:14:44,582 --> 00:14:48,586
‫أريد حصتك، أعطيني إياها، فأصبح لك‬

147
00:14:48,833 --> 00:14:52,169
‫- ستطردينه‬
‫سأفلسه أولاً‬

148
00:14:52,268 --> 00:14:54,896
‫أريد أن يعيش أحفاده على الإعانة الاجتماعية‬

149
00:14:55,047 --> 00:14:59,468
‫إن نكثت بوعدك لي يا سيدة‬
‫سأفعل الأمر عينه لك‬

150
00:15:06,706 --> 00:15:08,082
‫لديك رقمي‬

151
00:15:13,114 --> 00:15:14,699
‫ما رأيك؟‬

152
00:15:15,209 --> 00:15:17,670
‫أظنها تجذب‬
‫مختلف أنواع الدعاوى القضائية إليها‬

153
00:15:18,005 --> 00:15:22,426
‫أظنها تستطيع جعل (مونتانا)‬
‫الولاية الأسرع نمواً في البلاد‬

154
00:15:23,503 --> 00:15:27,465
‫وراء كل معلم من معالم التاريخ الانساني‬
‫يقف وحش‬

155
00:15:29,074 --> 00:15:31,076
‫وهذا هو وحشنا‬

156
00:15:44,876 --> 00:15:47,629
‫تمارس التنمر علينا‬
‫ولن نقبل بذلك‬

157
00:15:47,741 --> 00:15:52,621
‫سنتقدم بشكوى لوقف البناء‬
‫إلى حين التقدم بدراسة للتأثير البيئي‬

158
00:15:52,733 --> 00:15:55,819
‫تجري وزارة الداخلي‬
‫بدراسة التأثير البيئي لمنتجع التزلج‬

159
00:15:55,911 --> 00:15:59,415
‫- أتكلم عن المطار‬
‫- عملية البناء تلك على أرض خاصة‬

160
00:15:59,579 --> 00:16:03,587
‫- إنه بيع إيجاري قابل للإلغاء عائد للولاية‬
‫- حين ينتهي البناء‬

161
00:16:03,644 --> 00:16:05,229
‫إنها ثغرة سخيفة (جايمي)‬

162
00:16:05,507 --> 00:16:09,386
‫واعرف ما يلي‬
‫ستسمي الدعوى القضائية الولاية أيضاً‬

163
00:16:11,284 --> 00:16:15,121
‫حسناً مجموعة (ماركيت إيكويتيز) غير ملزمة‬
‫بنشر دراسة‬

164
00:16:15,280 --> 00:16:17,790
‫لا تملك الحكومة سلطة لتفويضها‬

165
00:16:17,850 --> 00:16:20,019
‫نلتزم بقوانين البناء الفدرالية‬
‫والتابعة للولاية‬

166
00:16:20,203 --> 00:16:24,582
‫لكن إن أرادت شركة المحاماة خاصتك المنازعة‬
‫على ذلك، تقدمي بشكوى‬

167
00:16:24,734 --> 00:16:27,987
‫سأراك في المحكمة‬
‫حيث سيصرف النظر عنها مع الإجحاف‬

168
00:16:28,039 --> 00:16:31,834
‫وآنذاك سيتقدم الادعاء بدعوى مقابلة‬
‫لسوء استعمال العملية‬

169
00:16:31,947 --> 00:16:33,616
‫ولاية (مونتانا)‬

170
00:16:33,841 --> 00:16:40,055
‫هي المستفيدة من استثمار في المنشأة التحتية‬
‫بقيمة ستة مليارات دولار بتمويل خاص‬

171
00:16:40,080 --> 00:16:43,917
‫ومن شأنه توفير آلاف الوظائف‬
‫ومردوداً بقيمة مليارات‬

172
00:16:44,150 --> 00:16:48,946
‫سيكون تأييدنا راسخاً لمجموعة (إم إيه)‬
‫واستثمارها في ولايتنا‬

173
00:16:49,057 --> 00:16:51,643
‫وسأدافع بقوة عن حقهم بفعل ذلك‬

174
00:16:51,708 --> 00:16:57,464
‫وإن أراد أي منكم تحدي ذلك‬
‫قدموا أفضل ما عندكم وسأقدم أفضل ما عندي‬

175
00:17:01,393 --> 00:17:03,937
‫هذه عملية استيلاء على الأرض (جايمي)‬
‫وتعلم ذلك جيداً‬

176
00:17:04,208 --> 00:17:06,457
‫لا أحد يجبر على بيع أرضه (روث)‬

177
00:17:06,582 --> 00:17:09,960
‫إنها صفقات خاصة‬
‫على أرض لا يملك موكلك فيها أي نفوذ‬

178
00:17:10,175 --> 00:17:13,631
‫مع العلم أن موكلك لا يكترث للأمور الصغيرة‬
‫مثل السوابق القانونية وأحكام القضاء‬

179
00:17:13,676 --> 00:17:16,053
‫يكترث موكلي لـ(مونتانا)‬

180
00:17:16,387 --> 00:17:20,304
‫يكترث للأنهر التي ستلوثها‬
‫والحيوانات التي ستشرّد‬

181
00:17:20,361 --> 00:17:27,243
‫٦٠٠٠ وظيفة‬
‫نصيحتي هي أن تمثلي أمام قاض‬

182
00:17:27,496 --> 00:17:29,104
‫لا يريد أن يعاد انتخابه‬

183
00:17:29,142 --> 00:17:34,606
‫- اسمع، نحن هنا للتفاوض‬
‫- لا يهمنا إجراء أي تفاوض‬

184
00:17:35,344 --> 00:17:38,472
‫إذاً موقف الادعاء هو بشكل أساسي‬
‫"اغربوا عن وجهي"‬

185
00:17:40,460 --> 00:17:41,837
‫أجل‬

186
00:17:52,820 --> 00:17:56,281
‫هل يترشح المناصرون‬
‫في المنطقة ٦ أو ٢٢؟‬

187
00:17:59,368 --> 00:18:00,911
‫علّقي اتصالاتي‬

188
00:18:17,970 --> 00:18:25,018
‫- كيف حالك (كايسي)؟‬
‫- كنت أفضل حالاً وأنت؟‬

189
00:18:27,712 --> 00:18:30,882
‫أختبئ في عملي وحسب‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

190
00:18:31,608 --> 00:18:33,234
‫أجل أفهمك‬

191
00:18:35,613 --> 00:18:37,156
‫تسرني رؤيتك‬

192
00:18:41,311 --> 00:18:44,814
‫لم تأت لرؤيتنا‬
‫لم تتصل، لا شيء‬

193
00:18:44,859 --> 00:18:47,445
‫لقد... اختفيت وحسب‬

194
00:18:47,677 --> 00:18:51,640
‫عليّ أن أكف عن القتال لأجل هذه العائلة‬

195
00:18:52,436 --> 00:18:57,441
‫بسببي، وضعوا عناصر شرطة لحمايته‬
‫في ذلك المستشفى لشهرين‬

196
00:18:59,945 --> 00:19:03,073
‫بسببي، لم يحصل أي تحقيق‬

197
00:19:03,111 --> 00:19:06,865
‫- بشأن جرائم القتل في المزرعة‬
‫- كان دفاعاً عن النفس‬

198
00:19:08,091 --> 00:19:11,331
‫جرى إعدام أحد المعتدين في المطبخ‬

199
00:19:11,376 --> 00:19:16,173
‫أصيب واحد برصاصة في الظهر قرب الحظيرة‬
‫وهناك آخر مشنوق على بوابة الزريبة‬

200
00:19:16,737 --> 00:19:22,659
‫وأنت، بدون أية سلطة على الإطلاق لفعل ذلك‬
‫اصطدمت بعربة‬

201
00:19:23,177 --> 00:19:26,889
‫وقتلت الجميع فيها‬
‫ببندقية اعتداء في منتصف تقاطع طريق‬

202
00:19:27,021 --> 00:19:29,513
‫كانوا الرجال الذين اعتدوا على والدنا‬

203
00:19:29,563 --> 00:19:34,651
‫لا أهمية للأمر، هناك العدل وهناك القانون‬

204
00:19:36,099 --> 00:19:37,851
‫ليسا الأمر عينه‬

205
00:19:38,258 --> 00:19:43,514
‫وبسببي، لا يقبع أي منكم في السجن‬
‫لتعلم هذا الدرس الصعب حالياً‬

206
00:19:44,063 --> 00:19:49,569
‫لم تزره، لم تتصل به، لم تتصل بأي منا‬

207
00:19:49,925 --> 00:19:52,539
‫لم أستطع الزيارة، لم أستطع الاتصال‬

208
00:19:52,650 --> 00:19:54,068
‫كان ذلك ليعتبر تواطؤاً‬

209
00:19:54,107 --> 00:19:56,401
‫وكل ما قمت بتغطيته‬
‫كان لينكشف بالكامل‬

210
00:19:56,460 --> 00:19:57,961
‫ليراه العالم بأسره‬

211
00:19:58,153 --> 00:19:59,530
‫إضافة إلى ذلك، (بيث) بجانبه دوماً‬

212
00:19:59,655 --> 00:20:01,907
‫والفسحة الوحيدة التي سأتشاركها مع تلك السافلة‬

213
00:20:02,415 --> 00:20:04,751
‫هي قاعة محكمة‬
‫أو فراش موتها‬

214
00:20:08,065 --> 00:20:13,237
‫- يكرهني بسببها‬
‫- لا يكرهك (جايمي)‬

215
00:20:15,838 --> 00:20:17,507
‫أنا هنا بسببه‬

216
00:20:23,500 --> 00:20:25,460
‫هذا هو الرجل الذي أرسل من يقتلنا‬

217
00:20:43,365 --> 00:20:45,617
‫هذا الرجل قابع في السجن منذ عشرين عاماً‬

218
00:20:46,762 --> 00:20:52,851
‫- لمَ تخاله المسؤول؟‬
‫- يقول أبي إنه من مصدر موثوق‬

219
00:20:54,889 --> 00:20:58,183
‫- أتود تشارك المصدر معي؟‬
‫- لم يخبرني به‬

220
00:20:58,522 --> 00:20:59,899
‫هذا طبيعي‬

221
00:21:04,148 --> 00:21:05,733
‫ماذا يريد مني؟‬

222
00:21:07,110 --> 00:21:11,364
‫عاين ملفه في السجن‬
‫حاول إجراء صلة ما‬

223
00:21:12,654 --> 00:21:15,115
‫ربما دعني أستجوبه أو...‬

224
00:21:17,817 --> 00:21:19,277
‫علينا إنجاز الأمر‬
‫بشكل متناسب مع القوانين (كايسي)‬

225
00:21:19,329 --> 00:21:21,831
‫أولئك الناس ضليعون بالأمور القانونية بقدري‬

226
00:21:21,996 --> 00:21:24,790
‫سيكون محاميه حاضراً‬
‫سيجري تسجيل الاستجواب‬

227
00:21:24,836 --> 00:21:28,785
‫يجب أن يجريه محقق من قسم التحقيق بجرائم القتل‬
‫ومدعي عام‬

228
00:21:28,859 --> 00:21:30,819
‫لا يريد أي مدع عام‬

229
00:21:33,488 --> 00:21:35,198
‫يريدك أنت (جايمي)‬

230
00:21:44,422 --> 00:21:45,965
‫يريدني أن أفعل ذلك؟‬

231
00:21:46,053 --> 00:21:50,140
‫أجل، لا يثق إلا بعائلته‬

232
00:21:55,744 --> 00:21:57,329
‫هل تقبل فعل ذلك؟‬

233
00:22:03,568 --> 00:22:05,362
‫بالطبع أفعل ذلك‬

234
00:22:11,864 --> 00:22:13,240
‫شكراً لك‬

235
00:22:23,975 --> 00:22:25,643
‫أحبك، يا أخي‬

236
00:22:28,573 --> 00:22:30,158
‫أحبك أيضاً‬

237
00:22:52,594 --> 00:22:57,348
‫- مهلاً، هذا أيضاً‬
‫- القطيع بكامله مصاب بالتهاب الملتحمة‬

238
00:22:57,412 --> 00:23:00,207
‫لندفعها إلى داخل الميدان‬
‫سنعاينها عبر المظلة‬

239
00:23:00,248 --> 00:23:02,876
‫لا تريد إدخال الجياد المريضة‬
‫إلى الميدان‬

240
00:23:03,124 --> 00:23:06,920
‫- لماذا لا نعالجها هنا وحسب؟‬
‫- لأنني قلت ذلك بنفسي‬

241
00:23:07,587 --> 00:23:09,547
‫كنت أجهل أنك الرئيس بغياب الرئيس‬

242
00:23:09,639 --> 00:23:12,517
‫أنا دوماً الرئيس بغياب الرئيس‬

243
00:23:12,608 --> 00:23:14,610
‫هو محق، يجدر بنا معالجتها هنا وحسب‬

244
00:23:14,736 --> 00:23:17,030
‫ادفعاها إلى داخل الميدان‬

245
00:23:17,209 --> 00:23:20,629
‫إن بدانا بجرها في المرعى، ستتبدد وترحل‬

246
00:23:27,662 --> 00:23:30,498
‫- هل وضعت الأسراج للجياد؟‬
‫- إنها مقيدة في الخارج‬

247
00:23:30,590 --> 00:23:34,677
‫- سنتكلم لاحقاً‬
‫- هل أنا في ورطة؟‬

248
00:23:35,868 --> 00:23:39,330
‫- هل هو في ورطة؟‬
‫- أثار غيظ ابنتك بشدة‬

249
00:23:43,887 --> 00:23:45,264
‫إذاً هو في ورطة‬

250
00:23:53,737 --> 00:23:57,115
‫- خلتنا سنعالج القطيع اليوم‬
‫- أنا أيضاً‬

251
00:24:04,279 --> 00:24:06,197
‫(لويد) تعال إلى هنا‬

252
00:24:09,436 --> 00:24:12,564
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعاينها عبر المظلة‬

253
00:24:12,610 --> 00:24:14,946
‫بعض تلك الجياد مصاب بالتهاب الملتحمة‬
‫أرى ذلك من هنا‬

254
00:24:15,011 --> 00:24:17,388
‫جميعها مصابة بالتهاب‬
‫علينا معالجة القطيع بكامله‬

255
00:24:17,539 --> 00:24:18,845
‫لا تدخلها إلى هنا‬

256
00:24:18,895 --> 00:24:21,022
‫ستصيب كل حيوان لدينا‬
‫بالتهاب الملتحمة‬

257
00:24:21,273 --> 00:24:23,066
‫علاجها في المظلة‬
‫أسهل وأسرع‬

258
00:24:23,266 --> 00:24:25,476
‫علاج الأبقار ليس عملاً ينجز‬
‫ضمن وقت محدد (لويد)‬

259
00:24:25,533 --> 00:24:28,828
‫وعامل السهولة‬
‫لا يندرج في الأمر برمته على الإطلاق‬

260
00:24:30,956 --> 00:24:35,628
‫(لويد) اسمعني، أخرج تلك العجول اللعينة‬
‫أنجز عملك، اذهب‬

261
00:24:35,956 --> 00:24:37,416
‫أخرجوها‬

262
00:24:37,722 --> 00:24:40,266
‫هيا بنا، أخرجوها، ادفعوها للخروج‬

263
00:24:41,601 --> 00:24:44,937
‫أخرجوها، أنت أيضاً (ووكر)‬

264
00:24:45,062 --> 00:24:47,565
‫أنت الرئيس‬
‫هل سمعتم ذلك أيها الشبان؟‬

265
00:24:47,690 --> 00:24:50,985
‫سيدعنا الرئيس نؤدي دور رعاة البقر اليوم‬
‫ما رأيكم بذلك؟‬

266
00:25:20,644 --> 00:25:22,020
‫أفلتها‬

267
00:25:45,759 --> 00:25:48,804
‫(لويد)، من غير عادتك‬
‫محاولة اختصار العمل، ما خطبك؟‬

268
00:25:49,034 --> 00:25:52,746
‫لم أقصد اختصار العمل، بدا الأمر وحسب...‬

269
00:25:52,997 --> 00:25:57,543
‫- تلك الفتيات عاجزات عن ربط العجول و...‬
‫- لا أريد جواباً‬

270
00:26:12,352 --> 00:26:13,728
‫كيف كان؟‬

271
00:26:14,364 --> 00:26:18,952
‫طلبت الملف وطلبت الاستجواب‬
‫لم يرمش له جفن‬

272
00:26:19,926 --> 00:26:21,303
‫ووافق‬

273
00:26:21,784 --> 00:26:23,911
‫سيبلغ محامي السجين‬

274
00:26:24,078 --> 00:26:25,746
‫والمحقق في شعبة التحقيق بجرائم القتل‬
‫في مكتب الشريف‬

275
00:26:25,844 --> 00:26:29,932
‫- كما يفترض به فعل ذلك‬
‫- جيد، جيد‬

276
00:26:31,073 --> 00:26:36,745
‫- فكرت في حديثنا‬
‫- وهل خطرت ببالك أية فكرة؟‬

277
00:26:37,226 --> 00:26:41,146
‫أظن ذلك، لن يكون الأمر سهلاً‬
‫على أي منا‬

278
00:26:41,178 --> 00:26:42,763
‫لكنه يبدو العمل الصواب‬

279
00:26:45,005 --> 00:26:47,633
‫إذاً لا بد أنه كذلك بني‬

280
00:27:06,867 --> 00:27:08,994
‫بات كبيراً بعض الشيء على ذلك، صحيح؟‬

281
00:27:16,644 --> 00:27:18,730
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫ليسمح لي بفعل ذلك‬

282
00:27:19,536 --> 00:27:22,039
‫ذات يوم قريباً‬
‫لن يعود يسمح لي بفعل ذلك على الإطلاق‬

283
00:27:22,822 --> 00:27:24,741
‫وهكذا يزول أمر آخر كنا نتشاركه‬

284
00:27:26,540 --> 00:27:28,459
‫هل لي بمكالمتك قليلاً؟‬

285
00:27:44,299 --> 00:27:47,510
‫- هل كنت تقصدين ذلك حقاً؟‬
‫- أقصد ماذا؟‬

286
00:27:49,163 --> 00:27:50,623
‫هل تكرهينني؟‬

287
00:27:50,890 --> 00:27:53,851
‫(كايسي) لا أتمتع بالقوة‬
‫لفعل هذا حالياً‬

288
00:27:53,969 --> 00:27:55,345
‫جديها‬

289
00:27:56,439 --> 00:27:58,482
‫لو كنت أكرهك، كنت لأرحل من هنا‬

290
00:28:08,465 --> 00:28:10,718
‫لن تتحسن حاله أبداً‬
‫ببقائه هنا‬

291
00:28:13,170 --> 00:28:14,672
‫وأنت أيضاً‬

292
00:28:16,809 --> 00:28:21,231
‫كنت أفكر في ذهابنا‬
‫إلى منزل جدك لبعض الوقت‬

293
00:28:21,263 --> 00:28:23,723
‫حتى نجد مكاناً آخر قريباً من هنا...‬

294
00:28:28,326 --> 00:28:31,997
‫- متى؟‬
‫- أيمكنك توضيب الحقائب سريعاً؟‬

295
00:28:40,464 --> 00:28:44,051
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- منزل الجد (فيلكس)‬

296
00:28:50,942 --> 00:28:56,113
‫- هل ستأتي أيضاً؟‬
‫- أجل، سنذهب جميعاً بني‬

297
00:29:18,215 --> 00:29:19,800
‫سأعود بعد يومين‬

298
00:29:23,959 --> 00:29:27,630
‫- المحمية؟‬
‫- أجل، مكان ما قربها‬

299
00:29:28,202 --> 00:29:29,995
‫قرب عائلتها وأصدقائها‬

300
00:29:32,183 --> 00:29:33,893
‫هي بحاجة إلى ذلك‬

301
00:29:34,670 --> 00:29:36,296
‫كلاهما بحاجة إلى ذلك‬

302
00:29:37,562 --> 00:29:40,649
‫أجل، لا شك في ذلك‬

303
00:29:43,063 --> 00:29:45,524
‫ليس الأمر دائماً‬
‫سأتنقل ذهاباً وإياباً لبعض الوقت‬

304
00:29:48,110 --> 00:29:49,486
‫أجل‬

305
00:30:15,559 --> 00:30:17,436
‫- أنا متقدم باثنين‬
‫- فزت بخمسة أدوار‬

306
00:30:17,561 --> 00:30:20,481
‫- خمسة أدوار لذا هذا...‬
‫- جميع القصور موقتة‬

307
00:30:20,606 --> 00:30:24,235
‫"حين كنت في المدرسة‬
‫كان بعض المتنمرين يضايقونني"‬

308
00:30:24,360 --> 00:30:25,736
‫"كانوا يدفعونني أرضاً"‬

309
00:30:25,861 --> 00:30:28,322
‫هلا تكف عن أكل تلك النفايات؟‬
‫يكاد العشاء يجهز‬

310
00:30:28,447 --> 00:30:30,741
‫تهدرين وقتك (تيتر)‬
‫لن يأكل أحد ما تعدينه‬

311
00:30:30,866 --> 00:30:33,118
‫- متى سيعود (غايتر)؟‬
‫- الخميس‬

312
00:30:33,244 --> 00:30:35,371
‫الخميس؟ سأكون ميتاً حتى ذلك الحين‬

313
00:30:35,496 --> 00:30:37,414
‫أشعر بأعضائي تضعف منذ الآن‬

314
00:30:37,540 --> 00:30:40,626
‫- (ووكر) أتعرف أية أغنيات عن الجوع؟‬
‫- لا‬

315
00:30:48,678 --> 00:30:50,055
‫لا، لا أريد‬

316
00:30:50,094 --> 00:30:52,263
‫هيا عزيزي‬
‫أستمر في الطهو ولا تنفك ترفض الأكل‬

317
00:30:52,388 --> 00:30:53,764
‫أريدك قوياً لوقت لاحق‬

318
00:30:53,889 --> 00:30:56,267
‫تباً، أنا جائع جداً‬
‫بحيث أنني مستعد لأكل أي شيء حالياً‬

319
00:30:56,392 --> 00:30:58,852
‫ما كنت لأفعل ذلك، سيكون على الأرجح...‬

320
00:31:00,813 --> 00:31:02,773
‫- هيا، هيا‬
‫- لا تكذب‬

321
00:31:02,898 --> 00:31:04,275
‫- جيد أو سيئ؟‬
‫- إنه رائع‬

322
00:31:04,535 --> 00:31:05,682
‫- إنه رائع‬
‫- حقاً؟‬

323
00:31:05,801 --> 00:31:07,251
‫- أجل‬
‫- سآكل‬

324
00:31:07,521 --> 00:31:09,734
‫انتظر دورك، عملت جاهدة لإعداد هذه الوجبة‬

325
00:31:09,780 --> 00:31:11,574
‫- ماذا وضعت فيها؟‬
‫- كل شيء عزيزي‬

326
00:31:11,699 --> 00:31:14,118
‫- أظن أن هناك خضار، قد أكون...‬
‫- أي يخنة خضار؟‬

327
00:31:14,243 --> 00:31:17,424
‫- فيها نقانق صغيرة؟‬
‫- كل شيء عزيزي‬

328
00:31:17,513 --> 00:31:21,433
‫- بندورة‬
‫- هذه المفضلة لدي، إنها المفضلة لدي‬

329
00:31:21,477 --> 00:31:23,688
‫و... لا أعلم إن كان دجاجاً‬

330
00:31:23,794 --> 00:31:25,212
‫- أنا جائع‬
‫- هل سمعت يوماً بقواعد حسن السلوك؟‬

331
00:31:25,337 --> 00:31:27,766
‫- أنا الرجل البدين القصير‬
‫- لا أعلم، إنه مختلف بعض الشيء‬

332
00:31:27,806 --> 00:31:29,011
‫ما معنى ذلك؟ ما فيه؟‬

333
00:31:29,109 --> 00:31:30,874
‫لست متأكداً لكن لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً مثله‬

334
00:31:31,010 --> 00:31:32,970
‫- ماذا تسمينه؟‬
‫- طبق الكتل‬

335
00:31:34,676 --> 00:31:36,640
‫- يا للهول‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

336
00:31:36,765 --> 00:31:38,767
‫يعني أنه مفيد لك عزيزي‬

337
00:31:39,785 --> 00:31:41,161
‫ما معنى ذلك؟‬

338
00:31:41,232 --> 00:31:43,902
‫كل شيء من البقرة‬
‫لا يريده أحد آخر‬

339
00:31:44,067 --> 00:31:47,153
‫- إنها البقرة بكاملها‬
‫- تقصد كل شيء في البقرة؟‬

340
00:31:47,291 --> 00:31:50,420
‫- على ما يبدو، لدي مقلة عين‬
‫- هذا مقرف‬

341
00:31:50,518 --> 00:31:52,770
‫- ما زال جيداً‬
‫- يبدو لي مذاقه جيداً‬

342
00:31:52,962 --> 00:31:55,673
‫- هيا‬
‫- أنت مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

343
00:31:56,368 --> 00:31:58,120
‫قلت لك، أعضائي بدأت تضعف‬

344
00:31:58,245 --> 00:32:00,164
‫ستؤدي حتماً إلى قتلي‬

345
00:32:00,448 --> 00:32:02,158
‫هل أنت جائعة؟‬

346
00:32:02,374 --> 00:32:05,878
‫إنه موسم الروديو (لارامي)‬
‫يجدر بنا أن نجول في الطريق‬

347
00:32:06,826 --> 00:32:10,913
‫- هذا ليس ما سألتك‬
‫- سأرحل غداً‬

348
00:32:27,783 --> 00:32:29,159
‫ألن تأكل؟‬

349
00:32:29,982 --> 00:32:32,985
‫لا يا رجل‬
‫إنه يصوم بشكل متقطع‬

350
00:32:33,030 --> 00:32:34,698
‫يستعد لموسم ثوب السباحة‬

351
00:32:34,989 --> 00:32:38,785
‫أجل، المياه الباردة‬
‫لا تزعجه كثيراً لذا هو...‬

352
00:32:39,078 --> 00:32:40,496
‫عذراً، ألم تجد ذلك مضحكاً؟‬

353
00:32:40,621 --> 00:32:42,706
‫وجدته مضحكاً، أنا جائع، جائع جداً‬

354
00:32:44,583 --> 00:32:46,543
‫أتريد الرقص أيها العجوز؟‬

355
00:32:46,835 --> 00:32:48,712
‫مهلاً، مهلاً، توقفا‬

356
00:32:48,837 --> 00:32:51,131
‫تباً، توقفا‬

357
00:32:51,256 --> 00:32:53,467
‫لا تغني الآن، أليس كذلك؟‬

358
00:32:58,347 --> 00:33:00,849
‫توقفا، توقفا‬

359
00:33:03,644 --> 00:33:08,107
‫يا لها من جلبة عارمة‬
‫أحدثتها من فرصتك الثانية الأخيرة‬

360
00:33:09,456 --> 00:33:11,041
‫الحياة درس، بني‬

361
00:33:11,118 --> 00:33:12,661
‫إنه درس طويل‬

362
00:33:12,788 --> 00:33:16,833
‫لكن عليك أن تنظر لتتعلمها ولا تنظر‬

363
00:33:27,251 --> 00:33:34,299
‫توقف، توقف، أيها السافل، أيها السافل‬

364
00:33:45,180 --> 00:33:47,057
‫ما القانون بشأن العراك (لويد)؟‬

365
00:33:56,822 --> 00:33:59,324
‫تباً لك لأنك تجبرني على فعل هذا‬

366
00:34:18,492 --> 00:34:20,202
‫ممنوع العراك في هذه المزرعة‬

367
00:34:20,320 --> 00:34:22,114
‫إن أردت التعارك مع أحد، تعال وتعارك معي‬

368
00:34:22,273 --> 00:34:24,317
‫سأقاتلك طوال اليوم‬

369
00:34:34,026 --> 00:34:35,569
‫ابن السافلة‬

370
00:35:41,089 --> 00:35:42,841
‫أقرّ بخطئي‬

371
00:35:43,437 --> 00:35:45,148
‫أنا ضليع بشؤون الجياد عزيزتي‬

372
00:35:46,076 --> 00:35:49,412
‫علينا إيجاد طريقة لتأسيس عمل‬
‫غير الأبقار في هذا المكان‬

373
00:35:49,477 --> 00:35:51,187
‫لن أجادلك في هذا‬

374
00:35:51,312 --> 00:35:53,523
‫جيد لأنك ستتولين ذلك العمل‬

375
00:35:55,313 --> 00:35:57,148
‫تلقيت عرض عمل اليوم‬

376
00:35:58,157 --> 00:36:02,870
‫(ماركيت إيكويتيز)، يريدونني أن أشرف‬
‫على جميع مشاريع التطوير في (مونتانا)‬

377
00:36:04,093 --> 00:36:08,138
‫- وماذا قلت لهم؟‬
‫- قدمت لهم عرضاً لا يمكنهم قبوله‬

378
00:36:09,164 --> 00:36:10,540
‫ماذا إن قبلوا؟‬

379
00:36:15,402 --> 00:36:19,698
‫عملت في غمار السياسة‬
‫للتحكم بأمور لا يمكن للمزرعة التحكم بها‬

380
00:36:21,741 --> 00:36:23,743
‫(كايسي) و(جايمي) فعلا الأمر عينه‬

381
00:36:24,619 --> 00:36:28,248
‫تشاركت مع (جايمي) الأعمال القذرة‬
‫لكن هدفك كان السيطرة‬

382
00:36:29,407 --> 00:36:35,788
‫قد يكون للأمر التأثير عينه‬
‫عملي في الشركة التي تتصدى لها‬

383
00:36:41,829 --> 00:36:46,959
‫وولائي هو الأمر الوحيد في هذا العالم‬
‫الذي لا يجدر بك القلق بشأنه‬

384
00:36:51,302 --> 00:36:52,957
‫افعلي ما تجدينه الأفضل، عزيزتي‬

385
00:36:53,170 --> 00:36:55,839
‫ما زال بوسعي تحويل هذا المكان‬
‫إلى عمل ناجح أبي‬

386
00:36:55,877 --> 00:36:57,253
‫لكن لا تأتيني لتشتكي‬

387
00:36:57,378 --> 00:37:00,048
‫حين يأتي ٣٠٠ شخص‬
‫إلى تلك الحلبة لحضور زفاف‬

388
00:37:00,207 --> 00:37:02,000
‫لا حفلات زفاف، لا‬

389
00:37:02,767 --> 00:37:09,106
‫حفلات زفاف ضخمة والكثير منها‬
‫طابت ليلتك أبي‬

390
00:37:11,037 --> 00:37:12,747
‫رحل (كايسي) اليوم‬

391
00:37:15,289 --> 00:37:16,481
‫رحل؟‬

392
00:37:16,626 --> 00:37:21,131
‫إلى عائلة (مونيكا)‬
‫كانت بحاجة إلى الابتعاد عن هذا المكان‬

393
00:37:22,987 --> 00:37:24,614
‫هذا أمر قابل للفهم‬

394
00:37:26,474 --> 00:37:30,645
‫لمَ يجدر بجميع أولادي الرحيل‬
‫لإيجاد السعادة؟‬

395
00:37:32,122 --> 00:37:33,581
‫إنه وضع فريد‬

396
00:37:33,772 --> 00:37:36,025
‫السبب فريد، أقر بذلك‬

397
00:37:37,198 --> 00:37:39,700
‫لكن الوضع هو عينها تماماً‬

398
00:37:40,463 --> 00:37:46,761
‫لأنه ما من سلام في هذا المكان أبي‬
‫لم يكن فيه سلام قط‬

399
00:37:47,910 --> 00:37:51,914
‫لا يزعجك الأمر أو يزعج (كايسي)‬
‫لأنكما لستما رجلين مسالمين‬

400
00:37:56,726 --> 00:37:59,020
‫أظنني لست مسالمة أيضاً‬

401
00:38:02,014 --> 00:38:05,184
‫- أتعلم ما تحتاج إليه؟‬
‫- ماذا عزيزتي؟‬

402
00:38:06,394 --> 00:38:09,634
‫تحتاج إلى مضاجعة‬
‫سأدبر لك حبيبة‬

403
00:38:09,672 --> 00:38:11,549
‫- (بيث) تبالغين، حسناً؟‬
‫- لا، هذا ما تحتاج إليه‬

404
00:38:11,661 --> 00:38:13,705
‫هذه الأحاديث التي نجريها‬
‫من رجل لآخر...‬

405
00:38:13,830 --> 00:38:15,290
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- (بيث)‬

406
00:38:15,435 --> 00:38:16,895
‫- سأتولى ذلك‬
‫- (بيث)‬

407
00:38:17,000 --> 00:38:18,376
‫سأهتم بالأمر‬

408
00:38:34,869 --> 00:38:39,332
‫ليس لديك أي مستقبل، على الإطلاق‬
‫خارج هذا المكان‬

409
00:38:40,248 --> 00:38:43,418
‫وإن لم تجد طريقة لاستعادة ثقتها بك‬

410
00:38:43,457 --> 00:38:45,083
‫لن تحصل على هذا المكان أيضاً‬

411
00:38:45,677 --> 00:38:49,514
‫آنذاك ستكون حياتك كحياة أبيك‬

412
00:38:51,167 --> 00:38:52,877
‫وتعلم كيف انتهت‬

413
00:38:54,610 --> 00:38:56,654
‫هناك طريقان في الحياة‬

414
00:38:57,347 --> 00:38:59,891
‫إحداهما هي إما الفوز أو التعلم‬

415
00:39:00,449 --> 00:39:04,704
‫والأخرى هي خسارة تلو الأخرى‬
‫وصولاً إلى القبر‬

416
00:39:07,643 --> 00:39:12,440
‫حري بك أن تختار سريعاً يا فتى‬
‫وإلا اختارت الحياة بالنيابة عنك‬

417
00:39:36,606 --> 00:39:39,401
‫- أتريدني أن أقود؟‬
‫- أقود بنفسي‬

418
00:39:40,458 --> 00:39:42,502
‫أنت الوحيد الذي لم ينم‬

419
00:39:43,576 --> 00:39:46,579
‫شاحنة بقيمة ١٢٥ ألف دولار‬
‫تجر جياداً تساوي مليون دولار‬

420
00:39:46,631 --> 00:39:49,300
‫في مقطورة ثمنها ١٥٠ ألف دولار، سأقود بنفسي‬

421
00:39:52,679 --> 00:39:54,472
‫خلتك قد تكون متعباً وحسب‬

422
00:39:54,597 --> 00:39:57,934
‫يا رجل‬
‫سأحظى بكل النوم الذي أحتاج إليه حين أموت‬

423
00:39:58,201 --> 00:40:01,204
‫- أتذكر ذلك الفيلم؟‬
‫- أي فيلم؟‬

424
00:40:01,236 --> 00:40:04,030
‫أفضل فيلم صنع على الإطلاق‬
‫(رود هاوس)‬

425
00:40:04,832 --> 00:40:08,294
‫أتقول إن (رود هاوس) هو أعظم فيلم على الإطلاق‬

426
00:40:08,339 --> 00:40:13,094
‫الأفضل على الإطلاق، بالفعل‬
‫حين أكبر أريد أن أكون (سام إيليوت)‬

427
00:40:13,252 --> 00:40:14,795
‫مع شعر مثل (باتريك سوايزي)‬

428
00:40:15,406 --> 00:40:17,950
‫يا ليت تسريحة شعر البوري‬
‫تعود رائجة، ألا تود ذلك؟‬

429
00:40:19,834 --> 00:40:21,336
‫أظنك لا تريد ذلك‬

430
00:40:21,933 --> 00:40:25,144
‫بالحديث عن الشعر، في محطة الشاحنات التالية‬
‫عليك أن تحلق كل هذا الشعر‬

431
00:40:25,169 --> 00:40:28,381
‫تبدو كالمشردين‬
‫ولن أقبل بذلك في غرب (تكساس)‬

432
00:40:29,313 --> 00:40:32,150
‫- تحبه حبيبتي‬
‫- حبيبتك بلهاء‬

433
00:40:35,272 --> 00:40:37,024
‫إذاً تحب الروديو، صحيح؟‬

434
00:40:37,557 --> 00:40:39,600
‫إنه الأمر الوحيد الذي كنت بارعاً فيه‬

435
00:40:40,245 --> 00:40:41,769
‫أنت بارع في الروديو؟‬

436
00:40:41,894 --> 00:40:45,231
‫كسرت عنقك، كسرت ظهرك‬
‫وأتلفت كل شيء فيك‬

437
00:40:46,466 --> 00:40:47,884
‫إذاً لمَ كنت تفعل ذلك؟‬

438
00:40:48,943 --> 00:40:53,406
‫لا أعلم، أحب...‬
‫أحب الأضواء، أحب الحشود‬

439
00:40:53,531 --> 00:40:56,492
‫أحب أنهم... أحبوني بالفعل‬

440
00:40:57,161 --> 00:41:00,205
‫ماذا عن الجياد؟ أكنت تحبها؟‬

441
00:41:00,367 --> 00:41:02,953
‫الأمر أشبه بمواجهة مخاوفك بالأحرى‬

442
00:41:03,639 --> 00:41:05,600
‫أخاف جداً منها لكي أحبها‬

443
00:41:06,659 --> 00:41:10,955
‫دعني أخبرك أمراً (جيمي)‬
‫لكي تكون بارعاً في هذه اللعبة، حسناً؟‬

444
00:41:11,225 --> 00:41:14,311
‫أعمال المزرعة، الروديو، جيود الاستعراض‬

445
00:41:14,741 --> 00:41:17,911
‫عليك فعل ذلك لأجل الجواد، حسناً؟‬

446
00:41:18,906 --> 00:41:21,982
‫وحيث تذهب، سيكون الجواد‬
‫صديقك الوحيد‬

447
00:41:22,035 --> 00:41:23,911
‫وعليكما إيجاد طريقة‬
‫لحل مشاكلكما‬

448
00:41:23,956 --> 00:41:26,042
‫وهذا ما هو عليه عمل راعي البقر، حسناً؟‬

449
00:41:26,154 --> 00:41:30,325
‫يقضي بإنجاز والجواد عملاً‬
‫والمحاولة جاهداً لعدم خذل أحدكما الآخر‬

450
00:41:31,747 --> 00:41:33,124
‫سأقول لك ما يلي‬

451
00:41:33,256 --> 00:41:35,174
‫حين ينتهي الـ(سيكسيز) منك‬

452
00:41:35,339 --> 00:41:37,425
‫ستمضي ما تبقى من حياتك‬
‫على صهوة الجواد‬

453
00:41:37,523 --> 00:41:39,442
‫أو لن تركب على صهوة جواد أبداً‬

454
00:41:42,767 --> 00:41:47,855
‫خذ قسطاً من الراحة (جيمي)‬
‫ستحتاج إليها‬

455
00:42:10,959 --> 00:42:12,335
‫صباح الخير‬

456
00:42:13,715 --> 00:42:15,133
‫لم يحل الصباح بعد‬

457
00:42:15,664 --> 00:42:21,086
‫اعتدنا على هذا النمط‬
‫حيث تستيقظ مع الفجر للذهاب إلى العمل‬

458
00:42:21,183 --> 00:42:23,602
‫ثم أستيقظ وأرغب في المضاجعة‬

459
00:42:24,752 --> 00:42:28,172
‫ثم علي إقناعك بأن يوم عملك بوسعه الانتظار‬

460
00:42:29,889 --> 00:42:33,476
‫لم يبدأ النهار بعد‬
‫لذا ليست لديك أية أعذار، يا رجل‬

461
00:42:37,295 --> 00:42:38,671
‫ابدأ العمل‬

462
00:42:44,876 --> 00:42:47,045
‫أنت المرأة المثالية، أتعلمين ذلك؟‬

463
00:42:47,170 --> 00:42:51,299
‫أعلم، متى عيد ميلادك؟‬

464
00:42:55,886 --> 00:42:57,263
‫عيد ميلادك‬

465
00:42:58,401 --> 00:43:00,445
‫عزيزتي، لنتكلم عن هذا‬
‫بعد ١٥ دقيقة‬

466
00:43:00,490 --> 00:43:04,994
‫متى؟ متى عيدك؟‬

467
00:43:06,231 --> 00:43:07,607
‫لا أعلم (بيث)‬

468
00:43:08,159 --> 00:43:11,329
‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬
‫انظر على رخصة القيادة‬

469
00:43:12,011 --> 00:43:13,387
‫ليس لدي واحدة‬

470
00:43:15,281 --> 00:43:18,784
‫حين قلت لك إنه ما من إثبات‬
‫على وجودي، كنت أعني ذلك فعلاً‬

471
00:43:24,316 --> 00:43:26,569
‫أكنت تعرف ذلك في صغرك؟‬

472
00:43:28,293 --> 00:43:32,255
‫إحضاري إلى هذا العالم‬
‫لم يكن أمراً احتفلت به عائلتي‬

473
00:43:37,787 --> 00:43:43,167
‫اسمعي، لا أريد مضايقتك‬

474
00:43:43,309 --> 00:43:45,228
‫لا تحتفلين بعيد ميلادك حتى‬

475
00:43:45,353 --> 00:43:47,897
‫أختار عدم الاحتفال به‬
‫لكنني أعرف متى يحين‬

476
00:43:48,690 --> 00:43:50,191
‫لا أعلم ما أقوله، هذا هو الوضع‬

477
00:43:50,316 --> 00:43:52,569
‫- إذاً سنختاره‬
‫- نختار ماذا (بيث)؟‬

478
00:43:52,694 --> 00:43:56,948
‫سنختار عيد ميلادك‬
‫٢٨ سبتمبر‬

479
00:43:57,147 --> 00:43:59,566
‫- لا أريد الاحتفال‬
‫- عيد ميلادك هو في...‬

480
00:44:00,660 --> 00:44:04,497
‫- ٢٨ سبتمبر، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

481
00:44:04,849 --> 00:44:06,768
‫وسنحتفل بك‬

482
00:44:09,425 --> 00:44:11,552
‫سنحتفل بك عزيزي‬

483
00:44:27,020 --> 00:44:31,274
‫(دوك)؟ أجل سيدي، أجل، أجل وصلنا‬

484
00:44:31,399 --> 00:44:33,026
‫أين تريده؟‬

485
00:44:33,378 --> 00:44:38,258
‫حسناً سأوصله إلى هناك‬
‫بعد نحو ٢٠ دقيقة، أجل سيدي، وداعاً‬

486
00:44:41,470 --> 00:44:44,098
‫- هذا هو المكان؟‬
‫- هذا هو‬

487
00:44:46,488 --> 00:44:51,827
‫- إلى أي حد يصل؟‬
‫- إلى الأفق في كل اتجاه‬

488
00:45:40,015 --> 00:45:41,391
‫تباً‬

489
00:45:56,425 --> 00:46:00,429
‫أجل، فهمت، حسناً، علي أن أقفل‬

490
00:46:02,135 --> 00:46:04,512
‫وصلك هذا من مكتب السجون‬

491
00:46:07,666 --> 00:46:09,043
‫شكراً‬

492
00:46:26,848 --> 00:46:28,850
‫"(تي ريغنز)، تاريخ السجناء"‬

493
00:46:32,562 --> 00:46:37,859
‫"(غاريت راندل)، (يوليسيس إسترادا)"‬

494
00:46:40,810 --> 00:46:42,186
‫يا إلهي‬

495
00:47:22,418 --> 00:47:24,614
‫- أراك في الجوار (جيمي)‬
‫- ألن تبقى؟‬

496
00:47:24,759 --> 00:47:27,259
‫لا، عليّ نقل الجياد إلى (ييلوستون)‬

497
00:47:27,321 --> 00:47:29,240
‫ثم علي الذهاب إلى (فورت وورث)‬
‫لأجل عرض اللحام‬

498
00:47:30,140 --> 00:47:34,519
‫- إلى أن أذهب؟‬
‫- قال (دوك) أن تذهب إلى الخلف قرب الزرائب‬

499
00:47:35,895 --> 00:47:37,271
‫أين الخلف؟‬

500
00:47:37,880 --> 00:47:42,009
‫حسناً (جيمي)‬
‫إن كانت هذه المقدمة، الخلف هو العكس دوماً‬

501
00:47:44,001 --> 00:47:45,230
‫- أيبدو لك هذا منطقياً؟‬
‫- أجل‬

502
00:47:45,281 --> 00:47:48,159
‫حسناً، حظاً موفقاً (جيمي)‬

503
00:47:48,404 --> 00:47:49,774
‫خلتك قلت إنه لا علاقة للحظ بهذا الأمر‬

504
00:47:49,829 --> 00:47:52,165
‫لا، قلت إنه لا علاقة للحظ‬
‫باستعراض الجياد‬

505
00:47:52,450 --> 00:47:54,688
‫أما لهذا، فستحتاج إلى كل الحظ المتوفر‬

506
00:47:54,724 --> 00:47:56,100
‫أراك لاحقاً‬

507
00:48:04,165 --> 00:48:11,672
‫"في وقت بدا فيه العالم كأنه يدور"‬

508
00:48:12,706 --> 00:48:17,461
‫"خارج عن السيطرة بشكل ميؤوس منه"‬

509
00:48:20,186 --> 00:48:23,606
‫"هناك المخادعون والمؤمنون"‬

510
00:48:24,226 --> 00:48:27,855
‫"وكل ما بينهما من أشخاص"‬

511
00:48:28,088 --> 00:48:33,343
‫"يبدو كأنه لا مكان آخر يقصدونه"‬

512
00:48:35,937 --> 00:48:39,607
‫"نظرت إلى النجوم"‬

513
00:48:39,872 --> 00:48:43,793
‫"جربت كل القضبان"‬

514
00:48:43,898 --> 00:48:49,737
‫"وكدت أتبدد بين الدخان"‬

515
00:48:51,881 --> 00:48:59,305
‫"والآن يدي على العجلة‬
‫ولدي شيء حقيقي"‬

516
00:49:00,028 --> 00:49:05,617
‫"وأشعر كأنني ذاهب إلى الديار"‬

517
00:49:05,668 --> 00:49:42,010
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

