﻿1
00:00:24,706 --> 00:00:26,083
‫مرحباً‬

2
00:00:36,051 --> 00:00:37,677
‫لمَ لم تمنعه؟‬

3
00:00:38,970 --> 00:00:40,722
‫أمنعه عمّ؟‬

4
00:00:40,847 --> 00:00:44,101
‫عن الدخول إلى مطعم مليء باللصوص المسلّحين‬

5
00:00:45,982 --> 00:00:48,819
‫(بيث)، لا يمكنني منع والدك عن فعل أيّ شيء‬

6
00:00:49,702 --> 00:00:52,038
‫يقوم بما يقوم به لأنه يظن أنه محق‬

7
00:00:53,026 --> 00:00:56,238
‫يمكنني إما أن أساعده أو أتفرّج عليه‬

8
00:01:00,992 --> 00:01:03,620
‫ألاحظ أنك لست قلقة جداً بشأن دخولي إلى هناك‬

9
00:01:04,246 --> 00:01:06,540
‫عزيزي، لا أقلق بشأنك أبداً‬

10
00:01:09,376 --> 00:01:11,628
‫أعرف أنه لن يصيبك أيّ مكروه‬

11
00:01:11,815 --> 00:01:15,277
‫سيصيبني يوماً ما‬

12
00:01:18,135 --> 00:01:19,928
‫سيصيبنا جميعنا‬

13
00:01:25,956 --> 00:01:27,666
‫سأراك لاحقاً‬

14
00:01:46,618 --> 00:01:49,496
‫- هل أنت وحدك اليوم؟‬
‫- أجل، وحدي‬

15
00:01:58,758 --> 00:02:00,343
‫هل تتقن الركوب؟‬

16
00:02:01,803 --> 00:02:07,517
‫كلا لكن إن أقيمت مسابقة أولمبية‬
‫في جرف البراز، فقد أفوز بميدالية ذهبية‬

17
00:02:08,810 --> 00:02:11,521
‫سيّدي، آسف...‬

18
00:02:11,646 --> 00:02:13,940
‫تعمل مجموعة قراصنة لديّ‬

19
00:02:15,734 --> 00:02:19,279
‫سرّج حصاناً آخر، ستتعلّم الركوب اليوم‬

20
00:02:22,782 --> 00:02:24,367
‫أسرع!‬

21
00:02:28,288 --> 00:02:30,373
‫خصيتاي! تباً!‬

22
00:02:30,436 --> 00:02:32,188
‫عليك الارتداد مع الحصان‬

23
00:02:32,234 --> 00:02:36,905
‫- أرتد مع الحصان‬
‫- كلا، كلا، كلا، مفهوم؟‬

24
00:02:37,061 --> 00:02:38,855
‫ترتد عكس الحصان‬

25
00:02:39,341 --> 00:02:43,547
‫حسناً، حين يرتد الحصان صعوداً‬
‫دعه يثبتك على الركاب‬

26
00:02:43,693 --> 00:02:46,154
‫حين ينزل، اجلس مستقيماً على السرج‬

27
00:02:47,028 --> 00:02:48,404
‫لنجرّب‬

28
00:02:56,274 --> 00:02:57,776
‫هل هذا أفضل؟‬

29
00:02:57,838 --> 00:03:00,006
‫أفضل على خصيتيّ لكن أصعب على ساقيّ‬

30
00:03:00,077 --> 00:03:03,539
‫هذه هي الحياة يا (كارتر)‬
‫يتعرّض شيء ما دوماً للضرب مهما كانت الظروف‬

31
00:03:03,711 --> 00:03:06,589
‫- تفعلون هذا طوال اليوم؟‬
‫- يصبح أسهل مع الوقت‬

32
00:03:07,749 --> 00:03:10,126
‫لا يمكن أن يشتد صعوبة بحق الجحيم‬

33
00:03:10,376 --> 00:03:11,752
‫هل تعرف...‬

34
00:03:13,375 --> 00:03:15,001
‫هل تعرف ما سنفعله؟‬

35
00:03:16,419 --> 00:03:18,630
‫سنركب الحصان‬
‫حتى تكف عن التفوّه بالسباب‬

36
00:03:20,966 --> 00:03:25,929
‫- تباً! اللعنة!‬
‫- اصمت وانطلق‬

37
00:04:36,064 --> 00:04:37,940
‫يسمون هذا (وادي الجاموس)‬

38
00:04:39,679 --> 00:04:41,139
‫هل ثمة جواميس فيه؟‬

39
00:04:41,771 --> 00:04:45,631
‫أجل، تجول هنا أحياناً من الحديقة‬

40
00:04:45,670 --> 00:04:48,506
‫سنة ١٨٨٩، حين ساد الظن‬
‫أن الجواميس كلّها قد انقرضت‬

41
00:04:49,522 --> 00:04:53,985
‫جاء الجيش إلى مزرعتنا‬
‫يسأل إن كان قد رأى أحد أيّاً منها‬

42
00:04:55,020 --> 00:04:56,564
‫قال لهم جدي الأكبر: "كلا"‬

43
00:04:56,603 --> 00:04:59,356
‫لأنه ظن أنهم يريدون قتل الباقي‬

44
00:05:00,520 --> 00:05:02,397
‫لكنه عرف مكانها‬

45
00:05:03,443 --> 00:05:05,153
‫كانت هنا‬

46
00:05:07,364 --> 00:05:09,240
‫حين بدأت الحديقة بحماية الجواميس‬

47
00:05:09,366 --> 00:05:13,536
‫قام مع جدي بسوقها عبر (غردنير)‬
‫لإعادتها إلى الحديقة‬

48
00:05:14,790 --> 00:05:16,374
‫والآن، كلّ جاموس في الأمة...‬

49
00:05:16,437 --> 00:05:21,943
‫متحدر من الجواميس التي وجدها أجدادي هنا‬

50
00:05:25,191 --> 00:05:27,402
‫لمَ قتلوها أساساً؟‬

51
00:05:28,677 --> 00:05:32,389
‫أحب الأثرياء في (نيويورك) أكل لسانها‬

52
00:05:32,514 --> 00:05:37,435
‫وأحبت النساء في (فرنسا) ارتداء فروها كمعاطف‬

53
00:05:37,489 --> 00:05:42,369
‫والجيش... أراد الجيش التخلّص منها فحسب‬

54
00:05:45,753 --> 00:05:47,672
‫لمَ أراد الجيش التخلّص منها؟‬

55
00:05:48,375 --> 00:05:50,419
‫لأنه أراد رحيل الهنود‬

56
00:05:51,404 --> 00:05:53,907
‫والجواميس هي ما اعتمد عليه الهنود‬

57
00:05:56,034 --> 00:06:00,831
‫والآن تعيش الجواميس في المزارع أو المحميات‬

58
00:06:02,473 --> 00:06:04,558
‫كحال الهنود إلى حدّ كبير‬

59
00:06:08,395 --> 00:06:10,439
‫- هذا ليس منصفاً‬
‫- كلا‬

60
00:06:12,009 --> 00:06:15,387
‫دعني... دعني أخبرك ما هو الإنصاف‬

61
00:06:16,703 --> 00:06:20,540
‫الإنصاف يعني أن جانباً حصل على ما أراده تماماً‬

62
00:06:20,618 --> 00:06:22,871
‫بطريقة لا يمكن للطرف الآخر الاشتكاء منها‬

63
00:06:26,046 --> 00:06:29,341
‫لا وجود للإنصاف، هيا‬

64
00:06:56,306 --> 00:06:58,767
‫هلا تسكبين لي كوباً يا عزيزتي‬

65
00:07:00,977 --> 00:07:02,687
‫بالطبع يا أبي‬

66
00:07:18,620 --> 00:07:20,413
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

67
00:07:20,538 --> 00:07:22,624
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

68
00:07:24,899 --> 00:07:27,026
‫لا تعرف كم أنت محظوظ‬

69
00:07:27,766 --> 00:07:30,394
‫غيبوبتك كانت هدية من الرب‬

70
00:07:32,070 --> 00:07:36,700
‫لم يمنحني الرب أيّ هدايا‬
‫اضطررت إلى مشاهدة ذلك‬

71
00:07:38,233 --> 00:07:41,302
‫رأيت القيح والصفراء يخرجان منك كالفقاقيع‬

72
00:07:41,359 --> 00:07:43,444
‫هنا وهنا‬

73
00:07:43,686 --> 00:07:47,482
‫هنا وهنا على مدى ستين يوماً لعيناً‬

74
00:07:48,836 --> 00:07:51,422
‫كان علي مشاهدة الحياة تخرج منك‬

75
00:07:52,635 --> 00:07:55,179
‫ثم تبحث عن طريقة لتفقدها مجدداً‬

76
00:07:55,281 --> 00:07:59,661
‫تسعى إلى ذلك...‬
‫لن أقوم بذلك مجدداً‬

77
00:08:00,302 --> 00:08:03,221
‫لن أحثك للعودة إلى الحياة‬
‫في المرة المقبلة التي تموت فيها‬

78
00:08:03,331 --> 00:08:05,792
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل يا (بيث)؟‬

79
00:08:06,990 --> 00:08:09,576
‫أدع دزينة من الأشخاص يموتون‬
‫لأجل الفكة في جيبهم‬

80
00:08:09,671 --> 00:08:13,091
‫أجل! لأنك حين تموت، كلّ ما قاتلت لأجله...‬

81
00:08:13,245 --> 00:08:15,581
‫وكلّ شيء جعلتني أقاتل لأجله يموت معك‬

82
00:08:15,677 --> 00:08:18,680
‫- هذه ليست طبيعتي يا عزيزتي‬
‫- غيّر طبيعتك إذاً!‬

83
00:08:29,919 --> 00:08:34,215
‫أحارب بشراسة لأجلك يا أبي‬
‫ولا تفعل أيّ شيء لمساعدتي‬

84
00:08:36,899 --> 00:08:38,618
‫تفعل العكس‬

85
00:08:38,708 --> 00:08:40,460
‫أفعل ما هو صائب في قلبي‬

86
00:08:41,296 --> 00:08:43,589
‫وما في روحي ولن أتوقف‬

87
00:08:45,248 --> 00:08:47,250
‫لن أتوقف لأجل أيّ أحد بما في ذلك أنت‬

88
00:08:47,375 --> 00:08:50,587
‫تبحث عن العدالة في كلّ مكان‬
‫كلّ مكان ما عدا المرآة‬

89
00:08:51,957 --> 00:08:55,168
‫أين العدالة بحق الرجل الذي حاول قتلك؟‬

90
00:08:56,067 --> 00:08:58,486
‫ستخاطر بحياتك لأجل الغرباء‬

91
00:08:58,542 --> 00:09:03,172
‫لكن ما الذي تخاطر به‬
‫لإيجاد الرجل الذي فعل هذا يا أبي؟‬

92
00:09:03,226 --> 00:09:04,728
‫انظر إليه!‬

93
00:09:14,422 --> 00:09:18,509
‫لن تنظر لأنك تعرف الفاعل‬

94
00:09:21,034 --> 00:09:25,997
‫يجمعك... رابط مزيف به‬

95
00:09:26,122 --> 00:09:27,498
‫تظن أنه ابنك؟‬

96
00:09:27,624 --> 00:09:30,376
‫حسناً، كلا، فلتظن ذلك، لا يهمني‬

97
00:09:30,501 --> 00:09:35,131
‫لكن ابنك حرق جلدي‬

98
00:09:35,256 --> 00:09:37,008
‫ولم تفعل شيئاً حيال ذلك...‬

99
00:09:39,636 --> 00:09:42,931
‫- لم يكن (جايمي)‬
‫- كفاك كذباً على نفسك‬

100
00:09:43,056 --> 00:09:49,729
‫لم يكن (جايمي)‬
‫اسمه (تيريل ريغنز)‬

101
00:09:54,243 --> 00:09:56,120
‫إنه في السجن مدى الحياة‬

102
00:09:58,571 --> 00:10:02,533
‫هاجمنا ليرسل رسالة‬
‫إلى أفراد عصابة منافسة بأنه ليس ضعيفاً‬

103
00:10:02,659 --> 00:10:04,160
‫وأننا لم ندمّره‬

104
00:10:05,203 --> 00:10:08,414
‫إنه حيوان يحاول إقناع حيوانات أخرى‬
‫أنه ما زال قوياً‬

105
00:10:09,561 --> 00:10:11,104
‫أثبتنا أنه ليس كذلك‬

106
00:10:13,414 --> 00:10:16,709
‫إن كان حيّاً وأشك في أنه كذلك...‬

107
00:10:17,418 --> 00:10:20,045
‫فهو يختبىء خلف سريره مكشراً عن أسنانه‬
‫بانتظار الموت‬

108
00:10:20,093 --> 00:10:22,220
‫لأن هذا ما تفعله الحيوانات‬
‫حين تحشر في الزاوية‬

109
00:10:24,007 --> 00:10:25,842
‫وذلك الحيوان محشور‬

110
00:10:28,810 --> 00:10:30,770
‫لا نحرّك ساكناً إذاً بشأن الأمر؟‬

111
00:10:31,270 --> 00:10:33,064
‫ماذا تطلبين مني يا (بيث)؟‬

112
00:10:34,586 --> 00:10:38,548
‫هل تطلبين مني أن أهدر حياتي على ذلك القذر؟‬

113
00:10:43,778 --> 00:10:48,449
‫كلا يا أبي، تلك هي الغاية من حياتي‬

114
00:11:04,721 --> 00:11:06,347
‫"سجن (بارك كاونتي)"‬

115
00:11:06,652 --> 00:11:08,028
‫(بيث)...‬

116
00:11:16,149 --> 00:11:16,905
‫آلو؟‬

117
00:11:16,991 --> 00:11:19,569
‫"هذا اتصال على حساب المتلقي‬
‫من سجن (بارك كاونتي)"‬

118
00:11:19,654 --> 00:11:21,531
‫"أيّها المتصل، اذكر اسمك"‬

119
00:11:21,696 --> 00:11:23,072
‫"(سامر)"‬

120
00:11:23,127 --> 00:11:24,503
‫أقبل‬

121
00:11:24,550 --> 00:11:28,679
‫"(جون)؟ المدعي العالم يطالب بالسجن المؤبد"‬

122
00:11:28,953 --> 00:11:32,123
‫- علام؟‬
‫- "الاحتجاج على المطار"‬

123
00:11:32,915 --> 00:11:35,084
‫يا إلهي، حسناً‬

124
00:11:36,773 --> 00:11:38,608
‫أنا في طريقي، ابقي هناك‬

125
00:11:40,417 --> 00:11:44,338
‫آسف، كان قولاً غبياً، أنا في طريقي...‬

126
00:11:51,812 --> 00:11:53,480
‫"مع انكشاف مزيد من المعلومات"‬{\an8}

127
00:11:53,550 --> 00:11:57,137
‫"عن إطلاق النار المروّع في مقهى (روبي)‬{\an8}
‫في (بلغرايد) بالأمس"‬

128
00:11:57,300 --> 00:12:00,804
‫"تم التعرّف على المعتدين‬{\an8}
‫بصفتهم أعضاء في ميليشيا محلية"‬

129
00:12:00,946 --> 00:12:03,407
‫"كانت موضوع عملية مستمرة"‬

130
00:12:03,532 --> 00:12:04,992
‫"بين قسم الشريف"‬

131
00:12:05,117 --> 00:12:09,746
‫"وعملاء الماشية‬
‫وقد أدت الآن إلى مقتل شريف (بارك كاونتي)"‬

132
00:12:09,840 --> 00:12:13,593
‫"إن السطو المسلّح الذي قاطعه‬{\an8}
‫مفوّض الماشية السابق (جون داتن)"‬

133
00:12:13,750 --> 00:12:18,296
‫"كانت لتؤدي قطعاً إلى خسارة عدد أكبر‬{\an8}
‫من الأبرياء حياتهم لو أنه لم يتدخّل"‬

134
00:12:18,422 --> 00:12:22,342
‫"بدا خطاب قبول (جون داتن)‬
‫لدعم الحاكمة (بيري) غريباً"‬

135
00:12:22,419 --> 00:12:24,421
‫"وغير عصري حين ألقاه"‬

136
00:12:24,594 --> 00:12:27,180
‫"لكنه الآن يبدو كنبوءة"‬

137
00:12:27,461 --> 00:12:30,047
‫"ثمة حرب تُشن ضد أسلوب حياتنا"‬

138
00:12:31,101 --> 00:12:35,063
‫"سيعطونكم الأسباب كلّها‬
‫التي تجعل أسلوب حياتنا مضراً بـ(مونتانا)"‬

139
00:12:35,156 --> 00:12:37,325
‫"لكن الحقيقة البشعة هي أنهم يريدون الأرض"‬

140
00:12:37,482 --> 00:12:41,778
‫"وإن حصلوا عليها، فلن تبدو كأرضنا مجدداً أبداً"‬

141
00:12:41,903 --> 00:12:43,989
‫"إن كان هذا تقدماً بمصطلحات اليوم"‬

142
00:12:44,114 --> 00:12:48,577
‫"لذا إن كنتم تريدون التقدّم، فلا تصوّتوا لي"‬

143
00:12:48,702 --> 00:12:51,496
‫"أنا نقيض التقدّم"‬

144
00:12:51,621 --> 00:12:55,250
‫"أنا الجدار الذي يصطدم به‬
‫ولن أكون من ينكسر"‬

145
00:12:56,001 --> 00:12:58,587
‫"كلا يا سيّد (داتن)، لا يبدو أنك ستفعل"‬{\an8}

146
00:13:01,594 --> 00:13:04,305
‫يتسنى له الآن أن يكون البطل‬
‫إضافة إلى كلّ شيء آخر‬

147
00:13:04,885 --> 00:13:08,221
‫كلا، كلا، كلا... أعطاك فرصة للتو‬

148
00:13:09,092 --> 00:13:12,067
‫أيّ فرصة؟ ضمن للتو‬
‫صوت كلّ مالك مزرعة في الولاية‬

149
00:13:12,129 --> 00:13:13,547
‫كانوا سيصوتون له أصلاً‬

150
00:13:17,361 --> 00:13:19,450
‫- أيّ فرصة؟‬
‫- أعطاك أكثر من ذلك‬

151
00:13:19,503 --> 00:13:21,380
‫أعطاك شعاراً‬

152
00:13:21,591 --> 00:13:23,426
‫إنه نقيض التقدّم؟‬

153
00:13:23,528 --> 00:13:26,656
‫كن وجهه، أنت التقدّم‬

154
00:13:26,782 --> 00:13:29,826
‫لا يريد التقدّم أخذ أرض الناس‬
‫بل يريد الحفاظ عليها‬

155
00:13:29,938 --> 00:13:32,565
‫يريد التقدّم فرصة ومساواة للجميع‬

156
00:13:33,514 --> 00:13:36,267
‫لم يعد مالكو المزارع يكسبون الانتخابات‬

157
00:13:36,314 --> 00:13:39,317
‫لا تحتاج سوى إلى (بوزمن) و(ميزولا) و(هيلينا)‬

158
00:13:40,172 --> 00:13:42,758
‫كن وجه النزعة التقدمية البراغماتية‬

159
00:13:43,141 --> 00:13:46,019
‫كن الجسر وستصبح حاكماً‬

160
00:13:47,727 --> 00:13:50,772
‫حسناً، حان الوقت الآن لفصل نفسك عنه‬
‫وتعريف (مونتانا) على والدك الحقيقي‬

161
00:13:59,439 --> 00:14:01,066
‫سنسير ونتفق على إستراتيجية‬

162
00:14:01,191 --> 00:14:02,692
‫افعل ذلك يا بني‬

163
00:14:06,166 --> 00:14:09,753
‫لا أظن أننا نرغب في إقحام أبي في هذه المسألة‬

164
00:14:10,436 --> 00:14:13,105
‫- الآن هو الوقت المثالي‬
‫- كان في السجن‬

165
00:14:14,669 --> 00:14:16,212
‫لماذا؟‬

166
00:14:18,231 --> 00:14:19,733
‫القتل‬

167
00:14:26,783 --> 00:14:29,745
‫من؟ من قتل؟‬

168
00:14:32,139 --> 00:14:33,682
‫أمي‬

169
00:14:33,807 --> 00:14:40,105
‫أمك؟ وتخبرني بهذا الآن فحسب‬

170
00:14:40,183 --> 00:14:41,559
‫حصل ذلك منذ ٤٠ سنة‬

171
00:14:41,692 --> 00:14:45,988
‫ودفع دينه وقد سامحته‬

172
00:14:47,580 --> 00:14:50,041
‫كم أنك شهم يا (جايمي)، هذا عظيم جداً‬

173
00:14:50,182 --> 00:14:52,310
‫هل تظن أن المقترعين في (مونتانا)‬
‫سيسامحونه أيضاً؟‬

174
00:14:52,403 --> 00:14:54,322
‫لا يحتاج المقترعون في (مونتانا) إلى معرفة ذلك‬

175
00:14:55,234 --> 00:14:58,737
‫كيف يمكن لشخص لامع جداً‬
‫أن يكون غبياً للغاية؟‬

176
00:15:02,544 --> 00:15:05,255
‫تصبح وثيقة ولادتك سجلاً علنياً‬
‫حين تترشّح للانتخابات‬

177
00:15:05,380 --> 00:15:09,426
‫ستجري اللجنة الوطنية الجمهورية تحقيقاً‬
‫في خلفيتك وهدفها الوحيد نبش قذارة‬

178
00:15:09,495 --> 00:15:11,289
‫وقد منحتهم كومة منها للتو‬

179
00:15:11,469 --> 00:15:14,014
‫بدون ذكر ما يخطط والدك لفعله بهذه المعلومة‬

180
00:15:14,107 --> 00:15:15,226
‫لديّ خطة لذلك‬

181
00:15:15,296 --> 00:15:19,253
‫الخطة الوحيدة هي أن تبتعد عنه قدر الإمكان‬

182
00:15:20,616 --> 00:15:23,661
‫إن كنت مهتماً إطلاقاً بأن تصبح حاكماً‬

183
00:15:23,732 --> 00:15:26,693
‫أخرجه من منزلك وحياتك‬

184
00:15:41,509 --> 00:15:43,595
‫ليست مخطئة يا بني‬

185
00:15:45,992 --> 00:15:47,695
‫إن كنت سأشكّل عبئاً عليك...‬

186
00:15:47,750 --> 00:15:51,629
‫ربما الأفضل أن... أختفي لفترة‬

187
00:15:51,778 --> 00:15:54,406
‫- لا أريدك أن تفعل ذلك‬
‫- أعرف أنك لا تريد ذلك‬

188
00:15:55,023 --> 00:15:57,233
‫لكن فكّر فحسب في الأوقات كلّها في حياتها‬

189
00:15:57,335 --> 00:16:02,131
‫حيث كان ما أردته هو الأمر الأسوأ لك‬

190
00:16:35,915 --> 00:16:38,292
‫لست معتاداً على رؤيتك تدخل من الباب الأمامي‬

191
00:16:38,348 --> 00:16:40,725
‫أجل، قد تكون المرة الأولى‬

192
00:16:42,529 --> 00:16:44,823
‫لكننا جررنا عدداً لا بأس به‬
‫عبر الباب الخلفي، أليس كذلك؟‬

193
00:16:45,063 --> 00:16:47,065
‫بالفعل‬

194
00:16:47,143 --> 00:16:48,853
‫من القائد المسؤول؟‬

195
00:16:49,025 --> 00:16:51,152
‫(رامزي)، حتى نهاية اليوم‬

196
00:16:52,288 --> 00:16:54,082
‫سيتقاعد؟‬

197
00:16:54,114 --> 00:16:55,782
‫جرى تعيينه شريفاً انتقالياً‬

198
00:16:56,574 --> 00:16:59,869
‫- وليس (سام)؟‬
‫- ليس (سام)‬

199
00:17:11,715 --> 00:17:14,217
‫(جون)، كيف حالك؟‬

200
00:17:14,303 --> 00:17:17,055
‫أتنفّس يا (بيل)‬

201
00:17:18,431 --> 00:17:22,561
‫في هذه المرحلة‬
‫لا أحتاج إلى إفادة منك أكثر مما لدينا‬

202
00:17:23,457 --> 00:17:25,668
‫يجمع محامي الولاية إفادات الشهود‬

203
00:17:25,770 --> 00:17:27,147
‫وسيستغرق ذلك وقتاً‬

204
00:17:28,327 --> 00:17:31,622
‫هذا ليس سبب مجيئي، هل يمكنني الجلوس؟‬

205
00:17:32,402 --> 00:17:34,279
‫من فضلك‬

206
00:17:34,387 --> 00:17:38,058
‫إنه سوء تقدير مني‬
‫لكنني أتحرّى عن القضية ضد (سامر هينغز)‬

207
00:17:41,786 --> 00:17:44,789
‫إنها متهمة بتهمتي اعتداء جرمي على شرطي‬

208
00:17:44,898 --> 00:17:47,943
‫في مناسبتين مختلفتين مما يجعل الأمر اعتيادياً‬

209
00:17:48,084 --> 00:17:53,298
‫ثمة تعد جرمي على الأملاك‬
‫وتعريض للخطر بسبب الإهمال ومقاومة الاعتقال‬

210
00:17:53,826 --> 00:17:55,620
‫السجن المؤبّد يا (بيل)؟‬

211
00:17:55,651 --> 00:17:57,611
‫لست المدعي العام يا (جون)‬

212
00:18:01,097 --> 00:18:06,227
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫إنها صديقة للعائلة نوعاً ما‬

213
00:18:07,228 --> 00:18:09,522
‫إنها مع المحامية العامة حالياً‬

214
00:18:10,593 --> 00:18:12,387
‫هل تريد الانضمام إليهما؟‬

215
00:18:13,068 --> 00:18:14,736
‫إن استطعت‬

216
00:18:19,574 --> 00:18:22,118
‫١٤٩٢٦٣ في غرفة المقابلات الأولى‬

217
00:18:23,203 --> 00:18:25,914
‫اسأل السجينة إن كانت ترغب‬
‫في انضمام (جون داتن) إليهما‬

218
00:18:30,585 --> 00:18:33,838
‫- إذاً أنت الشريف‬
‫- الشريف الانتقالي‬

219
00:18:35,632 --> 00:18:39,511
‫كلانا يعرف إلى ما يقود ذلك‬
‫سيكون الحلول مكانه شاقاً‬

220
00:18:40,387 --> 00:18:43,348
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- ألا تظن أنت؟‬

221
00:18:43,473 --> 00:18:47,102
‫كان (دوني) مدمناً على القمار والكحول‬

222
00:18:47,227 --> 00:18:51,231
‫قام فقط بحماية المزايد الأكبر وخدمته‬

223
00:18:51,356 --> 00:18:55,777
‫- كان والداً‬
‫- نصف الرجال في سجني آباء‬

224
00:19:01,993 --> 00:19:03,495
‫نحن في طريقنا‬

225
00:19:05,328 --> 00:19:06,913
‫أعرف أين تقع‬

226
00:19:07,760 --> 00:19:10,620
‫ستكون الأمور مختلفة حين أتولى المنصب‬

227
00:19:10,711 --> 00:19:12,462
‫قواعد جديدة، صحيح؟‬

228
00:19:12,564 --> 00:19:15,818
‫إنها القواعد القديمة نفسها‬
‫لكن سيتم تطبيقها الآن‬

229
00:19:18,299 --> 00:19:20,510
‫باستطاعة المقاطعة إذاً النوم نوماً هنيئاً الليلة‬

230
00:19:28,268 --> 00:19:31,187
‫سأطلب إسقاط جرمي الدرجة (بي)‬

231
00:19:31,265 --> 00:19:34,185
‫مقابل ذلك، لن نجادل في تهمة‬
‫جرم التعريض للخطر نتيجة التهوّر من الدرجة (دي)‬

232
00:19:35,066 --> 00:19:36,901
‫تفضّل بالجلوس‬

233
00:19:38,424 --> 00:19:41,527
‫الأرجح أن تهمة التعدي على الأملاك الجرمية‬
‫ستخفّض إلى جنحة‬

234
00:19:41,601 --> 00:19:44,479
‫لم أعتد عليه، دفعته إلى الوراء فحسب‬

235
00:19:45,176 --> 00:19:46,915
‫هذا اعتداء‬

236
00:19:46,995 --> 00:19:49,706
‫تقنياً، إنه لمس متعمد‬

237
00:19:51,462 --> 00:19:53,040
‫هل تريد تولي القضية؟‬

238
00:19:53,100 --> 00:19:55,102
‫يستعملون مصطلح "اعتداء" أمام هذه المحكمة‬

239
00:19:55,289 --> 00:19:57,082
‫يصنعون مني مثالاً، هذا ما يفعلونه‬

240
00:19:57,255 --> 00:20:00,550
‫هذا ما يفعلونه تماماً‬
‫وعلينا السماح لهم بذلك، قليلاً فحسب‬

241
00:20:00,666 --> 00:20:02,710
‫لأنه لا هيئة محلّفين من أترابك هنا‬

242
00:20:02,820 --> 00:20:04,363
‫أترابك في (بورتلاند)‬

243
00:20:04,457 --> 00:20:08,210
‫وفي (بورتلاند)، قد يكون العدو‬
‫أو قد أكون العدو لكن هنا؟‬

244
00:20:09,100 --> 00:20:11,102
‫أنت العدو‬

245
00:20:11,227 --> 00:20:13,188
‫لا نريد المثول أمام هيئة محلفين‬

246
00:20:13,258 --> 00:20:15,134
‫دعيني أحاول عقد اتفاق‬

247
00:20:17,855 --> 00:20:19,983
‫هل يمكنني التكلّم معه لدقيقة رجاءً؟‬

248
00:20:20,069 --> 00:20:21,446
‫سأكون في الخارج‬

249
00:20:28,887 --> 00:20:30,471
‫لا أصدّق أن هذا يحصل‬

250
00:20:30,548 --> 00:20:34,969
‫أجل، إنه يحصل‬

251
00:20:36,878 --> 00:20:39,589
‫- هل تعرف القاضي؟‬
‫- أعرف القاضي‬

252
00:20:39,651 --> 00:20:45,240
‫- هل يمكنك التكلّم معه؟‬
‫- دعينا... دعينا نوفّر تلك البطاقة‬

253
00:20:46,488 --> 00:20:48,615
‫يطلبون السجن المؤبد‬

254
00:20:48,678 --> 00:20:50,889
‫- سيتم تخفيض ذلك‬
‫- إلام؟ ٣٠ سنة؟‬

255
00:20:52,160 --> 00:20:54,456
‫سأسجن ثلاثة عقود!‬

256
00:20:54,517 --> 00:20:57,770
‫يا إلهي... يجعلك ذلك‬
‫الرجل الأخير الذي أضاجعه خلال ٣٠ سنة!‬

257
00:21:01,498 --> 00:21:05,794
‫تفضّلي، هيا... هاجمي غروري‬

258
00:21:05,865 --> 00:21:07,367
‫هذا ليس ما أقصده، أنا...‬

259
00:21:12,830 --> 00:21:13,782
‫كلّ ما فعلته كان...‬

260
00:21:13,815 --> 00:21:17,265
‫كلّ ما فعلته كان الاعتداء على شرطيين‬

261
00:21:18,378 --> 00:21:20,129
‫وخرق عدد من القوانين الأخرى‬

262
00:21:20,922 --> 00:21:23,299
‫هذه ليست (نيويورك) يا (سامر)‬
‫وليست (إل إيه)‬

263
00:21:23,424 --> 00:21:25,468
‫سجوننا ليست مزدحمة وثمة متسع كبير‬

264
00:21:25,577 --> 00:21:27,997
‫ولا نخشى أن نملأه‬

265
00:21:32,183 --> 00:21:33,768
‫لكنك لست مجرمة‬

266
00:21:35,395 --> 00:21:36,896
‫غضبت للغاية بحيث خرقت القانون‬

267
00:21:37,021 --> 00:21:40,567
‫وهم غاضبون للغاية لأنك فعلت‬
‫لكنك لست مجرمة، يعرفون ذلك‬

268
00:21:40,636 --> 00:21:43,222
‫والآن دعيهم يعرفون أنك آسفة‬

269
00:21:45,866 --> 00:21:47,659
‫لست آسفة‬

270
00:21:49,254 --> 00:21:53,967
‫حسناً... الأفضل أن تشعري بالأسف‬
‫وبسرعة كبيرة أيّتها الشابة‬

271
00:21:54,721 --> 00:21:57,557
‫كوني غاضبة من العالم حين تصبحين حرّة‬
‫وبعيدة جداً عن هذا المكان‬

272
00:21:59,931 --> 00:22:02,100
‫ما كان عليّ الإصغاء إلى ابنتك أبداً‬

273
00:22:05,327 --> 00:22:06,932
‫ماذا تقصدين؟‬

274
00:22:06,965 --> 00:22:09,343
‫إنها من طلبت مني الاحتجاج هنا‬

275
00:22:09,530 --> 00:22:11,406
‫قالت: "تحمّلي ضربة لأجل الفريق"‬

276
00:22:11,532 --> 00:22:12,992
‫"أحدثي بعض الصخب وتصدّري الأخبار"‬

277
00:22:13,117 --> 00:22:15,911
‫تصدّرت الأخبار ولا أرى فريقي اللعين‬

278
00:22:17,368 --> 00:22:19,787
‫- كانت هذه فكرة (بيث)؟‬
‫- أجل، ليست مخطئة‬

279
00:22:19,881 --> 00:22:24,344
‫إقامة مطار قرب حديقة وطنية أمر بربري‬

280
00:22:24,485 --> 00:22:27,280
‫لكنها لم تكن فكرتي أن أصفع أول شرطي أراه‬

281
00:22:28,239 --> 00:22:29,782
‫كانت فكرتها‬

282
00:22:36,205 --> 00:22:38,916
‫سأخرجك من هذه الورطة، أعدك‬

283
00:22:41,502 --> 00:22:45,381
‫وحين أقطع وعداً، فذلك يعني شيئاً‬

284
00:23:00,688 --> 00:23:04,859
‫ما رأيك؟‬
‫هل ستسود الأذهان الأكثر هدوءاً هنا؟‬

285
00:23:04,984 --> 00:23:06,611
‫لا أرى الكثير من الأذهان الهادئة‬

286
00:23:06,736 --> 00:23:08,738
‫إنهم في مزاج "اقتلوا ذلك في المهد"‬

287
00:23:08,863 --> 00:23:10,573
‫سأعرض حكماً طويلاً بالسجن مع وقت التنفيذ...‬

288
00:23:10,698 --> 00:23:13,034
‫١٥ أو ٢٠ سنة، شيء يقول لهم...‬

289
00:23:13,159 --> 00:23:15,203
‫"لن تعود أبداً"‬

290
00:23:17,162 --> 00:23:19,891
‫ربما سأتكلّم مع القاضي‬

291
00:23:19,962 --> 00:23:22,464
‫لا أعرف، يزيد ذلك الأمر سوءاً دوماً‬

292
00:23:22,794 --> 00:23:25,797
‫أجل، يمكنك أن تطلبي خدمات‬
‫إن كان المرء يدين لك بخدمة فقط‬

293
00:23:27,134 --> 00:23:28,927
‫ويدين لي بخدمة‬

294
00:23:38,184 --> 00:23:39,852
‫كم مرة رأيته؟‬

295
00:23:43,815 --> 00:23:45,191
‫أربع مرات‬

296
00:23:47,235 --> 00:23:48,903
‫وما يحصل بعد ذلك؟‬

297
00:23:49,696 --> 00:23:51,698
‫بعد ماذا؟‬

298
00:23:51,823 --> 00:23:57,286
‫في حياتك، ماذا يحصل في حياتك‬
‫بعد اللحظة التي تراه فيها؟‬

299
00:23:58,287 --> 00:23:59,872
‫في المرة الأولى كنت مع زوجتي‬

300
00:24:02,893 --> 00:24:05,020
‫في المرة الثانية، جاءت الحاكمة‬

301
00:24:05,122 --> 00:24:07,666
‫وطلبت مني قبول منصب مفوّض الماشية‬

302
00:24:09,090 --> 00:24:11,426
‫ثم كنت مع زوجتي مجدداً...‬
‫ثم تلك الليلة‬

303
00:24:15,291 --> 00:24:20,421
‫حين ترى الذئب وزوجتك معاً، ماذا تفعل؟‬

304
00:24:22,061 --> 00:24:24,105
‫سأستعمل حقي بعدم الرد على هذا السؤال‬

305
00:24:27,900 --> 00:24:32,572
‫آخر مرة رأيته، خرجت وأخبرتني أنها حامل‬

306
00:24:34,699 --> 00:24:38,703
‫الذئب حامينا، إنه حيوانك الروحي‬

307
00:24:39,740 --> 00:24:42,576
‫لأنك في قلبك ذئب جزئياً أيضاً‬

308
00:24:43,512 --> 00:24:45,514
‫لكن حمل الذئب عبء...‬

309
00:24:47,326 --> 00:24:49,328
‫إنه الصياد المطارَد الأكثر عرضة للمطاردة‬

310
00:24:49,406 --> 00:24:51,074
‫القاتل الأكثر عرضة للقتل‬

311
00:24:51,953 --> 00:24:54,609
‫تطوّر الإنسان والذئب معاً‬

312
00:24:54,645 --> 00:24:56,564
‫نشكّل مجموعات كما تفعل‬

313
00:24:57,680 --> 00:24:59,974
‫نغير على أراضٍ كما تفعل‬

314
00:25:01,476 --> 00:25:03,644
‫تدمّر أعداءها كما نفعل‬

315
00:25:05,480 --> 00:25:08,649
‫وقد بذلنا قصارى جهدنا لتدميرها‬

316
00:25:10,693 --> 00:25:15,198
‫قبل الأسلحة والأقواس‬
‫بذلت قصارى جهدها لتدميرنا‬

317
00:25:17,033 --> 00:25:22,121
‫قيل إن الذئب موجود لإدارة انتشار الإنسان‬

318
00:25:23,206 --> 00:25:26,667
‫والإنسان موجود لإدارة انتشار الذئاب‬

319
00:25:31,172 --> 00:25:33,549
‫إذاً إن كان يفترض بنا تدمير أحدنا الآخر...‬

320
00:25:35,426 --> 00:25:37,303
‫فلمَ يحميني أحدها؟‬

321
00:25:38,471 --> 00:25:42,391
‫لا أعرف، عليك أن تسأل الذئب‬

322
00:25:45,321 --> 00:25:46,947
‫كيف أفعل ذلك؟‬

323
00:25:47,605 --> 00:25:51,400
‫"هانبلاتشيا"، التماس رؤية‬

324
00:25:53,361 --> 00:25:56,072
‫إن التمست ذلك بقوة كافية فقد يخبرك‬

325
00:25:57,372 --> 00:25:59,124
‫لا أعرف كيف‬

326
00:26:00,243 --> 00:26:03,204
‫زوجتك تعرف وأنا أعرف‬

327
00:26:05,044 --> 00:26:07,130
‫حين تصبح جاهزاً، سنعلّمك‬

328
00:26:11,337 --> 00:26:12,713
‫أنا جاهز‬

329
00:26:37,316 --> 00:26:39,090
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

330
00:26:39,215 --> 00:26:42,003
‫ماذا تفعل هنا باستثناء خيانتي؟‬

331
00:26:42,071 --> 00:26:44,198
‫كيف أخونك؟ إذ ما زلت نادلتي‬

332
00:26:44,346 --> 00:26:46,182
‫لم تعرف أنني أعمل هنا أيضاً‬

333
00:26:46,706 --> 00:26:49,750
‫هذا يعني أنك كنت ستسمح لفاسقة أخرى‬
‫بتقديم الغداء لك‬

334
00:26:50,793 --> 00:26:53,004
‫الوقت مبكر قليلاً على المغازلة، أليس كذلك؟‬

335
00:26:53,074 --> 00:26:58,204
‫إن الوقت مبكر قليلاً على التنفيذ لكنه لا يكون‬
‫مبكراً قليلاً أبداً على المغازلة، المعتاد؟‬

336
00:26:59,072 --> 00:27:00,448
‫أجل‬

337
00:27:12,475 --> 00:27:14,895
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫حكم عليك القاضي بالسجن المؤبد‬

338
00:27:17,525 --> 00:27:20,027
‫أظن أن السجن المؤبد‬
‫لم يعد يعني ما كان يعنيه، صحيح؟‬

339
00:27:23,367 --> 00:27:31,542
‫أمضيت ٣٠ سنة‬
‫داخل صندوق إسمنتي أصارع للبقاء‬

340
00:27:31,667 --> 00:27:37,882
‫أصارع لئلا أفقد صوابي‬
‫وأصلي أن يحلّق عصفور قرب نافذتي‬

341
00:27:38,817 --> 00:27:45,073
‫ليكون لديّ دليل على وجود مكان أفضل‬
‫من الجحيم الذي وضعتني فيه‬

342
00:27:46,487 --> 00:27:49,782
‫كلا... وضعت نفسك فيه‬

343
00:27:50,770 --> 00:27:52,730
‫لم تستحق العصفور‬

344
00:27:55,242 --> 00:27:57,286
‫لأمكنك أن تقول الحقيقة‬

345
00:27:58,736 --> 00:28:01,489
‫لأمكنك أن تخبرهم ما أصبحت عليه‬

346
00:28:01,598 --> 00:28:06,812
‫أصبحت ما جعلتها ثم قتلتها بسبب ذلك‬

347
00:28:08,788 --> 00:28:13,709
‫ربيت ابنك بحب واحترام‬
‫وجعلته ما أصبح عليه اليوم‬

348
00:28:13,834 --> 00:28:19,048
‫إن اختار أن يدعك تدمّر ذلك‬
‫فليس بيدي حيلة‬

349
00:28:23,094 --> 00:28:27,181
‫لكن إن كانت خطتك هو أن تنتقم مني‬
‫بسبب ما فعلته بنفسك‬

350
00:28:27,306 --> 00:28:32,103
‫فسأعاملك كأيّ شخص آخر‬
‫أتى يفكّر في الأمر نفسه‬

351
00:28:33,161 --> 00:28:35,621
‫وسأخلّص العالم منك‬

352
00:28:38,004 --> 00:28:40,882
‫أفضل شريحة لحم (سالسباري) في (مونتانا)، هنيئاً‬

353
00:28:42,811 --> 00:28:45,480
‫لأنك لا تعرف أبداً‬
‫أيّ وجبة ستكون وجبتك الأخيرة‬

354
00:29:00,161 --> 00:29:01,996
‫كم ستغيب؟‬

355
00:29:03,695 --> 00:29:05,363
‫أسبوعاً كاملاً‬

356
00:29:06,192 --> 00:29:08,569
‫ستشتاق إليّ‬

357
00:29:09,122 --> 00:29:11,916
‫أجل، سيكون الأمر شاقاً عليك‬
‫لكنني أريدك أن تكوني قوية‬

358
00:29:11,987 --> 00:29:15,324
‫أنا جادة! لديّ ذلك التأثير على الناس‬

359
00:29:16,064 --> 00:29:18,316
‫والأعراض، لتعيها فحسب...‬

360
00:29:19,639 --> 00:29:23,768
‫بعض الكآبة الشديدة وانقطاع النفس‬

361
00:29:25,269 --> 00:29:27,377
‫وانزعاج أقصى في منطقة أصل الفخذ‬

362
00:29:27,448 --> 00:29:29,617
‫حسناً، حبك مرض تناسلي إذاً‬

363
00:29:29,742 --> 00:29:33,871
‫انظر إلى نفسك، تستعمل كلمة "حب"‬
‫بعد أسبوع فقط‬

364
00:29:34,005 --> 00:29:37,341
‫- تباً‬
‫- أجل، علقت كلّياً‬

365
00:29:37,490 --> 00:29:39,366
‫أجل، أنا غارق كلّياً، هذا أكيد‬

366
00:29:39,452 --> 00:29:41,788
‫- أصبحت خاضعاً لامرأة، هذا ما أنت عليه‬
‫- أظن أنك أصبحت "خاضعة للقضيب"‬

367
00:29:41,960 --> 00:29:43,623
‫- خاضعة للقضيب؟‬
‫- خاضعة للقضيب‬

368
00:29:43,662 --> 00:29:46,303
‫حسناً، تختلق كلمات الآن فحسب‬

369
00:29:47,494 --> 00:29:49,663
‫حسناً، قد أكون كذلك بعض الشيء‬

370
00:29:50,632 --> 00:29:52,509
‫لكنك خاضع لامرأة‬

371
00:29:52,588 --> 00:29:54,882
‫إلى عمق أعماقي‬

372
00:29:57,395 --> 00:29:59,230
‫كيف أختلف عن متسابقة البراميل؟‬

373
00:30:00,825 --> 00:30:03,150
‫حقاً، لا تمهيد إطلاقاً؟‬
‫مباشرة إلى الأشياء الجدية؟‬

374
00:30:03,202 --> 00:30:05,746
‫ليست جدية، أشعر بالفضول فحسب‬

375
00:30:11,466 --> 00:30:16,889
‫أظن أنها أحب الإمكانيات فيّ‬

376
00:30:19,643 --> 00:30:22,730
‫لم أفهم ذلك فعلاً قط‬
‫وبكلّ تأكيد لم أرتق إلى ذلك المستوى‬

377
00:30:25,663 --> 00:30:28,457
‫لكن يبدو أنك معجبة بما أنا عليه الآن‬

378
00:30:29,325 --> 00:30:33,454
‫فعلاً، معاييري منخفضة جداً‬

379
00:30:39,898 --> 00:30:44,110
‫أظن أنه من الصعب خسارة شخص ما يظن أنك خذلته‬

380
00:30:45,474 --> 00:30:47,351
‫لأنه لا سبيل لتثبت خطأه‬

381
00:30:48,815 --> 00:30:50,859
‫حتى لو فعلت، لا يكون موجوداً لرؤية ذلك‬

382
00:30:53,816 --> 00:30:56,152
‫لكنني لست هنا لأضع لك المعايير‬

383
00:30:57,598 --> 00:30:59,433
‫عليك أن تضعها لنفسك‬

384
00:31:02,996 --> 00:31:04,998
‫أجل، ليتك لم تكن مغادراً‬

385
00:31:07,018 --> 00:31:08,395
‫وأنا أيضاً‬

386
00:31:12,141 --> 00:31:14,185
‫لكن سيسرني أن أفتقد شخصاً ما مجدداً‬

387
00:31:17,757 --> 00:31:19,133
‫أجل، بالفعل‬

388
00:32:30,159 --> 00:32:31,828
‫إنها جاهزة لك يا سيّدي‬

389
00:32:36,269 --> 00:32:37,645
‫شكراً‬

390
00:32:55,838 --> 00:32:57,382
‫"أيّها الروديو العزيز"‬

391
00:32:59,113 --> 00:33:04,327
‫"سأكذب إن قلت لك إنني لا أفكّر فيك"‬

392
00:33:05,603 --> 00:33:10,775
‫"بعد الأميال والليالي الصاخبة كلّها‬
‫التي عشناها"‬

393
00:33:11,427 --> 00:33:14,388
‫"والرب يعلم أننا عشنا بعض التجارب"‬

394
00:33:15,666 --> 00:33:19,170
‫"بين النجاح الوشيك والعظام المكسورة"‬

395
00:33:19,295 --> 00:33:23,841
‫"حلم الحزام الذي لن أضعه أبداً، أنا متعب"‬

396
00:33:25,092 --> 00:33:32,224
‫"أكره ذلك لكن بطريقة ما‬
‫الحسنات أفضل من السيئات"‬

397
00:33:32,349 --> 00:33:34,059
‫"وسأعيد الكرة"‬

398
00:33:34,185 --> 00:33:42,359
‫"رغم أن كلينا يعرف أن عليّ نسيان أمرك"‬

399
00:34:30,738 --> 00:34:34,340
‫(تامي جو)، حين تسلّميه‬
‫ساعدي (كيلبي) في تجهيز (كرايزي هورس)‬

400
00:34:34,407 --> 00:34:36,618
‫وأحتاج إلى (سمارت شايني لايتز) ذاك‬

401
00:34:36,689 --> 00:34:39,775
‫أو (سمارت سويت شايني)... الكميت‬
‫ذو السبع سنوات‬

402
00:34:39,846 --> 00:34:41,639
‫- أجل‬
‫- لا أعرف ما اسمه‬

403
00:34:41,849 --> 00:34:44,018
‫- كيف الحال يا أخي؟‬
‫- كانت جولة رائعة يا أخي‬

404
00:34:44,097 --> 00:34:46,850
‫تباً، شكراً، سنرى إن كان ذلك سيعطي ثماره‬

405
00:34:46,921 --> 00:34:48,295
‫تباً، سيعطي ثماره‬

406
00:34:48,826 --> 00:34:50,544
‫سأفترض أنك تريد واحدة من هذه‬

407
00:34:50,856 --> 00:34:52,233
‫كلّياً‬

408
00:34:53,899 --> 00:34:55,901
‫- تفضّل، نخبك‬
‫- نخبك يا رجل‬

409
00:34:57,475 --> 00:34:59,686
‫إن لم يكن هذا "مروّض المهور"‬

410
00:35:00,771 --> 00:35:05,234
‫تهانينا، كان ذلك... كان جميلاً‬

411
00:35:05,259 --> 00:35:06,635
‫لا أعرف وصفاً آخر له‬

412
00:35:06,690 --> 00:35:10,694
‫شكراً لك، هل أوكلت مزرعة (سيكسيز)‬
‫إليك نقل الخيول؟‬

413
00:35:10,882 --> 00:35:13,593
‫كان (بويد) بحاجة إلى مساعدين‬
‫فأرسلوني إلى هنا للمساعدة‬

414
00:35:13,733 --> 00:35:15,110
‫حقاً؟‬

415
00:35:16,684 --> 00:35:19,854
‫(جيمي)، لا بد أنك تعلّمت الكثير‬
‫إن أرسلوك للمساعدة هنا‬

416
00:35:21,775 --> 00:35:25,029
‫كنت محقاً، بشأن كلّ شيء‬

417
00:35:25,888 --> 00:35:27,848
‫أنت وحصان، هذا كلّ ما في الأمر‬

418
00:35:28,516 --> 00:35:33,106
‫أخبرني عجوز هناك أن رعي البقر فن بلا جمهور‬

419
00:35:33,180 --> 00:35:35,433
‫لكن أظن أنه مخطىء‬

420
00:35:35,595 --> 00:35:37,347
‫ثمة جمهور كبير جداً هناك‬

421
00:35:37,441 --> 00:35:40,681
‫تباً يا (جيمي)، هذا ليس... هذا ليس رعي بقر‬

422
00:35:40,817 --> 00:35:43,778
‫هذا... هذا مجرد تباهٍ‬

423
00:35:43,864 --> 00:35:46,283
‫هذه ماهية الأمر برمتها، إنه مسلّ للغاية‬

424
00:35:46,494 --> 00:35:49,330
‫وحين يعطي مردوداً، يكون المردود جيداً جداً‬
‫لكن هذا ليس رعي بقر‬

425
00:35:51,285 --> 00:35:55,640
‫أفضل ركوب في حياتي‬
‫وأفضل بقرة لاحقتها‬

426
00:35:55,691 --> 00:36:00,404
‫حصل في حقل في (سان سابا) في (تكساس)‬
‫ولم ير أحد ذلك، إطلاقاً‬

427
00:36:01,590 --> 00:36:03,676
‫لذا كان العجوز هناك محقاً‬

428
00:36:05,386 --> 00:36:07,638
‫خاصتي كان عجلاً رفض العبور إلى (ويتشيتا)‬

429
00:36:08,305 --> 00:36:10,391
‫أعرف النهر وأعرف العجل‬

430
00:36:10,745 --> 00:36:13,039
‫يا جماعة، سيجلبون (ميتاليك كات)‬

431
00:36:13,086 --> 00:36:16,381
‫تباً، تعال معي يا (جيمي)‬
‫سيثير هذا اهتمامك‬

432
00:36:17,850 --> 00:36:24,902
‫"حدث المنظمة الوطنية لأحصنة البقر لسنة ٢٠٢١‬
‫برعاية الحصان الرائد في الرابطة"‬

433
00:36:25,090 --> 00:36:29,823
‫"والمنظمة، مع أكثر من ٣٧ مليون دولار كمكاسب"‬

434
00:36:29,952 --> 00:36:31,787
‫"لنرحّب ترحيباً كبيراً من (فورت ورث)"‬

435
00:36:31,920 --> 00:36:35,882
‫"بفحل السنة في منظمة أحصنة البقر‬
‫(ميتاليك كات)"‬

436
00:36:37,014 --> 00:36:40,915
‫"المملوك بشكل مشترك بين مزرعة (ركوكينغ بي)‬
‫في (فورت وورث) في (تكساس)"‬

437
00:36:41,007 --> 00:36:44,845
‫"ومزرعة (يلوستون داتن)‬
‫في (باراديس فالي) في (مونتانا)"‬

438
00:36:44,938 --> 00:36:46,940
‫مهلاً، اشترت (يلوستون) (ميتاليك كات)؟‬

439
00:36:47,120 --> 00:36:51,291
‫إنهم مالكوه مناصفة‬
‫إن أردت خوض هذه اللعبة يا صديقي...‬

440
00:36:51,415 --> 00:36:53,417
‫فستحظى بأفضل ما في المجموعة‬

441
00:36:54,779 --> 00:36:56,864
‫سأجعلك تسوقه في طريق العودة حين ننتهي‬

442
00:36:58,564 --> 00:37:01,233
‫- مهلاً، متى سنعود؟‬
‫- مباشرة بعد بيع المجموعات المتفرقة‬

443
00:37:02,031 --> 00:37:04,742
‫انتهت الدراسة يا (جيمي)‬
‫وتخرّجت منها راعي بقر‬

444
00:37:05,780 --> 00:37:07,615
‫(ترافيس)، سنقصد الحانة، هل ستأتي؟‬

445
00:37:07,740 --> 00:37:09,992
‫تباً، بكلّ تأكيد‬

446
00:37:33,419 --> 00:37:35,129
‫لم يكن من المفترض أن تعود الآن‬

447
00:37:44,427 --> 00:37:46,304
‫لا تبدو سعيداً جداً لرؤيتي‬

448
00:37:47,357 --> 00:37:51,862
‫تعيدني مزرعة (سيكسيز) إلى (مونتانا)‬
‫انتهى عقدي‬

449
00:37:53,313 --> 00:37:55,440
‫إن انتهى، فلا يمكنهم إرسالك إلى أيّ مكان‬

450
00:37:55,910 --> 00:37:58,370
‫جرّب مزرعة (بيتشفورك)، إنها في الجوار‬

451
00:37:58,496 --> 00:38:00,331
‫يعجبني كيف أن ٥٠ كلم تُعد "في الجوار" هنا‬

452
00:38:00,386 --> 00:38:03,639
‫كلا، أدين له‬

453
00:38:05,653 --> 00:38:07,572
‫(جون داتن)، أعطيته كلمتي‬

454
00:38:10,531 --> 00:38:15,411
‫أحترم ذلك وأكره سماعه لكنني أحترمه‬

455
00:38:18,394 --> 00:38:20,604
‫ترفض الحياة أن تكون منصفة‬

456
00:38:22,399 --> 00:38:25,361
‫- لم تنصفني بعد‬
‫- ولا أنا‬

457
00:38:29,530 --> 00:38:31,824
‫الأفضل أن ننهي هذا الأمر بسرعة إذاً‬

458
00:38:39,378 --> 00:38:40,754
‫وداعاً يا (جيمي)‬

459
00:39:07,111 --> 00:39:08,947
‫سنأكل في غرفة الطعام الليلة‬

460
00:39:09,862 --> 00:39:11,906
‫لمَ سنأكل في غرفة الطعام؟‬

461
00:39:12,781 --> 00:39:15,147
‫لأنني أحب تناول الطعام هنا‬

462
00:39:15,184 --> 00:39:17,311
‫لكننا أنا وأنت لن نحب هذا العشاء‬

463
00:39:24,107 --> 00:39:25,698
‫هل نذهب؟‬

464
00:39:25,825 --> 00:39:27,660
‫مستحيل يا عزيزتي‬

465
00:39:28,631 --> 00:39:30,382
‫سأخبرك أمراً، لنذهب إلى مهجع العمال‬

466
00:39:30,507 --> 00:39:32,676
‫ونرى ما يعدّه الرجال على العشاء، هيا‬

467
00:39:32,746 --> 00:39:35,123
‫التحفّظ هو أفضل جزء من الشجاعة‬

468
00:39:35,194 --> 00:39:36,862
‫إنها الحقيقة كلّياً‬

469
00:39:37,850 --> 00:39:41,145
‫(بيث)، استمتعي بوقتك يا عزيزتي‬

470
00:39:41,721 --> 00:39:43,306
‫مستسلم‬

471
00:39:44,521 --> 00:39:46,461
‫تعالي لرؤيتي بعد توبيخك‬

472
00:39:46,517 --> 00:39:48,143
‫هل تنسى من ستتزوّج؟‬

473
00:39:49,088 --> 00:39:51,049
‫ثمة دب أكبر دوماً يا عزيزتي‬

474
00:40:09,630 --> 00:40:11,215
‫اجلسي‬

475
00:40:12,939 --> 00:40:14,357
‫أحارب وقوفاً‬

476
00:40:16,345 --> 00:40:18,555
‫- هذا ليس قتالاً‬
‫- بل هو كذلك‬

477
00:40:18,681 --> 00:40:20,378
‫هيا، أسمعني ذلك‬

478
00:40:20,424 --> 00:40:21,967
‫إن كنت أحد أبنائي...‬

479
00:40:22,061 --> 00:40:25,557
‫ماذا كنت لتفعل؟‬
‫للقنتني درساً؟ تعاركت معي؟‬

480
00:40:25,758 --> 00:40:28,343
‫لا تعاملني بطريقة مختلفة‬
‫إن أردت العراك فلنتعارك‬

481
00:40:28,531 --> 00:40:34,203
‫هل انتهيت؟ أم تريدين مزيداً من الوقت‬
‫لتقنعي نفسك أنك محقة؟‬

482
00:40:34,863 --> 00:40:36,995
‫أم أنك تثورين غضباً بدون أيّ سبب‬

483
00:40:37,042 --> 00:40:39,076
‫إذ إن أردنا جعل هذه مسابقة...‬

484
00:40:39,123 --> 00:40:40,999
‫بشأن من يمكنه فقدان أعصابه أكثر من الآخر‬

485
00:40:41,078 --> 00:40:43,455
‫فسأضرب هذه الطاولة عرض الحائط!‬

486
00:40:46,959 --> 00:40:50,170
‫أو يمكننا أنا وأنت الجلوس‬
‫وإجراء حديث كالبالغين؟‬

487
00:41:01,958 --> 00:41:03,668
‫استغللت تلك الفتاة‬

488
00:41:06,196 --> 00:41:08,365
‫استغللتها والآن تواجه السجن‬

489
00:41:08,451 --> 00:41:10,328
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

490
00:41:11,402 --> 00:41:13,529
‫هذه هي حياة الغاب يا أبي‬

491
00:41:15,016 --> 00:41:17,351
‫ما نفعله بأعدائنا نفعله بأعدائنا‬

492
00:41:17,436 --> 00:41:20,606
‫تلك المرأة ليست عدوتنا‬

493
00:41:21,803 --> 00:41:24,515
‫اكتملت الفكرة قبل أن تذكر المرأة‬

494
00:41:26,000 --> 00:41:32,214
‫قد أفعل أيّ شيء لأؤذي أعداءنا يا أبي‬
‫إن ألحق ذلك الأذى بالآخرين، فليكن ذلك‬

495
00:41:33,005 --> 00:41:35,632
‫لا يهمني، لا يهمني إن ماتت في السجن‬

496
00:41:35,726 --> 00:41:39,396
‫لا يهمني إن خرجت‬
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً، مفهوم؟‬

497
00:41:39,482 --> 00:41:43,361
‫يهمني أمرك ويهمني أمر (كايسي)‬
‫ويهمني أمر (ريب)‬

498
00:41:44,685 --> 00:41:46,062
‫إن كان يهمك أمرهم‬

499
00:41:46,147 --> 00:41:48,942
‫فعليك أن تهتمي بالتحلّي ببعض الأخلاقيات‬
‫في طريقة قتالك‬

500
00:41:51,023 --> 00:41:54,693
‫لا وجود لها إطلاقاً، ليس في مملكة‬
‫وهذه ماهية هذا الوضع‬

501
00:41:55,402 --> 00:41:58,280
‫لا أخلاقيات هنا يا أبي، إطلاقاً‬

502
00:41:59,073 --> 00:42:02,242
‫هناك الاحتفاظ بالمملكة أو خسارة المملكة‬

503
00:42:02,343 --> 00:42:04,470
‫أو انكث بوعدك اللعين يا أبي‬

504
00:42:04,518 --> 00:42:07,146
‫انكث بوعدك وبع هذا المكان‬

505
00:42:07,293 --> 00:42:09,754
‫خذ المال واشتر نصف (أوكلاهوما)‬

506
00:42:09,880 --> 00:42:11,965
‫وارع الماشية على مدى ٢٠ جيلاً تالياً‬

507
00:42:12,098 --> 00:42:14,976
‫حيث لا يهتم أحد إطلاقاً بك أو بأرضك‬

508
00:42:15,714 --> 00:42:19,551
‫إنها مملكتي وقواعدي، نحارب بشرف‬

509
00:42:19,605 --> 00:42:23,276
‫وأنت لا تفعلين ذلك‬
‫ابدئي معركة أخرى أو جدي أخرى‬

510
00:42:26,100 --> 00:42:27,888
‫ماذا يعني ذلك؟‬

511
00:42:27,992 --> 00:42:30,828
‫لا أريد مزيداً من الأضرار الجانبية، مفهوم؟‬

512
00:42:31,779 --> 00:42:35,658
‫لا نقتل الخراف، نقتل الذئاب‬

513
00:42:37,319 --> 00:42:39,327
‫ما فعلته كان وحشياً يا عزيزتي‬

514
00:42:39,425 --> 00:42:41,218
‫وحشي لأنك ضاجعتها؟‬

515
00:42:41,266 --> 00:42:43,768
‫هل فعلت ذلك لأنني ضاجعتها؟‬

516
00:42:45,260 --> 00:42:47,604
‫لأن ذلك وحشي‬

517
00:42:47,657 --> 00:42:50,785
‫تباً يا (بيث)، لم أظن قط‬
‫أنه سينتابني هذا الشعور تجاهك من قبل‬

518
00:42:51,035 --> 00:42:53,455
‫لكنك خيّبت أملي للغاية يا عزيزتي‬

519
00:42:54,920 --> 00:42:57,297
‫ولم أظن قط أنني سأقول ذلك عنك‬

520
00:43:01,339 --> 00:43:03,383
‫وأنا أيضاً‬

521
00:43:07,516 --> 00:43:11,061
‫ربما من الأفضل أن أخوض هذه المعركة بمفردي‬

522
00:43:11,107 --> 00:43:13,776
‫ربما من الأفضل أن تذهبي إلى مكان آخر‬
‫فيما أفعل ذلك‬

523
00:43:15,691 --> 00:43:17,651
‫هذا منزلي‬

524
00:43:20,112 --> 00:43:22,281
‫ربما حان الوقت لتجدي آخر‬

525
00:43:52,686 --> 00:43:54,313
‫جهّزتها كلّها، صحيح؟‬

526
00:43:55,076 --> 00:43:57,244
‫- أجل‬
‫- انتهى المبيع؟‬

527
00:43:58,025 --> 00:43:59,401
‫أجل‬

528
00:44:01,697 --> 00:44:03,616
‫الوداع صعب جداً يا (جيمي)‬
‫لهذا ودّعتك بسرعة‬

529
00:44:04,940 --> 00:44:06,362
‫دعنا لا نفعل هذا‬

530
00:44:06,449 --> 00:44:10,745
‫لن أودّعك، سأحتفظ بك‬

531
00:44:12,617 --> 00:44:14,661
‫سأعمل عملاً نهارياً، سأقوم بما عليّ القيام به‬

532
00:44:14,700 --> 00:44:16,744
‫لا يمكنني أن أسمح لك بكسر كلمتك لأجلي‬

533
00:44:17,544 --> 00:44:19,922
‫سيكون الشيء الذي سيفصل بيننا‬
‫وعندئذٍ لن يبقى لديك شيء‬

534
00:44:22,591 --> 00:44:26,094
‫التزم بكلمتك وعد إليّ‬

535
00:44:31,036 --> 00:44:33,080
‫- إن طلبت مني الانتظار، فسأنتظرك‬
‫- انتظريني‬

536
00:44:35,982 --> 00:44:37,358
‫حسناً‬

537
00:44:38,526 --> 00:44:41,946
‫"ثمة ندبة على روحي"‬

538
00:44:43,403 --> 00:44:46,615
‫"لذا اخذليني ببطء"‬

539
00:44:47,950 --> 00:44:51,203
‫"اكسري قلبي بلطف"‬

540
00:44:52,454 --> 00:44:55,332
‫"كما تفعلين دوماً"‬

541
00:45:00,657 --> 00:45:02,992
‫"(وان نايت ستاند) في (ميسيسبي)..."‬

542
00:45:05,536 --> 00:45:07,872
‫انظروا إلى الولد اللعين، فعل هذا من قبل‬

543
00:45:07,997 --> 00:45:11,209
‫- إنها المرة الأولى‬
‫- كنت تخلط الأوراق في الجو‬

544
00:45:11,247 --> 00:45:13,124
‫المرة الأولى التي ألعب فيها اللعبة فعلاً‬

545
00:45:14,379 --> 00:45:16,089
‫حسناً‬

546
00:45:19,926 --> 00:45:22,679
‫- ثلاثة أضعاف‬
‫- قال: "ثلاثة أضعاف"؟‬

547
00:45:24,138 --> 00:45:27,058
‫- مجنون‬
‫- الولد قرش الورق الصغير اللعين!‬

548
00:45:27,183 --> 00:45:31,312
‫ليس ولداً‬
‫بل قزماً قرش ورق لعيناً صغيراً‬

549
00:45:31,437 --> 00:45:33,940
‫- لا تسكتي له يا عزيزتي‬
‫- أحب حين تناديني "عزيزتي"‬

550
00:45:34,065 --> 00:45:35,608
‫هل تريد أن تحك خلف أذنيّ؟‬

551
00:45:35,733 --> 00:45:37,110
‫- كلا‬
‫- ما رأيك عن أذنيّ الأخريين؟‬

552
00:45:37,235 --> 00:45:41,239
‫- حسناً، حسناً، لا تصغ، ابدأ فحسب‬
‫- جدا غرفة يا جماعة‬

553
00:45:41,364 --> 00:45:42,740
‫- إليك الأوراق المكشوفة‬
‫- الأوراق المكشوفة؟‬

554
00:45:42,899 --> 00:45:46,695
‫يعرف المصطلحات‬
‫ماذا؟ هل اشتريته في سيرك لعين؟‬

555
00:45:46,781 --> 00:45:48,783
‫سيرك البوكر، هذه قلة احترام‬

556
00:45:49,767 --> 00:45:52,562
‫- ها أنت، أحب ذلك‬
‫- هل تعرف ما لديه؟‬

557
00:45:53,094 --> 00:45:55,499
‫- لا تقلق‬
‫- حسناً، حسناً...‬

558
00:45:55,557 --> 00:45:56,975
‫- لا رهان‬
‫- لا رهان‬

559
00:45:57,209 --> 00:45:58,836
‫عدم الرهان ممنوع اليوم‬

560
00:46:00,221 --> 00:46:01,723
‫- تباً لك‬
‫- وداعاً‬

561
00:46:02,249 --> 00:46:04,000
‫هيا يا بني‬

562
00:46:04,095 --> 00:46:07,515
‫بات الأمر محصوراً بين الولد‬
‫ولاعب الورق الأقل حظاً على الأرض الآن‬

563
00:46:07,640 --> 00:46:10,226
‫- أتساءل كيف ستنتهي اللعبة‬
‫- هل نفعل حقاً؟‬

564
00:46:11,311 --> 00:46:13,479
‫حسناً، لديه شيء ما‬

565
00:46:13,604 --> 00:46:16,399
‫- و"ريفر" كشف الأوراق‬
‫- انتهى أمرك يا ولد‬

566
00:46:16,774 --> 00:46:18,125
‫هل أنت حيّ في هذه الحالة؟‬

567
00:46:18,205 --> 00:46:20,207
‫انظروا من عاد‬

568
00:46:23,187 --> 00:46:24,938
‫تبدين حزينة جداً‬

569
00:46:25,575 --> 00:46:27,201
‫أجل، أنا كذلك‬

570
00:46:28,364 --> 00:46:30,333
‫لمَ ذلك؟‬

571
00:46:30,423 --> 00:46:33,676
‫خسرت للتو الشيء الوحيد‬
‫الذي أمضيت حياتي كلّها في المحاربة لأجله‬

572
00:46:35,732 --> 00:46:38,235
‫أتساءل عمّا سيكلّفني ذلك أيضاً‬

573
00:46:41,799 --> 00:46:43,760
‫هل تعرف أيّ أغانٍ حزينة؟‬

574
00:46:44,025 --> 00:46:46,319
‫يقول معظم الناس إن ذلك كلّ ما أعرفه‬

575
00:46:50,391 --> 00:46:52,268
‫هلا تعزف واحدة لي‬

576
00:46:54,721 --> 00:46:56,681
‫- أجل، يمكنني ذلك‬
‫- ماذا؟ لديك "مركب"؟‬

577
00:46:57,190 --> 00:46:59,233
‫أصغوا إلى هذا الولد اللعين، "مركب"‬

578
00:46:59,359 --> 00:47:01,069
‫إنه غشاش صاحب شعر سنجابي صغير‬

579
00:47:01,194 --> 00:47:05,531
‫وذو لسان وسخ وأشبه بحقير وغد لعين‬

580
00:47:05,632 --> 00:47:07,926
‫- ما خطبها؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

581
00:47:08,067 --> 00:47:09,736
‫هل عضت لسانها أو ما شابه؟‬

582
00:47:10,264 --> 00:47:13,226
‫تباً لك! لا تضحكوا لذلك الحقير‬

583
00:47:16,292 --> 00:47:18,378
‫ما المضحك للغاية هناك؟‬

584
00:47:18,503 --> 00:47:21,464
‫يلقنكم درساً ويتفوّه بالترهات في الوقت نفسه‬

585
00:47:21,923 --> 00:47:24,008
‫- الحساب صحيح، لنفعل ذلك‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

586
00:47:24,172 --> 00:47:26,883
‫أملك المركب أيّها اللعين الصغير‬
‫لديّ آصات!‬

587
00:47:29,972 --> 00:47:32,225
‫- إنه وقت نومك‬
‫- وأنا أيضاً‬

588
00:47:34,771 --> 00:47:36,815
‫كانت لديه الورقتان نفسهما تماماً‬
‫في المرة السابقة‬

589
00:47:42,318 --> 00:47:44,570
‫إن كنت حزينة جداً‬
‫فلمَ لا أعزف لك أغنية سعيدة؟‬

590
00:47:48,027 --> 00:47:50,863
‫كلا، أحتاج إلى البكاء‬

591
00:47:54,080 --> 00:47:56,582
‫لكنني أعجز عن البكاء على نفسي‬

592
00:47:56,684 --> 00:47:59,937
‫(والكر)، أريد أغنية تدفعني للبكاء‬

593
00:48:03,216 --> 00:48:07,512
‫هذه أغنية عن رجل قُتل‬
‫حين لم يكن مستعداً للميت‬

594
00:48:09,804 --> 00:48:13,141
‫أظن أنه فيما روحه تطوف في الجو‬

595
00:48:13,234 --> 00:48:15,736
‫كان ينظر من الأعلى‬
‫إلى الأشياء كلّها التي سيفتقدها‬

596
00:48:17,692 --> 00:48:19,610
‫أنا متأكد كلّياً أنه بكى‬

597
00:48:22,256 --> 00:48:24,591
‫أجل، تبدو هذه أغنية لي‬

598
00:48:41,290 --> 00:48:44,377
‫"ذلك اليوم، وجدت نفسي في زاوية"‬

599
00:48:44,997 --> 00:48:47,958
‫"ظننت أنني التقيت بصديق لي"‬

600
00:48:49,110 --> 00:48:52,280
‫"لكنه انتهى بكونه مجرد شخص غريب"‬

601
00:48:52,382 --> 00:48:55,385
‫"ألقيت عليه التحية ومر بي"‬

602
00:49:02,940 --> 00:49:06,319
‫"لكنه عندئذٍ استدار وصوّب مسدساً على رأسي"‬

603
00:49:06,444 --> 00:49:09,530
‫"قال: يا صديقي، سأسلبك كلّ شيء"‬

604
00:49:10,468 --> 00:49:13,095
‫"فقلت له: لا بد أن حظك عاثر جداً"‬

605
00:49:13,636 --> 00:49:16,680
‫"لا أملك المال ولا أملكه طوال الوقت"‬

606
00:49:31,348 --> 00:49:35,019
‫"أطلق النار ووقعت على ركبتيّ"‬

607
00:49:35,073 --> 00:49:38,619
‫"رحلت روحي ثم برد جسمي"‬

608
00:49:38,768 --> 00:49:42,063
‫"أنظر من الأعلى إلى أضواء المدينة"‬

609
00:49:42,188 --> 00:49:45,858
‫"أشعر أنني حيّ لكنني ميت وراحل"‬

610
00:49:58,454 --> 00:50:01,457
‫"لا مزيد من الخدمات من مجهول"‬

611
00:50:01,582 --> 00:50:03,668
‫"إذ لن يسمعني أحد"‬

612
00:50:03,776 --> 00:50:09,824
‫"لا أحد هنا، المجد للرب"‬

613
00:50:11,701 --> 00:50:17,999
‫"لقد مات ورحل، المجد للرب"‬

614
00:50:26,591 --> 00:50:28,927
‫هل عليّ صعود التل أيضاً؟‬

615
00:50:29,808 --> 00:50:32,477
‫- يوماً ما‬
‫- متى؟‬

616
00:50:33,136 --> 00:50:38,224
‫حين يملي عليك قلبك ذلك‬
‫هنا يا (تايت)‬

617
00:51:08,541 --> 00:51:13,671
‫سأقول لك الحقيقة‬
‫لست متأكداً أنني أؤمن بهذا كلّه‬

618
00:51:14,347 --> 00:51:16,266
‫يؤمن بك قطعاً‬

619
00:51:17,715 --> 00:51:22,762
‫كلّما حاول شيء جيّد ما الحصول‬
‫حاول شيء سيىء منعه‬

620
00:51:24,388 --> 00:51:26,849
‫مكانك الآمن الوحيد هو داخل ربطات صلاتك‬

621
00:51:27,918 --> 00:51:29,878
‫حاميك الوحيد هو الغليون‬

622
00:51:33,465 --> 00:51:36,009
‫كلّ شيء آخر حولك قد يكون شريراً‬

623
00:51:37,549 --> 00:51:42,346
‫انتبه من القيوط، إنه مخادع‬
‫ولا يمكن الثقة به‬

624
00:51:43,657 --> 00:51:45,757
‫كم تمتد الـ"هانبلاتشيا"؟‬

625
00:51:45,896 --> 00:51:50,234
‫أربعة أيام وأربع ليالٍ، لا طعام ولا ماء‬

626
00:51:52,275 --> 00:51:54,361
‫- لا ماء؟‬
‫- إطلاقاً‬

627
00:51:54,987 --> 00:51:56,405
‫سأموت‬

628
00:51:56,965 --> 00:52:00,593
‫يجب أن تقف على حافة الموت‬
‫لتفهم غايتك في الحياة‬

629
00:52:02,703 --> 00:52:04,955
‫إنه المكان الوحيد حيث يمكنك رؤيتها‬

630
00:52:15,799 --> 00:52:18,051
‫إنها امرأة جيّدة‬

631
00:52:19,678 --> 00:52:21,430
‫أفضل مما أستحق‬

632
00:52:22,127 --> 00:52:23,963
‫لا يعمل الرب بهذه الطريقة‬

633
00:52:24,729 --> 00:52:27,690
‫ما كان ليجعلها أبداً تحب شخصاً لا يستحقها‬

634
00:53:14,816 --> 00:53:17,152
‫أشعر بالسخافة نوعاً ما‬

635
00:53:17,254 --> 00:53:21,716
‫أصغ إلى (مو) وافعل ما يقوله‬
‫كما يقوله تماماً‬

636
00:53:24,273 --> 00:53:25,775
‫أحبك‬

637
00:53:33,282 --> 00:53:35,034
‫أراكما خلال بضعة أيام‬

638
00:54:52,581 --> 00:54:55,417
‫استعمل المريمية لإبقاء الأرواح الشريرة بعيدة‬

639
00:54:55,542 --> 00:54:58,170
‫استعمل العشب الحلو لمناداة مساعدات روحك‬

640
00:54:59,296 --> 00:55:02,257
‫دخّن الغليون حين تصلي، مفهوم؟‬

641
00:55:04,861 --> 00:55:10,658
‫ستفاجأ بأيّ سرعة‬
‫ستمر لحظات حياتك كلّها في ذهنك‬

642
00:55:11,578 --> 00:55:13,163
‫ثم ماذا؟‬

643
00:55:13,538 --> 00:55:17,667
‫حين تصبح بلا ذكريات‬
‫وبلا ندم تفكّر فيه‬

644
00:55:18,252 --> 00:55:21,922
‫وبلا خيالات تتقبّلها أو ترفضها‬

645
00:55:22,699 --> 00:55:24,492
‫ما الذي ستفكّر فيه عندئذٍ؟‬

646
00:55:25,780 --> 00:55:30,327
‫ما يأتيك يعتمد على قوة صلاتك‬

647
00:55:30,785 --> 00:55:32,662
‫ومقدار معاناتك‬

648
00:55:34,206 --> 00:55:35,957
‫أغلق عليه يا (مو)‬

649
00:55:52,307 --> 00:55:54,226
‫كيف ستعرفان حين أنتهي؟‬

650
00:55:54,872 --> 00:56:00,252
‫كيف ستعرف أنت يا (كايسي)؟‬
‫هذا هو السؤال‬

651
00:56:26,465 --> 00:57:08,694
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

