﻿1
00:00:57,182 --> 00:00:58,392
‫شكراً.

2
00:01:20,247 --> 00:01:21,331
‫إنها هنا.

3
00:01:27,629 --> 00:01:29,047
‫صباح الخير عليكم.

4
00:01:29,131 --> 00:01:30,382
‫صباح النور يا "ليان".

5
00:01:32,676 --> 00:01:34,094
‫شكراً.

6
00:01:35,304 --> 00:01:36,430
‫هل لي بالونة؟

7
00:01:54,239 --> 00:01:57,451
‫أهلاً يا "دوروثي". صباح الخير.

8
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
‫تفضلي.

9
00:02:06,502 --> 00:02:08,503
‫٣ أسابيع على تلك الأريكة اللعينة.

10
00:02:08,586 --> 00:02:11,298
‫لا أعرف كيف سأقف على قدميّ طوال اليوم.

11
00:02:11,381 --> 00:02:13,175
‫سأحضّر العشاء بانتظارك.

12
00:02:13,258 --> 00:02:16,261
‫هذا لطيف، لكننا سنصوّر تحديين على التوالي،

13
00:02:16,345 --> 00:02:20,098
‫ثم عندي مقابلة مع… تباً، لا أذكر.

14
00:02:20,182 --> 00:02:21,892
‫ربما لهذا أحتاج إلى مساعد.

15
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
‫نحن محظوظون جداً. لدينا نجمان في البيت.

16
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
‫تباً، تلك سيارتي.
‫أتريدين تناول الغداء معي في موقع التصوير؟

17
00:02:32,402 --> 00:02:34,154
‫المكان فوضوي جداً وسيزعج "جيريكو".

18
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
‫يمكن لـ"ليان"…

19
00:02:41,078 --> 00:02:42,079
‫نعم.

20
00:02:53,257 --> 00:02:56,343
‫أخبرتك أني لا أريدك بغرفتي.
‫سأغسل ملابسي بنفسي.

21
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
‫مرحباً؟

22
00:03:01,807 --> 00:03:04,059
‫لا، لا يمكنني قبول ذلك التقرير.

23
00:03:04,142 --> 00:03:05,853
‫ما زلت لا أملك من يعتني بابني.

24
00:03:06,979 --> 00:03:10,399
‫نعم، أنا محبطة أيضاً، لكن ليس بيدي حيلة.

25
00:03:11,400 --> 00:03:12,401
‫شكراً.

26
00:03:12,943 --> 00:03:15,070
‫"دوروثي"، ليتك فقط تدعينني أساعدك.

27
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
‫هذا عملي.

28
00:03:16,655 --> 00:03:20,826
‫بما أنه يبدو عليك الجهل التام،
‫دعيني أوضح لك الأمر وضوح الشمس.

29
00:03:20,909 --> 00:03:23,537
‫لن تلمسي "جيريكو" مرة أخرى.

30
00:03:33,213 --> 00:03:35,215
‫سنسير عبر الشارع ونتفقّد الأوضاع.

31
00:03:43,140 --> 00:03:44,141
‫"ليان"؟

32
00:03:45,601 --> 00:03:48,061
‫أهلاً، لا أعرف إن كنت تذكرينني. "إيزابيل".

33
00:03:48,145 --> 00:03:50,564
‫تقابلنا بمعرض الشارع. أعمل مع "دوروثي".

34
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
‫نعم.

35
00:03:52,858 --> 00:03:53,859
‫أأنت بخير؟

36
00:03:54,484 --> 00:03:55,485
‫نعم.

37
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
‫ما دمت متأكدة. اعتني بنفسك.

38
00:04:08,790 --> 00:04:12,002
‫هذا ليس من شأني بالتأكيد…

39
00:04:13,754 --> 00:04:14,755
‫لكن…

40
00:04:15,672 --> 00:04:17,673
‫اسمعي، "دوروثي" طيبة النية.

41
00:04:19,593 --> 00:04:22,137
‫إنما… أحياناً تكون صعبة المراس.

42
00:04:23,680 --> 00:04:25,349
‫كيف تعرفين أن للأمر علاقة بـ"دوروثي"؟

43
00:04:25,891 --> 00:04:28,310
‫لأني أعرف تلك الدموع.

44
00:04:28,936 --> 00:04:30,145
‫فقد ذرفتها من قبل.

45
00:04:31,813 --> 00:04:33,815
‫أتعرفين أني بدأت متدربةً تحت إشرافها؟

46
00:04:34,650 --> 00:04:36,193
‫نعم، بعيد حصولي على شهادتي العليا.

47
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
‫علّمتني "دوروثي" الكثير.

48
00:04:39,196 --> 00:04:43,700
‫كانت منفتحة وكريمة،
‫حتى إنها شاركتني بعض ثيابها.

49
00:04:43,784 --> 00:04:46,495
‫وثقي بي، كنت بأمسّ الحاجة
‫إلى مساعدة على تحسين ذوقي في الثياب.

50
00:04:48,914 --> 00:04:52,835
‫لكن أحياناً كانت، كما تقول أمي،
‫"شديدة الفظاظة."

51
00:04:54,461 --> 00:04:56,255
‫وكنت أختبئ بالحمام وأبكي

52
00:04:56,338 --> 00:04:58,465
‫حتى أبدو من مجمّل رموشي الرخيص
‫كأنني بفرقة "روك".

53
00:05:00,759 --> 00:05:03,929
‫دعيني أحزر، هل انتقدت طريقة حملك للطفل؟

54
00:05:05,138 --> 00:05:07,766
‫أو ربما قالت إن قصّة شعرك
‫التي كلّفت ٣٠ دولاراً

55
00:05:07,850 --> 00:05:09,768
‫جعلتك أشبه براقصة تعرّ باطلة؟

56
00:05:11,603 --> 00:05:12,813
‫لم تكن مخطئة.

57
00:05:14,314 --> 00:05:16,525
‫أودّ حقاً لو تدعني أساعدها.

58
00:05:19,194 --> 00:05:20,779
‫لكنها فقط تغضب بشدة.

59
00:05:20,863 --> 00:05:22,364
‫نعم، إنها ناشدة للكمال.

60
00:05:23,448 --> 00:05:25,659
‫قد يصعب تحقيق تلك المعايير.

61
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
‫لكن أراهن أنه حتى هي تخطئ أحياناً.

62
00:05:37,754 --> 00:05:38,881
‫بئساً، هذا العمل.

63
00:05:39,506 --> 00:05:40,883
‫يُفترض أن اليوم إجازتي.

64
00:05:40,966 --> 00:05:45,596
‫اسمعي، لا أعرف إن كان هذا سيعجبك،
‫لكن عندي بعض الوقت يوم الأربعاء.

65
00:05:45,679 --> 00:05:47,097
‫ربما يمكننا تناول قهوة معاً؟

66
00:05:47,806 --> 00:05:49,141
‫أحتاج إلى صديقة.

67
00:05:50,767 --> 00:05:53,645
‫نعم. أودّ ذلك.

68
00:05:54,438 --> 00:05:56,356
‫رائع، أراك حينها.

69
00:05:56,440 --> 00:05:57,649
‫حسناً.

70
00:06:03,488 --> 00:06:04,740
‫أظنك طرقت أقوى من اللازم.

71
00:06:06,408 --> 00:06:07,659
‫ستغطّيه الصورة.

72
00:06:12,039 --> 00:06:13,457
‫إنها مائلة.

73
00:06:14,791 --> 00:06:16,293
‫ماذا؟ طلبت مساعدتي.

74
00:06:17,085 --> 00:06:18,170
‫كنت قلقاً عليك.

75
00:06:18,253 --> 00:06:20,923
‫لم أرك تحوم في الجوار
‫وتأخذ الطعام من ثلاجتنا.

76
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
‫لديّ خبرة سنوات في تجنّب سخط "دوروثي".

77
00:06:24,301 --> 00:06:26,428
‫- أتظنها ستعجبها؟
‫- أعجبتها دوماً.

78
00:06:26,512 --> 00:06:28,931
‫يُفترض أنها تعبّر
‫عن الأعضاء الأنثوية المكبوتة.

79
00:06:30,599 --> 00:06:32,059
‫لا أرى سوى ثقب أسود.

80
00:06:33,519 --> 00:06:36,063
‫أم إنك تسألني ما إذا كنت أنت
‫ستعجب "دوروثي" مجدداً؟

81
00:06:36,146 --> 00:06:37,981
‫أفعل كل ما يخطر ببالي.

82
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
‫سأصلح بعض الأشياء بغرفة "ليان".
‫هلّا تحضر حقيبة العدّة.

83
00:06:41,944 --> 00:06:43,779
‫اذهب أنت. سألحق بك.

84
00:06:55,249 --> 00:06:56,917
‫أيعملون هكذا طوال اليوم؟

85
00:06:57,876 --> 00:06:59,169
‫منذ الـ٦ صباحاً.

86
00:07:00,003 --> 00:07:01,421
‫جعلوا "دوروثي" ترحل.

87
00:07:03,674 --> 00:07:05,092
‫هل أردت شيئاً يا "جوليان"؟

88
00:07:24,069 --> 00:07:25,070
‫أحضر لي كوباً.

89
00:07:34,913 --> 00:07:36,123
‫صبّ لي بعض الحليب.

90
00:07:46,592 --> 00:07:47,801
‫املأه عن آخره.

91
00:08:16,955 --> 00:08:18,207
‫سأذهب الآن.

92
00:08:19,750 --> 00:08:21,376
‫ما دامت هذه رغبتك حقاً.

93
00:08:47,110 --> 00:08:51,532
‫أعرف أنها من صورك المفضلة،
‫فرأيت أن تُعرض باعتزاز.

94
00:08:54,243 --> 00:08:55,452
‫يُوجد المزيد.

95
00:08:56,787 --> 00:09:00,207
‫أصلحت نافذة "ليان"،
‫ثم أصلحت مقبض الحمام الخرب.

96
00:09:00,290 --> 00:09:03,752
‫وقال الرجل إن القبو سينتهي خلال ساعة.
‫علينا فقط تركه يجف.

97
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
‫وأصلحت اللوح الذي كسرناه.

98
00:09:07,548 --> 00:09:10,801
‫هذه محاولة مثيرة للشفقة
‫للرجوع إلى فراش زواجنا.

99
00:09:10,884 --> 00:09:13,512
‫"دوروثي"، ظهري يقتلني
‫من النوم على تلك الأريكة الرديئة.

100
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
‫- أليس هذا عقاباً كافياً؟
‫- تعرف ما عليك فعله.

101
00:09:15,764 --> 00:09:17,516
‫إذا أردت إصلاح علاقتنا. الأمر بسيط.

102
00:09:19,017 --> 00:09:21,061
‫"دوروثي"، أرجوك.

103
00:09:22,396 --> 00:09:24,231
‫ألم نناقش هذا من قبل؟

104
00:09:25,023 --> 00:09:28,652
‫بلى، وما زلت لا أفهم
‫سبب إصرارك على بقائها هنا

105
00:09:28,735 --> 00:09:30,571
‫بينما واضح أني أريدها أن ترحل.

106
00:09:30,654 --> 00:09:32,656
‫لأنها لمّت شمل عائلتنا من جديد،

107
00:09:32,739 --> 00:09:33,949
‫ألا ترين ذلك؟

108
00:09:34,575 --> 00:09:37,536
‫نعم، احتجنا إلى المساعدة، لكننا كنا بخير

109
00:09:37,619 --> 00:09:39,246
‫قبل مجيء "ليان" أصلاً.

110
00:09:39,329 --> 00:09:40,998
‫لا، لم نكن.

111
00:09:45,544 --> 00:09:47,254
‫تكتم عني شيئاً.

112
00:09:48,797 --> 00:09:50,424
‫ما سبب سطوتها عليك؟

113
00:09:51,300 --> 00:09:52,509
‫أم إنها تبتزك؟

114
00:09:54,595 --> 00:09:58,432
‫هي لا تملك أحداً يا "دوروثي". نحن عائلتها.

115
00:10:00,267 --> 00:10:03,270
‫ونحن مدينون لها بسبب ما مرّت به.

116
00:10:04,438 --> 00:10:06,064
‫أتعني ما مرّت به بسببي؟

117
00:10:06,732 --> 00:10:09,943
‫- كان معها طفلي يا "شون". لم أملك خياراً.
‫- طفلنا.

118
00:10:13,405 --> 00:10:15,032
‫ربما عليك شراء أريكة جديدة.

119
00:10:16,575 --> 00:10:19,411
‫أهلاً. حسناً، تعال.

120
00:10:20,245 --> 00:10:21,747
‫تعال يا صاحبي.

121
00:10:34,927 --> 00:10:36,470
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

122
00:10:37,012 --> 00:10:39,264
‫مرحّب بمجيئك إلى موقع التصوير غداً،
‫إذا أردت.

123
00:10:39,932 --> 00:10:43,268
‫أتصوّر أنه صعب عليك البقاء هنا طوال الوقت
‫مع "دوروثي" وهي غاضبة.

124
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
‫أتريد البقاء والاستماع إلى الموسيقى؟

125
00:11:04,915 --> 00:11:07,751
‫لعلمك، قبل أن أعرف "دوروثي"،
‫لم أكن قط وحيداً.

126
00:11:08,293 --> 00:11:09,294
‫أقصد…

127
00:11:12,798 --> 00:11:16,802
‫كنت أمضي كثيراً من الوقت وحدي.
‫لكني… لم يزعجني ذلك حقاً.

128
00:11:17,636 --> 00:11:22,057
‫ثم دخلت هي حياتي
‫ولم أرد أن أكون من دونها مذاك الحين.

129
00:11:24,393 --> 00:11:25,811
‫وها أنا دونها، أكثر من أي وقت مضى.

130
00:11:28,063 --> 00:11:30,440
‫إنما أريد الجلوس وتناول وجبة معها،
‫أتعرفين؟

131
00:11:30,524 --> 00:11:37,072
‫شيء غبي ولذيذ. ثم احتضانها واحتضان ابننا.

132
00:11:38,824 --> 00:11:40,284
‫أهذا طلب عسير؟

133
00:11:43,579 --> 00:11:44,580
‫لا.

134
00:11:46,707 --> 00:11:49,626
‫لا، ما زلت غير متاحة.

135
00:11:51,253 --> 00:11:53,797
‫نعم، صدقني، أنا مغتاظة مثلك تماماً.

136
00:11:54,923 --> 00:11:58,093
‫نعم… لكن هلّا تسدي إليّ معروفاً.

137
00:11:59,136 --> 00:12:01,138
‫أيمكن أن تسند هذا التقرير إلى "جيريمي"؟

138
00:12:01,722 --> 00:12:03,432
‫كم أنت لطيف!

139
00:12:03,515 --> 00:12:05,350
‫حسناً، سآتي متأخراً قليلاً.

140
00:12:05,434 --> 00:12:07,603
‫سأحضر "جيريكو" لكي تحضنه.

141
00:12:07,686 --> 00:12:08,979
‫طيب، شكراً.

142
00:12:09,771 --> 00:12:12,316
‫- أما زلت هنا؟
‫- نعم، أخّروا الموعد ساعتين،

143
00:12:12,399 --> 00:12:14,735
‫فرأيت أن أصنع مرقة لأجل وجبة مميزة.

144
00:12:16,570 --> 00:12:17,905
‫لم؟

145
00:12:17,988 --> 00:12:20,115
‫بما أن الحلقة الأولى فاتتك،

146
00:12:20,199 --> 00:12:22,034
‫رأيت أن نقيم احتفالاً صغيراً خاصاً بنا.

147
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
‫ونشاهد الحلقة التالية غداً،

148
00:12:23,994 --> 00:12:28,665
‫وسأعدّ طبق سجق تقليدي على طبقة عدس بني
‫مع كثير من…

149
00:12:28,749 --> 00:12:31,543
‫سأتصل بأبي، وأخبره أن يحضر معه
‫"كورتني" التي يبدأ اسمها بـ"كيه".

150
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
‫لا، كنت أفكر في احتفال صغير.

151
00:12:34,338 --> 00:12:35,547
‫المشروبات في الـ٧.

152
00:12:39,051 --> 00:12:41,470
‫أهلاً يا أبي. نعم، كيف حالك؟

153
00:13:16,421 --> 00:13:18,465
‫"فني طوارئ طبية"

154
00:13:29,017 --> 00:13:30,102
‫أهلاً.

155
00:13:30,185 --> 00:13:31,687
‫المدينة حافلة بالأحداث.

156
00:13:32,229 --> 00:13:33,480
‫هل الكل بخير؟

157
00:13:33,564 --> 00:13:37,359
‫نعم، أظن.
‫كان رجل مشرد فاقد الوعي على الرصيف.

158
00:13:37,442 --> 00:13:39,570
‫لم يستيقظ، فاتصلت بالإسعاف.

159
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
‫قالوا إنه عانى جفافاً،
‫لكن يُفترض أنه سيتعافى.

160
00:13:42,489 --> 00:13:46,118
‫ربما بالغت في ردة فعلي،
‫لكني لم أستطع تجاهله وحسب.

161
00:13:46,201 --> 00:13:49,037
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- نعم. فعلت الصواب.

162
00:13:50,914 --> 00:13:54,501
‫أفضل "دونت" في الولاية.
‫ملائمة جداً مع القهوة.

163
00:13:54,585 --> 00:13:55,794
‫سأعدّ قهوة.

164
00:13:56,503 --> 00:13:58,255
‫أليست "دوروثي" هنا؟

165
00:13:58,338 --> 00:14:01,466
‫نعم، تمضي كثيراً من الوقت خارج البيت مؤخراً.

166
00:14:16,481 --> 00:14:19,693
‫- حليب أو سكر؟
‫- لا هذا ولا ذاك، شكراً.

167
00:14:20,986 --> 00:14:23,197
‫تناولي "دونت"، إنها لذيذة جداً.

168
00:14:24,781 --> 00:14:27,618
‫عجباً! أتحتفظ "دوروثي" بكل تقاريرها؟

169
00:14:28,702 --> 00:14:30,120
‫ألا تحتفظين بتقاريرك؟

170
00:14:30,204 --> 00:14:32,623
‫صحيح، لأن كتّاب سيرتي الذاتية
‫يحتاجون إلى رؤية شريط لي

171
00:14:32,706 --> 00:14:35,417
‫وأنا أقدّم الأخبار في ثوب سباحة. لا.

172
00:14:37,252 --> 00:14:39,171
‫لكن ربما كان عليّ الاحتفاظ بهذا.

173
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
‫هكذا هي الحياة.

174
00:14:42,341 --> 00:14:43,342
‫ما ذلك؟

175
00:14:44,927 --> 00:14:46,720
‫لا شيء حقاً.

176
00:14:47,721 --> 00:14:52,100
‫بلغني خبر عن غارة للمباحث الفيدرالية
‫على هذا النذل الثريّ

177
00:14:52,184 --> 00:14:54,520
‫بتهم كثيرة جداً قبل حدوثها.

178
00:14:54,603 --> 00:14:58,273
‫حتى إني أجريت مقابلة مع الهدف
‫قبلها بأيام لأجل تقرير زائف.

179
00:14:58,357 --> 00:15:00,192
‫يبدو هذا مخيفاً جداً.

180
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
‫كنت مرعوبة، لكنه كان جديراً بالعناء.

181
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
‫لكن لم يُوجد في مجموعة "دوروثي"؟

182
00:15:05,989 --> 00:15:07,950
‫جمعت المعلومات كلها وعرضته عليها.

183
00:15:08,033 --> 00:15:11,662
‫انبهرت، لكنها قالت إني لم أملك
‫النفوذ الكافي لإقناع الآخرين به.

184
00:15:11,745 --> 00:15:13,956
‫إن المديرين لن يأخذوني بجدية.

185
00:15:14,039 --> 00:15:16,041
‫فقدّمته هي نيابةً عني.

186
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
‫ونالت الثناء كله؟

187
00:15:17,835 --> 00:15:21,213
‫نعم، لكن التقرير أُذيع على الهواء.
‫هذا ما يهم، صح؟

188
00:15:23,257 --> 00:15:24,258
‫"(دي واي آي بويز دونتس)"

189
00:15:24,341 --> 00:15:26,260
‫ولم نر "دوروثي" كثيراً مؤخراً.

190
00:15:27,094 --> 00:15:29,930
‫جميعنا قلقون عليها بعض الشيء.

191
00:15:30,931 --> 00:15:32,015
‫أهي بخير؟

192
00:15:32,099 --> 00:15:35,394
‫نعم. هي فقط مشغولة بـ"جيريكو".

193
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
‫هل به خطب ما؟

194
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
‫لا، إنه على ما يُرام.

195
00:15:40,524 --> 00:15:41,525
‫جيد.

196
00:15:42,526 --> 00:15:45,904
‫قلقت من كونه قد مرض
‫أو من أن شيئاً مخيفاً قد حدث.

197
00:15:45,988 --> 00:15:48,156
‫مثل موضوع سيارة الإسعاف تلك العام الماضي.

198
00:15:49,992 --> 00:15:51,535
‫- رباه.
‫- خذي.

199
00:15:52,202 --> 00:15:53,203
‫آسفة.

200
00:15:54,997 --> 00:15:56,206
‫شكراً.

201
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
‫"ليان". هل آذيت نفسك؟

202
00:16:00,043 --> 00:16:01,253
‫لا.

203
00:16:04,882 --> 00:16:06,091
‫هل آذاك أحد آخر؟

204
00:16:08,135 --> 00:16:13,557
‫لا، لا أحد… لم تكن "دوروثـ"…
‫هي لم تفعل هذا.

205
00:16:17,269 --> 00:16:19,104
‫طيب، لن أضغط عليك.

206
00:16:20,689 --> 00:16:25,110
‫لكن إذا أردت يوماً التحدث عن أي شيء،
‫فأنا هنا. اتفقنا؟

207
00:16:29,489 --> 00:16:30,699
‫نعم، اتفقنا.

208
00:17:30,175 --> 00:17:31,218
‫افتحوا أعينكم.

209
00:17:37,975 --> 00:17:39,643
‫أخبراني ما حدث اليوم.

210
00:17:39,726 --> 00:17:42,646
‫كنا نسير عبر الشارع
‫حين رأينا سيارة الإسعاف.

211
00:17:42,729 --> 00:17:46,191
‫لكني لا أعرف لما جاؤوا. بدا الرجل بخير.

212
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
‫لاحظته في الحديقة مسبقاً.

213
00:17:49,278 --> 00:17:50,445
‫هل كان فاقد الوعي؟

214
00:17:50,529 --> 00:17:53,824
‫لم يكن حين وصلنا. لم يبد شيء خارج المألوف.

215
00:17:54,992 --> 00:17:58,078
‫أسمعتما ما قالته تلك الشقراء الجميلة
‫لفنّي الطوارئ الطبية؟

216
00:17:58,161 --> 00:18:00,747
‫- التي جاءت لزيارتي بعدها؟
‫- لا.

217
00:18:00,831 --> 00:18:04,209
‫لكن الأمر بدا جاداً.
‫ظهر على فنّي الطوارئ الغضب.

218
00:18:05,961 --> 00:18:07,588
‫لدينا شيء لك.

219
00:18:17,181 --> 00:18:18,182
‫قفوا.

220
00:18:22,853 --> 00:18:25,063
‫هذا ما استعملوه للتحكم بنا.

221
00:18:26,106 --> 00:18:28,108
‫هذا رمز لخوفنا.

222
00:18:31,403 --> 00:18:33,030
‫لكني لم أعد خائفة.

223
00:18:39,953 --> 00:18:41,038
‫فهل أنتم خائفون؟

224
00:18:57,971 --> 00:19:01,850
‫لست واثقة
‫بأن هذا ما كان الشيف "ستيفن" يحاول تحقيقه.

225
00:19:01,934 --> 00:19:05,145
‫نعم. شيف "ستيفن"، عندي نقد على…

226
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
‫"يونيو - ملاحظات"

227
00:19:38,804 --> 00:19:41,014
‫لم أتوقع أني تظلي مستيقظة.

228
00:19:41,557 --> 00:19:43,141
‫لا تشغلي نفسك بي.

229
00:19:44,685 --> 00:19:46,562
‫كنت أزور أصدقائي وحسب.

230
00:19:50,399 --> 00:19:51,942
‫يمكن أن يكونوا أصدقاءك أيضاً.

231
00:19:55,737 --> 00:19:56,738
‫حسناً.

232
00:20:00,117 --> 00:20:01,326
‫تصبحين على خير يا "دوروثي".

233
00:20:39,740 --> 00:20:42,326
‫"إيزابيل"؟ كيف لي بمساعدتك؟

234
00:20:42,993 --> 00:20:44,203
‫أعرف ما فعلته.

235
00:20:45,704 --> 00:20:49,208
‫"إيزابيل"،
‫"جيريمي" فقط مناسب للتقرير، حسناً؟

236
00:20:49,291 --> 00:20:52,252
‫لا. لا أقصد تقويضك مسيرتي المهنية.

237
00:20:52,336 --> 00:20:54,171
‫بل إنهائي لمسيرتك.

238
00:20:55,589 --> 00:20:58,175
‫لا أعرف كيف لست مسجونة،
‫لكنك لن تنجي بفعلتك.

239
00:21:00,677 --> 00:21:02,679
‫فهمت.

240
00:21:04,097 --> 00:21:06,600
‫هل كلّمتها مؤخراً؟ بم أخبرتك؟

241
00:21:06,683 --> 00:21:08,644
‫فثقي بي، هي لم تحك لك كل شيء.

242
00:21:10,646 --> 00:21:11,855
‫"ليان"؟

243
00:21:15,567 --> 00:21:16,985
‫المعذرة.

244
00:21:33,335 --> 00:21:35,587
‫هل اتصلت بالإسعاف
‫لمعرفة ما فعلته "دوروثي"؟

245
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
‫نعم.

246
00:21:38,340 --> 00:21:39,800
‫آسفة على كذبي عليك يا "ليان"،

247
00:21:39,883 --> 00:21:41,760
‫- لكنه كان جزءاً من تحقيقي.
‫- "ليان"!

248
00:21:41,844 --> 00:21:44,304
‫لم أستطع نسيان تلك المرأة بمعرض الشارع.

249
00:21:44,388 --> 00:21:46,974
‫وأجريت بعض التحقيق بنفسي،
‫لكني لم أجد الكثير.

250
00:21:47,057 --> 00:21:49,017
‫لكن فنّي الطوارئ أعطاني طرف خيط.

251
00:21:49,101 --> 00:21:51,395
‫جاء أحدهم إلى هنا
‫تلبيةً لمكالمة نجدة في أغسطس

252
00:21:51,478 --> 00:21:54,857
‫ورفض الإفصاح عن التفاصيل،
‫لكنه بدا مرعوباً مما رآه.

253
00:21:54,940 --> 00:21:57,776
‫فمضيت أبحث عن سجلّات الوفيات.

254
00:22:01,238 --> 00:22:02,447
‫هذا ليس "جيريكو".

255
00:22:03,699 --> 00:22:06,910
‫هل هذا ابنك يا "ليان"؟
‫هل أخذته "دوروثي" منك؟

256
00:22:08,829 --> 00:22:10,664
‫أفلم تريدي حقاً أن نكون صديقتين؟

257
00:22:11,206 --> 00:22:16,170
‫أنا… لا، أنا… معجبة بك يا "ليان".
‫وقلقة بصدق عليك.

258
00:22:16,253 --> 00:22:19,464
‫لقد آذتك. وقتلت رضيعها.

259
00:22:21,758 --> 00:22:23,135
‫ماذا ستفعلين؟

260
00:22:23,218 --> 00:22:25,721
‫سأفضحها. أعني، ينبغي أن تُسجن.

261
00:22:25,804 --> 00:22:27,890
‫لكن أفترض أن أباها الثريّ
‫يمكن أن يرشي أحداً ما.

262
00:22:27,973 --> 00:22:29,808
‫لكن أقلّه يمكنني إفساد مسيرتها المهنية.

263
00:22:31,894 --> 00:22:35,564
‫اسمعي، بصدق لا أريد فعل أي شيء
‫ليؤذيك يا "ليان".

264
00:22:36,064 --> 00:22:37,482
‫فقد أُوذيت كفاية.

265
00:22:38,984 --> 00:22:40,402
‫لكن عليّ قول الحقيقة.

266
00:22:44,489 --> 00:22:46,867
‫يجب أن أستعد للظهور على الهواء خلال ساعة.

267
00:22:46,950 --> 00:22:50,245
‫حسناً. لا تقلقي يا "ليان"،
‫لن أتركك وحدك في ورطتك.

268
00:22:50,329 --> 00:22:53,957
‫سأساعدك على إيجاد عائلة جديدة.
‫ربما واحدة تقدّر امتلاك مربية رائعة مثلك.

269
00:22:57,044 --> 00:22:59,087
‫أكنت تكلّمين "إيزابيل" للتوّ؟

270
00:22:59,171 --> 00:23:02,174
‫نعم. تريد مصادقتي.

271
00:23:02,257 --> 00:23:05,594
‫مصادقتك؟ ألهذا جاءت إلى بابي تتهمني…

272
00:23:06,803 --> 00:23:08,722
‫هل ذكرت تورطك في كل هذا؟

273
00:23:08,805 --> 00:23:10,933
‫هل أخبرتها لما أُجبرت على…

274
00:23:11,016 --> 00:23:12,851
‫ما هذا؟ انتقامك مني؟

275
00:23:14,228 --> 00:23:15,437
‫"دوروثي".

276
00:23:16,730 --> 00:23:19,024
‫لا أكنّ تجاهك ضغينة.

277
00:23:20,067 --> 00:23:23,070
‫فعلت ما وجب عليك لاستعادة "جيريكو".

278
00:23:24,655 --> 00:23:26,740
‫كانت أي أم صالحة لتفعل الشيء نفسه.

279
00:23:38,418 --> 00:23:39,545
‫عمّ كنتما تتكلمان؟

280
00:23:40,212 --> 00:23:41,338
‫سأكون بغرفتي.

281
00:23:42,214 --> 00:23:43,757
‫لا أستحسن تلك الفكرة.

282
00:23:45,467 --> 00:23:47,302
‫لا تخف الاستمتاع يا "جوليان".

283
00:24:08,532 --> 00:24:10,659
‫"ليان"! أين كنت؟

284
00:24:10,742 --> 00:24:13,412
‫أريد مساعدة لتحضير المقبّلات
‫قبل إعداد المشروبات.

285
00:24:14,162 --> 00:24:15,163
‫هلّا تجيب.

286
00:24:15,247 --> 00:24:18,208
‫محال، إنه أبي.
‫لم أمارس تمارين التنفس العميق بعد.

287
00:24:18,292 --> 00:24:20,460
‫"ليان"، هلّا تضعين الـ"بولينتا"
‫في أكواب الجبن السائح.

288
00:24:20,544 --> 00:24:23,338
‫وهلّا تواصل كونك عديم الفائدة تماماً.

289
00:24:26,633 --> 00:24:28,260
‫- ماذا؟
‫- أستغيرين ملابسك؟

290
00:24:29,136 --> 00:24:31,263
‫ماذا؟ هل عليّ التزيّن لزوجي؟

291
00:24:31,346 --> 00:24:33,765
‫آسفة على كوني مصدر إحراج لك.

292
00:24:34,808 --> 00:24:38,061
‫- أهلاً. كيف حالك؟
‫- أهلاً.

293
00:24:41,148 --> 00:24:42,566
‫آسفة على مظهري.

294
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
‫كنت فقط مشغولة جداً بـ"جيريكو".

295
00:24:45,152 --> 00:24:46,904
‫فتجاهلت كل شيء آخر.

296
00:24:46,987 --> 00:24:48,655
‫"ليان"، ساعديني لإعداد المشروبات.

297
00:24:48,739 --> 00:24:49,948
‫ما زالت هنا.

298
00:24:51,950 --> 00:24:53,619
‫تُوجد مقبّلات في المطبخ.

299
00:24:55,871 --> 00:24:59,124
‫سأذهب وأرى ما صنعه زوجك المشهور.

300
00:25:00,042 --> 00:25:01,043
‫أبي.

301
00:25:03,170 --> 00:25:05,130
‫- شيف "شون"!
‫- "كورتني".

302
00:25:05,214 --> 00:25:09,051
‫حاولت إخراجها من هنا. وفشلت، كما هو واضح.

303
00:25:09,134 --> 00:25:12,054
‫لأنك لطالما كنت رقيقة يا "دوروثي"،

304
00:25:12,137 --> 00:25:15,098
‫غير مستعدة للتخلي عن المحاذير.
‫وقد عطّلك هذا.

305
00:25:15,182 --> 00:25:17,768
‫لكني أدرس خطة جديدة.

306
00:25:18,435 --> 00:25:22,189
‫خارج البيت في الأغلب
‫لأني لا أثق بأحد داخله.

307
00:25:22,773 --> 00:25:28,570
‫لكني توصلت إلى استنتاج
‫أنه ينبغي إرسال "ليان" إلى مصحة.

308
00:25:28,654 --> 00:25:29,863
‫لأجل صحتها نفسها.

309
00:25:29,947 --> 00:25:31,949
‫مصحة نفسية؟

310
00:25:34,326 --> 00:25:35,953
‫تلك خطوة جادة يا "دوتي".

311
00:25:36,036 --> 00:25:39,081
‫هذه الفتاة بحاجة إلى مساعدة.
‫ولا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

312
00:25:39,164 --> 00:25:43,168
‫لا أستطيع العمل، ولا النوم،
‫ولا حتى التفكير في ظل وجودها.

313
00:25:43,252 --> 00:25:45,337
‫أيمكنك مساعدتي؟

314
00:25:45,420 --> 00:25:47,256
‫محار فطر برغوة جندفلي؟

315
00:25:52,261 --> 00:25:53,345
‫سأذهب لتبديل ملابسي.

316
00:25:53,428 --> 00:25:54,304
‫الحمد لله.

317
00:25:54,388 --> 00:25:56,598
‫متحمسة جداً. أتعرفين؟

318
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
‫لا مانع لديّ.

319
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
‫نعم.

320
00:26:14,867 --> 00:26:16,451
‫أشكرك.

321
00:26:16,535 --> 00:26:18,078
‫- يا إلهي.
‫- شكراً.

322
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
‫- "شون"؟
‫- شكراً.

323
00:26:21,039 --> 00:26:23,667
‫- "دوروثي"؟
‫- لا أريد.

324
00:26:27,796 --> 00:26:29,840
‫ظننتني أخبرتك…

325
00:26:29,923 --> 00:26:31,216
‫- أعرف.
‫- نعم.

326
00:26:31,300 --> 00:26:33,177
‫لم تكن الحياة سهلة معي دوماً.

327
00:26:34,344 --> 00:26:36,013
‫لا. هذا مجرد إعلان.

328
00:26:36,096 --> 00:26:38,098
‫- تقول هذا الآن.
‫- تشرّدت في الـ١٧.

329
00:26:39,683 --> 00:26:40,893
‫ثم أنقذني الطهو.

330
00:26:41,560 --> 00:26:43,395
‫- مئزر.
‫- علّمني كيف أعامل نفسي…

331
00:26:43,478 --> 00:26:45,189
‫- هل أخذته معك؟
‫- …وكيف أعامل الآخرين.

332
00:26:45,272 --> 00:26:46,940
‫فقد أحتاج إلى استعارته.

333
00:26:47,024 --> 00:26:50,277
‫تعلّمت أنه لا يهم أين كنت.

334
00:26:50,360 --> 00:26:52,154
‫ما يهم هو من تطعمه اليوم.

335
00:26:52,237 --> 00:26:54,281
‫- نعم يا شيف.
‫- نعم. حسناً.

336
00:26:55,532 --> 00:26:57,576
‫فإذا لم تطق الحرارة…

337
00:26:58,785 --> 00:26:59,912
‫ماذا؟

338
00:27:00,495 --> 00:27:02,497
‫…فلتخرج من مطبخي فوراً.

339
00:27:02,581 --> 00:27:05,667
‫- "دوروثي"، يوشك برنامجي أن يبدأ.
‫- اسكت يا "شون". إنه يُسجّل.

340
00:27:05,751 --> 00:27:08,212
‫نحن في بث مباشر للموقع في "تشيستر"

341
00:27:08,295 --> 00:27:11,131
‫لإطلاعكم بمستجدات المشهد الخطر
‫الواقعة أحداثه.

342
00:27:11,965 --> 00:27:14,760
‫كان يُفترض أن يقدّم "جيريمي" هذا التقرير.

343
00:27:14,843 --> 00:27:18,764
‫لكنه الآن مصاب بالأنفلونزا أو ما شابه،
‫فأعطوه لـ"إيزابيل".

344
00:27:18,847 --> 00:27:21,225
‫حدث تبادل لإطلاق النار
‫من داخل البيت على يد المشتبه بهم.

345
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
‫تستحق الوجود هناك يا "دوروثي".

346
00:27:23,143 --> 00:27:25,395
‫لمن انضموا إلينا تواً،
‫ما بدأت كعملية اعتقال بسيطة

347
00:27:25,479 --> 00:27:28,315
‫تصاعدت إلى ما تُعتبر الآن مواجهة مسلحة.

348
00:27:28,398 --> 00:27:32,694
‫أخبرنا عملاء بأنه يُوجد ما لا يقل
‫عن ٣ مشتبه بهم مسلّحين داخل البيت.

349
00:27:32,778 --> 00:27:35,113
‫هذا موقف شديد الصعوبة.

350
00:27:35,197 --> 00:27:37,908
‫من نوع المواقف التي يمكن أن تؤدي إلى عنف

351
00:27:37,991 --> 00:27:39,409
‫في أي لحظة.

352
00:27:40,577 --> 00:27:43,497
‫- انبطحوا. هيا، اتبعوني.
‫- اخرجوا من هنا الآن!

353
00:27:44,915 --> 00:27:49,378
‫بالطبع يُوجد طلق ناري.
‫لقد أعطيت هذه الفتاة وظيفتي بيديّ.

354
00:27:50,003 --> 00:27:51,463
‫يُفترض أن أكون أنا هناك.

355
00:27:52,756 --> 00:27:55,717
‫ابقي منبطحة. لا تقتربي، حسناً؟

356
00:27:55,801 --> 00:27:58,303
‫ستكونين بأمان هنا. ابقي هنا وحسب.
‫شكراً. حسناً.

357
00:27:58,387 --> 00:27:59,388
‫"تبادل إطلاق نار للشرطة في (تشيستر)"

358
00:27:59,471 --> 00:28:03,100
‫كما سمعتم،
‫بدأ شخص من داخل البيت يطلق النار.

359
00:28:03,183 --> 00:28:05,352
‫لدينا شخص مسلح يشن هجوماً.

360
00:28:05,435 --> 00:28:07,437
‫لكن سنتابع بأمان تغطية…

361
00:28:09,982 --> 00:28:11,108
‫تباً!

362
00:28:11,191 --> 00:28:13,986
‫"كولومبوس"! اتصل بالإسعاف.

363
00:28:14,069 --> 00:28:16,071
‫- معه سلاح!
‫- يا للهول!

364
00:28:16,154 --> 00:28:18,115
‫- لا تستجيب.
‫- هل رأيناها تموت للتوّ؟

365
00:28:19,116 --> 00:28:20,951
‫الحمد لله على عدم وجودك هناك يا "دوروثي".

366
00:29:55,045 --> 00:29:57,047
‫ترجمة "عنان خضر"

