﻿1
00:01:36,052 --> 00:01:40,723
‫لم يكن ثمة داعٍ لدرس التشريح لكن لا بأس‬

2
00:01:41,974 --> 00:01:43,810
‫سأتخطى تلك المسألة في جلسة العلاج‬

3
00:01:45,186 --> 00:01:46,646
‫(بيث)...‬

4
00:01:47,522 --> 00:01:52,652
‫هذه مخاطرة تواجهينها‬
‫حين تتسلّلين إلى غرفة نوم رجل منتصف الليل‬

5
00:01:52,777 --> 00:01:54,362
‫أعرف ذلك جيّداً‬

6
00:01:55,432 --> 00:02:03,508
‫وشراب... لا بد أن هذا الخبر جيّد جداً‬
‫أو... سيىء جداً‬

7
00:02:04,271 --> 00:02:08,484
‫في سنواتي السبع والثلاثين‬
‫أمضيت الليلة هنا بمفردي مرة فقط‬

8
00:02:09,771 --> 00:02:12,445
‫المنازل لا تصدر أصواتاً حين تكون مليئة بالناس‬

9
00:02:12,505 --> 00:02:18,136
‫لكن حين تكون فارغة...‬
‫يا إلهي، فإنها تئن وتصر وتغيّر اتجاهها‬

10
00:02:18,261 --> 00:02:21,806
‫ظننت أن المنزل سيقتلع نفسه عن أساساته ويرحل‬

11
00:02:23,307 --> 00:02:27,481
‫لذا فكّرت في تمضية الليلة...‬

12
00:02:27,562 --> 00:02:29,689
‫والحرص على عدم رحيله معك‬

13
00:02:30,523 --> 00:02:34,110
‫لا يزعجني المنزل الفارغ‬

14
00:02:34,295 --> 00:02:36,547
‫كاذب‬

15
00:02:37,447 --> 00:02:42,368
‫سوف... سأجهّز غرفتك‬

16
00:02:43,007 --> 00:02:44,967
‫غرفتي جاهزة كفاية يا أبي‬

17
00:02:45,981 --> 00:02:47,649
‫هل أنت جاهزة للنوم؟‬

18
00:02:47,816 --> 00:02:51,444
‫هل أنت تمزح؟‬
‫سأشرب خمس كؤوس أخرى قبل النوم‬

19
00:02:51,528 --> 00:02:54,615
‫- اسمع، يمكنني النزول إلى الطابق السفلي‬
‫- كلا، كلا يا عزيزي، كلا، أنت...‬

20
00:02:55,631 --> 00:02:57,341
‫لا بأس ببقائك هناك‬

21
00:03:17,044 --> 00:03:21,132
‫- ماذا تقرئين؟‬
‫- (ذي سولاس أوف أوبن سبايسيز)‬

22
00:03:28,115 --> 00:03:33,621
‫"أن تكون قوياً يعني أن تكون ضعيفاً‬
‫أن تكون ناعماً يعني أن تكون شرساً فعلاً"‬

23
00:03:34,150 --> 00:03:39,655
‫"السلوان الحقيقي هو عدمه‬
‫مما يعني أنه في كلّ مكان"‬

24
00:03:40,404 --> 00:03:44,367
‫أجل، لست متأكدة أنني أصدّق ذلك‬

25
00:03:44,472 --> 00:03:48,768
‫إنها الحقيقة يا (بيث)، لا يمكن إيجاده‬
‫والرب يعلم أنني بحثت عنه‬

26
00:03:50,427 --> 00:03:54,557
‫لا سلوان... يجب اكتشافه‬

27
00:03:56,350 --> 00:03:58,102
‫اكتشافه كيف؟‬

28
00:04:00,809 --> 00:04:06,023
‫أحتاج إلى مثال لأنني...‬
‫بحثت في كلّ مكان أيضاً‬

29
00:04:14,604 --> 00:04:19,943
‫أمضيت الأمسية كلّها على الشرفة‬
‫أحدّق إلى الجبال وأستمع إلى الطيور...‬

30
00:04:21,605 --> 00:04:23,566
‫بقي قلبي فارغاً‬

31
00:04:23,691 --> 00:04:28,362
‫استحممت لأغسل ذلك كالتراب‬
‫لكن لا يمكنك غسل الوحدة‬

32
00:04:28,474 --> 00:04:31,310
‫فاستسلمت لها‬

33
00:04:33,336 --> 00:04:37,715
‫أفضل ما يمكنني فعله هو النوم لأتخطى الوحدة‬
‫هذا إن استطعت النوم على الإطلاق‬

34
00:04:39,721 --> 00:04:45,811
‫ثم دخلت إلى هنا ووجدتك‬

35
00:04:47,423 --> 00:04:49,216
‫والآن قلبي ممتلىء‬

36
00:04:51,505 --> 00:04:54,216
‫آمل أن تعيشي أكثر مني يا (بيث)‬
‫لست متأكداً أنه يمكنني...‬

37
00:04:55,854 --> 00:04:57,731
‫تحمّل العالم بدونك فيه‬

38
00:04:59,505 --> 00:05:01,215
‫لا تقلق يا أبي‬

39
00:05:02,592 --> 00:05:04,510
‫وحدهم الصالحون يموتون شباباً‬

40
00:05:06,053 --> 00:05:08,890
‫إن ضرب نيزك الأرض الليلة...‬

41
00:05:09,041 --> 00:05:12,336
‫فسنكون أنا والصراصير‬
‫من يسير على هذا الكوكب اللعين غداً‬

42
00:05:14,223 --> 00:05:19,186
‫أظن أن الغد هو يوم سعدي إذاً‬

43
00:05:22,236 --> 00:05:23,946
‫تصبحين على خير يا صغيرتي‬

44
00:05:26,719 --> 00:05:28,304
‫تصبح على خير يا أبي‬

45
00:06:47,351 --> 00:06:48,740
‫شكراً لك‬

46
00:06:51,033 --> 00:06:52,410
‫احتاج إلى هذا‬

47
00:06:53,660 --> 00:06:55,036
‫نحتاج إليه كلانا‬

48
00:06:56,199 --> 00:06:57,951
‫جدي لنا منزلاً نستأجره‬

49
00:06:59,667 --> 00:07:01,585
‫اكتفينا من العيش مع الآباء لفترة‬

50
00:07:05,829 --> 00:07:09,333
‫أشعر بتحسّن منذ الآن، في روحي‬

51
00:07:11,225 --> 00:07:12,977
‫هذا كلّ ما يهم‬

52
00:07:56,182 --> 00:07:57,558
‫هل هو بخير؟‬

53
00:07:58,392 --> 00:08:02,563
‫إنه فتى أجبر على القيام بما يقوم به الرجال‬

54
00:08:04,038 --> 00:08:05,874
‫هذه الأيام، معظم الرجال لا يفعلون ذلك حتى‬

55
00:08:06,059 --> 00:08:09,938
‫لأن المجتمع علّمهم أنهم خراف‬

56
00:08:11,817 --> 00:08:14,737
‫وأنه حين تأتي الذئاب، يجب ألا تقاوميها‬

57
00:08:16,128 --> 00:08:17,838
‫عليك مناداة راعٍ‬

58
00:08:19,800 --> 00:08:23,137
‫لذا يشعر بالذنب لقيامه بعمل يجب أن يُمدح عليه‬

59
00:08:25,317 --> 00:08:29,029
‫سيحضر بضع جلسات تعرّق أخرى‬
‫ثم سيأخذه (مو) إلى التل‬

60
00:08:30,976 --> 00:08:33,896
‫ثم حين ينزل، لن يعتبر نفسه قاتلاً‬

61
00:08:35,237 --> 00:08:39,575
‫سيعتبر نفسه محارباً، مثلك‬

62
00:08:42,783 --> 00:08:44,535
‫لست محاربة إطلاقاً‬

63
00:08:45,888 --> 00:08:47,514
‫كم تشعرين بالذنب؟‬

64
00:08:48,904 --> 00:08:51,615
‫ندمي الوحيد هو أنني لم أقتله بنفسي‬

65
00:08:55,149 --> 00:08:56,525
‫هذا ندم محاربة‬

66
00:09:18,881 --> 00:09:20,883
‫أعط ذلك الحصان لـ(ميا) اليوم يا (لويد)‬

67
00:09:21,007 --> 00:09:23,092
‫أخرج تلك الكستنائية الجديدة من حظيرة الأفراس‬

68
00:09:23,198 --> 00:09:24,825
‫تحتاج إلى ركوب‬

69
00:09:26,523 --> 00:09:29,359
‫هذا حصاني ولن أركب فرساً لعينة‬

70
00:09:29,504 --> 00:09:31,047
‫ستسير إذاً‬

71
00:09:33,367 --> 00:09:35,452
‫وخذ ذلك الصبي وعلّمه كيف تسرج حصاناً‬

72
00:09:38,231 --> 00:09:39,690
‫هيا يا ولد‬

73
00:09:43,460 --> 00:09:51,009
‫احفظ ما أقوله: قرن، حنو، حاشية، مقعد، حلقة‬

74
00:09:51,767 --> 00:09:53,143
‫كرّر ذلك‬

75
00:09:53,729 --> 00:09:59,151
‫قرن، حنو، حاشية، مقعد، تثبيتة‬

76
00:10:01,037 --> 00:10:04,415
‫حزام، سير، رِكاب...‬

77
00:10:07,210 --> 00:10:09,796
‫حلقتان، السير الخلفي‬

78
00:10:10,806 --> 00:10:15,978
‫حزام، سير، رِكاب‬
‫حلقتان، السير الخلفي‬

79
00:10:17,091 --> 00:10:19,510
‫جيّد، لنسرّجها‬

80
00:10:31,655 --> 00:10:33,032
‫حسناً، هيا‬

81
00:10:36,937 --> 00:10:39,773
‫حسناً، مد يدك تحتها وأمسك ذلك الحزام‬

82
00:10:40,762 --> 00:10:44,349
‫- الحزام‬
‫- حسناً، يدخل السير عبر الحلقة‬

83
00:10:45,657 --> 00:10:47,284
‫إلى الأعلى وعبرها‬

84
00:10:49,376 --> 00:10:51,295
‫عبر تلك الحلقة مجدداً‬

85
00:10:53,165 --> 00:10:55,125
‫اسحبها بشكل مريح‬

86
00:10:55,230 --> 00:10:57,649
‫جيّد والآن الشيء نفسه مع الحزام الخلفي‬

87
00:11:03,277 --> 00:11:06,280
‫حسناً، هذا حافظ الحزام‬

88
00:11:06,503 --> 00:11:08,588
‫يحمل اسم صانع السرج‬

89
00:11:08,724 --> 00:11:10,935
‫- هل تتقن القراءة؟‬
‫- أجل‬

90
00:11:10,973 --> 00:11:13,517
‫حسناً، أركب (ستورلينغ)‬

91
00:11:14,214 --> 00:11:17,885
‫السيّد (داتن) هنا يركب (دايل هاروود)‬
‫أو (دون ريتش)‬

92
00:11:17,989 --> 00:11:20,283
‫و(ريب) يركب (آندي ماسكي)‬

93
00:11:21,318 --> 00:11:22,694
‫ماذا يركب الآخرون؟‬

94
00:11:22,779 --> 00:11:25,699
‫لا يهم، يسرجون خيولهم بنفسهم‬

95
00:11:26,372 --> 00:11:30,043
‫(لويد)، حين تنتهي من ذلك‬
‫ابدأ بنقل الألواح إلى الحلبة‬

96
00:11:52,702 --> 00:11:53,905
‫"أجل يا سيّدي؟"‬

97
00:11:53,944 --> 00:11:56,705
‫هلا تصلينني بمأمور سجن الولاية من فضلك‬

98
00:11:56,813 --> 00:11:58,398
‫"بالطبع"‬

99
00:12:03,990 --> 00:12:06,243
‫"سيّدي، المأمور (جيفريز) على الخط رقم واحد"‬

100
00:12:10,554 --> 00:12:11,930
‫كيف حالك يا سيّدي؟‬

101
00:12:14,198 --> 00:12:16,033
‫هل لديه محامٍ عام أم محامٍ خاص؟‬

102
00:12:19,370 --> 00:12:20,746
‫شكراً لك‬

103
00:12:31,490 --> 00:12:34,075
‫أنا المدعي العام (داتن)‬
‫أريد التكلّم مع (ريتشارد سكوت)‬

104
00:12:37,454 --> 00:12:40,540
‫سيّد (سكوت)، أريد مقابلة موكّلك (تيريل ريغنز)‬

105
00:12:40,665 --> 00:12:43,668
‫بشأن تورّطه في محاولة قتل (جون داتن)‬

106
00:12:45,589 --> 00:12:50,761
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬
‫لأنني أعرض عليه الحصانة‬

107
00:13:01,403 --> 00:13:04,614
‫تباً! ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

108
00:13:05,129 --> 00:13:07,381
‫إنها أم أربع وأربعين، هل لسعتك؟‬

109
00:13:10,152 --> 00:13:11,327
‫أجل، فعلت‬

110
00:13:11,401 --> 00:13:14,333
‫معظم الأشخاص في (تكساس) لا ينامون على الأرض‬

111
00:13:16,457 --> 00:13:18,333
‫جلبت لك بعض الفطور‬

112
00:13:31,234 --> 00:13:32,610
‫هل لديك شوكة؟‬

113
00:13:34,314 --> 00:13:35,815
‫اصنع شطيرة منها‬

114
00:13:38,890 --> 00:13:40,267
‫من أنت؟‬

115
00:13:41,421 --> 00:13:43,382
‫أنا (جيمي)، أنا راعي البقر الجديد‬

116
00:13:45,641 --> 00:13:47,184
‫لست راعي بقر‬

117
00:13:48,567 --> 00:13:52,070
‫- لمَ تقول ذلك؟‬
‫- أرى ذلك في عينيك‬

118
00:13:53,134 --> 00:13:55,512
‫أنت شخص طلب منه شخص ما المجيء إلى هنا‬

119
00:13:55,625 --> 00:13:57,960
‫لنستطيع أن نجعلك راعي بقر‬

120
00:13:59,988 --> 00:14:01,573
‫نوعاً ما‬

121
00:14:02,834 --> 00:14:08,590
‫إنه العمل الأعظم الذي يمكنك القيام به‬
‫ولا يراه أحد‬

122
00:14:10,452 --> 00:14:12,412
‫يتطلّب ذلك كلّ سنتمتر منك‬

123
00:14:13,732 --> 00:14:17,152
‫ستخاطر بحياتك وحياة حصانك‬

124
00:14:18,039 --> 00:14:22,668
‫ولا أحد يعرف إن ربحت أو خسرت‬

125
00:14:23,812 --> 00:14:25,189
‫إنه فن...‬

126
00:14:27,090 --> 00:14:30,969
‫بدون جمهور حتى يوم مماتك‬

127
00:14:32,319 --> 00:14:36,448
‫ثم بعد موتك، لا تحظى بجمهور أيضاً‬

128
00:14:36,494 --> 00:14:39,747
‫أنت فقط... ترحل ببساطة‬

129
00:14:43,253 --> 00:14:45,129
‫يجب أن ترغب في هذه الحياة‬

130
00:14:47,149 --> 00:14:51,070
‫يجب أن ترغب فيه حتى عظامك‬

131
00:14:53,566 --> 00:15:00,072
‫وإن لم تفعل...‬
‫فيمكن أن يكون ذلك الجحيم المطلق على الأرض‬

132
00:15:04,565 --> 00:15:05,941
‫لا أعرف ما أريده‬

133
00:15:07,557 --> 00:15:10,335
‫ثمة عدد منا نحن المسنين يتسكّع هنا‬

134
00:15:10,385 --> 00:15:12,387
‫سنحرص على ألا تتضوّر جوعاً‬

135
00:15:13,123 --> 00:15:16,710
‫وكفاك نوماً على الأرض‬

136
00:15:16,831 --> 00:15:19,918
‫جد لنفسك مقعداً أو ما شابه‬

137
00:15:21,089 --> 00:15:25,051
‫وإلا فستجد نفسك نائماً قرب أفعى مجلجلة‬

138
00:15:29,116 --> 00:15:30,701
‫مقعد، فهمت‬

139
00:15:53,237 --> 00:15:56,156
‫- هل سرجتم لي حصاناً؟‬
‫- سنذهب لجمع الخيول ذات السنتين‬

140
00:15:56,342 --> 00:15:59,178
‫تباً، سنعود خلال نصف ساعة‬
‫وعندئذٍ يبدأ المرح كلّه‬

141
00:15:59,236 --> 00:16:01,864
‫لن أروّض أيّ خيول صغيرة بحق السماء‬

142
00:16:01,969 --> 00:16:03,346
‫إنه المرح الوحيد المتوفر لي اليوم‬

143
00:16:04,378 --> 00:16:09,133
‫يا فتى، لنرَ ما تعلّمته‬
‫سرج (بلايز) للسيّد (داتن)‬

144
00:16:09,171 --> 00:16:11,615
‫- إنه مسرج أصلاً‬
‫- اذهب واجلبه‬

145
00:16:13,303 --> 00:16:14,679
‫ما زال "فتى"، صحيح؟‬

146
00:16:14,830 --> 00:16:17,041
‫أجل، لن يبقى هنا وقتاً طويلاً كفاية‬
‫ليحصل على اسم يا سيّدي‬

147
00:16:18,070 --> 00:16:19,947
‫أجل، إن كان سيئاً إلى هذه الدرجة‬
‫في جرف البراز‬

148
00:16:19,999 --> 00:16:23,253
‫فلا أريده قطعاً أن يسرج حصاني‬

149
00:16:24,327 --> 00:16:25,953
‫يمكنه أن يجرف البراز بشكل ممتاز‬

150
00:16:26,138 --> 00:16:28,516
‫لكنه أثار استياء ابنتك‬

151
00:16:30,336 --> 00:16:32,755
‫- حسناً‬
‫- تفقد الحزام‬

152
00:16:35,707 --> 00:16:37,500
‫أنت لعين صغير وسيم، أليس ذلك؟‬

153
00:16:38,812 --> 00:16:41,398
‫أراهن أن ذلك سبب كلّ مشكلة تعانيها‬

154
00:16:42,443 --> 00:16:44,320
‫إن كنت مكانك، لوجدت طريقة لأصبح بشعاً‬

155
00:16:45,213 --> 00:16:46,881
‫- بشعاً؟‬
‫- إلى حدّ كبير‬

156
00:16:47,453 --> 00:16:50,831
‫لمَ البشاعة؟‬
‫الوسامة هي الشيء الوحيد الذي أملكه‬

157
00:16:52,777 --> 00:16:54,153
‫هذا هو السبب‬

158
00:17:20,039 --> 00:17:23,376
‫هلا ترسل مزيداً من الرجال‬
‫إلى المكتب الميداني في (ليفينغستن)‬

159
00:17:24,074 --> 00:17:25,742
‫إنه احتجاج ما‬

160
00:17:31,801 --> 00:17:33,386
‫تراجعوا جميعكم!‬

161
00:17:33,503 --> 00:17:35,964
‫لا يمكنكم سد مدخل مبنى حكومي‬

162
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
‫أنت حيوان لعين!‬

163
00:17:46,913 --> 00:17:49,582
‫- لا تتحركي! لا تتحركي!‬
‫- لينبطح الجميع!‬

164
00:17:50,570 --> 00:17:52,363
‫على الأرض! على الأرض! على الأرض!‬

165
00:17:52,488 --> 00:17:55,325
‫سئمت من هذه الترهات‬
‫أبقهم على الأرض، لا تطلق النار على أحد‬

166
00:17:58,813 --> 00:18:00,940
‫لا تفكّر في ذلك حتى!‬

167
00:18:04,524 --> 00:18:07,068
‫(كايسي)، ماذا يجري بحق السماء؟‬

168
00:18:07,253 --> 00:18:09,472
‫أنت أخبرني، ظهروا فجأة‬
‫وبدأوا بسكب الدم على أنفسهم‬

169
00:18:09,522 --> 00:18:11,405
‫وإلقاء الحجارة وما شابه‬
‫لا أعرف حتى ما يريدونه‬

170
00:18:11,507 --> 00:18:14,093
‫هذا ما يريدونه، يريدون فوضى يا (كايس)‬

171
00:18:14,219 --> 00:18:16,179
‫وقد منحتهم ذلك، تباً‬

172
00:18:16,304 --> 00:18:21,851
‫(هندن)، ضع ذلك المسدس اللعين في قرابك‬
‫مرحباً، أنا (هاسكل)‬

173
00:18:54,539 --> 00:18:55,746
‫حسناً، ها نحن، (جايك)‬

174
00:18:55,827 --> 00:18:59,580
‫ستعمل على الأنثى الحمراء الصلعاء الوجه‬
‫مع أربع أقدام بيضاء‬

175
00:18:59,973 --> 00:19:02,809
‫(إيثن)، الصغير الكستنائي، (بلايز)...‬

176
00:19:03,254 --> 00:19:04,630
‫- سيّدي‬
‫- (راين)، (كولبي)...‬

177
00:19:04,695 --> 00:19:06,864
‫ستعملان على الأنثى الغزالية الجلد‬
‫والصغير الفاتح اللون‬

178
00:19:07,685 --> 00:19:10,229
‫و(والكر)، ستعمل على الحصان الرواني الأحمر‬
‫الشريطي الوجه‬

179
00:19:13,312 --> 00:19:16,315
‫- هل حصل شيء ما؟‬
‫- أعمل على حلّ المشكلة‬

180
00:19:16,420 --> 00:19:18,798
‫أجل، أرى ذلك وكذلك تراه المزرعة كلّها‬

181
00:19:19,400 --> 00:19:21,068
‫عليهم رؤية ذلك يا سيّدي‬

182
00:19:22,013 --> 00:19:24,015
‫لا أريد أن أسمع عن المشكلة‬
‫التي خرجت عن سيطرتك‬

183
00:19:24,160 --> 00:19:26,204
‫- بل عن تلك التي حللتها‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

184
00:19:26,959 --> 00:19:30,796
‫مهما فعل، لا تنس قيمته بالنسبة إليك‬
‫بالنسبة إلى كلينا‬

185
00:19:31,345 --> 00:19:32,930
‫قيمته بالنسبة إلينا يا سيّدي...‬

186
00:19:35,049 --> 00:19:36,634
‫هي السبب في أنه ما زال يسير‬

187
00:19:41,556 --> 00:19:44,517
‫أجل، ماذا هناك؟‬

188
00:19:46,953 --> 00:19:50,873
‫يا إلهي، حسناً، أنا في طريقي‬

189
00:19:53,693 --> 00:19:57,071
‫(راين)، لنذهب للعمل للولاية‬

190
00:19:57,895 --> 00:20:00,689
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف حتى كيف أشرح ذلك‬

191
00:20:20,595 --> 00:20:21,971
‫يا إلهي‬

192
00:20:24,740 --> 00:20:27,447
‫بني، إن أمضيت أسبوعاً في التفكير‬
‫في طرائق لإفساد يومي‬

193
00:20:27,527 --> 00:20:29,404
‫ما كنت لأفكّر في هذا‬

194
00:20:30,021 --> 00:20:31,397
‫أين المسعفون؟‬

195
00:20:31,981 --> 00:20:34,275
‫هذا ليس دماً، إنه طلاء كما أظن‬

196
00:20:35,026 --> 00:20:37,111
‫سكبتاه على نفسيهما‬

197
00:20:37,236 --> 00:20:38,905
‫- سكبتاه على نفسيهما؟‬
‫- أجل‬

198
00:20:40,266 --> 00:20:42,518
‫هل رأيت شيئاً مماثلاً من قبل؟‬

199
00:20:42,658 --> 00:20:44,369
‫ليس منذ حفلة وداع عزوبيتي‬

200
00:20:46,412 --> 00:20:48,706
‫- لمَ قد تفعلان ذلك؟‬
‫- (راين)، (راين)!‬

201
00:20:49,916 --> 00:20:51,459
‫لا تتكلّم معهم‬

202
00:20:54,756 --> 00:20:56,549
‫- هل تقيّدتم بالقوانين؟‬
‫- مئة بالمئة‬

203
00:20:56,714 --> 00:20:58,633
‫تم الاعتداء على (كايسي) وهاجمه الحشد‬

204
00:20:58,758 --> 00:21:01,094
‫استعمل القوة بشكل مبرر لإخضاع المعتدي‬

205
00:21:01,219 --> 00:21:04,055
‫هب (هندن) لمساعدته‬
‫وسيطرا على الحشود إلى أن وصلنا إلى هنا‬

206
00:21:07,093 --> 00:21:09,429
‫- هل لديك شريط مراقبة يدعم كلامك؟‬
‫- لا نقص في أشرطة الفيديو يا (جون)‬

207
00:21:09,481 --> 00:21:11,608
‫أنا متأكد أن العالم‬
‫يشاهد هذه القذارة فيما نتكلّم‬

208
00:21:13,108 --> 00:21:15,956
‫- من قائدة هذا الهرج؟‬
‫- تلك إلى اليسار صاحبة الشعر الأشقر‬

209
00:21:16,067 --> 00:21:19,320
‫تعرّضت للاعتقال في (بركلي)‬
‫و(هيوستن) و(بورتلند) و(سانت لويس)...‬

210
00:21:19,451 --> 00:21:22,204
‫إثارة الاضطراب ورفض الانسحاب‬
‫وتم صرف النظر عن التهم كلّها‬

211
00:21:23,267 --> 00:21:25,310
‫- ما اسمها؟‬
‫- (سامر هيغنز)‬

212
00:21:33,209 --> 00:21:36,129
‫- هل أنت (سامر)؟‬
‫- لا بد أنك الرئيس الكبير‬

213
00:21:36,879 --> 00:21:39,715
‫أنا الرئيس الكبير المتقاعد‬
‫يمكنك أن تري كيف يجري تقاعدي‬

214
00:21:41,995 --> 00:21:44,748
‫يمكنني أن أجلب لهما بطانيات‬
‫لتغطية نفسيهما إن أرادتا‬

215
00:21:44,880 --> 00:21:47,174
‫جسدنا هو احتجاجنا‬

216
00:21:47,551 --> 00:21:51,722
‫لا يريدان تغطية نفسيهما‬
‫لكنني أرى أن ذلك يزعجك‬

217
00:21:51,894 --> 00:21:55,271
‫يجعل الرجال من أثدائنا غرضاً‬
‫ثم يغسلون دماغ العالم ليظن...‬

218
00:21:55,356 --> 00:21:57,733
‫أنه لا بد من إخفائها للتعويض عن غروركم‬

219
00:21:57,859 --> 00:21:59,694
‫وعجزكم عن السيطرة على نزعاتكم‬

220
00:22:00,153 --> 00:22:03,072
‫وهذه مفارقة لأن الطبيعة لم تصنعها لكم‬

221
00:22:03,197 --> 00:22:06,367
‫صنعتها الطبيعة لإطعام الأولاد‬
‫وليس لتغذية أحلامكم الذكورية الخيالية السامة‬

222
00:22:06,492 --> 00:22:10,246
‫- أجل، فهمت... أنت تمزحين‬
‫- لكن هذا ليس سبب مجيئنا‬

223
00:22:10,451 --> 00:22:14,497
‫نحتج على وجود قوة شرطة تموّلها الولاية‬

224
00:22:14,575 --> 00:22:16,660
‫تحمي تربية الحيوانات لغايات صناعية‬

225
00:22:16,752 --> 00:22:19,755
‫والقتل الجماعي لملايين الحيوانات كلّ سنة‬

226
00:22:21,090 --> 00:22:23,050
‫هل حرثت يوماً حقلاً يا (سامر)؟‬

227
00:22:23,593 --> 00:22:28,347
‫لزرع الكينوا أو السرغوم‬
‫أو مهما كان ما تأكلينه؟‬

228
00:22:28,473 --> 00:22:30,933
‫تقتلين كلّ شيء على الأرض وتحتها‬

229
00:22:31,058 --> 00:22:36,315
‫تقتلين كلّ أفعى وكلّ ضفدع‬
‫وكلّ فأر وخلد وقارض ودودة وسمان...‬

230
00:22:36,386 --> 00:22:37,763
‫تقتلينها كلّها‬

231
00:22:39,567 --> 00:22:41,277
‫لذا أظن أن السؤال الحقيقي هو:‬

232
00:22:42,778 --> 00:22:46,574
‫كم يجب أن يكون الحيوان ظريفاً‬
‫قبل أن تهتمي إن مات ليطعمك؟‬

233
00:22:54,624 --> 00:22:56,918
‫ماذا يفعل هؤلاء الأشخاص‬
‫هنا في هذا المكان البعيد؟‬

234
00:22:57,710 --> 00:22:59,962
‫من بين الأماكن كلّها‬
‫لا يبدو ذلك عشوائياً جداً، أليس كذلك؟‬

235
00:23:03,259 --> 00:23:04,635
‫ماذا تريد أن تفعل يا (كايس)؟‬

236
00:23:07,880 --> 00:23:09,798
‫- تقدّم بشكوى‬
‫- هذا ما يريدونه يا (جون)‬

237
00:23:09,931 --> 00:23:11,933
‫يريدون رؤية هذا في الأخبار‬

238
00:23:12,058 --> 00:23:14,977
‫إنه أصلاً في الأخبار‬
‫ليواجهوا إمكانية السجن خمس سنوات‬

239
00:23:15,102 --> 00:23:17,230
‫وسنرى كم احتجاجاً آخر سيخططون له‬

240
00:23:20,142 --> 00:23:23,938
‫حسناً، حسناً... أيّها الشرطي‬

241
00:23:25,092 --> 00:23:26,469
‫لنوقفها‬

242
00:23:28,491 --> 00:23:31,118
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء المشدّد‬
‫على ضابط حفظ سلام‬

243
00:23:31,869 --> 00:23:33,746
‫لديك الحق بالتزام الصمت، لنذهب‬

244
00:23:34,436 --> 00:23:37,731
‫أيّ شيء تقولينه قد يستعمل‬
‫وسيستعمل ضدك في المحكمة‬

245
00:23:37,917 --> 00:23:40,211
‫إن لم يكن لديك محامٍ، فسيعيّن واحد لك‬

246
00:24:20,611 --> 00:24:22,447
‫"(لويد) متململ هناك"‬

247
00:24:49,803 --> 00:24:53,640
‫إنها حساسة‬
‫إن برنامج الاستيلاد أفضل مؤخراً‬

248
00:24:54,090 --> 00:24:56,142
‫أظن أن هذه جاهزة يا رئيس‬
‫لنعمل على أخرى‬

249
00:24:56,222 --> 00:24:57,599
‫أحسنت العمل‬

250
00:25:08,739 --> 00:25:10,532
‫هيا يا (إيثن)!‬

251
00:25:12,065 --> 00:25:13,733
‫- أجل يا سيّدي!‬
‫- مرحى يا (إيثن)‬

252
00:25:13,864 --> 00:25:16,492
‫يسرّني أنه لم يرمك‬
‫لاضطررنا إلى إدخال (تيتر) إلى هناك‬

253
00:25:17,509 --> 00:25:20,262
‫إنه حصان جميل جداً يا رئيس‬
‫هذا يوم أول جيّد جداً بالنسبة إليه‬

254
00:25:20,341 --> 00:25:21,718
‫حان وقت الجعة‬

255
00:25:22,085 --> 00:25:24,963
‫إنه وقت الجعة، هيا أيّها الصغير‬

256
00:25:31,616 --> 00:25:33,243
‫آخر ثلاثة لك‬

257
00:25:34,820 --> 00:25:36,822
‫بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟‬

258
00:25:38,685 --> 00:25:42,773
‫(لويد)، ابدأ بالتصرّف كرئيس فأعاملك كواحد‬

259
00:25:42,898 --> 00:25:45,984
‫أصبحت رجلاً وضيعاً الآن إذاً‬
‫لأنني فعلت شيئاً كنت لتفعله‬

260
00:25:46,818 --> 00:25:48,528
‫بسبب ما فعلته لأجلي فحسب‬

261
00:25:48,653 --> 00:25:51,865
‫لا تقف هناك جارفاً البراز مع ذلك الفتى اللعين‬

262
00:25:51,990 --> 00:25:53,992
‫أنت محظوظ‬
‫لأن ثمة خيولاً تروّضها على الإطلاق‬

263
00:25:54,953 --> 00:25:58,040
‫- يجب أن يكون ذلك اللعين ميتاً‬
‫- تباً يا (لويد)، لكنه ليس ميتاً!‬

264
00:25:59,247 --> 00:26:02,375
‫يريده السيّد (داتن) لذا احزر أمراً؟ إنه هنا!‬

265
00:26:03,528 --> 00:26:06,364
‫لا أحد يريد ذلك اللعين ميتاً أكثر مني‬

266
00:26:07,923 --> 00:26:10,842
‫لكن للمزرعة الأولوية وقد نسيتَ ذلك‬

267
00:26:24,436 --> 00:26:25,980
‫هيا! هيا يا (شاد)‬

268
00:26:26,125 --> 00:26:27,626
‫أسرع وإلا سيفوتك ذلك!‬

269
00:26:27,692 --> 00:26:29,069
‫- هيا‬
‫- هذا قريبك؟‬

270
00:26:29,194 --> 00:26:30,570
‫أجل، هيا يا عزيزي‬

271
00:26:30,695 --> 00:26:33,156
‫جولة نظيفة، جولة نظيفة‬
‫أرهم كيف نفعل ذلك، جولة سلسة‬

272
00:26:33,281 --> 00:26:35,367
‫جولة سلسة، نظيفة، أريدها نظيفة‬

273
00:26:35,492 --> 00:26:37,369
‫- هيا! هيا!‬
‫- أريد جولة نظيفة هذه المرة‬

274
00:26:37,494 --> 00:26:39,955
‫تفرّجوا، إنه كلّ ما نحتاج إليه‬
‫عليه أن ينجح في هذه فحسب‬

275
00:26:40,080 --> 00:26:41,706
‫شاهدوا كم يتحرّك بسلاسة، شاهدوا‬

276
00:26:41,832 --> 00:26:45,252
‫هيا، هيا، هيا، هيا يا عزيزي!‬

277
00:26:48,255 --> 00:26:49,798
‫- هيا!‬
‫- أجل‬

278
00:26:49,923 --> 00:26:52,843
‫- تباً، هذا سريع!‬
‫- هكذا نفعل ذلك!‬

279
00:26:52,968 --> 00:26:54,886
‫- هذا شد بالحبل أيّها اللعين!‬
‫- هكذا نفعل ذلك‬

280
00:26:55,427 --> 00:26:56,803
‫تباً، هذا جيّد‬

281
00:26:56,948 --> 00:26:58,450
‫من الواضح أن القدرة‬
‫على الشد بالحبل ليست وراثية‬

282
00:26:58,541 --> 00:27:01,210
‫ماذا؟ تباً لك‬
‫يمكنني التفوّق عليك في ذلك‬

283
00:27:01,335 --> 00:27:04,380
‫في أيّ عالم لعين يمكنك التفوّق عليّ؟‬

284
00:27:04,479 --> 00:27:07,357
‫أيّ عالم، حرفياً، على أيّ كوكب لعين‬
‫سآخذك إلى الفضاء الخارجي‬

285
00:27:07,482 --> 00:27:09,526
‫وسأشدك بالحبل في الفضاء الخارجي‬
‫لا يهمني ذلك‬

286
00:27:09,651 --> 00:27:13,697
‫أيّ نوع من الشد بالحبل ستمارسه‬
‫في الفضاء الخارجي؟ تسمى تلك الجاذبية‬

287
00:27:13,822 --> 00:27:17,284
‫ما الذي تتكلّمون عنه بحق السماء؟‬
‫الشد بالحبل في الفضاء؟‬

288
00:27:17,409 --> 00:27:20,203
‫- هو من يفعل!‬
‫- هذا جنوني كلّياً‬

289
00:27:25,000 --> 00:27:26,668
‫لديك الـ(دي إن إيه) نفسه كذلك الرجل؟‬

290
00:27:26,793 --> 00:27:28,753
‫أنت محق، لم أفعل ذلك بنفسي...‬

291
00:27:31,464 --> 00:27:33,175
‫ما الذي تتكلّمون عنه؟‬

292
00:27:40,098 --> 00:27:41,474
‫ماذا تفعل؟‬

293
00:27:41,854 --> 00:27:44,774
‫لا شيء، لا شيء أفعله‬

294
00:27:44,853 --> 00:27:46,229
‫أنتظر أن أشعر بالتعب‬

295
00:27:49,191 --> 00:27:50,567
‫هل من خطب ما؟‬

296
00:27:52,527 --> 00:27:56,698
‫كلا، ارتح قليلاً، يحل الصباح باكراً‬

297
00:27:56,823 --> 00:27:58,575
‫لا أعرف لما يسميه الجميع صباحاً‬

298
00:27:58,700 --> 00:28:01,703
‫إن الرابعة بعد منتصف الليل تبقى ليلاً‬
‫كيفما نظرت إلى الأمر‬

299
00:28:03,371 --> 00:28:07,083
‫أجل، أفترض أنك محق، تصبح على خير‬

300
00:28:16,760 --> 00:28:18,386
‫ماذا تفعل في الخارج هنا يا عزيزي؟‬

301
00:28:20,507 --> 00:28:22,551
‫سئمت نوعاً ما من النوم في تلك المقطورة‬

302
00:28:26,337 --> 00:28:29,131
‫أريد أن أنام هنا تحت النجوم فيما الطقس جيّد‬

303
00:28:30,179 --> 00:28:31,889
‫إن لم يكن لديك مانع‬

304
00:28:33,246 --> 00:28:34,622
‫لا أظن ذلك‬

305
00:28:35,373 --> 00:28:37,834
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

306
00:28:38,870 --> 00:28:42,457
‫لمَ لا؟ تفضّلين النوم في ذلك الصندوق الصغير؟‬

307
00:28:42,952 --> 00:28:48,707
‫يمكننا البقاء هنا لكنك لن تنام إطلاقاً‬

308
00:29:37,733 --> 00:29:39,484
‫هل تحب البيض شبه سائل يا (كايسي)؟‬

309
00:29:40,300 --> 00:29:42,594
‫- أجل يا سيّدي، شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

310
00:29:42,832 --> 00:29:44,458
‫حسناً، انظر إلى هذا‬

311
00:29:45,563 --> 00:29:48,357
‫إنها في (برايور)‬
‫في منتصف الطريق بين هنا و(بوزمن)‬

312
00:29:48,545 --> 00:29:51,381
‫مساحتها ١٦ هكتاراً والمنزل جميل‬

313
00:29:51,460 --> 00:29:54,296
‫يمكنني التعليم في المحمية‬
‫وجمع شمل (تايت) مع أصدقائه‬

314
00:29:55,816 --> 00:29:59,528
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا صديقي، كيف تشعر؟‬

315
00:29:59,580 --> 00:30:00,956
‫بالجوع‬

316
00:30:01,263 --> 00:30:03,474
‫أربعة أيام في كوخ التعرّف‬
‫كفيلة بأن تفعل ذلك بك‬

317
00:30:04,212 --> 00:30:06,172
‫أنت محق تماماً يا جدي‬

318
00:30:16,799 --> 00:30:18,176
‫يبدو المنزل جميلاً‬

319
00:30:19,209 --> 00:30:20,585
‫أجل، أظن ذلك أيضاً‬

320
00:30:21,116 --> 00:30:22,784
‫- تفضّل يا (كايسي)‬
‫- حسناً‬

321
00:30:25,288 --> 00:30:26,664
‫حسناً‬

322
00:30:37,832 --> 00:30:39,209
‫ألست جائعة؟‬

323
00:30:40,318 --> 00:30:41,903
‫أنا أصوم صوماً متقطعاً‬

324
00:30:44,083 --> 00:30:45,791
‫ماذا يعني ذلك؟‬

325
00:30:45,940 --> 00:30:48,567
‫لا شيء سوى القهوة والسجائر حتى الظهر‬

326
00:30:48,751 --> 00:30:51,879
‫ثم يمكنني تناول ما أريده‬
‫حتى أبدأ الشرب عند السادسة‬

327
00:30:53,497 --> 00:30:55,832
‫أود لقاء الطبيب الذي ابتكر تلك الحمية‬

328
00:30:56,010 --> 00:30:58,596
‫كيّفته قليلاً ليناسب أسلوب حياتي‬

329
00:31:00,001 --> 00:31:03,713
‫- علام تعملين اليوم؟‬
‫- لديّ بضعة مشاريع‬

330
00:31:06,945 --> 00:31:08,321
‫أيّ مشاريع؟‬

331
00:31:10,657 --> 00:31:14,995
‫أفضّل أن أطلب الغفران على هذه‬
‫عوضاً عن الإذن يا أبي‬

332
00:31:15,087 --> 00:31:16,630
‫إن لم تمانع‬

333
00:31:16,808 --> 00:31:19,477
‫أمانع، أيّ مشاريع؟‬

334
00:31:24,054 --> 00:31:26,056
‫سأقبل الوظيفة في (ماركيت إكويتيز)‬

335
00:31:30,048 --> 00:31:31,466
‫اقبلي الوظيفة إذاً ثم ماذا؟‬

336
00:31:34,481 --> 00:31:36,233
‫أخبريني كيف يساعدنا ذلك‬

337
00:31:38,402 --> 00:31:41,446
‫يساعدنا حين أجعلها تنهار بالكامل‬

338
00:31:44,666 --> 00:31:46,334
‫ماذا تفعل اليوم؟‬

339
00:31:49,037 --> 00:31:50,414
‫أحارب ضميري‬

340
00:31:54,743 --> 00:32:00,540
‫لأعطيتك نصيحة يا أبي‬
‫لكنني... لم أتواجد قط في ذلك الموقف‬

341
00:32:02,551 --> 00:32:06,722
‫يجب أن أذهب، أحبك‬

342
00:32:09,725 --> 00:32:11,101
‫سأذهب لأدمّر حياة‬

343
00:32:12,269 --> 00:32:13,645
‫حسناً يا عزيزتي‬

344
00:32:25,032 --> 00:32:26,408
‫تباً لذلك‬

345
00:32:32,372 --> 00:32:35,667
‫"مركز مقاطعة (بارك) العدلي"‬

346
00:32:42,007 --> 00:32:44,968
‫- دُفعت كفالتك‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

347
00:33:05,447 --> 00:33:06,823
‫لمَ دفعت كفالتي؟‬

348
00:33:08,443 --> 00:33:10,153
‫تؤمنين أن ما تفعلينه صائب‬

349
00:33:11,244 --> 00:33:14,539
‫أخالفك الرأي لكنني... أحترمه‬

350
00:33:15,791 --> 00:33:18,377
‫- لا يمكنني أن أرد لك المال‬
‫- لا أطلب منك ذلك‬

351
00:33:19,961 --> 00:33:21,588
‫لكنك ستطلب مني شيئاً‬

352
00:33:23,248 --> 00:33:27,293
‫أود... أود أن أريك مزرعتي‬

353
00:33:29,054 --> 00:33:32,432
‫هل تظن أن جولة في مزرعتك ستغيّر ما أؤمن به؟‬

354
00:33:32,557 --> 00:33:35,018
‫كلا لكنها قد تساعدك في فهمي بشكل أفضل‬

355
00:33:35,143 --> 00:33:38,438
‫وقد تساعدني في فهمك أيضاً‬

356
00:33:39,564 --> 00:33:43,735
‫تفهم بلا شك‬
‫أن كلّ جزء مني عملياً يصرخ عليّ‬

357
00:33:43,860 --> 00:33:46,947
‫لئلا أركب في الشاحنة‬
‫مع ذكر أبيض فاتن في الخمسينات من عمره‬

358
00:33:47,072 --> 00:33:48,824
‫لا أعرفه على الإطلاق‬

359
00:33:50,409 --> 00:33:52,202
‫فاتن وفي الخمسينات، صحيح؟‬

360
00:33:53,036 --> 00:33:56,998
‫بدأت تعجبينني أكثر منذ الآن لكنني أفهم قصدك‬

361
00:33:59,292 --> 00:34:00,669
‫هذه سذاجة من قبلي‬

362
00:34:06,550 --> 00:34:09,010
‫لا تلقي مزيداً من الحجارة على ابني، مفهوم؟‬

363
00:34:19,896 --> 00:34:21,732
‫هل تعطيني كلمتك بأن لن تهاجمني‬

364
00:34:21,857 --> 00:34:24,609
‫وتقتلني وتتركني في وسط غابة؟‬

365
00:34:26,862 --> 00:34:31,283
‫إن كانت خطتي تقضي بفعل ذلك كلّه‬
‫فالأرجح أنني مستعد لتغيير رأيي‬

366
00:34:33,243 --> 00:34:34,828
‫سأثق بك‬

367
00:34:35,579 --> 00:34:39,624
‫جيّد، سأثق بك أيضاً، اصعدي‬

368
00:35:09,654 --> 00:35:11,031
‫حصانة كاملة‬

369
00:35:14,951 --> 00:35:17,245
‫حسناً، اسأل‬

370
00:35:18,872 --> 00:35:21,208
‫(تيريل)، يمكنك أن تجيب على أسئلته‬
‫بدون أن تخشى الملاحقة‬

371
00:35:22,334 --> 00:35:23,710
‫مهما قلت؟‬

372
00:35:24,336 --> 00:35:26,963
‫مهما قلت، أنت شاهد ولاية‬

373
00:35:29,049 --> 00:35:32,719
‫ماذا عن هذا المكان؟ لا حصانة لواشٍ‬

374
00:35:34,763 --> 00:35:36,473
‫سنضعك في الحصانة الوقائية‬

375
00:35:37,117 --> 00:35:40,120
‫إن أحسنت السلوك‬
‫فيمكننا نقلك إلى منشأة متوسطة الحراسة‬

376
00:35:40,185 --> 00:35:42,896
‫تكون مريحة أكثر بكثير من هذا المكان‬

377
00:35:46,274 --> 00:35:47,651
‫اسأل‬

378
00:35:52,239 --> 00:35:53,615
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

379
00:35:59,025 --> 00:36:03,738
‫هل استخدمك هذا الرجل‬
‫لتسهيل محاولة قتل عائلة (داتن)؟‬

380
00:36:25,355 --> 00:36:26,731
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

381
00:36:34,781 --> 00:36:37,033
‫الأمر أشبه بالقيادة عبر قرن مختلف‬

382
00:36:38,743 --> 00:36:41,788
‫هل تعي حتى الضغط الذي يرزح تحته بقية العالم؟‬

383
00:36:43,162 --> 00:36:44,997
‫أعي الضغط هنا‬

384
00:36:47,168 --> 00:36:50,297
‫لا أعرف كم سندوم أكثر كبشر‬

385
00:36:51,662 --> 00:36:54,040
‫لا أظن أن الكوكب سيتحمّلنا وقتاً أطول‬

386
00:36:55,719 --> 00:36:58,054
‫هذا لأن الناس توقفوا عن العيش معه‬

387
00:36:59,180 --> 00:37:02,684
‫وبدأوا العيش عليه لكنك محقة‬

388
00:37:03,310 --> 00:37:06,354
‫سيحل وقت تتخلّص فيه منا الأرض كجلد ميت‬

389
00:37:07,689 --> 00:37:09,733
‫وستكون تلك غلطتنا وحدنا‬

390
00:37:13,737 --> 00:37:15,655
‫يفاجئني أنه يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

391
00:37:19,326 --> 00:37:21,202
‫يمكنك رؤية ذلك من أيّ مكان يا (سامر)‬

392
00:37:23,646 --> 00:37:25,731
‫من المستحيل أن يفوتك ذلك‬

393
00:37:38,343 --> 00:37:40,178
‫"هل يمكنك استضافة ٣٠٠ شخصاً؟"‬

394
00:37:40,275 --> 00:37:43,987
‫إنها أكبر مزرعة في (مونتانا)‬
‫يمكننا استضافة (الدانمرك)‬

395
00:37:44,599 --> 00:37:48,019
‫"تفكّر العروس أنها خلال النهار‬
‫قد تعرض جولات ركوب خيل أو جرار..."‬

396
00:37:48,145 --> 00:37:49,521
‫جولات جرار في زفاف؟‬

397
00:37:50,939 --> 00:37:55,485
‫هل يريدون لعب لعبة قضم التفاح من البرميل‬
‫والتسابق في أكياس خيش أيضاً يا (غايل)؟‬

398
00:37:55,610 --> 00:37:58,780
‫"إنهم من (نيويورك) يا (بيث)‬
‫يريدون تجربة المزرعة"‬

399
00:37:59,906 --> 00:38:05,162
‫أعرض المزرعة فحسب لكن إن أرادوا‬
‫تجربة المزرعة، فأريد ضعفي السعر‬

400
00:38:05,871 --> 00:38:08,707
‫"لن تكون تلك مشكلة‬
‫هل يمكنك حجز تاريخ ٢٨ يوليو؟"‬

401
00:38:08,832 --> 00:38:10,876
‫أرسلي لي إيداعاً، فيصبح لك بالكامل‬

402
00:38:11,668 --> 00:38:13,253
‫وداعاً، عليّ الذهاب‬

403
00:38:23,951 --> 00:38:29,373
‫هل يمكنني مساعدتك؟ المعذرة! سيّدتي؟‬

404
00:38:29,978 --> 00:38:32,481
‫المعذرة، المعذرة!‬

405
00:38:35,734 --> 00:38:37,110
‫طلبت الأمن‬

406
00:38:37,235 --> 00:38:40,363
‫لا بأس، أغلقي الباب من فضلك‬

407
00:38:46,369 --> 00:38:47,746
‫ماذا تريدين يا (بيث)؟‬

408
00:38:48,564 --> 00:38:50,483
‫- هذا مقعدي‬
‫- مقعدك؟‬

409
00:38:52,498 --> 00:38:53,874
‫هذا صحيح يا (بوبي)‬

410
00:38:54,981 --> 00:38:56,983
‫تجلس في مقعدي‬

411
00:38:58,048 --> 00:39:01,384
‫يا إلهي، قدت سبع ساعات لأقول لك ذلك فحسب‬

412
00:39:04,805 --> 00:39:06,389
‫لا فكرة لديّ عمّا تتكلّمين‬

413
00:39:06,515 --> 00:39:09,976
‫أنا الرئيسة الجديدة لـ(ماركت إكويتيز)‬
‫فرع (مونتانا)‬

414
00:39:10,644 --> 00:39:13,480
‫أشرف على التطوّير الجديد كلّه‬

415
00:39:15,398 --> 00:39:17,609
‫لا بد أنهم يدفعون لك أجراً عالياً جداً‬

416
00:39:18,184 --> 00:39:19,561
‫تهانينا‬

417
00:39:21,238 --> 00:39:24,825
‫لا أجر يا (بوب)، لا خيارات شراء أسهم‬

418
00:39:25,659 --> 00:39:27,536
‫لا نسبة مئوية من الأرباح‬

419
00:39:28,703 --> 00:39:34,918
‫أتساءل إن كان يمكنك أن تخمّن‬
‫ما الذي حفّزني لأقوم بعمل هو تحديداً‬

420
00:39:35,043 --> 00:39:39,422
‫ما كانت عائلتي تحارب ضده لقرن من الزمن‬

421
00:39:43,468 --> 00:39:45,303
‫اهتمامهم بـ(شوارتز أند ماير)‬

422
00:39:48,056 --> 00:39:49,891
‫حصتهم المسيطرة يا (بوب)‬

423
00:39:52,477 --> 00:39:55,522
‫أجل، راهنت على الحصان الخطأ‬

424
00:40:03,113 --> 00:40:04,739
‫أنت مطرود‬

425
00:40:11,121 --> 00:40:12,914
‫أنت مطرودة أيضاً أيّتها العاهرة الفضولية‬

426
00:40:14,082 --> 00:40:17,002
‫ستنتقل هذه الشركة كلّها إلى (مونتانا)‬

427
00:40:53,163 --> 00:40:54,539
‫هل عانيت يوماً عصيباً في المكتب؟‬

428
00:40:55,248 --> 00:40:56,791
‫أجل، يمكنك قول ذلك‬

429
00:41:00,754 --> 00:41:03,590
‫هذه مشكلة الأسرار، لا تبقى سراً إلى الأبد‬

430
00:41:05,634 --> 00:41:07,218
‫كلا، لا تفعل‬

431
00:41:09,304 --> 00:41:10,680
‫هلا تخبرني بسرك‬

432
00:41:12,724 --> 00:41:14,100
‫أنت أولاً‬

433
00:41:22,817 --> 00:41:26,988
‫فعلت ذلك، تخلّصت منه‬

434
00:41:28,323 --> 00:41:29,699
‫حصلت على الوظيفة التي تستحقها‬

435
00:41:30,951 --> 00:41:33,578
‫فعلت كلّ ما قلت إنك ستفعله‬

436
00:41:35,035 --> 00:41:36,412
‫والآن أفي بوعدي‬

437
00:41:48,009 --> 00:41:49,386
‫التقِ ابنك‬

438
00:42:05,360 --> 00:42:08,738
‫بعد التفكير، استمتع السيّد (جورج) بها‬

439
00:42:08,863 --> 00:42:11,658
‫كان راكب خيول جافلة حقيقياً‬

440
00:42:11,783 --> 00:42:18,206
‫وتسنى له القيام بذلك كثيراً مع (سولتي شيف)‬

441
00:42:18,331 --> 00:42:22,794
‫ولم أعرف قط ما كان ذلك إطلاقاً‬

442
00:42:22,919 --> 00:42:29,718
‫كانت خيولاً قوية إن كنت بمفردك‬
‫في الريف الواسع‬

443
00:42:29,843 --> 00:42:33,763
‫- لم تكن لترغب في السقوط عن أحدها‬
‫- كلا، كلا، لا يمكنك ركوبه مجدداً‬

444
00:42:35,932 --> 00:42:38,184
‫يمكنها العودة إلى الحظيرة بدونك‬

445
00:42:38,309 --> 00:42:45,400
‫أجل، قدّر السيّد (جورج)‬
‫واقع أنها تتسم بالمقاومة‬

446
00:42:45,525 --> 00:42:48,695
‫أجل، أحب أن تتسم ببعض المقاومة‬

447
00:42:48,820 --> 00:42:53,074
‫لكنك لا تريد‬
‫أن تركب الخيول كأنك في روديو كلّ يوم‬

448
00:42:53,199 --> 00:42:54,576
‫كلا‬

449
00:42:55,243 --> 00:43:00,081
‫ركب تلك الفرس الزرقاء الصغيرة‬

450
00:43:00,206 --> 00:43:04,961
‫التي اشتراها من متعهد انضم إلى المزرعة هنا‬

451
00:43:05,086 --> 00:43:08,256
‫وقد كانت بلا شك فرس مواجهة‬

452
00:43:08,923 --> 00:43:12,677
‫وقد عمل عليها كثيراً‬

453
00:43:20,310 --> 00:43:21,686
‫هل أنت جاهز؟‬

454
00:43:22,187 --> 00:43:24,689
‫- جاهز لأيّ أمر؟‬
‫- جاهز للعمل‬

455
00:43:24,814 --> 00:43:26,441
‫اجلب حقيبتك يا فتى، لنذهب‬

456
00:43:30,695 --> 00:43:33,156
‫آمل أنك حفظت بعضاً مما سمعته هناك‬

457
00:43:33,907 --> 00:43:35,283
‫حفظت بعضاً مم؟‬

458
00:43:36,034 --> 00:43:42,457
‫ثمة ثلاثة آلهة في (تكساس): الرب نفسه‬
‫و(باستر ويلش) و(جورج سترايت)‬

459
00:43:42,582 --> 00:43:44,417
‫التقيت للتو أحدهم‬

460
00:43:45,835 --> 00:43:47,212
‫هذا ليس (جورج سترايت)‬

461
00:43:48,379 --> 00:43:50,840
‫آمل أن الرب الصالح منحك قضيباً كبيراً يا (جيمي)‬

462
00:43:51,466 --> 00:43:53,259
‫إذ لم يمنحك دماغاً قطعاً‬

463
00:43:55,059 --> 00:43:57,186
‫- هل تتقن الركوب؟‬
‫- أجل، أتقنه‬

464
00:43:57,831 --> 00:44:00,750
‫- جيّد، لأنهم يرسلوننا على خيول صغيرة‬
‫- هل هي مروّضة؟‬

465
00:44:00,975 --> 00:44:04,437
‫ليس كثيراً لكنها ستكون كذلك حين نصل إلى هناك‬

466
00:44:04,562 --> 00:44:07,107
‫- كم طول الرحلة؟‬
‫- سنركب عبر مرعيين‬

467
00:44:07,232 --> 00:44:10,151
‫مساحة كلّ منهما أربعة ألاف هكتار‬
‫لكنهما مرعيان فحسب‬

468
00:44:11,077 --> 00:44:12,787
‫هيا أيّها الفتى، لنركب خيولنا‬

469
00:44:41,141 --> 00:44:44,310
‫ثبّته، هل أنت جاهز؟‬

470
00:44:44,435 --> 00:44:47,105
‫حسناً، لنروّض هذه الخيول اللعينة‬

471
00:45:08,860 --> 00:45:51,073
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

