﻿1
00:00:37,622 --> 00:00:40,959
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أوضب أغراضي‬

2
00:00:41,184 --> 00:00:43,845
‫أرى ذلك لكن إلى أين تذهبين؟‬

3
00:00:43,905 --> 00:00:48,534
‫لا أعلم، (ليفنغستون) لبضعة أيام‬
‫بينما أجد حلاً ما‬

4
00:00:49,874 --> 00:00:55,839
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني ضحيت بهذا الحمل الصغير‬

5
00:00:56,183 --> 00:00:58,769
‫- ما معنى ذلك (بيث)؟‬
‫- لا يهم‬

6
00:00:58,894 --> 00:01:00,437
‫لا يريدني هنا‬

7
00:01:01,897 --> 00:01:05,525
‫وإن تعلمت أمراً في الحياة‬
‫فهو ألا أتواجد حيث ليس مرغوباً فيّ‬

8
00:01:06,193 --> 00:01:10,822
‫- احزري أمراً، مرغوب فيك هنا‬
‫- ليس من قبله‬

9
00:01:10,892 --> 00:01:11,939
‫- (بيث)؟‬
‫- أجل‬

10
00:01:12,018 --> 00:01:15,147
‫ضعيها جانباً...‬
‫(بيث)؟ توقفي وحسب‬

11
00:01:16,411 --> 00:01:20,582
‫- أنا...‬
‫- خلتنا قطعنا وعداً واحدنا للآخر‬

12
00:01:30,872 --> 00:01:34,638
‫بوسعك الهرب‬
‫ثم العودة بعد بضعة أعوام‬

13
00:01:34,763 --> 00:01:37,599
‫ظناً أن كل شيء‬
‫سيكون على حاله لكنه لن يكون كذلك‬

14
00:01:40,429 --> 00:01:44,683
‫قد يكون رحل‬
‫وقد تكون هذه المزرعة قد زالت‬

15
00:01:45,774 --> 00:01:48,068
‫وحين تزول عزيزتي، سأرحل‬

16
00:01:52,629 --> 00:01:54,715
‫إن قطعت وعدك حيالي‬

17
00:01:58,036 --> 00:01:59,579
‫سيبقى كذلك‬

18
00:02:26,724 --> 00:02:29,727
‫آسفة، كنت أجهل ما تعنيه لك‬

19
00:02:32,708 --> 00:02:38,172
‫لا يتعلق الأمر بما تعنيه لي عزيزتي‬
‫بل بما هو صائب ولائق‬

20
00:02:40,318 --> 00:02:43,780
‫لا قواعد مع أعدائنا‬
‫لكنها ليست العدو‬

21
00:02:44,856 --> 00:02:51,696
‫هذا جدال لمرة أخرى‬
‫لكنها مزرعتك وتفرض فيها قواعدك‬

22
00:02:53,641 --> 00:02:55,810
‫سأناضل كيفما تطلب مني ذلك‬

23
00:03:03,268 --> 00:03:05,103
‫أود البقاء‬

24
00:03:08,497 --> 00:03:13,418
‫هذا منزلك‬
‫لا تحتاجين إلى إذني للعيش هنا‬

25
00:03:14,659 --> 00:03:20,332
‫- بالنسبة إلي بلى‬
‫- إذاً حصلت عليه‬

26
00:03:24,812 --> 00:03:26,189
‫شكراً‬

27
00:03:29,236 --> 00:03:30,613
‫(بيث)‬

28
00:03:34,841 --> 00:03:40,889
‫أحبك، حسناً؟‬
‫هذا الأمر لا يتغير أبداً‬

29
00:04:37,048 --> 00:04:39,383
‫- صباح الخير أمي‬
‫- مرحباً عزيزي‬

30
00:04:46,819 --> 00:04:51,782
‫- لا يمكنك مناداتي هكذا‬
‫- لمَ لا؟‬

31
00:04:54,538 --> 00:04:56,164
‫لأنه غير صحيح‬

32
00:04:58,133 --> 00:05:02,429
‫خلت وحسب، بما أنه ليس لدي واحدة‬
‫بوسعك أن تكوني هي‬

33
00:05:06,641 --> 00:05:08,184
‫كنت تتصرفين كواحدة‬

34
00:05:10,134 --> 00:05:13,387
‫كنت أتصرف كصديقتك وهذا ما أنا عليه‬

35
00:05:15,775 --> 00:05:19,279
‫فقدت أمك يا صغير‬
‫لا يمكنك الحصول على أخرى‬

36
00:05:20,297 --> 00:05:26,762
‫خسرت أمي، ينطبق علي الأمر عينه‬
‫ولست أماً لأحد، على الإطلاق‬

37
00:05:26,930 --> 00:05:28,473
‫مفهوم؟‬

38
00:05:34,316 --> 00:05:36,068
‫البكاء لا يفيدك‬

39
00:05:41,582 --> 00:05:43,208
‫لا يفيد أبداً‬

40
00:06:02,666 --> 00:06:07,212
‫- هل كنت في السجن؟‬
‫- أجل‬

41
00:06:08,195 --> 00:06:14,284
‫- اشرح لي ذلك، اشرح لي السجن‬
‫- أي جزء؟‬

42
00:06:15,470 --> 00:06:22,310
‫- أيمكنك تلقي الزوار؟‬
‫- لم يكن لدي أي زوار لكن أظن أنه بوسعي ذلك‬

43
00:06:24,531 --> 00:06:28,159
‫- زوجات؟ حبيبات، بوسعهن الزيارة؟‬
‫- أجل‬

44
00:06:30,324 --> 00:06:36,830
‫- أيمكنهم فعل أكثر من ذلك؟ لقاء زوجين؟‬
‫- أجل، بوسعك فعل ذلك‬

45
00:06:37,448 --> 00:06:39,450
‫عليك أن تحجزي غرفة وحسب‬

46
00:06:42,051 --> 00:06:47,056
‫إليك سؤال أخير، كيف أدخل سلاحاً إليه؟‬

47
00:06:50,771 --> 00:06:54,775
‫- أي نوع من الأسلحة؟‬
‫- واحد لا يبدو سلاحاً‬

48
00:07:02,319 --> 00:07:04,154
‫دبابيس الشعر جيدة‬

49
00:07:07,668 --> 00:07:10,295
‫عليك إعطاء الحراس شيئاً آخر‬
‫ينظرون إليه‬

50
00:07:12,410 --> 00:07:15,163
‫أظنهم لن يهتموا كثيراً بشأن شعرك‬

51
00:07:20,285 --> 00:07:21,661
‫شكراً‬

52
00:07:35,193 --> 00:07:41,157
‫- ما كان ذلك (ووكر)؟‬
‫- كانت تسألني عن السجن‬

53
00:07:41,817 --> 00:07:46,154
‫- السجن؟‬
‫- أجل، أظنها تريد قتل أحد‬

54
00:07:47,222 --> 00:07:50,601
‫أياً كان ما قالته لك‬
‫لا تخبر أحداً آخر به، مفهوم؟‬

55
00:07:50,737 --> 00:07:52,281
‫أجل، فهمت‬

56
00:08:01,508 --> 00:08:05,605
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

57
00:08:05,674 --> 00:08:10,303
‫آخر عمل لي قبل أن يظهر‬
‫شخصي الأكثر لطفاً وطيبة‬

58
00:08:10,359 --> 00:08:13,653
‫لا أريدك أن تقعي في المتاعب (بيث)‬
‫أو تتأذي أو تقتلي‬

59
00:08:13,787 --> 00:08:16,539
‫إن أردت تولي أمر ما‬
‫أخبريني وسأتولى ذلك‬

60
00:08:16,664 --> 00:08:23,046
‫أعلم عزيزي‬
‫لكن هذه المسألة لي فقط، حسناً؟‬

61
00:08:26,055 --> 00:08:27,473
‫أحبك‬

62
00:11:47,812 --> 00:11:49,814
‫حسناً دعونا لا نبالغ في الرهان هنا‬

63
00:11:49,939 --> 00:11:52,400
‫- ٤٠‬
‫- تباً‬

64
00:11:52,470 --> 00:11:55,306
‫- تراهن كأنك تحمل أوراق الفلوش‬
‫- ذلك لأنه معي الفلوش‬

65
00:11:55,423 --> 00:11:58,760
‫إن كان معك فلوش‬
‫كنت لتتظاهر أنك لا تملكها‬

66
00:11:58,958 --> 00:12:00,918
‫تحاول وحسب إلهائي عن أوراقي الفلوش‬

67
00:12:01,070 --> 00:12:04,240
‫لهذا الأمر مفعول عكسي حتماً‬
‫أتوسل إليك لتضاهي الرهان‬

68
00:12:04,333 --> 00:12:05,835
‫أتوسل إليك‬
‫يحتاج الأب إلى حذاء جديد‬

69
00:12:05,921 --> 00:12:09,049
‫أرني، أرني وجهك‬
‫تتفوه بالترهات وحسب مجدداً‬

70
00:12:09,252 --> 00:12:11,379
‫- تراوغ‬
‫- إن كان يراوغ، لمَ تنسحب؟‬

71
00:12:11,544 --> 00:12:13,171
‫- لا أملك أوراقاً جيدة أيضاً‬
‫- انتهيت‬

72
00:12:13,257 --> 00:12:16,802
‫- أراوغ‬
‫- أتعلم؟ سأراهن أكثر منك بأربعين‬

73
00:12:16,997 --> 00:12:19,333
‫لأنك تكذب وهذا غير لطيف‬

74
00:12:19,636 --> 00:12:21,012
‫هيا يا فتاة‬

75
00:12:21,930 --> 00:12:26,559
‫- لندفع الرجل إلى اتخاذ قرار‬
‫- سبق أن اتخذت قراري‬

76
00:12:26,731 --> 00:12:28,650
‫- أراهن بكل شيء‬
‫- أنا أيضاً‬

77
00:12:28,728 --> 00:12:30,980
‫- اقلبها‬
‫- أرنا الأوراق‬

78
00:12:31,105 --> 00:12:32,482
‫وداعاً‬

79
00:12:32,857 --> 00:12:36,903
‫- آص، ملك، سبعة، شاب، جميعها ديناري‬
‫- حسناً إذاً لم تكن تكذب‬

80
00:12:36,965 --> 00:12:40,177
‫حسناً لكن يا للهول‬
‫كل ما أملكه هو آص وسبعة‬

81
00:12:43,743 --> 00:12:47,330
‫نالت منهم بالكامل‬
‫أليس كذلك؟ أجل، فعلت ذلك‬

82
00:12:47,455 --> 00:12:50,333
‫- ألم تطردن أنتن الثلاثة؟‬
‫- لم يقل إنه لا يمكننا العودة‬

83
00:12:50,458 --> 00:12:52,043
‫هذا ما يعنيه تماماً‬
‫التعرض للطرد‬

84
00:12:52,136 --> 00:12:55,265
‫- أي أنه لا يفترض بك العودة أبداً‬
‫- إذاً إن طردت من (ماكدونالد)‬

85
00:12:55,374 --> 00:12:57,460
‫لا يمكنني العودة أبداً إلى (ماكدونالد)‬
‫لأكل شيء؟‬

86
00:12:57,632 --> 00:13:00,843
‫- هي محقة‬
‫- ستكون محقة إن كنا نبيع الهمبرغر (لويد)‬

87
00:13:00,969 --> 00:13:03,763
‫تقنياً، نصنع الهمبرغر فعلاً‬

88
00:13:04,305 --> 00:13:06,766
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب‬

89
00:13:07,066 --> 00:13:08,518
‫إنه شاب (تكساس)‬

90
00:13:08,643 --> 00:13:10,019
‫- انظروا من أتى‬
‫- كيف حالكم؟‬

91
00:13:10,144 --> 00:13:11,422
‫الجميع بأفضل حال (جيمي)‬

92
00:13:11,481 --> 00:13:13,358
‫- الجميع باستثناء (راين)‬
‫- تباً لك‬

93
00:13:13,498 --> 00:13:15,292
‫بوسعك دوماً اقتراض الأجر من أحد‬

94
00:13:15,418 --> 00:13:18,671
‫ترى أن الأمور لم تتغير هنا، اجلب كرسياً‬

95
00:13:19,667 --> 00:13:24,338
‫- في الواقع، أحتاج إلى كرسيين‬
‫- لماذا؟‬

96
00:13:26,460 --> 00:13:30,832
‫- يا إلهي‬
‫- سينتهي الأمر بالسوء حتماً‬

97
00:13:30,896 --> 00:13:34,035
‫جميعاً، أقدم إليكم (إميلي)‬
‫هي طبيبة بيطرية في (سيكسيز)‬

98
00:13:34,136 --> 00:13:36,754
‫وهي خطيبتي‬

99
00:13:36,809 --> 00:13:39,103
‫- تباً‬
‫- اللعنة‬

100
00:13:42,427 --> 00:13:45,013
‫لا، لا، لا، لا عراك‬

101
00:13:45,221 --> 00:13:48,224
‫دعهما تتعاركان‬
‫لا تعملان هنا حتى‬

102
00:13:48,349 --> 00:13:51,686
‫- برحيها ضرباً‬
‫- دعهما تتعاركان‬

103
00:13:52,353 --> 00:13:54,063
‫(إميلي)، (إميلي)، (إميلي)‬

104
00:13:54,397 --> 00:13:57,316
‫- أراهن بعشرين على (تكساس)‬
‫- لا، لا، لا‬

105
00:14:00,695 --> 00:14:02,071
‫هذا أشبه بروديو النساء‬

106
00:14:02,196 --> 00:14:04,741
‫- هذا يكفي، هيا‬
‫- تباً لك، تباً لك‬

107
00:14:09,412 --> 00:14:11,831
‫- يا لها من جلبة‬
‫- تباً‬

108
00:14:11,956 --> 00:14:14,208
‫من الجيد دوماً التمرن‬
‫بعد جولة طويلة بالسيارة‬

109
00:14:14,904 --> 00:14:16,989
‫ما فرص وجود ويسكي هنا؟‬

110
00:14:17,195 --> 00:14:20,532
‫- الفرص جيدة‬
‫- الفرص جيدة، لديك لكمة جيدة‬

111
00:14:26,100 --> 00:14:29,479
‫- يبدو أن هذا مجاني‬
‫- بات كذلك الآن‬

112
00:14:30,183 --> 00:14:33,061
‫- ما اللعبة؟‬
‫- كل ما تريدينها أن تكون‬

113
00:14:34,108 --> 00:14:36,652
‫أفلتني‬

114
00:14:38,120 --> 00:14:41,176
‫- كيف تجرؤ على إحضارها إلى هنا؟‬
‫- كيف كان يفترض بي أن أعرف أنك ستكونين هنا؟‬

115
00:14:41,224 --> 00:14:46,646
‫لا تعملين هنا‬
‫قلت إن علاقتنا انتهت‬

116
00:14:47,294 --> 00:14:52,466
‫- والآن بات الأمر معكوساً‬
‫- أجل‬

117
00:14:54,490 --> 00:14:58,953
‫يا إلهي، لم تحارب لأجلنا‬
‫حتى قليلاً‬

118
00:14:59,545 --> 00:15:01,255
‫قبلت كلامك‬

119
00:15:02,256 --> 00:15:04,217
‫قلت إنني إن رحلت‬
‫ينتهي ما بيننا‬

120
00:15:04,333 --> 00:15:09,922
‫رحلت وتعرفت بها ووقعت في الحب‬

121
00:15:10,568 --> 00:15:13,196
‫وحين كان عليّ مغادرة ذلك المكان‬
‫والعودة إلى هنا، اتخذت خيارها‬

122
00:15:13,301 --> 00:15:17,305
‫الذي لم نناقشه كلانا‬
‫اختارت مرافقتي‬

123
00:15:18,060 --> 00:15:23,191
‫- إذاً هي غلطتي‬
‫- ليست غلطة أحد‬

124
00:15:24,973 --> 00:15:26,285
‫نضجت كثيراً‬

125
00:15:26,342 --> 00:15:28,803
‫أتمنى لو أنني فعلت ذلك‬
‫قبل أن نتقابل لكنني لم أفعل ذلك‬

126
00:15:33,412 --> 00:15:37,542
‫حسناً، انس كل ما حصل قبل الآن وحسب‬

127
00:15:37,809 --> 00:15:40,851
‫حسناً اختر، اختر، هي أو أنا‬

128
00:15:40,888 --> 00:15:42,473
‫- (ميا)‬
‫- اختر‬

129
00:15:55,768 --> 00:15:57,395
‫اصطحبيني إلى المنزل (لارامي)‬

130
00:16:12,201 --> 00:16:14,036
‫آسف سيدي، لم أرك هناك‬

131
00:16:16,025 --> 00:16:17,944
‫أتيت لرؤية الجواد‬

132
00:16:19,064 --> 00:16:22,985
‫لم يبدُ لي حديثاً أود مقاطعته‬

133
00:16:23,141 --> 00:16:25,727
‫بصراحة، ما كنت مانعت المقاطعة‬

134
00:16:26,663 --> 00:16:30,667
‫أجل، هذا ما بدا لي‬

135
00:16:32,378 --> 00:16:35,964
‫هيا، هيا أرني الجواد‬

136
00:16:56,954 --> 00:16:59,790
‫- أتريدني أن أنزع عنه البطانية؟‬
‫- لا‬

137
00:17:02,116 --> 00:17:05,327
‫لم أتمكن قط من النظر إلى واحد‬

138
00:17:05,421 --> 00:17:07,798
‫ومعرفة ما إذا كان يتمتع بموهبة أو بجرأة‬

139
00:17:09,098 --> 00:17:13,936
‫لكن إن نظرت إلى كل ما فعله هذا الجواد‬
‫وكل ما فعله صغاره‬

140
00:17:15,681 --> 00:17:18,476
‫أظنه ما تبدو عليه الموهبة والجرأة‬

141
00:17:23,147 --> 00:17:25,775
‫أرى أنك أتيت إلى هنا‬
‫في شاحنة (فور سيكسيز)‬

142
00:17:27,119 --> 00:17:31,456
‫أجل سيدي، ستعيدها خطيبتي معها‬
‫حين ترحل‬

143
00:17:33,088 --> 00:17:37,259
‫- خطيبة‬
‫- أجل سيدي‬

144
00:17:39,919 --> 00:17:46,425
‫والآن ستعود الخطيبة بالشاحنة‬
‫ولن ترافقها؟‬

145
00:17:47,640 --> 00:17:51,560
‫سأعمل لتسديد ما أدين به لك‬
‫ثم سأجد حلاً ما‬

146
00:17:53,052 --> 00:17:57,181
‫إذاً سيجري الزفاف بعد ٧٥ عاماً؟‬

147
00:18:02,644 --> 00:18:04,521
‫قطعت وعدي لك مرة‬

148
00:18:06,612 --> 00:18:08,573
‫كدت أكرر ذلك للبقاء معها‬

149
00:18:10,386 --> 00:18:12,305
‫لا، سأسدد لك بما أدين به‬

150
00:18:14,448 --> 00:18:19,578
‫- كانت (تكساس) مفيدة لك‬
‫- أجل سيدي، أظنها كانت كذلك‬

151
00:18:23,525 --> 00:18:26,986
‫الشخص الوحيد الذي تدين له‬
‫(جيم) هو نفسك‬

152
00:18:30,402 --> 00:18:36,157
‫- لا تدين لي بشيء‬
‫- شكراً سيدي‬

153
00:18:42,184 --> 00:18:44,395
‫مهما قررت أو...‬

154
00:18:45,118 --> 00:18:49,498
‫كيف سارت الأمور‬
‫لديك دوماً مكان هنا‬

155
00:19:16,905 --> 00:19:18,698
‫لا تفعل ما طلبه‬

156
00:19:24,970 --> 00:19:30,434
‫قال لك: صلّ لتأتيك رؤيا لكنني لا أراك تصلي‬

157
00:19:37,660 --> 00:19:43,041
‫إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

158
00:19:47,735 --> 00:19:49,820
‫أدخلني، بوسعي مساعدتك‬

159
00:19:53,227 --> 00:19:54,604
‫لا أستطيع‬

160
00:19:57,998 --> 00:19:59,749
‫افتح الأبواب وحسب‬

161
00:20:05,036 --> 00:20:06,955
‫طلبوا مني ألا أفعل ذلك‬

162
00:20:10,125 --> 00:20:13,712
‫أنا أخوك، دعني أساعدك‬

163
00:20:19,494 --> 00:20:21,037
‫لا يسمحون لي‬

164
00:20:24,634 --> 00:20:27,387
‫أدخلني أيها الولد اللعين، انظر إلي‬

165
00:20:27,462 --> 00:20:30,298
‫هذه رؤياك، هذا قدرك‬

166
00:20:32,215 --> 00:20:35,343
‫عزيزي، إنه مجرد حلم‬

167
00:20:46,354 --> 00:20:47,731
‫إنه مجرد حلم‬

168
00:21:38,281 --> 00:21:40,784
‫ابدؤوا بالبحث عن ذلك السافل‬

169
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
‫ربما كان ممدداً بين الأشجار‬
‫أو في ذلك العشب الكثيف هناك‬

170
00:21:44,860 --> 00:21:46,236
‫سأهتم به‬

171
00:21:48,374 --> 00:21:51,669
‫- لم تبقَ في (تكساس) لوقت طويل إلى هذا الحد‬
‫- دعه يحاول (لويد)، دعه يحاول‬

172
00:21:51,787 --> 00:21:53,163
‫هيا (جيمي)‬

173
00:22:09,559 --> 00:22:13,396
‫- لم يركض كأنه مصاب بالتهاب الرئة، صحيح؟‬
‫- لا (جيمي) لم يفعل ذلك حتماً‬

174
00:22:17,045 --> 00:22:21,206
‫دعه يذهب‬
‫ترمي أنشوطة قوية بالفعل (جيمي)‬

175
00:22:21,241 --> 00:22:24,035
‫أجل، قد تصبح في فريق رمي الحبال‬

176
00:22:24,160 --> 00:22:27,080
‫أمضي ما يكفي من الوقت في ربط الحبال نهاراً‬
‫فلا أضطر إلى هدر لياليّ في فعل ذلك‬

177
00:22:27,390 --> 00:22:29,790
‫هذا أشبه بطبيب أسنان يعود إلى المنزل‬
‫للنظر إلى صور أسنان‬

178
00:22:29,916 --> 00:22:31,668
‫مهما تقول، يا شاب (تكساس)‬

179
00:22:33,305 --> 00:22:36,892
‫تباً لي، انظروا من رحل‬
‫وأصبح راعي بقر‬

180
00:22:37,090 --> 00:22:39,509
‫أجل، يبدو أنه ما حصل‬
‫صحيح (لويد)؟‬

181
00:22:42,512 --> 00:22:44,055
‫هل يوجد المزيد هنا؟‬

182
00:22:44,180 --> 00:22:47,225
‫لا أظن ذلك‬
‫لكن لنجر بعض المراقبة، حسناً؟‬

183
00:22:47,350 --> 00:22:48,726
‫حسناً‬

184
00:22:48,852 --> 00:22:51,771
‫"إدارة السجون"‬

185
00:22:57,986 --> 00:23:02,991
‫حين يأتي الناس إلأى هنا‬
‫يتوقعون من خصومهم أن يكونوا حفنة ريفيين‬

186
00:23:03,131 --> 00:23:08,636
‫أصحاب الأراضي، بوسعك القول‬
‫لا يتوقعون رؤيتك‬

187
00:23:08,785 --> 00:23:10,537
‫لا يتوقعون نضالاً‬

188
00:23:10,647 --> 00:23:16,069
‫لذا كنت مصدر إزعاج فعّال جداً‬
‫طوال هذا الوقت‬

189
00:23:17,085 --> 00:23:21,256
‫أما أنا فقد كنت مدركة‬
‫لمصدر المشاكل الكبير الذي تشكلينه‬

190
00:23:21,342 --> 00:23:25,889
‫كنت مستعدة‬
‫أعطيتك ما يكفي من المجال لأذية نفسك‬

191
00:23:25,982 --> 00:23:28,985
‫وقد فعلت ذلك فعلاً‬

192
00:23:29,814 --> 00:23:36,654
‫خالفت كل شيء‬
‫من شروط عقدك إلى اتفاق حفظ السرية‬

193
00:23:36,708 --> 00:23:41,212
‫ارتكبت التجسس الشركاتي‬

194
00:23:44,866 --> 00:23:46,534
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

195
00:23:47,737 --> 00:23:51,241
‫انظري كيف تكذبين بكل ارتياح‬

196
00:23:51,505 --> 00:23:54,542
‫أتخالينني لا أعرف أحداً‬
‫في مجلة (تايمز)؟‬

197
00:23:55,282 --> 00:23:57,367
‫نملك ذلك المبنى اللعين‬

198
00:24:00,668 --> 00:24:06,052
‫ماذا تفترضين أننا سنجد حين أطلب مذكرة إحضار‬
‫لسجلات الاتصال الخاصة بالهيبية الصغيرة‬

199
00:24:06,147 --> 00:24:07,648
‫والمراسلين‬

200
00:24:07,805 --> 00:24:11,476
‫بالتوفيق في ذلك‬
‫مع حل التعديل الأول وما إلى ذلك‬

201
00:24:13,941 --> 00:24:17,361
‫أدير أضخم مؤسسة استثمار خاصة في العالم‬

202
00:24:17,440 --> 00:24:21,694
‫وهل تعلمين ما فعلته؟‬
‫جعلتها مسألة شخصية بالنسبة إلي‬

203
00:24:22,398 --> 00:24:25,943
‫لا يهمني كم ننفق أو كم من الوقت يلزمنا‬

204
00:24:26,258 --> 00:24:31,639
‫سأبني حماماً عاماً‬
‫مكان منزلك اللعين‬

205
00:24:32,335 --> 00:24:37,215
‫سأقطع كل شجرة‬
‫وأضع سداً في كل جدول‬

206
00:24:37,277 --> 00:24:42,074
‫سأغتصب مزرعتك اللعينة حتى الموت‬

207
00:24:43,078 --> 00:24:47,749
‫وأنت أيتها السافلة‬
‫ستدخلين السجن‬

208
00:24:50,311 --> 00:24:52,480
‫لا داعي للقول إنك مطرودة‬

209
00:25:06,823 --> 00:25:08,700
‫سأتأخر على موعدي‬

210
00:25:14,831 --> 00:25:19,168
‫أراك لاحقاً (كال)‬
‫كنت مملاً بقدر ما توقعتك‬

211
00:25:20,495 --> 00:25:21,871
‫سيدتي؟‬

212
00:25:32,473 --> 00:25:36,227
‫- أتى (جون داتون) لرؤيتك‬
‫- أدخليه‬

213
00:25:37,399 --> 00:25:38,776
‫شكراً‬

214
00:25:40,903 --> 00:25:44,198
‫- (جون)‬
‫- مرحباً (ميتش)‬

215
00:25:44,276 --> 00:25:47,029
‫تسير بشكل جيد‬
‫بالنسبة إلى رجل أصيب برصاصة‬

216
00:25:47,462 --> 00:25:50,089
‫ألعب الغولف في ملعب ١٨ ثقباً‬
‫فأعجز عن السير لشهر‬

217
00:25:50,199 --> 00:25:52,785
‫حسناً مرت بضعة أشهر الآن‬

218
00:25:54,912 --> 00:25:59,542
‫أسحب كلامي، معك حق‬
‫تفضل بالجلوس، كيف عساني أساعدك؟‬

219
00:26:01,478 --> 00:26:05,232
‫أريد التكلم عن قضية (سامر هيغنز)‬

220
00:26:06,841 --> 00:26:09,010
‫- أتعرفها؟‬
‫- قليلاً‬

221
00:26:10,058 --> 00:26:14,312
‫على حد علمي، ليست مجرمة‬
‫شغوفة بشكل مفرط ربما‬

222
00:26:14,390 --> 00:26:20,730
‫(جون) إنها إرهابية بيئية‬
‫٤٢ اعتقالاً في ١٢ ولاية‬

223
00:26:20,823 --> 00:26:25,203
‫وضعت الكثير من مرتكبي السطو المسلح في السجن‬
‫وهو شغوفون بشأن موقعهم بقدرها‬

224
00:26:25,414 --> 00:26:29,251
‫لكن بما أن أولئك الناس يخالون‬
‫أن قضيتهم أعلى شأناً من غيرها‬

225
00:26:29,322 --> 00:26:33,659
‫يخالون أن القوانين لا تنطبق عليهم‬
‫لكن القوانين التي ينتهكونها تبقى منتهكة‬

226
00:26:33,785 --> 00:26:37,360
‫ما زال الضابط قد تعرض لاعتداء‬
‫ما زالت الأرض مخربة‬

227
00:26:37,428 --> 00:26:39,430
‫وما زالت الملكية مدمرة‬

228
00:26:40,228 --> 00:26:44,274
‫واجبي هو فرض القانون‬
‫وهو متآكل في كل مكان‬

229
00:26:44,391 --> 00:26:47,102
‫ليس هنا، ليس أثناء مناوبتي‬

230
00:26:47,871 --> 00:26:51,041
‫إذاً أنت مستعد لإرسالها إلى السجن‬
‫لما تبقى من حياتها؟‬

231
00:26:51,158 --> 00:26:55,663
‫أعلمت محاميي الجانبين‬
‫تجاهل حافزها‬

232
00:26:55,772 --> 00:26:59,651
‫والتركيز على الضرر‬
‫وتقديم اتفاق تسوية له ثقله‬

233
00:27:02,936 --> 00:27:06,523
‫لكن قدومك ودفاعك عنها‬
‫له ثقله أيضاً وسآخذه بعين الاعتبار‬

234
00:27:10,238 --> 00:27:11,739
‫أقدر لك ذلك (ميتش)‬

235
00:27:13,624 --> 00:27:19,630
‫(جون) أريد إيضاح الأمر‬
‫ستدخل إلى السجن‬

236
00:27:20,604 --> 00:27:22,648
‫الأمر الوحيد القابل للجدل هي مدة السجن‬

237
00:27:48,443 --> 00:27:50,611
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها علاقتك الزوجية‬

238
00:27:50,736 --> 00:27:52,655
‫ليس لدي علاقة زوجية‬

239
00:27:53,286 --> 00:27:55,246
‫بوسعنا إعادتك إلى زنزانتك إن أردت‬

240
00:27:56,614 --> 00:27:58,283
‫دعني أستوضح هذا الأمر‬

241
00:28:15,303 --> 00:28:17,763
‫هذا المكان محبط بالكامل‬

242
00:28:19,140 --> 00:28:23,019
‫إنه سجن، كل ما فيه محبط‬

243
00:28:23,367 --> 00:28:26,078
‫أود تسليط ضوء أزرق على تلك الأريكة‬

244
00:28:29,305 --> 00:28:30,682
‫من أنت؟‬

245
00:28:32,403 --> 00:28:34,864
‫أنا أحد الأشخاص الذين حاولت قتلهم‬

246
00:28:35,733 --> 00:28:37,861
‫لا أعرفك لأرغب في قتلك‬

247
00:28:41,200 --> 00:28:45,371
‫حاولت قتل أبي وأخي‬

248
00:28:47,188 --> 00:28:49,523
‫- أنت من آل (داتون)‬
‫- أصبت‬

249
00:28:50,960 --> 00:28:55,464
‫اسمعي، كما أخبرت الرجل الآخر‬
‫وصلني الأمر‬

250
00:28:55,590 --> 00:28:59,510
‫فأرسلته، بالنسبة إلي، إنها مجرد أعمال‬

251
00:28:59,680 --> 00:29:04,393
‫- أي رجل آخر؟‬
‫- صاحب البزة، المحامي‬

252
00:29:04,565 --> 00:29:06,192
‫المذكور في الصحف‬

253
00:29:09,418 --> 00:29:12,713
‫- هذا المحامي؟‬
‫- هذا هو‬

254
00:29:28,498 --> 00:29:33,461
‫- تعلم أنك ستموت هنا، صحيح؟‬
‫- أجل‬

255
00:29:34,215 --> 00:29:39,095
‫حين تصبح عجوزاً وضعيفاً‬
‫وبالكاد يمكنك التبويل وقد مر وقت طويل جداً‬

256
00:29:39,142 --> 00:29:42,603
‫منذ تناولك وجبة لائقة‬
‫بحيث تتوق فعلاً‬

257
00:29:42,720 --> 00:29:46,060
‫إلى تناول طبق السمك المقلي‬
‫في (فرايديز) وتنتظر الموت وحسب‬

258
00:29:46,185 --> 00:29:50,773
‫وكل شخص عرفته‬
‫قد رحل أو نسيك‬

259
00:29:50,874 --> 00:29:58,257
‫ستدرك... أنهم دربوك بأفضل شكل‬

260
00:30:05,079 --> 00:30:12,753
‫دربوك لتقف، دربوك لتجلس‬
‫دربوك لتقف في الصف، دربوك لتنام‬

261
00:30:14,213 --> 00:30:20,970
‫وستدرك أن الوقت الذي أمضيته‬
‫في هذا الكوكب كان هدراً تاماً وإخفاقاً‬

262
00:30:21,383 --> 00:30:23,844
‫وستعلم في قرارة نفسك‬

263
00:30:25,224 --> 00:30:28,352
‫أن هذا العالم كان ليكون مكاناً أفضل بدونك‬

264
00:30:31,136 --> 00:30:34,264
‫ثم ستتذكرني أقول لك ذلك‬

265
00:30:41,616 --> 00:30:44,410
‫أتعلم؟ الحياة ليست تنافساً على طول العمر‬

266
00:30:46,454 --> 00:30:52,501
‫بل هي تنافس على الجودة، ما الأمور الجيدة‬
‫التي تنالها من الحياة؟ ما الخير الذي تعطيه؟‬

267
00:30:52,782 --> 00:30:57,495
‫وقد انتهت حياتك أصلاً‬
‫تنتظر الموت وحسب‬

268
00:31:02,386 --> 00:31:04,347
‫آمل أن تنتظر حتى تصبح بعمر المئة‬

269
00:31:17,490 --> 00:31:21,035
‫- عزيزي، ألن ترمي الحبال؟‬
‫- نتولى حفظ البراد‬

270
00:31:21,142 --> 00:31:23,812
‫هيا لا تخف، تعال إلى هنا وارم الحبل مع الأم‬

271
00:31:24,038 --> 00:31:27,505
‫أجل، اذهب وارم الحبل مع الأم‬
‫سيكون هذا البراد بمأمن معي‬

272
00:31:27,560 --> 00:31:29,395
‫- باتت المزحة قديمة‬
‫- على الإطلاق‬

273
00:31:29,434 --> 00:31:32,521
‫- لا، إنها قديمة جداً‬
‫- تصبح معتقة كما النبيذ الفاخر‬

274
00:31:32,693 --> 00:31:36,780
‫هناك سلاحف تعيش ٢٥٠ عاماً‬
‫مزحاتك أقدم منها‬

275
00:31:37,385 --> 00:31:38,970
‫هل أنتما على علاقة؟‬

276
00:31:44,061 --> 00:31:45,646
‫هيا نالي منهم عزيزتي‬

277
00:31:45,755 --> 00:31:48,275
‫تدركين أنه ليس روديو فعلي‬
‫صحيح؟‬

278
00:31:48,400 --> 00:31:52,488
‫- أجل، نلعب بداعي التسلية وحسب‬
‫- بالطبع، بالطبع‬

279
00:31:55,491 --> 00:31:59,787
‫- تالياً، القدامى‬
‫- القدامى؟ عمري ٣٦ فقط‬

280
00:31:59,990 --> 00:32:02,659
‫٣٦؟ خلت أن عمرك ٥٠‬

281
00:32:02,730 --> 00:32:05,900
‫إن شربتم ما في البراد أيها السفلة‬
‫سأربطكم بالحبال تالياً‬

282
00:32:06,064 --> 00:32:08,441
‫- (لويد) أنت جاهز؟‬
‫- أنا جاهز (جاك)‬

283
00:32:17,830 --> 00:32:19,376
‫ما رأيك بهذا، كعجوز؟‬

284
00:32:19,448 --> 00:32:22,474
‫هل يؤلمك التهاب المفاصل‬
‫أو ما إلى ذلك حين تلوح بذلك الحبل؟‬

285
00:32:22,590 --> 00:32:24,696
‫حسناً (جيمي) رأيتك تتولى الرأس‬

286
00:32:24,748 --> 00:32:27,208
‫دعني أرى إن كنت تجيد تولي العقبين، هيا‬

287
00:32:32,219 --> 00:32:33,762
‫- أنت جاهز (جيمي)؟‬
‫- أجل سيدي‬

288
00:32:41,436 --> 00:32:43,480
‫تباً، انظروا إلى (جيمي) يرمي الحبل‬

289
00:32:43,535 --> 00:32:48,248
‫- ما عدت أفهم العالم‬
‫- إنه مذهل، أليس كذلك؟‬

290
00:32:49,379 --> 00:32:54,802
‫الكلاب تخرخر، الهررة تعوي‬
‫ما عدت أفهم شيئاً‬

291
00:32:55,012 --> 00:32:58,974
‫أنتما مجنونان، أتعلمان ذلك؟‬
‫مخبولان بالكامل‬

292
00:32:59,555 --> 00:33:03,838
‫- نعتتنا فتاة سباقات الروديو للتو بالمجنونين‬
‫- أجل أعلم‬

293
00:33:03,925 --> 00:33:05,927
‫لا أعلم كيف أرد وحسب‬

294
00:33:12,620 --> 00:33:13,997
‫أمسكت بواحد لك‬

295
00:33:17,100 --> 00:33:19,061
‫كيف أذيت ركبتك‬
‫من رمي حبل على ثور صغير؟‬

296
00:33:19,117 --> 00:33:22,079
‫لم أؤذها من رمي الحبل على الثور الصغير‬
‫بل من مضاجعة أمك تلك الليلة‬

297
00:33:22,314 --> 00:33:25,192
‫تباً لك، أولاً (جيمي) والآن جميعكم سفلة‬

298
00:33:25,308 --> 00:33:26,674
‫تمرح بالكامل‬

299
00:33:26,721 --> 00:33:28,681
‫أرن هذا الشيء منذ ساعة‬

300
00:33:28,791 --> 00:33:30,668
‫- تعال وانضم إلينا عزيزي‬
‫- آسف (غايتور)‬

301
00:33:30,950 --> 00:33:33,428
‫اهدأ (غايتور)‬
‫احتس بعض الويسكي، سنأتي‬

302
00:33:33,483 --> 00:33:36,527
‫- هيا اشرب‬
‫- أحضر الويسكي إلى هنا‬

303
00:33:37,662 --> 00:33:40,957
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أعرف من أكون الآن‬

304
00:33:41,859 --> 00:33:44,403
‫أو أقله ما أريد فعله‬
‫ومن أريد أن أفعله معه‬

305
00:33:46,522 --> 00:33:48,274
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

306
00:33:49,286 --> 00:33:51,872
‫تمضية حياتي بكاملها‬
‫كما اليوم‬

307
00:33:53,563 --> 00:33:59,610
‫- يصعب فعل ذلك‬
‫- لا، لا، يصعب فعل ذلك هنا‬

308
00:34:00,987 --> 00:34:04,198
‫هذا العمل صعب بما يكفي بدون أن نضطر إلى‬
‫محاربة العالم بأسره مقابل الحق بفعله‬

309
00:34:05,328 --> 00:34:10,458
‫(تكساس)، لا أحارب جاري لإنجاز عملي‬
‫لأنه يملك العمل عينه‬

310
00:34:11,490 --> 00:34:16,704
‫وكذلك جاره، لا نرى سوى الأبقار‬
‫ورعاة البقر وصولاً إلى الأفق‬

311
00:34:21,265 --> 00:34:23,517
‫ستعود إلى (تكساس)، صحيح؟‬

312
00:34:27,448 --> 00:34:32,370
‫لست مناضلاً فعلياً‬
‫قد أصبح راعي بقر‬

313
00:34:37,073 --> 00:34:41,160
‫تباً (جيمي) أنت راعي بقر منذ الآن‬

314
00:34:54,011 --> 00:34:55,388
‫حظاً موفقاً‬

315
00:35:49,116 --> 00:35:52,161
‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬
‫- أجل، لم تجبني‬

316
00:35:55,133 --> 00:35:58,345
‫- أيجدر بي أن أقلق؟‬
‫- أظنني قلقاً بما يكفي بالنيابة عن كلينا‬

317
00:36:03,002 --> 00:36:09,258
‫آسفة على تأخري‬
‫إذاً قبل العشاء، لدي مسألة صغيرة أسويها‬

318
00:36:10,880 --> 00:36:12,298
‫ليخرج الجميع‬

319
00:36:15,658 --> 00:36:20,371
‫- أية مسألة عزيزتي؟‬
‫- ليخرج الجميع، هيا، اخرجوا‬

320
00:36:21,424 --> 00:36:23,009
‫هيا بنا لنذهب‬

321
00:36:29,727 --> 00:36:36,025
‫- هلا تساعدني‬
‫- (بيث) ماذا تفعلين؟‬

322
00:36:37,008 --> 00:36:39,511
‫هناك أمر علي فعله غداً أبي‬

323
00:36:39,698 --> 00:36:42,492
‫وأريد أن أكون امرأة متزوجة‬
‫حين أفعل ذلك‬

324
00:36:45,623 --> 00:36:48,793
‫عزيزتي، لنحسن فعل ذلك‬
‫دعيني أعد...‬

325
00:36:48,847 --> 00:36:53,394
‫لا أكترث للزفاف أبي‬
‫كل ما يهمني هو الزواج‬

326
00:36:53,488 --> 00:36:57,576
‫عزيزتي، هذا كاهن‬
‫لسنا كاثوليكيين‬

327
00:36:58,767 --> 00:37:03,702
‫لا يهمني، بوسعه التوقيع على الوثيقة، صحيح؟‬
‫هذا كل ما يهم‬

328
00:37:11,042 --> 00:37:15,964
‫سنتزوج، هل أنت موافق على هذا؟‬

329
00:37:16,089 --> 00:37:18,550
‫(بيث) أنت مجنونة بالكامل‬

330
00:37:19,895 --> 00:37:22,689
‫خلتك أردتنا أن نجد مكاناً‬
‫هو لنا وحسب‬

331
00:37:23,638 --> 00:37:28,226
‫أريد ذلك، سنقوم بتلك الجولة، أعدك‬

332
00:37:30,277 --> 00:37:32,779
‫عزيزتي، إن كان الأمر يسعدك‬
‫أنا سعيد‬

333
00:37:33,799 --> 00:37:35,220
‫هناك أمران علي جلبهما سريعاً‬

334
00:37:35,269 --> 00:37:38,189
‫أمهليني لحظة وحسب، حسناً؟‬
‫سأعود فوراً‬

335
00:37:40,222 --> 00:37:43,225
‫- اسمعوا، أقول وحسب إنه ليس (شيلي)‬
‫- بل هو (شيلي)‬

336
00:37:43,366 --> 00:37:44,243
‫فيه فاصوليا‬

337
00:37:44,296 --> 00:37:46,681
‫الهدف من الـ(شيلي)‬
‫هو استعمال المكونات المتوفرة في مطبخك‬

338
00:37:46,735 --> 00:37:48,947
‫- بوسعك وضع أي شيء تريده فيه‬
‫- لا، لا، هذه يخنة‬

339
00:37:49,080 --> 00:37:50,915
‫ما إن تضع الفاصوليا في الـ(شيلي)‬
‫لا يعود كذلك‬

340
00:37:51,041 --> 00:37:52,376
‫إذاً ماذا يسمونه في (تكساس)؟‬

341
00:37:52,448 --> 00:37:54,992
‫لا يسمونه شيئاً لأنه لا وجود له، فيه فاصوليا‬

342
00:37:55,211 --> 00:37:56,341
‫لا يأكلون الفاصوليا في (تكساس)‬

343
00:37:56,396 --> 00:37:58,256
‫بل يأكلون الفاصوليا طوال الوقت‬
‫لكنهم لا يأكلونها في طبق (شيلي)‬

344
00:37:58,311 --> 00:38:00,563
‫إذاً لمَ يجدر بـ(تكساس)‬
‫أن تقرر ما يوضع في (شيلي)؟‬

345
00:38:00,810 --> 00:38:03,587
‫- لأنهم اخترعوه‬
‫- هلا تصمتون جميعاً‬

346
00:38:03,789 --> 00:38:07,877
‫لا يمكنني أكل الطبق أياً كان ما تسمونه‬
‫بينما تثرثرون جميعاً‬

347
00:38:07,979 --> 00:38:09,605
‫إنه لذيذ لكنه ليس (شيلي)‬

348
00:38:09,754 --> 00:38:12,131
‫(لويد) أحتاج إليك‬
‫هلا تجلب أغراضك‬

349
00:38:12,257 --> 00:38:14,926
‫(ريب) هلا تخبرهم؟ إن وضعنا الفاصوليا‬
‫في الـ(شيلي)، أيبقى طبق (شيلي)؟‬

350
00:38:14,996 --> 00:38:17,791
‫(جيمي) أقفل فمك‬
‫لا أحد يكترث لطبقك الـ(شيلي)‬

351
00:38:18,263 --> 00:38:20,697
‫أجل، تباً لك (جيمي)‬
‫ما زلت تدين لي بحبل‬

352
00:38:20,736 --> 00:38:22,113
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

353
00:38:22,160 --> 00:38:27,123
‫لكن علي أن أقر، هذا طبق (شيلي) لذيذ جداً‬

354
00:38:27,800 --> 00:38:29,635
‫حين تعد أمك الـ(شيلي)‬
‫لا تضع فيه الفاصوليا‬

355
00:38:30,251 --> 00:38:31,291
‫لا تبدأ ذلك مجدداً‬

356
00:38:31,338 --> 00:38:34,132
‫أشعر بسوء كبير‬
‫كان يجدر بي إخبارك شيئاً قبل قدومنا‬

357
00:38:34,375 --> 00:38:36,712
‫أقمت علاقة وجيزة جداً‬
‫مع أم (كولبي)‬

358
00:38:36,753 --> 00:38:39,506
‫- ها نحن ذا‬
‫- لم تكن علاقة حب، أقله ليس بالنسبة إلي‬

359
00:38:39,614 --> 00:38:41,950
‫لا يمكنني التكلم نيابة عنها‬
‫كانت علاقة جسدية بالكامل‬

360
00:38:41,995 --> 00:38:44,664
‫- (جيمي) سأعبر هذه الطاولة‬
‫- حسناً آسف‬

361
00:38:44,844 --> 00:38:47,639
‫مع أنه من الجنون أن تقول ذلك‬
‫لأنه تماماً ما فعلته مع أمك‬

362
00:38:48,310 --> 00:38:49,599
‫طفح الكيل‬

363
00:38:52,465 --> 00:38:54,187
‫سأحطم عنقك مجدداً‬
‫وأعيدك إلى المستشفى‬

364
00:38:54,265 --> 00:38:55,641
‫آسف‬

365
00:38:59,317 --> 00:39:02,153
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى زفاف‬

366
00:39:02,812 --> 00:39:04,981
‫- زفافك؟‬
‫- أجل سيدي‬

367
00:39:06,164 --> 00:39:08,625
‫لم نجرِ حفلة وداع العزوبية بعد‬

368
00:39:08,787 --> 00:39:11,123
‫(لويد) نفعل كل شيء‬
‫بشكل معكوس يا صديقي‬

369
00:39:11,287 --> 00:39:15,041
‫ستكون متزوجاً ولن نتمكن من فعل‬
‫أي من الأمور التي أعد لها‬

370
00:39:15,753 --> 00:39:18,380
‫- العريس هو...‬
‫- الرجل الضخم، قبعة سوداء‬

371
00:39:18,901 --> 00:39:21,696
‫إذاً أنت قف هنا‬

372
00:39:22,713 --> 00:39:27,885
‫وستمسك بيدها‬
‫وتمشي معها إلى...‬

373
00:39:27,993 --> 00:39:31,372
‫- ما سيشكل مذبحاً وأنت...‬
‫- أنا الإشبين‬

374
00:39:31,599 --> 00:39:33,309
‫تقف بجانبه‬

375
00:39:35,653 --> 00:39:37,033
‫أنا منظف الحظيرة وحسب‬

376
00:39:37,079 --> 00:39:41,532
‫منظف الحظيرة يمكنه ملازمة مكانه وحسب‬
‫وها نحنذا‬

377
00:39:42,938 --> 00:39:46,900
‫(بيث)، (بيث) لا يمكنك ارتداء ذلك الفستان‬
‫في زفافك‬

378
00:39:47,010 --> 00:39:49,179
‫لا تقلق أبي، لن أرتديه لوقت طويل‬

379
00:39:49,717 --> 00:39:53,747
‫(بيث) لست صديقك‬
‫حسناً أنا والدك‬

380
00:39:53,787 --> 00:39:56,708
‫لذا أيمكنك أخذ ذلك بعين الاعتبار‬
‫في أحاديثنا من الآن فصاعداً؟‬

381
00:39:56,778 --> 00:40:01,866
‫- حسناً أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

382
00:40:02,062 --> 00:40:03,438
‫أحبك‬

383
00:40:11,787 --> 00:40:17,668
‫عزيزتي، آمل أن تدعيني أفعل هذا مجدداً لأجلك‬
‫وتدعيني أفعل ذلك بالشكل الملائم‬

384
00:40:19,193 --> 00:40:23,072
‫- بوسعك فعله كيفما تشاء‬
‫- حسناً‬

385
00:40:33,223 --> 00:40:38,520
‫- من سيقدم العروس؟‬
‫- أنا... أنا والدها‬

386
00:40:48,885 --> 00:40:52,071
‫إذاً عادة أقول بعض الأمور عن الزوجين‬

387
00:40:52,154 --> 00:40:58,493
‫لكنني أجهل من تكونون‬
‫لذا سأنتقل تواً إلى النذور‬

388
00:41:03,079 --> 00:41:07,009
‫- أنا، اذكر اسمك‬
‫- أنا (ريب ويلر)‬

389
00:41:07,092 --> 00:41:11,972
‫أقبل بـ... اذكر اسمها‬
‫لتكون زوجتي الشرعية‬

390
00:41:12,492 --> 00:41:15,212
‫أقبل بـ(بيث داتون)‬
‫لتكون زوجتي اشرعية‬

391
00:41:15,300 --> 00:41:22,307
‫لكي أحفظها وأرعاها‬
‫لأكرمها وأعزها، في السراء والضراء‬

392
00:41:22,457 --> 00:41:28,755
‫في الفقر والثراء، في الصحة والمرض‬
‫حتى يفرقنا الموت‬

393
00:41:29,832 --> 00:41:35,963
‫لأكرمها وأحبها وأعزها‬
‫في كل الظروف‬

394
00:41:37,115 --> 00:41:42,287
‫حتى يوم مماتي‬
‫وما بعد ذلك عزيزتي‬

395
00:41:45,191 --> 00:41:48,731
‫والآن آنسة (داتون)‬
‫رددي كلامي، أنا (بيث داتون)...‬

396
00:41:48,803 --> 00:41:56,936
‫- تباً لذلك، أجل أقبل‬
‫- ليس بعد، أفترض أنك تقبلين‬

397
00:41:57,787 --> 00:41:59,831
‫- هل من خاتمين؟‬
‫- لا خاتمين‬

398
00:41:59,924 --> 00:42:04,054
‫لا، لدي واحد، ها هو‬

399
00:42:04,854 --> 00:42:06,230
‫ماذا؟‬

400
00:42:09,945 --> 00:42:11,841
‫كان خاتم أمي‬

401
00:42:11,908 --> 00:42:19,624
‫لم نكن نملك الكثير (بيث)‬
‫كنا فقراء، لكنه لك، وأنا كذلك‬

402
00:42:24,856 --> 00:42:27,859
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

403
00:42:33,614 --> 00:42:34,991
‫نحن متزوجان‬

404
00:42:38,705 --> 00:42:43,126
‫شكراً لك‬
‫شكراً على هذا الأمر أبي‬

405
00:42:43,283 --> 00:42:48,663
‫على الرحب والسعة‬
‫ولا تقلق، لن أتقدم بشكوى‬

406
00:42:48,921 --> 00:42:52,633
‫- شكوى؟‬
‫- آسفة أبي، اضطررت إلى خطفه‬

407
00:42:53,386 --> 00:42:56,663
‫إن أمكنهم إعادة توصيلي إلى كنيستي‬
‫سأقدر لكم ذلك‬

408
00:42:56,741 --> 00:43:01,621
‫مهلاً، مهلاً، كيف خطفتك بالتحديد؟‬

409
00:43:02,067 --> 00:43:03,397
‫مسدس‬

410
00:43:03,544 --> 00:43:07,298
‫- كان مجرد مسدس صغير، صغير جداً‬
‫- هيا بنا‬

411
00:43:09,040 --> 00:43:14,921
‫يا إلهي، اعذرني أبت‬
‫دعني أعيدك إلى المنزل بنفسي‬

412
00:43:16,792 --> 00:43:18,627
‫تباً، كان ذلك جميلاً‬

413
00:43:18,839 --> 00:43:23,635
‫- هل هم جميعاً هكذا؟‬
‫- لا، يا ولد، لا أحد منهم هكذا‬

414
00:43:49,354 --> 00:43:54,901
‫مهلاً، مهلاً‬

415
00:43:59,171 --> 00:44:01,131
‫ماذا تريد مني؟‬

416
00:45:24,431 --> 00:45:26,475
‫أريدك أن تراقب الجزء الأعلى‬

417
00:45:30,386 --> 00:45:32,972
‫(نايت ٣٣) هنا (برافو ١)‬

418
00:45:33,089 --> 00:45:35,007
‫الزموا الحذر، المرشد في مكانه‬

419
00:47:38,013 --> 00:47:40,432
‫شكراً على قدومك، هل تكلمت مع القاضي؟‬

420
00:47:40,501 --> 00:47:42,503
‫- تكلمنا‬
‫- و؟‬

421
00:47:42,685 --> 00:47:45,813
‫وأصغى إلي، نوشك أن نعرف إلى أي حد‬

422
00:47:45,938 --> 00:47:47,314
‫ليقف الجميع‬

423
00:47:50,553 --> 00:47:54,807
‫ولاية (مونتانا) ضد (سامر هيغنز)‬
‫القاضي (ميتشل دايفس) يترأس الجلسة‬

424
00:47:57,787 --> 00:48:02,751
‫اجلسوا، في جلسة الاستدعاء‬
‫ردت موكلك بأنها غير مذنبة‬

425
00:48:02,798 --> 00:48:05,466
‫- أتريد موكلتك تغيير ردها؟‬
‫- تريد ذلك حضرة القاضي‬

426
00:48:05,545 --> 00:48:07,213
‫إن سمحت المحكمة‬
‫أيمكن للمحامي الاقتراب؟‬

427
00:48:07,267 --> 00:48:08,644
‫يمكن للمحامي الاقتراب‬

428
00:48:13,382 --> 00:48:15,265
‫يقدمون اتفاق التسوية الآن‬

429
00:48:15,325 --> 00:48:17,786
‫سيطلب منك القاضي عكس ردك‬

430
00:48:18,303 --> 00:48:20,764
‫حين تفعلين ذلك‬
‫تكونين تحت رحمة المحكمة‬

431
00:48:20,857 --> 00:48:26,571
‫لا، اتفقنا على حكم معلق‬
‫- لا، اتفق محاموك، ليس القاضي‬

432
00:48:26,838 --> 00:48:29,048
‫القاضي غير ملزم به‬

433
00:48:32,002 --> 00:48:33,378
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

434
00:48:34,987 --> 00:48:39,867
‫(سامر)، أثق بهيئة المحلفين‬
‫أكثر من ثقتي بالقاضي‬

435
00:48:39,961 --> 00:48:41,671
‫هلا تقف المدعى عليها رجاء؟‬

436
00:48:44,256 --> 00:48:47,509
‫قدم المحامي للمحكمة اتفاق تسوية‬

437
00:48:47,773 --> 00:48:50,339
‫- هل أنت مدركة لهذا الاتفاق؟‬
‫- أجل حضرة القاضي‬

438
00:48:50,392 --> 00:48:52,853
‫أتودين تغيير ردك للقول إنك مذنبة؟‬

439
00:48:54,965 --> 00:48:58,927
‫- أجل حضرة القاضي‬
‫- تغير ردك إلى كونك مذنبة‬

440
00:48:59,503 --> 00:49:04,621
‫مقابل ردك هذا، يقدم لك الادعاء‬
‫عقوبة معلقة لـ١٥ عاماً‬

441
00:49:04,670 --> 00:49:07,256
‫وغرامة قيمتها ١٠ آلاف دولار‬
‫هل أنت مدركة لاتفاق التسوية هذا؟‬

442
00:49:07,389 --> 00:49:08,974
‫أجل حضرة القاضي‬

443
00:49:15,706 --> 00:49:20,753
‫عند إصدار حكم، على هذه المحكمة‬
‫أخذ الكثير من العوامل بعين الاعتبار‬

444
00:49:20,800 --> 00:49:22,677
‫بما في ذلك الدافع‬

445
00:49:22,841 --> 00:49:27,262
‫سبق أن خلطت العديد من المحاكم في السابق‬
‫بين نواياك والدافع‬

446
00:49:27,466 --> 00:49:29,510
‫نيتك آنسة (هيغنز)‬

447
00:49:29,611 --> 00:49:34,491
‫قد تكون التأثير في تغيير السياسة‬
‫أو زيادة الوعي إلى المشاكل‬

448
00:49:36,246 --> 00:49:38,164
‫لكنه ليس دافعك‬

449
00:49:38,706 --> 00:49:42,418
‫ليس دافعك حين ترمين الحجارة‬
‫وزجاجات المياه المثلجة‬

450
00:49:42,513 --> 00:49:45,891
‫حين تلحقين الضرر بالملكية الخاصة‬
‫وتتحدين القوانين الشرعية‬

451
00:49:46,289 --> 00:49:51,336
‫دافعك آنذاك‬
‫هو التدمير والإخلال بالأمن‬

452
00:49:51,571 --> 00:49:56,576
‫ونتيجة ذلك هو إبطال فرض القانون‬

453
00:49:57,295 --> 00:50:03,384
‫حين تصرف المحاكم النظر عن أعمالك غير الشرعية‬
‫تضعف فرض القانون‬

454
00:50:03,431 --> 00:50:05,496
‫وتنشئ بذلك فرصاً عديدة‬

455
00:50:05,534 --> 00:50:11,123
‫للناس الذين لهم النية الوحيدة‬
‫بتنفيذ السرقة والعنف‬

456
00:50:11,250 --> 00:50:14,503
‫ويفترسون الأضعف في مجتمعنا‬

457
00:50:14,698 --> 00:50:19,417
‫العجزة، الشبان، الضعفاء، الفقراء‬

458
00:50:19,515 --> 00:50:23,143
‫يفترسون الذين لهم الأرجحية الأقل‬
‫بالتعافي من الاعتداء‬

459
00:50:23,237 --> 00:50:26,890
‫وأنت آنسة (هيغنز) تمهدين الطريق لهم‬

460
00:50:27,046 --> 00:50:31,159
‫لم تؤثري بي بتعليمك الجامعي‬
‫وأعمال المساعدة التي تقومين بها في المجتمع‬

461
00:50:31,237 --> 00:50:35,315
‫في الواقع بل على على العكس تماماً‬

462
00:50:35,440 --> 00:50:37,401
‫إن أردت تغيير القوانين‬

463
00:50:37,494 --> 00:50:41,039
‫ترشحي لمنصب أو صوّتي‬
‫للذين يتمنون تغييرها أيضاً‬

464
00:50:41,196 --> 00:50:46,034
‫أنظر إلى ملفك‬
‫وأرى مجرمة ممتهنة‬

465
00:50:46,964 --> 00:50:50,694
‫قد ضللت نفسها‬
‫لتعتقد أنها ليست مجرمة‬

466
00:50:50,770 --> 00:50:55,191
‫لأنها تخال نفسها محقة‬
‫وقد تكونين محقة آنسة (هيغنز)‬

467
00:50:56,190 --> 00:51:00,569
‫لكن ذلك لا يعفيك من قوانين هذه الولاية‬
‫وهذه الأمة‬

468
00:51:01,355 --> 00:51:03,482
‫على تهمتي الاعتداء على ضابط حفظ السلام‬

469
00:51:03,529 --> 00:51:06,699
‫أحكم عليك بالسجن ١٥ عاماً‬
‫لكل جريمة‬

470
00:51:06,863 --> 00:51:10,393
‫على تهمة تحدي الأمر الشرعي‬
‫أحكم عليك بعام‬

471
00:51:10,475 --> 00:51:13,937
‫على تهمة التهور وتعريض الآخرين للخطر‬
‫أحكم عليك بـ١٨ شهراً‬

472
00:51:14,101 --> 00:51:17,688
‫وعلى تهمة التعدي الجرمي‬
‫لأنك مرتكبة اعتيادية‬

473
00:51:17,742 --> 00:51:21,204
‫أحكم عليك بالحد الأقصى وهو ٥ أعوام‬

474
00:51:22,154 --> 00:51:25,699
‫إن كنت سجينة نموذجية‬
‫تتعامل مع قوانين السجن‬

475
00:51:25,824 --> 00:51:29,036
‫باحترام أكبر‬
‫من تعاملك مع قوانيننا‬

476
00:51:29,161 --> 00:51:32,053
‫ستكونين مؤهلة لإطلاق السراح المشروط‬
‫بعد ١٤ عاماً‬

477
00:51:32,101 --> 00:51:35,855
‫- أيها الحاجب، ضع السجينة في السجن‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

478
00:51:36,110 --> 00:51:40,656
‫أحاول جعل العالم مكاناً أفضل‬
‫وتسلبني حياتي؟‬

479
00:51:40,851 --> 00:51:43,020
‫- ليقف الجميع‬
‫- ستسلبني حياتي؟‬

480
00:51:43,160 --> 00:51:47,248
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- (سامر) انظري إلي، انظري إلي‬

481
00:51:47,312 --> 00:51:48,688
‫كفي عن البكاء، حسناً؟‬

482
00:51:48,773 --> 00:51:52,903
‫- لديك معركة جديدة الآن، استعدي لها‬
‫- سنستأنف هذا الحكم في الصباح‬

483
00:51:53,810 --> 00:51:55,312
‫سيدي، لا يمكنك لمس السجينة‬

484
00:51:56,064 --> 00:51:59,193
‫إنه عناقها الأخير‬
‫دعها تحظى به‬

485
00:52:02,319 --> 00:52:08,992
‫قومي بتصفية ذهنك‬
‫إنها معركة طويلة وستبدأ الآن‬

486
00:52:29,912 --> 00:52:31,115
‫تباً، (ميتش)‬

487
00:52:31,187 --> 00:52:33,104
‫من تخال نفسك لتدخل هكذا‬
‫إلى هذا المكتب؟‬

488
00:52:33,150 --> 00:52:34,424
‫ما كان سبب ذلك؟‬

489
00:52:34,489 --> 00:52:39,243
‫ستقرع على بابي قبل الدخول إلى هذه الحجرة‬
‫وإلا جرك الحاجب خارجاً‬

490
00:52:43,706 --> 00:52:47,710
‫- أتخال أنك نفذت العدالة اليوم؟‬
‫- كانت قاسية، لكنها كانت عادلة‬

491
00:52:47,765 --> 00:52:52,436
‫تنظيف المراحيض في سجن المقاطعة لستة أشهر‬
‫هو قاس، ما فعلته كان وحشياً‬

492
00:52:52,506 --> 00:52:56,302
‫- إنها رسالة من الضروري إرسالها‬
‫- ما الرسالة (ميتش)؟‬

493
00:52:56,436 --> 00:53:00,161
‫اعبثي معي وسأرميك في السجن‬
‫حتى تصبحين عجوزاً عاجزة عن الإنجاب؟‬

494
00:53:00,224 --> 00:53:03,888
‫أو عن تأسيس مهنة‬
‫أو أية حياة على الإطلاق؟‬

495
00:53:03,992 --> 00:53:06,828
‫- التزمت بالقانون‬
‫- بحق السماء‬

496
00:53:07,813 --> 00:53:11,067
‫إنها امرأة دفعت برجل ناضج‬
‫أي قانون؟‬

497
00:53:11,410 --> 00:53:16,081
‫أتعلم؟ هناك فرق بين ما هو قانوني‬
‫وما هو عادل‬

498
00:53:16,128 --> 00:53:18,464
‫ليس بالنسبة إلي، لا‬

499
00:53:19,271 --> 00:53:23,540
‫هناك القانون‬
‫وهناك القانون وهذا كل شيء‬

500
00:53:23,608 --> 00:53:27,362
‫أحمل لك أخباراً سيئة‬
‫إنه المستقبل هناك‬

501
00:53:27,487 --> 00:53:30,282
‫هذه قاعدة المقترعين‬
‫وقلت لهم للتو أن يذهبوا إلى الجحيم‬

502
00:53:30,344 --> 00:53:34,181
‫فهمت الأمر بشكل معكوس (جون)‬
‫هذا ما يقولونه لنا‬

503
00:53:37,792 --> 00:53:39,627
‫أعطني كأساً‬

504
00:53:48,231 --> 00:53:52,694
‫نخسر هذا المكان‬
‫وكل عام يحصل الأمر بشكل أسرع‬

505
00:53:53,389 --> 00:54:00,104
‫- أعلم، أحاول وقف ذلك‬
‫- لا أظن أنه يمكن وقفه‬

506
00:54:03,572 --> 00:54:05,240
‫إليك ما سيحصل‬

507
00:54:06,649 --> 00:54:10,951
‫ستستأنف (شارلوت) الحكم‬
‫وستعلق جريمة الاعتداء‬

508
00:54:10,999 --> 00:54:12,751
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- أثبت موقفك‬

509
00:54:14,451 --> 00:54:16,745
‫والآن اظهر بعض الرأفة‬

510
00:54:16,909 --> 00:54:21,747
‫علق جريمة الاعتداء‬
‫خفّف عقوبة التعدي إلى عام‬

511
00:54:21,840 --> 00:54:23,099
‫يمكنك الاحتفاظ بكل العقوبات الأخرى‬

512
00:54:23,139 --> 00:54:27,685
‫- ستخرج بعد ١٨ شهراً‬
‫- أجل، ١٨ شهراً من الجحيم‬

513
00:54:31,176 --> 00:54:37,599
‫- إذاً هذا هو الوضع؟ طلب الثأر؟‬
‫- إنه العمل الصواب‬

514
00:54:38,433 --> 00:54:41,561
‫لا مكان للصواب في ذلك (جون)‬

515
00:54:43,318 --> 00:54:46,237
‫سرطان التخويل‬
‫يتآكل كل شيء‬

516
00:54:46,503 --> 00:54:49,089
‫أقضي على الأعراض وحسب‬

517
00:54:52,212 --> 00:54:54,381
‫لتتقدم باستئنافها يوم الجمعة‬

518
00:54:55,254 --> 00:54:58,924
‫لا أريد أن يسجل في المحكمة‬
‫أنني غيرت الحكم بعد يوم واحد‬

519
00:55:00,313 --> 00:55:01,689
‫ليكن يوم الجمعة إذاً‬

520
00:55:04,524 --> 00:55:10,655
‫أنظر إلى أحفادي‬
‫وأرتعب من العالم الذي نتركه لهم‬

521
00:55:11,758 --> 00:55:16,096
‫بصراحة لا أعلم ما سيكون عليه هذا المكان‬
‫بعد مئة عام‬

522
00:55:17,604 --> 00:55:22,595
‫سيغطي العشب الشوارع‬
‫وستغطي الأعشاب الضارة سطوح المباني‬

523
00:55:22,667 --> 00:55:24,961
‫لا أظننا سننجو مئة عام‬

524
00:55:26,227 --> 00:55:33,318
‫آنذاك يبدأ القدير مجدداً، يحاول مرة أخرى‬
‫إن كان يجرؤ على ذلك‬

525
00:55:45,187 --> 00:55:47,773
‫- لديك زائر‬
‫- ليس لدي موعد‬

526
00:55:47,820 --> 00:55:53,325
‫- ليس موعداً بل زائر‬
‫- زائر‬

527
00:56:05,486 --> 00:56:12,618
‫أردت أن أتشارك الخبر السار معك‬
‫جعلني امرأة شريفة‬

528
00:56:21,234 --> 00:56:25,947
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

529
00:56:27,385 --> 00:56:32,348
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- عرفت أنك الفاعل‬

530
00:56:33,056 --> 00:56:36,684
‫- لن ألعب هذه اللعبة مجدداً‬
‫- ليست لعبة (جايمي)‬

531
00:56:36,879 --> 00:56:42,552
‫على كمبيوترك الفاخر هذا‬
‫ادخل إلى موقع إدارة السجون‬

532
00:56:43,269 --> 00:56:45,646
‫بوسعك الولوج إليه‬

533
00:56:46,860 --> 00:56:51,823
‫كنت دوماً عبقرية الكمبيوتر‬
‫دعني أفعل ذلك‬

534
00:56:53,109 --> 00:56:56,070
‫- تنح جانباً‬
‫- ابتعدي عن كمبيوتري‬

535
00:57:04,623 --> 00:57:08,835
‫فعلت كل ما علي فعله‬
‫لئلا أرى هذا العالم مجدداً (جايمي)‬

536
00:57:08,898 --> 00:57:13,528
‫أنا مستعدة، سأدمر حياتي اليوم‬

537
00:57:13,590 --> 00:57:17,844
‫وأقسم أنني سأقتلك‬
‫لذا اجلس وحسب ودعني أفعل ذلك‬

538
00:57:31,632 --> 00:57:38,430
‫تدرج كلمات السر بشكل تلقائي؟‬
‫أحسنت (جايمي)‬

539
00:57:38,579 --> 00:57:41,873
‫أحسنت بإبقاء نظام الكمبيوتر آمناً‬

540
00:57:47,669 --> 00:57:49,171
‫انظر‬

541
00:57:52,863 --> 00:57:55,783
‫- إن رأيته، تعلمين أنني لم أكن الفاعل‬
‫- هذا ليس ما قاله‬

542
00:57:56,327 --> 00:57:58,913
‫- إنه يكذب‬
‫- رأيته في السجن‬

543
00:57:59,022 --> 00:58:02,186
‫ذهبت لرؤيته في السجن‬
‫لأكتشف إن كان أبي متورطاً‬

544
00:58:02,246 --> 00:58:03,623
‫أكان كذلك؟‬

545
00:58:07,239 --> 00:58:09,449
‫لا فكرة لدي، لا أعلم‬

546
00:58:09,551 --> 00:58:12,429
‫اعترف فقط حين هددته بمسدس‬

547
00:58:12,530 --> 00:58:15,992
‫وحين أقر بذلك‬
‫لمَ لم تفجر له رأسه؟‬

548
00:58:19,070 --> 00:58:22,782
‫- هو...‬
‫- سأخبرك بالسبب‬

549
00:58:25,148 --> 00:58:28,443
‫لأنه في عمق أعماقك‬
‫هذا ما أردته دوماً‬

550
00:58:30,595 --> 00:58:34,975
‫أنا واثقة أنه أخبرك‬
‫أنه فعل ذلك لأنه يحبك، أليس كذلك؟‬

551
00:58:35,123 --> 00:58:36,958
‫يحبك (جايمي)‬

552
00:58:38,372 --> 00:58:42,334
‫ويريد الأفضل لك‬
‫كل الأشياء التي تستحقها‬

553
00:58:42,466 --> 00:58:44,593
‫لكنها ليست الحقيقة، صحيح؟‬

554
00:58:45,730 --> 00:58:47,649
‫يريد فقط ما تريده‬

555
00:58:48,460 --> 00:58:54,049
‫يريد ما يريده كل شخص‬
‫اعتدى علينا يوماً، يريد الأرض‬

556
00:58:57,093 --> 00:59:00,138
‫الخيار الأول، أخبر أبي‬

557
00:59:00,327 --> 00:59:03,080
‫سيتصل بالحاكم‬
‫وسيأمر باعتقالكما معاً‬

558
00:59:03,198 --> 00:59:09,704
‫سيقول والدك الجبان‬
‫الذي يقتل النساء على الفور إنها كانت فكرتك‬

559
00:59:11,231 --> 00:59:12,900
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

560
00:59:12,984 --> 00:59:17,697
‫سيجري اتفاقاً لنيل الحصانة‬
‫وسيشهد ضدك‬

561
00:59:18,186 --> 00:59:22,148
‫ستتهم بمحاولة القتل‬
‫ثلاث مرات‬

562
00:59:22,243 --> 00:59:26,835
‫وستمضي ما تبقى من حياتك في السجن‬
‫ولن يطول الأمر كثيراً في الواقع‬

563
00:59:26,906 --> 00:59:31,368
‫لأنك ستنتحر على الأرجح بعد أول اغتصاب لك‬

564
00:59:35,713 --> 00:59:38,758
‫الخيار الثاني، هذا خيار جيد‬

565
00:59:40,887 --> 00:59:45,975
‫أخبر زوجي بما فعله والدك‬
‫وسيقتله‬

566
00:59:51,785 --> 00:59:53,996
‫ثم سأقول لزوجي‬

567
00:59:57,794 --> 01:00:02,257
‫إنك أمرت بشق بطني‬
‫لإخراج طفله‬

568
01:00:05,124 --> 01:00:11,672
‫ثم طلبت جعلي عقيمة‬
‫لئلا يحظى أبداً بعائلة خاصة به‬

569
01:00:12,113 --> 01:00:16,509
‫وأنت، أينما اختبأت‬

570
01:00:16,582 --> 01:00:22,338
‫سيجدك ويمزقك إرباً بيديه‬

571
01:00:23,694 --> 01:00:26,613
‫ألن تود أن تعلم أي خيار اخترت؟‬

572
01:00:30,707 --> 01:00:38,256
‫(بيث) انتظري، أرجوك‬
‫أرجوك، أرجوك‬

573
01:00:50,555 --> 01:00:52,599
‫هناك خيار ثالث‬

574
01:00:57,259 --> 01:00:58,928
‫أتود سماعه؟‬

575
01:01:18,510 --> 01:01:23,390
‫- لست حقيقية‬
‫- هذا منوط بما يعنيه الحقيقي برأيك‬

576
01:01:28,552 --> 01:01:30,262
‫لا أعرفك‬

577
01:01:30,729 --> 01:01:36,277
‫ترى ما بوسعك فهمه، تعرفني‬

578
01:01:48,337 --> 01:01:51,882
‫- أنت جاهز‬
‫- جاهز لأي شيء؟‬

579
01:01:52,514 --> 01:01:54,600
‫للوقوف على الجرف‬

580
01:01:56,962 --> 01:01:59,965
‫هيا، عبر الأبواب‬

581
01:02:00,019 --> 01:02:03,316
‫أقفلها وراءك‬
‫وإلا لا نعلم ما سيكون بانتظارك‬

582
01:02:03,395 --> 01:02:04,771
‫حين تعود‬

583
01:02:49,244 --> 01:02:55,083
‫- ماذا ترى؟‬
‫- طريقين‬

584
01:02:55,412 --> 01:02:57,247
‫انظر إلى الأيسر‬

585
01:03:00,444 --> 01:03:04,948
‫- يا إلهي‬
‫- والآن انظر إلى الأيمن‬

586
01:03:09,571 --> 01:03:11,281
‫الخيار صعب‬

587
01:03:13,028 --> 01:03:14,571
‫أيمكنك مساعدتي على اتخاذه؟‬

588
01:03:16,129 --> 01:03:21,760
‫بوسعي مساعدتك في عبور الطريق‬
‫لكن عليك أن تختاره‬

589
01:03:44,793 --> 01:03:46,170
‫لنذهب إلى المنزل‬

590
01:04:27,110 --> 01:04:29,028
‫ماذا رأيت؟‬

591
01:04:34,787 --> 01:04:36,705
‫رأيت نهايتنا‬

592
01:04:51,970 --> 01:04:53,347
‫هيا‬

593
01:05:09,450 --> 01:05:10,951
‫رحلة موفقة، يا أخي‬

594
01:05:11,037 --> 01:05:14,957
‫- أراك في الجوار (جايك)‬
‫- أجل سيدي، تشرفت بمعرفتك‬

595
01:05:15,175 --> 01:05:19,304
‫- لكن لا تضربيه أبداً كما ضربتها‬
‫- الشرف لي‬

596
01:05:19,919 --> 01:05:22,046
‫- أراك في الجوار (جيمي)‬
‫- أراك‬

597
01:05:24,668 --> 01:05:27,129
‫اسمع، حين تعود إلى (تكساس)‬
‫ابدآ بإنجاب الأطفال‬

598
01:05:27,176 --> 01:05:29,595
‫واستمتع بحياة رائعة، حسناً؟‬

599
01:05:30,326 --> 01:05:34,455
‫- هل فهمت شيئاً مما قالته للتو؟‬
‫ - شيئاً عن ضرائبنا؟‬

600
01:05:37,120 --> 01:05:38,497
‫تعال إلى هنا‬

601
01:05:45,000 --> 01:05:47,586
‫في الواقع، سأراك في عيد الشكر في منزل أمك‬

602
01:05:58,457 --> 01:06:00,042
‫أراك لاحقاً (ووكر)‬

603
01:06:00,283 --> 01:06:04,079
‫كنت محقاً بشأن الـ(شيلي)‬
‫لا فاصوليا فيها‬

604
01:06:05,307 --> 01:06:10,062
‫- انقل تحياتي إلى شبان (تكساس)‬
‫- أجل سيدي، سيدتي‬

605
01:06:21,547 --> 01:06:23,006
‫تعال إلى هنا (جيمي)‬

606
01:06:28,249 --> 01:06:30,877
‫أريدك أن تعرف أنه سيكون لك دوماً‬
‫مكان هنا، حسناً؟‬

607
01:06:31,286 --> 01:06:32,871
‫شكراً سيدي، أعلم‬

608
01:06:35,858 --> 01:06:39,848
‫- أنا فخور بك‬
‫- شكراً‬

609
01:06:39,919 --> 01:06:42,964
‫- أجل‬
‫- أنا...‬

610
01:06:46,570 --> 01:06:48,739
‫(جيمي) لا يقول رعاة البقر وداعاً‬

611
01:06:48,841 --> 01:06:52,511
‫يقولون: أراك لاحقاً‬
‫حتى نصبح في التراب‬

612
01:06:53,561 --> 01:06:55,521
‫سنودع بعضنا آنذاك‬

613
01:07:01,320 --> 01:07:04,865
‫لديك رحلة طويلة‬
‫هيا ارحل من هنا، هيا‬

614
01:07:40,047 --> 01:07:42,174
‫سأقول لك التالي، هي مثابرة‬

615
01:07:46,179 --> 01:07:47,973
‫إن كنت متردداً‬

616
01:07:48,042 --> 01:07:50,002
‫لن تحظى بفرصة أفضل من الآن‬
‫لإخباري بذلك‬

617
01:07:50,096 --> 01:07:56,227
‫لست متردداً‬
‫لكنني أشعر بالذنب ربما، بالندم‬

618
01:07:56,791 --> 01:08:03,714
‫- لا أعرف ما أسميه‬
‫- يسمى الحياة، معظمها مؤلم‬

619
01:08:06,394 --> 01:08:09,648
‫لكن حين يخالجنا شعور جيد‬
‫يكون لدينا مرجع‬

620
01:08:57,830 --> 01:09:05,380
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لا أعلم، سأجول قليلاً وحسب‬

621
01:09:07,398 --> 01:09:09,692
‫لكنني قلق على تركك وحيداً‬

622
01:09:11,233 --> 01:09:14,612
‫آل (داتون) سيستعملون دوماً‬
‫خوفك ضدك‬

623
01:09:17,762 --> 01:09:21,766
‫إن أمكنني تعليمك يوماً‬
‫ألا تخاف شيئاً‬

624
01:09:25,837 --> 01:09:28,298
‫آنذاك ستنجح في تجاوز صعاب العالم فعلاً‬

625
01:09:29,291 --> 01:09:31,627
‫ستحصل على كل ما أردته يوماً‬

626
01:09:32,257 --> 01:09:34,436
‫تكاد تملك كل شيء الآن‬

627
01:09:34,479 --> 01:09:37,546
‫لديك ثاني أعلى منصب في الولاية‬

628
01:09:37,635 --> 01:09:45,726
‫لديك ولد‬
‫وامرأة تؤمن بك‬

629
01:09:48,638 --> 01:09:56,145
‫وانظر إلى هذا‬
‫هذه لك، معظم الناس...‬

630
01:09:56,817 --> 01:10:00,279
‫أكثر ما قد يأملون به‬
‫هو الحلم بشيء مماثل‬

631
01:10:00,829 --> 01:10:05,834
‫معظم الناس لا يعرفون حتى‬
‫بوجود شيء مماثل ليحلموا به‬

632
01:10:08,934 --> 01:10:14,106
‫عمري ٦١ عاماً‬
‫والأشهر الماضية...‬

633
01:10:15,339 --> 01:10:19,009
‫جعلت أعوام الجحيم الستين التي عانيتها‬
‫جديرة بالعناء‬

634
01:10:23,001 --> 01:10:30,175
‫إياك أن تدع آل (داتون) السفلة‬
‫يخدعونك بالظن أنك رجل سيئ‬

635
01:10:32,357 --> 01:10:38,614
‫أنت رجل صالح بني وأحبك‬

636
01:10:45,494 --> 01:10:47,079
‫أحبك أيضاً أبي‬

637
01:12:04,864 --> 01:12:10,077
‫توقف، استدر‬

638
01:12:18,104 --> 01:12:20,690
‫كان يجدر بك اختيار‬
‫أحد الخيارين الأول أو الثاني‬

639
01:12:21,529 --> 01:12:25,866
‫سيكون الثالث الأسوأ‬
‫لأنك أصبحت ملكي الآن‬

640
01:13:01,380 --> 01:13:05,676
‫- أين كنت؟‬
‫- ألتزم بوعدي‬

641
01:13:06,510 --> 01:13:08,178
‫وأي وعد هو هذا؟‬

642
01:13:08,263 --> 01:13:11,934
‫الوعد الذي أقسمت فيه‬
‫بتدمير أي شيء يؤذيك‬

643
01:13:14,059 --> 01:13:19,773
‫حقاً؟ كلميني بصراحة (بيث)‬

644
01:13:21,005 --> 01:13:26,635
‫- هل فقدت ابناً اليوم؟‬
‫- لم يكن ابنك قط أبي‬

645
01:13:26,829 --> 01:13:30,416
‫إنه خيبة أمل‬
‫وأكبر إخفاق لي‬

646
01:13:30,533 --> 01:13:36,664
‫لكنني ربيته وأحبه‬
‫بقدر ما حاولت عدم فعل ذلك‬

647
01:13:36,804 --> 01:13:41,934
‫لذا أجيبي على السؤال وحسب‬
‫أما زال لدي؟‬

648
01:13:43,269 --> 01:13:46,898
‫أجل لكنك الآن أصبحت تملكه أبي‬

649
01:14:02,608 --> 01:14:03,984
‫سأخلد إلى الفراش‬

650
01:14:14,258 --> 01:14:15,801
‫لن تركب الخيل اليوم؟‬

651
01:14:22,100 --> 01:14:29,066
‫- أواجه صعوبة في رؤية الهدف من ذلك اليوم‬
‫- ما من هدف، إنه بداعي التسلية وحسب‬

652
01:14:29,699 --> 01:14:32,118
‫يقول (ريب) إنه ذات يوم‬
‫لن يعود أحد يركب الخيل‬

653
01:14:35,166 --> 01:14:41,005
‫حسناً، أظن أنه حري بنا ركوب الخيل‬

654
01:14:54,541 --> 01:14:55,918
‫سأسابقك‬

655
01:15:24,301 --> 01:16:06,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

