﻿1
00:00:50,594 --> 00:00:51,678
‫هل غادرت "هيلي"؟

2
00:00:51,761 --> 00:00:52,762
‫نعم.

3
00:00:58,476 --> 00:00:59,978
‫ربما عليك الذهاب.

4
00:01:01,354 --> 00:01:03,565
‫أعرف، أضع الرتوش النهائية فقط.

5
00:01:04,065 --> 00:01:05,275
‫آسف، أحب العمل.

6
00:01:29,507 --> 00:01:30,550
‫تباً.

7
00:01:33,762 --> 00:01:34,763
‫النجدة!

8
00:01:37,057 --> 00:01:38,391
‫النجدة!

9
00:01:41,645 --> 00:01:43,313
‫اللعنة!

10
00:01:47,025 --> 00:01:48,401
‫يا إلهي.

11
00:01:59,120 --> 00:02:00,372
‫هل هي بخير؟

12
00:02:03,583 --> 00:02:04,584
‫"هيلي"؟

13
00:02:06,086 --> 00:02:08,671
‫- "مارك"، ادخل المصعد.
‫- "هيلي"؟ "هيلي"!

14
00:02:08,754 --> 00:02:10,006
‫ادخل المصعد!

15
00:02:17,597 --> 00:02:18,848
‫هل هي بخير؟

16
00:02:35,490 --> 00:02:37,784
‫- "جد".
‫- سيد "سكاوت"، احظ بليلة سعيدة.

17
00:02:37,867 --> 00:02:39,202
‫سأفعل. وأنت أيضاً.

18
00:04:41,992 --> 00:04:43,159
‫هل هي حية؟

19
00:04:44,786 --> 00:04:46,329
‫اجلس يا "مارك".

20
00:04:59,843 --> 00:05:01,553
‫إنها في المستشفى.

21
00:05:02,554 --> 00:05:07,350
‫لديها كدمات حادة،
‫لكن لحسن الحظ، لا ضرر دائماً.

22
00:05:07,434 --> 00:05:08,643
‫حسناً.

23
00:05:08,727 --> 00:05:11,855
‫حسناً، إذاً أستفصلونها؟

24
00:05:11,938 --> 00:05:14,232
‫ذات "هيلي" الخارجية لا تنوي الاستقالة…

25
00:05:14,316 --> 00:05:16,151
‫كادت تموت. لا تريد أن تكون هنا.

26
00:05:16,234 --> 00:05:18,612
‫وستعود إلى مكتبها خلال بضعة أيام.

27
00:05:18,695 --> 00:05:19,946
‫هل هذا وقت كاف؟

28
00:05:22,365 --> 00:05:26,286
‫حدث هذا تحت رقابتك يا "مارك إس".

29
00:05:30,248 --> 00:05:34,753
‫ويمكنك شكر "كير" نفسه
‫على أن الأمر سار على هذا النحو.

30
00:05:35,503 --> 00:05:37,380
‫أتمنى لك يوماً منتجاً.

31
00:05:52,229 --> 00:05:54,606
‫"(أنت كما تكون)"

32
00:06:09,955 --> 00:06:11,539
‫ما معنى الفشل؟

33
00:06:12,999 --> 00:06:16,962
‫كان فشلي في دخول عالم الأدب
‫في عشرينياتي أمراً فاجعاً،

34
00:06:17,045 --> 00:06:18,880
‫لكنه علّمني درساً ضرورياً.

35
00:06:19,589 --> 00:06:24,511
‫أنني لم أكن المخطئ، بل الأدب نفسه.

36
00:06:25,762 --> 00:06:28,431
‫وأنه لأجد مكاني في ذلك العالم بحق،

37
00:06:28,515 --> 00:06:31,518
‫عليّ أولاً تكسيره بالكامل.

38
00:06:32,769 --> 00:06:33,853
‫لذا فعلت.

39
00:06:33,937 --> 00:06:37,023
‫لا يمكن لمجتمع بعاملين متقيّحين أن يزدهر،

40
00:06:37,732 --> 00:06:41,236
‫كما لا يمكن لرجل بأصابع قدمين متعفنة
‫أن يقفز.

41
00:06:43,655 --> 00:06:48,868
‫ما يفرق بين الإنسان والآلة
‫أن الآلات تعجز عن التفكير بمفردها.

42
00:06:49,869 --> 00:06:53,748
‫غير أنها مصنوعة من المعدن،
‫بينما الإنسان مصنوع من الجلد.

43
00:06:53,832 --> 00:06:56,710
‫إذا كنت جندياً، فلا تقاتل من أجل حريتي.

44
00:06:57,711 --> 00:07:01,214
‫قاتل من أجل حرية الجندي المقاتل بجانبك.

45
00:07:02,299 --> 00:07:05,552
‫سيجعل هذا الحرب ملهمة أكثر لكليكما.

46
00:07:06,970 --> 00:07:09,180
‫الشخص الصالح سيتبع القواعد.

47
00:07:09,723 --> 00:07:12,183
‫أما الشخص العظيم فسيتبع نفسه.

48
00:07:12,267 --> 00:07:16,479
‫ليس المتنمرون إلا مخرّفين وكذابين.

49
00:07:16,980 --> 00:07:21,276
‫في مركز الصناعة يكمن غبار.

50
00:07:21,359 --> 00:07:26,406
‫لا يمكنهم أن يصلبوك إذا كوّرت يدك في قبضة.

51
00:07:27,574 --> 00:07:31,578
‫إذا وجدت نفسك تعاني لتتأقلم مع نظام ما،
‫عزيزي القارئ،

52
00:07:32,954 --> 00:07:37,042
‫فلتتوقف وتسأل
‫إذا كان أنت من عليه التغير حقاً

53
00:07:37,626 --> 00:07:39,002
‫أم النظام.

54
00:07:41,213 --> 00:07:42,339
‫"(لومون)"

55
00:07:42,422 --> 00:07:43,882
‫أجريت التشخيص.

56
00:07:44,382 --> 00:07:45,926
‫وماذا وجدت؟

57
00:07:46,635 --> 00:07:50,138
‫اقتران مشبكيّ كامل.
‫أُعيد دمج ذاكرة "بيتي كيلمر".

58
00:07:52,307 --> 00:07:53,475
‫كنت محقة يا "هارموني".

59
00:07:55,060 --> 00:07:56,478
‫علينا الاحتفال.

60
00:08:01,900 --> 00:08:04,194
‫أفترض أنك ستتمهلين قبل إبلاغ مجلس الإدارة،

61
00:08:04,277 --> 00:08:06,196
‫لا سيما بعدما حدث مع "هيلي آر".

62
00:08:09,241 --> 00:08:11,451
‫تباً. لم تخبريهم.

63
00:08:14,788 --> 00:08:17,457
‫مشّط بيانات الشريحة بحثاً عن توقيعات مصدرية.

64
00:08:17,999 --> 00:08:20,126
‫إنها محفوظة، فيمكنك الاحتفاظ بها.

65
00:08:23,046 --> 00:08:24,172
‫هدية.

66
00:08:25,423 --> 00:08:27,425
‫أرجوك أن تكتشف من فعل هذا.

67
00:08:28,009 --> 00:08:31,054
‫أودّ إبلاغ مجلس الإدارة كل شيء مرة واحدة.

68
00:08:40,230 --> 00:08:41,565
‫"بريد صوتي - مكالمة فائتة
‫(ريكن)"

69
00:08:41,648 --> 00:08:42,774
‫تباً.

70
00:08:42,856 --> 00:08:44,275
‫أهلاً يا "مارك"، أنا "ريكن".

71
00:08:44,359 --> 00:08:48,363
‫اسمع، أعرف أنك ما زلت
‫في طور "مارك" المشطور لكن

72
00:08:48,446 --> 00:08:51,783
‫اتساع "ديفون" بلغ 4 سنتيمترات،
‫فهذه الطفلة قادمة رسمياً.

73
00:08:51,866 --> 00:08:55,662
‫نحن ذاهبان إلى منتجع الولادة الآن،
‫فأرجوك أن تأتي.

74
00:08:55,745 --> 00:08:57,581
‫"مارك"، "ريكن" مجدداً.

75
00:08:57,664 --> 00:09:00,917
‫نحن في المنتجع،
‫والطفلة مستمرة نحو قناة الولادة،

76
00:09:01,001 --> 00:09:03,545
‫فسيكون من الرائع حقاً لو كنت هنا.

77
00:09:03,628 --> 00:09:06,464
‫لا أعرف إن كانوا يدعونك
‫تحتفظ بهاتفك هناك…

78
00:09:06,965 --> 00:09:10,093
‫في الواقع،
‫إن كانت هذه ذات "مارك" في العمل،

79
00:09:10,176 --> 00:09:12,721
‫فأرجوك أن تخبره
‫أن "ريكن" قال أن يأتي سريعاً.

80
00:09:12,804 --> 00:09:16,057
‫"مارك"، ما زلنا هنا. أتساءل إن كنت تائهاً.

81
00:09:16,141 --> 00:09:17,767
‫نحن في الكابينة رقم 6،

82
00:09:17,851 --> 00:09:20,270
‫وهي بعد البوابة في نهاية الصف.

83
00:09:20,353 --> 00:09:22,939
‫إنها من الوحدات ذات الحجم الأرخص،

84
00:09:23,023 --> 00:09:24,649
‫لكن يُفترض أن تستطيع إيجادها.

85
00:09:24,733 --> 00:09:26,318
‫أرجوك أن تأتي قريباً.

86
00:09:35,869 --> 00:09:37,037
‫أهلاً.

87
00:09:37,120 --> 00:09:38,496
‫أهلاً.

88
00:09:40,665 --> 00:09:42,792
‫هل نسيت أني سأكون هنا؟

89
00:09:45,337 --> 00:09:46,338
‫بعض الشيء.

90
00:09:49,507 --> 00:09:53,261
‫اسمعي، أنا آسف بشأن تلك الليلة. أنا…

91
00:09:53,970 --> 00:09:55,555
‫نعم، لا، لا مشكلة.

92
00:09:56,765 --> 00:09:57,766
‫نعم.

93
00:09:59,142 --> 00:10:01,019
‫- هي بحال رائعة، بالمناسبة.
‫- حقاً؟

94
00:10:01,102 --> 00:10:01,937
‫- نعم.
‫- حسناً.

95
00:10:02,020 --> 00:10:05,106
‫الطلق يأتي كل 20 دقيقة تقريباً،

96
00:10:05,190 --> 00:10:06,650
‫فما زال لدينا بعض الوقت.

97
00:10:07,651 --> 00:10:10,904
‫"ريكن" يفعل هذا الشيء حيث يبكي عليها.

98
00:10:11,571 --> 00:10:13,073
‫لذا، أنا…

99
00:10:13,990 --> 00:10:16,117
‫أعطيهما بعض الخصوصية.

100
00:10:19,621 --> 00:10:20,830
‫يبدو هذا جيداً.

101
00:10:24,876 --> 00:10:27,671
‫شكراً على الاعتناء بها.

102
00:10:29,422 --> 00:10:30,799
‫نعم. بالطبع.

103
00:10:39,641 --> 00:10:42,269
‫حبيبتي، أنا فقط لا أريد أن أكون مثل أبي.

104
00:10:42,352 --> 00:10:45,730
‫أعلم يا حبيبي. أرى من الجيد
‫أنك تخرج ما بداخلك الآن.

105
00:10:46,898 --> 00:10:48,191
‫لا عليك.

106
00:10:49,442 --> 00:10:50,944
‫أبحث عن معسكر الأطفال؟

107
00:10:53,822 --> 00:10:55,699
‫الخال المنتظر. مرحباً يا "مارك".

108
00:10:55,782 --> 00:10:57,659
‫مرحى! يسعدني مجيئك جداً.

109
00:10:57,742 --> 00:11:00,203
‫لم أعرف إن كانوا سيوقظونك من العمل
‫أو أياً كان.

110
00:11:00,287 --> 00:11:02,664
‫لا، رأيت فقط الرسالة عندما خرجت. آسف.

111
00:11:02,747 --> 00:11:04,541
‫لا داعي، الأمر ممل حتى الآن.

112
00:11:05,250 --> 00:11:09,462
‫طيب، يسرّني الوجود بهذا المكمن المريح.

113
00:11:09,546 --> 00:11:11,214
‫- عجباً!
‫- يا صاح، هل رأيت الكوخ المجاور؟

114
00:11:11,298 --> 00:11:14,217
‫- نعم.
‫- إنه باهظ بشكل جنوني.

115
00:11:14,301 --> 00:11:16,595
‫إنه كمنتجع. أكره أياً من كان بداخله.

116
00:11:16,678 --> 00:11:19,306
‫مجرد أثرياء بدينون ينجبون أطفالاً بدينين.

117
00:11:19,389 --> 00:11:20,390
‫نعم.

118
00:11:22,183 --> 00:11:23,184
‫تباً.

119
00:11:23,268 --> 00:11:24,269
‫إنها طلقة.

120
00:11:24,352 --> 00:11:27,314
‫- تباً.
‫- "مارك"، قل سراً بسرعة.

121
00:11:27,397 --> 00:11:28,940
‫ليس عليه يا حبيبي.

122
00:11:29,524 --> 00:11:32,277
‫- ماذا؟
‫- الجنين ينجذب إلى الهواء الصافي.

123
00:11:32,360 --> 00:11:35,697
‫إفراغ الأسرار يمكنه خلق فراغ روحي
‫يسرّع المخاض.

124
00:11:35,780 --> 00:11:37,282
‫حسناً، ونحن نريد ذلك؟

125
00:11:37,365 --> 00:11:39,200
‫- نعم.
‫- يا حبيبي، ليس الآن.

126
00:11:39,284 --> 00:11:42,495
‫لا بأس، سأبدأ. "مارك"…

127
00:11:43,580 --> 00:11:45,707
‫أحبك وقد جرحني عدم اتصالك بي

128
00:11:45,790 --> 00:11:47,208
‫لشكري على الكتاب بعد.

129
00:11:48,418 --> 00:11:50,253
‫- هاك. جيد.
‫- الكتاب؟

130
00:11:50,337 --> 00:11:53,048
‫تركنا نسخة من كتابه الجديد على عتبة بابك.

131
00:11:53,131 --> 00:11:55,884
‫منذ 5 أيام. 5 أيام كاملة.

132
00:11:55,967 --> 00:11:58,511
‫طيب، أنا حتماً لم أر ذلك.

133
00:11:58,595 --> 00:12:00,764
‫لا بد أنه سُرق أو ما شابه. أنا…

134
00:12:00,847 --> 00:12:03,516
‫ماذا؟ كانت تلك نسخة مقدّمة قبل النشر.

135
00:12:04,100 --> 00:12:06,311
‫يا إلهي.

136
00:12:08,146 --> 00:12:09,564
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي.

137
00:12:10,649 --> 00:12:11,650
‫أنا بخير.

138
00:12:11,733 --> 00:12:13,276
‫لا بأس، لا مشكلة.

139
00:12:16,655 --> 00:12:20,533
‫حسناً، أنا بخير. هل أنت بخير؟

140
00:12:20,617 --> 00:12:21,743
‫بخير.

141
00:12:22,327 --> 00:12:23,787
‫- أنا جيدة.
‫- حقاً؟

142
00:12:24,496 --> 00:12:26,873
‫- نعم، سأذهب لأحضر قهوة.
‫- حقاً؟

143
00:12:27,540 --> 00:12:29,542
‫نعم. أظن. سأذهب.

144
00:12:29,626 --> 00:12:32,504
‫- واثقة؟
‫- شكراً يا صاح.

145
00:12:34,089 --> 00:12:35,632
‫- طيب، سأعود.
‫- نعم.

146
00:12:35,715 --> 00:12:37,008
‫حسناً، كوني حذرة.

147
00:12:45,225 --> 00:12:47,644
‫طيب، هذا جيد. يمكننا إتمام تحضير الغرفة.

148
00:12:53,525 --> 00:12:55,569
‫"مارك"، هلّا تساعدني على تلعيق عشب البحر.

149
00:12:56,987 --> 00:12:58,572
‫تعليقه؟ لم؟

150
00:12:59,948 --> 00:13:01,575
‫أتريدني حقاً أن أشرح؟

151
00:13:13,336 --> 00:13:14,337
‫أهلاً.

152
00:13:22,012 --> 00:13:23,221
‫أهلاً، المعذرة؟

153
00:13:24,306 --> 00:13:25,307
‫سيدي؟

154
00:13:26,182 --> 00:13:27,183
‫سيدي…

155
00:13:32,898 --> 00:13:35,609
‫ما هذا يا رجل؟ يا…

156
00:13:37,235 --> 00:13:39,821
‫أهلاً، آسفة جداً. أنا سيدة حامل أخرى.

157
00:13:39,905 --> 00:13:42,782
‫أنا من هناك. خرجت فقط لإحضار قهوة،

158
00:13:42,866 --> 00:13:45,785
‫وشتّتت انتباهي قهوتك الجميلة،

159
00:13:45,869 --> 00:13:48,580
‫وكنت أتساءل إن كان ممكناً إعطائي بعضها؟

160
00:13:51,416 --> 00:13:52,417
‫حسناً.

161
00:13:52,500 --> 00:13:55,503
‫حقاً؟ نعم. شكراً. الحمد للرب.

162
00:13:59,341 --> 00:14:00,842
‫أهلاً. شكراً جزيلاً.

163
00:14:01,593 --> 00:14:03,094
‫سأمرّ من جانبك.

164
00:14:09,684 --> 00:14:10,685
‫أنا "ديفون".

165
00:14:11,228 --> 00:14:12,354
‫"غابي".

166
00:14:12,437 --> 00:14:14,272
‫شكراً على المخدرات.

167
00:14:15,106 --> 00:14:17,692
‫زوجي يفقدني صوابي.

168
00:14:18,235 --> 00:14:21,780
‫وأخي… يصيبني بالاكتئاب.

169
00:14:24,491 --> 00:14:25,742
‫أهو طفلك الأول؟

170
00:14:26,493 --> 00:14:27,786
‫نعم. وأنت؟

171
00:14:28,578 --> 00:14:29,788
‫طفلي الثالث.

172
00:14:30,705 --> 00:14:32,040
‫سأسمّيه "ويليام".

173
00:14:32,707 --> 00:14:36,086
‫3 أطفال. أنا خائفة جداً من إفساد طفل واحد.

174
00:14:37,045 --> 00:14:38,588
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

175
00:14:39,297 --> 00:14:41,633
‫- أفترض بكثير من المساعدة.
‫- نعم.

176
00:14:42,133 --> 00:14:45,554
‫يا للهول، بالمناسبة!
‫يا له من كوخ! إنه لطيف جداً.

177
00:14:46,346 --> 00:14:47,389
‫هل أنت ثرية؟

178
00:14:54,187 --> 00:14:58,316
‫فحقاً… إذا قرأ اللص الكتاب،

179
00:14:58,400 --> 00:14:59,693
‫فستكون لسرقته منفعة.

180
00:15:00,402 --> 00:15:03,530
‫في الحقيقة، أراهنك على أن يسلّم نفسه بعدها.

181
00:15:05,782 --> 00:15:10,620
‫اسمع، أعرف أن آخر مرة كنت فيها
‫بمنشأة طبية كانت لأجل "جيما".

182
00:15:12,038 --> 00:15:14,624
‫أهذه كذلك؟ منشأة طبية؟

183
00:15:16,835 --> 00:15:20,463
‫بالطبع، كان يمكن أن يكون اسم الطفلة الأوسط
‫تكريماً جميلاً لها، لكن…

184
00:15:21,715 --> 00:15:24,551
‫أتفهّم أنك لم تستطع الاستراحة إلى ذلك.

185
00:15:25,093 --> 00:15:28,680
‫تستحق طفلتك اسمها الخاص دون…

186
00:15:29,848 --> 00:15:31,933
‫عبء عاطفي ثقيل.

187
00:15:41,026 --> 00:15:42,319
‫نعم.

188
00:15:55,332 --> 00:15:56,499
‫أحضرت قهوة.

189
00:15:58,585 --> 00:16:00,253
‫الإتاوة، من فضلك.

190
00:16:02,047 --> 00:16:05,675
‫كوّنت صداقة مع أغنى سيدة في مخيم الأطفال.

191
00:16:06,927 --> 00:16:07,969
‫كانت…

192
00:16:08,845 --> 00:16:10,388
‫هادئة، لكنها كانت لطيفة.

193
00:16:11,056 --> 00:16:13,600
‫جميلة جداً. ينبغي أن أرسلك إليها.

194
00:16:14,434 --> 00:16:16,478
‫أتصوّر أنها محجوزة.

195
00:16:18,980 --> 00:16:21,107
‫أراهن على أن "أليكسا" ستمنحك فرصة أخرى.

196
00:16:23,276 --> 00:16:24,819
‫أراهن على أنها لن تفعل.

197
00:16:25,820 --> 00:16:28,323
‫- أراهن على أن بوسعك سؤالها.
‫- حسناً.

198
00:16:30,575 --> 00:16:33,370
‫أأنت بخير؟ أتريدين أن أحضرها؟

199
00:16:33,453 --> 00:16:35,997
‫لا. مهلاً، أيمكنني اعتصار يدك؟

200
00:16:36,081 --> 00:16:37,791
‫نعم. هيا.

201
00:16:38,625 --> 00:16:39,751
‫حسناً.

202
00:16:43,255 --> 00:16:46,174
‫- أتحتاجين أن أبوح بسرّ؟
‫- نعم، تفضل.

203
00:16:46,258 --> 00:16:47,926
‫أعطني أسرارك السوداوية.

204
00:16:48,009 --> 00:16:50,095
‫طيب، إذاً…

205
00:17:00,230 --> 00:17:04,609
‫أظن أن "لومون" يدبّرون لشيء ما.

206
00:17:05,235 --> 00:17:07,946
‫ماذا تقصد؟ بخصوص رواتبكم، مثلاً؟

207
00:17:08,947 --> 00:17:13,450
‫لا، إنما أسمع أشياء. من عدة مصادر.

208
00:17:14,119 --> 00:17:15,495
‫إلى من كنت تتحدث؟

209
00:17:17,872 --> 00:17:19,165
‫إذاً…

210
00:17:23,128 --> 00:17:24,129
‫ماذا؟

211
00:17:26,089 --> 00:17:27,882
‫أتذكرين رجل الأعمال؟

212
00:17:32,846 --> 00:17:35,348
‫يا له من ألم جهنمي!

213
00:17:35,432 --> 00:17:36,975
‫حسناً. عزيزتي، أأنت بخير؟

214
00:17:37,851 --> 00:17:39,769
‫- لم يفعل الناس هذا؟
‫- سأحضر "أليكسا".

215
00:17:39,853 --> 00:17:42,814
‫- عظيم.
‫- لا تلمسني يا حبيبي.

216
00:17:42,898 --> 00:17:43,899
‫حسناً.

217
00:17:45,150 --> 00:17:47,193
‫- دفعة واحدة أخرى.
‫- رباه.

218
00:17:47,277 --> 00:17:50,447
‫إنها ها هنا. تبلين حسناً.

219
00:17:50,530 --> 00:17:54,284
‫- هذا مؤلم.
‫- أعلم ذلك لكنها ها هنا.

220
00:17:54,367 --> 00:17:57,037
‫- أراها. رأسها يظهر. حسناً؟
‫- رباه.

221
00:17:57,120 --> 00:18:01,750
‫حسناً، الآن. أنا أراها. ها هي آتية.

222
00:18:09,007 --> 00:18:11,009
‫"محظور"

223
00:18:24,397 --> 00:18:26,775
‫- رباه.
‫- إنها آتية.

224
00:18:28,193 --> 00:18:29,277
‫رباه.

225
00:18:29,361 --> 00:18:31,279
‫رباه.

226
00:18:33,281 --> 00:18:36,117
‫شكراً. لقد أبلت حسناً. سأفقد وعيي.

227
00:18:36,993 --> 00:18:39,663
‫كانت بذاتها الخارجية وقت إفاقتها.

228
00:18:39,746 --> 00:18:44,084
‫فستكون هذه أولى تجارب ذات "هيلي" الداخلية
‫الواعية منذ الشنق.

229
00:18:46,044 --> 00:18:49,923
‫حين تراك، من المهم أن ترسم على عينيك
‫نظرة طيبة.

230
00:18:53,009 --> 00:18:55,470
‫هل تعرف كيف تفعل ذلك؟

231
00:19:39,848 --> 00:19:41,224
‫أنت بخير.

232
00:19:42,726 --> 00:19:45,478
‫أنت بخير.

233
00:19:58,909 --> 00:20:05,332
‫لقد أزالوا كابلات التمديد
‫والأجسام الخطرة الأخرى، لذا،

234
00:20:06,416 --> 00:20:07,626
‫يُفترض أن تكوني بأمان.

235
00:20:12,797 --> 00:20:16,301
‫وإذا أردت التركيز
‫على البحث عن أرقام سعيدة لفترة،

236
00:20:22,390 --> 00:20:23,391
‫نعم.

237
00:20:30,315 --> 00:20:31,566
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

238
00:20:46,122 --> 00:20:49,334
‫علينا تخبئة اقتباسات ملهمة
‫من كتيّب التعليمات

239
00:20:49,417 --> 00:20:53,630
‫في أرجاء المكتب لتعثر عليها.

240
00:20:54,464 --> 00:20:56,675
‫عليها فقط بدء كسب الحوافز يا صاح.

241
00:20:56,758 --> 00:20:59,302
‫لو لم أملك أي مصائد أصابع بعد، لانتحرت.

242
00:20:59,844 --> 00:21:02,305
‫ينبغي لأحد منا أن يقرضها مصيدته

243
00:21:02,389 --> 00:21:04,224
‫حتى تحظى بواحدة ملكها.

244
00:21:05,141 --> 00:21:08,103
‫نعم، لكن ليس أنا
‫لأني أسهمت بتقديم الفكرة بالفعل.

245
00:21:08,186 --> 00:21:09,437
‫فهذا هو الإنصاف.

246
00:21:11,731 --> 00:21:12,732
‫سيدة "كايسي".

247
00:21:14,150 --> 00:21:15,902
‫جئت للإشراف على "هيلي آر".

248
00:21:17,904 --> 00:21:19,072
‫لم يخبرني أحد.

249
00:21:19,698 --> 00:21:24,160
‫أوامر السيدة "كوبيل".
‫مهمتي رصد أي علامات على الحزن،

250
00:21:24,244 --> 00:21:27,789
‫وتشجيعها شفهياً على الامتناع
‫عن محاولات انتحار أخرى.

251
00:21:27,872 --> 00:21:30,250
‫عند الطلب، يمكنني أيضاً تأدية حضن.

252
00:21:31,167 --> 00:21:34,880
‫لعلمك، تظهر عليّ علامات حزن مؤخراً.
‫هل لي بحضن؟

253
00:21:34,963 --> 00:21:35,881
‫لا.

254
00:22:05,368 --> 00:22:06,578
‫هل سجّلت كل هذا؟

255
00:22:09,205 --> 00:22:10,457
‫هل أنت مستاءة؟

256
00:22:11,499 --> 00:22:14,920
‫لا. أنا في غاية السعادة.

257
00:22:17,714 --> 00:22:19,466
‫إن كنت مستاءة، يمكنك طلب…

258
00:22:19,549 --> 00:22:23,511
‫حضن. أعرف. لا، شكراً.

259
00:23:15,272 --> 00:23:16,398
‫"إرف".

260
00:23:20,443 --> 00:23:22,237
‫هل فقدناك مجدداً يا صاحبي؟

261
00:23:26,866 --> 00:23:27,867
‫"إرف"؟

262
00:23:28,368 --> 00:23:30,370
‫عليّ الذهاب إلى البصريات والتصميم.

263
00:23:32,080 --> 00:23:33,373
‫حدث شيء ما.

264
00:23:35,625 --> 00:23:39,296
‫وأودّ استشارة "بيرت".

265
00:23:40,797 --> 00:23:41,798
‫طيب…

266
00:23:44,342 --> 00:23:48,263
‫حسناً. فقط اصنع نسخة لتلك الخريطة
‫في حال كان علينا البحث عنك.

267
00:23:54,686 --> 00:23:56,730
‫"(لومون)
‫البصريات والتصميم"

268
00:24:12,787 --> 00:24:13,788
‫رباه.

269
00:24:26,343 --> 00:24:29,054
‫لا. آسف يا "إرفينغ".

270
00:24:29,596 --> 00:24:32,724
‫لا بد أننا أرسلنا هذه المطبوعات هنا
‫بالخطأ. لا يُفترض أن ترى هذه.

271
00:24:32,807 --> 00:24:34,017
‫ما هذه؟

272
00:24:34,684 --> 00:24:38,063
‫لا شيء. دعابة للسيدة "كوبيل".

273
00:24:39,064 --> 00:24:44,527
‫إنه انقلاب البصريات والتصميم، أليس كذلك؟
‫الذي يتحدث عنه "ديلان"؟

274
00:24:46,947 --> 00:24:51,993
‫هل حدث ذلك فعلاً يا سيد "ميلتشيك"؟

275
00:24:52,077 --> 00:24:56,373
‫بالطبع لا. لا يمكن حدوث شيء كذلك هنا.

276
00:25:00,210 --> 00:25:02,087
‫إنه برهان دامغ.

277
00:25:02,170 --> 00:25:04,297
‫يقول "ميلتشيك" إنه لم يحدث.

278
00:25:04,381 --> 00:25:07,467
‫ولم عسى قسم يهاجم الآخر جسدياً؟

279
00:25:07,551 --> 00:25:10,387
‫ما كانت "لومون" لتعطيهم بعدها
‫كل موارد الأقسام الأخرى.

280
00:25:10,470 --> 00:25:13,431
‫أيعرف البصريات والتصميم ذلك؟
‫هل نحن واثقون بذلك أصلاً؟

281
00:25:13,515 --> 00:25:16,768
‫لأنه في وجود 7 أشخاص،
‫يمكنهم فعل الكثير بنا.

282
00:25:18,770 --> 00:25:20,355
‫- يمكنني سؤال…
‫- صديقك الجديد،

283
00:25:20,438 --> 00:25:23,066
‫الذي كذب عليك بشأن حجم قسمه؟

284
00:25:23,149 --> 00:25:25,193
‫كيف نعرف عمّا يكذب غير ذلك؟

285
00:25:40,000 --> 00:25:43,670
‫أجريت 266 على "إرفينغ بي"؟

286
00:25:44,588 --> 00:25:46,798
‫نعم. للتوّ.

287
00:25:51,177 --> 00:25:54,514
‫ارتأيت أن ذلك قد يثنيه
‫عن إمضاء كل هذا الوقت مع "بيرت جي".

288
00:25:58,935 --> 00:26:01,187
‫آسف. هل كان عليّ استشارتك؟

289
00:26:03,565 --> 00:26:05,942
‫لا. أحسنت بالمبادرة.

290
00:26:09,613 --> 00:26:11,281
‫رأيت السيدة "كايسي" بالأسفل.

291
00:26:13,074 --> 00:26:14,993
‫تجعلينا تراقب "هيلي آر".

292
00:26:16,161 --> 00:26:17,162
‫صحيح.

293
00:26:18,455 --> 00:26:20,415
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟

294
00:26:21,041 --> 00:26:27,422
‫"ضوء الاكتشاف يسطع بصدق أكبر
‫على مرج نقيّ من مسار مطرق."

295
00:26:33,845 --> 00:26:37,557
‫أجرب شيئاً جديداً مع السيدة "كايسي".

296
00:26:41,102 --> 00:26:42,771
‫فلتكتم الأمر بيننا.

297
00:26:47,901 --> 00:26:48,902
‫حسناً.

298
00:27:37,576 --> 00:27:38,785
‫"هيلي آر".

299
00:27:39,911 --> 00:27:41,246
‫أهلاً يا سيدة "كايسي".

300
00:27:42,289 --> 00:27:44,624
‫أرجوك أن تصفي لي وقتك في الحمام.

301
00:27:45,709 --> 00:27:52,591
‫لا. آسف جداً يا سيدة "كايسي".
‫أنا فقط… أنا استدرت و…

302
00:27:52,674 --> 00:27:55,886
‫أراهن أنك سكران.
‫كيف كان مذاق فمك حين دخلت هنا اليوم؟

303
00:27:57,304 --> 00:28:00,432
‫"هيلي آر"، عليك مرافقتي
‫إلى إمدادات التوزيع.

304
00:28:00,515 --> 00:28:03,560
‫لا داعي. يمكنني مراقبة "هيلي آر" في غيابك.

305
00:28:03,643 --> 00:28:05,312
‫ستغيبين بضع دقائق وحسب، صح؟

306
00:28:05,395 --> 00:28:09,024
‫مدة إمدادات التوزيع 8 دقائق، ذهاباً وإياباً.

307
00:28:21,077 --> 00:28:24,706
‫لعلمك، أذهب إلى إمدادات التوزيع طوال الوقت
‫فيمكنني… إن كنت…

308
00:28:28,168 --> 00:28:30,295
‫قلّت الأشياء الفظيعة واحداً.

309
00:28:31,713 --> 00:28:33,632
‫طوال 8 دقائق بأي حال.

310
00:28:35,217 --> 00:28:39,763
‫"هيلي"، أدركت للتوّ أني لم أرك
‫أين نحتفظ بأغطية الأقلام الإضافية.

311
00:28:41,056 --> 00:28:42,265
‫ليس بعيداً. أتمانعين؟

312
00:28:43,433 --> 00:28:45,769
‫لا داعي، شكراً.

313
00:28:46,478 --> 00:28:49,731
‫لا، أنت محقة. لا ينبغي أن نذهب
‫إلى أي مكان دون السيدة "كايسي".

314
00:28:58,281 --> 00:28:59,574
‫حذار بالخارج يا زعيم.

315
00:29:00,784 --> 00:29:02,369
‫تكتنف المكان طاقة مريبة.

316
00:29:31,982 --> 00:29:33,733
‫فأين كل أغطية الأقلام؟

317
00:29:35,986 --> 00:29:37,279
‫كيف حالك يا "هيلي"؟

318
00:29:37,988 --> 00:29:40,740
‫تباً. هل اختلقت موضوع أغطية الأقلام
‫لتسألني ذلك؟

319
00:29:40,824 --> 00:29:42,409
‫أردت التحدث وحسب.

320
00:29:44,578 --> 00:29:45,996
‫أنا بحال مزرية يا "مارك".

321
00:29:47,581 --> 00:29:48,665
‫شكراً على الملاحظة.

322
00:29:51,209 --> 00:29:52,210
‫تعالي هنا.

323
00:29:59,217 --> 00:30:00,260
‫تعالي.

324
00:30:14,357 --> 00:30:15,400
‫خذي.

325
00:30:18,737 --> 00:30:19,821
‫خريطة "بيتي".

326
00:30:20,822 --> 00:30:23,909
‫نعم. منذ ذهابك، أحاول إعادة رسمها
‫في استراحات غدائي.

327
00:30:24,534 --> 00:30:25,535
‫و…

328
00:30:26,369 --> 00:30:29,080
‫رأيت ربما إن عملنا عليها معاً، يمكننا…

329
00:30:31,124 --> 00:30:32,334
‫تعرفين.

330
00:30:33,668 --> 00:30:35,045
‫لست بديلة "بيتي".

331
00:30:47,182 --> 00:30:48,225
‫"هيلي".

332
00:30:51,228 --> 00:30:52,270
‫"هيلي آر"؟

333
00:30:54,189 --> 00:30:57,108
‫- أخذها "مارك" لمطلاعة أغطية الأقلام.
‫- أين؟

334
00:30:58,193 --> 00:30:59,861
‫- الآن؟
‫- إنهما بخير.

335
00:30:59,945 --> 00:31:02,280
‫في نهاية جناح التخزين فقط.

336
00:31:08,119 --> 00:31:09,913
‫"بيرت جي" بغرفة المؤتمرات.

337
00:31:26,429 --> 00:31:27,430
‫"بيرت".

338
00:31:29,599 --> 00:31:30,600
‫"إرفينغ".

339
00:31:33,436 --> 00:31:34,896
‫ماذا تفعل هنا؟

340
00:31:35,772 --> 00:31:39,526
‫ضللت طريقي.

341
00:31:40,277 --> 00:31:41,278
‫في الواقع، أنا…

342
00:31:42,654 --> 00:31:45,865
‫كنت أبحث عنك. لم أسمع منك.

343
00:31:51,162 --> 00:31:52,414
‫طيب، أنا…

344
00:31:53,248 --> 00:31:55,041
‫- "ديلان"! يا إلهي! ماذا…
‫- "إرفينغ".

345
00:31:55,125 --> 00:31:56,251
‫ماذا تفعل؟

346
00:31:56,334 --> 00:31:57,919
‫- كان يهاجمك.
‫- أخرجه!

347
00:31:58,003 --> 00:31:59,671
‫- أخرجه؟ لم جاء إلى هنا؟
‫- أخرجه!

348
00:31:59,754 --> 00:32:01,089
‫- ما خطبك؟
‫- رأيت تلك اللوحة.

349
00:32:01,172 --> 00:32:03,049
‫أتريد نزع أحشاءك اليوم؟

350
00:32:03,133 --> 00:32:04,718
‫أين أصدقاؤك؟ بالجمع.

351
00:32:04,801 --> 00:32:07,387
‫أقصد الـ6 أشخاص الذين كنت تخفيهم هنا.

352
00:32:07,470 --> 00:32:09,055
‫يا رباه. أنا…

353
00:32:09,139 --> 00:32:11,016
‫أحتاج إلى مدير!

354
00:32:11,099 --> 00:32:12,434
‫"إرفينغ"، مهلاً. لا تذهب.

355
00:32:12,517 --> 00:32:14,394
‫- أنا… نحن…
‫- أعرف لماذا تدبّر.

356
00:32:14,477 --> 00:32:17,397
‫- ما مشكلتك؟ افتح الباب.
‫- مدير!

357
00:32:17,480 --> 00:32:18,690
‫افتح الباب.

358
00:32:18,773 --> 00:32:21,359
‫- نحتاج إلى مدير.
‫- "إرفينغ"!

359
00:32:21,443 --> 00:32:22,819
‫"إرفينغ"!

360
00:32:24,905 --> 00:32:25,906
‫"هيلي"؟

361
00:32:31,786 --> 00:32:32,787
‫"هيلي".

362
00:32:35,373 --> 00:32:36,625
‫"هيلي".

363
00:32:41,838 --> 00:32:43,173
‫أين نحن بحق السماء؟

364
00:32:43,882 --> 00:32:46,009
‫اسمعي، ألا تريدين أخذ هذه…

365
00:32:46,092 --> 00:32:49,012
‫أخبرتها أني أريد الرحيل،
‫وأخبرتني أنني لست شخصاً.

366
00:32:49,721 --> 00:32:51,348
‫ذاتي نفسها أخبرتني ذلك.

367
00:32:51,431 --> 00:32:55,894
‫نعم، وهذا فظيع. لكن لا تركّزي عليها.

368
00:32:56,770 --> 00:32:59,981
‫ماذا تريدين أنت؟ هنا؟

369
00:33:01,566 --> 00:33:06,071
‫ما أريده أن تفيق هي وحياتها تُستنزف

370
00:33:06,154 --> 00:33:07,864
‫وتعرف أنني الفاعلة.

371
00:33:19,459 --> 00:33:21,628
‫- إذا أمكنني التفسير فقط…
‫- وفّر تعبك يا نهاب.

372
00:33:21,711 --> 00:33:24,297
‫تفقّدت جناح التخزين كله.
‫لا أثر لا له ولا لـ"هيلي".

373
00:33:24,381 --> 00:33:26,383
‫تباً.
‫غالباً قتلهما البصريات والتصميم بالفعل.

374
00:33:26,466 --> 00:33:28,009
‫"إرفينغ"، ماذا؟

375
00:33:28,677 --> 00:33:33,181
‫رئيس قسمنا وموظفتنا الجديدة مفقودان.
‫هل تعرف مكانهما؟

376
00:33:33,265 --> 00:33:35,392
‫لا، إنما جئت لأراك.

377
00:33:35,475 --> 00:33:37,018
‫وبقية قسمك؟

378
00:33:37,102 --> 00:33:40,146
‫في البصريات والتصميم يا "إرفينغ".
‫أعلم أني قلت إننا "فيليشا" وأنت فقط…

379
00:33:40,230 --> 00:33:43,733
‫إذا كنت جئت لرؤيتي،
‫فلم أنت في غرفة المؤتمرات؟

380
00:33:43,817 --> 00:33:45,485
‫لم لا تأتي إلى المكتب مباشرةً؟

381
00:33:45,569 --> 00:33:48,947
‫لم أعرف لماذا لم تعد،
‫ولم أرد أن أخيفك مجدداً.

382
00:33:49,030 --> 00:33:50,240
‫مثل موضوع اليد.

383
00:33:51,241 --> 00:33:52,701
‫لم تخفني.

384
00:33:52,784 --> 00:33:56,246
‫أو أحرجك. اسمع، كنت أفكر في نكتة.

385
00:33:56,329 --> 00:33:57,914
‫- نكتة؟
‫- لأحكيها عند دخولي.

386
00:33:57,998 --> 00:33:59,124
‫أثبت هذا. احكها.

387
00:33:59,207 --> 00:34:01,084
‫لم أكن قد فكرت فيها.

388
00:34:05,088 --> 00:34:09,593
‫لماذا كذبت بشأن عدد الناس في قسمك؟

389
00:34:10,844 --> 00:34:11,845
‫لأننا…

390
00:34:14,597 --> 00:34:16,016
‫لا نثق بكم.

391
00:34:16,099 --> 00:34:18,934
‫- أنت؟ ملك الأوغاد لا يثق بنا؟
‫- أثق بكم،

392
00:34:19,019 --> 00:34:24,149
‫لكن الناس يتحدثون عن قسمكم فقط.
‫قصص غبية قديمة، وحتى نكات.

393
00:34:24,231 --> 00:34:25,608
‫ماذا تقصد؟

394
00:34:25,692 --> 00:34:26,693
‫أنا…

395
00:34:28,320 --> 00:34:32,532
‫الأمر تافه فعلاً.
‫مثلاً، يقولون إن لكل منكم جيبات.

396
00:34:32,615 --> 00:34:36,119
‫- جيبات؟ لحمل الصغار بها؟
‫- نعم.

397
00:34:36,202 --> 00:34:40,206
‫وفقاً للبعض، لكل منكم ذرية يرقية

398
00:34:40,289 --> 00:34:43,335
‫تخرج وتهاجم إن اقتربنا أكثر من اللازم.

399
00:34:43,418 --> 00:34:44,628
‫هذا كلام معتوه.

400
00:34:44,711 --> 00:34:47,672
‫أعني، إنها نكتة بالطبع، لكني لا أعرف.

401
00:34:47,756 --> 00:34:50,759
‫العاطفة من ورائها ما زالت باقية بشكل ما.
‫الناس غرباء.

402
00:34:50,842 --> 00:34:53,385
‫- نعم.
‫- لكن سيكون إهمالاً مني ألّا أقول

403
00:34:53,470 --> 00:34:59,267
‫إن في هذه النظرية،
‫تلتهمكم اليرقات في النهاية وتحل محلكم.

404
00:35:00,685 --> 00:35:03,521
‫ما من شأنه يا "إرفينغ" حل لغز…

405
00:35:05,232 --> 00:35:07,108
‫طاقتك الشبابية.

406
00:35:14,783 --> 00:35:17,077
‫"إرف". "إرف"؟

407
00:35:17,160 --> 00:35:18,995
‫- المعذرة.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

408
00:35:19,079 --> 00:35:20,121
‫نعم؟

409
00:35:21,206 --> 00:35:22,624
‫هل أنت منجذب إليه؟

410
00:35:25,043 --> 00:35:26,086
‫أتستنكر ذلك؟

411
00:35:26,169 --> 00:35:28,296
‫أستنكره فعلاً.

412
00:35:29,047 --> 00:35:32,133
‫بالتأكيد يحظر كتيّب التعليمات
‫الغرام بالموظفين الآخرين.

413
00:35:32,217 --> 00:35:33,718
‫تباً لكتيّب التعليمات.

414
00:35:33,802 --> 00:35:37,264
‫هذا الرجل من البصريات والتصميم
‫الذين جميعهم خائنون منافقون.

415
00:35:37,347 --> 00:35:38,515
‫هذا غير آمن.

416
00:36:33,111 --> 00:36:34,279
‫ليست مستعدة.

417
00:36:36,031 --> 00:36:37,991
‫لا يمكنكما أخذها بعد. ليست مستعدة.

418
00:36:39,784 --> 00:36:40,952
‫لم يحن الوقت!

419
00:36:44,080 --> 00:36:46,207
‫- نحن لا…
‫- اغربا من هنا.

420
00:36:47,709 --> 00:36:49,002
‫اذهبا!

421
00:36:55,300 --> 00:36:58,386
‫"الوحشية الشرسة للبصريات والتصميم"؟

422
00:36:58,470 --> 00:37:00,347
‫هذا ما كُتب عليها.

423
00:37:00,430 --> 00:37:03,516
‫قطعاً لا لوحة بذلك الاسم.

424
00:37:04,017 --> 00:37:06,102
‫أي نوع من الوحشيات كنا نرتكبه؟

425
00:37:06,186 --> 00:37:08,939
‫لا يهم. لا أظنها كانت حقيقية.

426
00:37:09,522 --> 00:37:13,610
‫أعني، عليّ استشارة يرقتي، بالطبع.

427
00:37:17,405 --> 00:37:23,286
‫- آسف على اضطرارك إلى فعل هذا.
‫- لا بأس.

428
00:37:23,370 --> 00:37:25,080
‫أعني، تعرف أن

429
00:37:25,163 --> 00:37:30,544
‫العلاقات غير الأفلاطونية مرفوضة بأي حال.

430
00:37:33,755 --> 00:37:35,465
‫أهذه طبيعة علاقتنا؟

431
00:37:38,843 --> 00:37:43,515
‫طيب، "بيرت جي"، حالياً أنا

432
00:37:43,598 --> 00:37:48,770
‫أطلق سراحك رسمياً
‫من إشراف قسم تدقيق البيانات العامة.

433
00:37:49,271 --> 00:37:52,774
‫كما قال "كير"، "لتكن مرحاً دائماً."

434
00:37:55,777 --> 00:37:56,987
‫أتودّ الدخول؟

435
00:37:58,071 --> 00:38:01,199
‫أودّ أن أريك شيئاً بغرفة التخزين.

436
00:38:03,785 --> 00:38:05,328
‫و"ديلان"، بالطبع.

437
00:38:06,871 --> 00:38:08,331
‫لا.

438
00:38:10,709 --> 00:38:14,004
‫مغازلة "كير" و"إيموجين".

439
00:38:14,963 --> 00:38:19,384
‫قابل زوجته وهو صانع يخنة بمصنع أثير.

440
00:38:20,844 --> 00:38:22,762
‫إنه لغباء الوجود هنا.

441
00:38:23,346 --> 00:38:25,307
‫وكانت هي عاملة تنظيف.

442
00:38:25,807 --> 00:38:29,728
‫يقول كتيّب التعليمات فقط إنه ربط بينهما
‫روح الصناعة.

443
00:38:30,562 --> 00:38:34,065
‫أعرف، لكن إن كان التأويل صحيحاً،

444
00:38:34,149 --> 00:38:38,695
‫فقد تقابلا وهما زميلان.
‫وأُغرم بعضهما بالبعض وهما زميلان.

445
00:38:47,203 --> 00:38:52,208
‫يجعلك هذا تتساءل
‫كيف لشيء أن يكون خطأً إن كان "كير"…

446
00:38:52,292 --> 00:38:55,170
‫- ابتعد عنه! أيها النذل الكذاب!
‫- "ديلان"، ماذا؟

447
00:38:55,253 --> 00:38:56,546
‫- "ديلان"!
‫- يزعم أنه لا يعرف

448
00:38:56,630 --> 00:38:59,049
‫أمر هذه اللوحة، بينما هي قابعة على رفّه.

449
00:38:59,132 --> 00:39:01,593
‫- غير صحيح.
‫- "إرف"، علينا الذهاب. فوراً.

450
00:39:02,385 --> 00:39:03,720
‫ليست هي هي.

451
00:39:04,387 --> 00:39:05,931
‫- ماذا؟
‫- انظر.

452
00:39:06,014 --> 00:39:08,642
‫انظر إلى الشارات التي يرتديها المغيرون.

453
00:39:08,725 --> 00:39:12,687
‫ليسوا البصريات والتصميم يا "ديلان"،
‫بل نحن.

454
00:39:13,939 --> 00:39:16,733
‫لم تدخل هذه عملية تدوير البهو قط.

455
00:39:17,359 --> 00:39:19,861
‫اسمها "نكبة تدقيق البيانات العامة."

456
00:39:19,945 --> 00:39:21,696
‫حسناً، لكن لم نفعل شيئاً كهذا قط.

457
00:39:21,780 --> 00:39:24,491
‫لم بحق الجحيم تُوجد نسختان من لوحة واحدة؟

458
00:39:37,045 --> 00:39:40,006
‫أعني،
‫ماذا إن كانت المعيز هي الأرقام؟

459
00:39:40,090 --> 00:39:43,552
‫كأننا نقرر أي معيز تعيش وأيها… رباه.

460
00:39:43,635 --> 00:39:44,886
‫أشك في ذلك.

461
00:39:44,970 --> 00:39:45,971
‫اسمعي…

462
00:39:48,098 --> 00:39:50,934
‫أعرف أنك لا تريدين البقاء هنا. لكن…

463
00:39:52,519 --> 00:39:54,187
‫أنا مسرور بوجودك.

464
00:39:55,981 --> 00:40:00,402
‫وآسف إن كان هذا أفضل ما بوسعي حالياً.

465
00:40:04,030 --> 00:40:05,824
‫إذا أعطيتني الخريطة، فسأنقّحها.

466
00:40:09,744 --> 00:40:11,204
‫رسمك بشع.

467
00:40:15,959 --> 00:40:17,961
‫أهلاً يا سيدة "كايسي".

468
00:40:18,044 --> 00:40:20,839
‫كنا عائدين فقط من تمشيتنا
‫لأجل الصحة النفسية.

469
00:40:21,673 --> 00:40:23,383
‫كلاكما سليم؟

470
00:40:24,384 --> 00:40:25,552
‫نعم.

471
00:40:26,803 --> 00:40:30,515
‫أنا سعيدة. كنت خائفة.

472
00:40:31,016 --> 00:40:32,142
‫أنا آسف.

473
00:40:34,019 --> 00:40:35,312
‫أسامحك.

474
00:40:38,607 --> 00:40:39,941
‫حسناً، إذاً.

475
00:40:59,794 --> 00:41:02,005
‫أتعين ما يفعله
‫قسم تدقيق البيانات العامة الآن؟

476
00:41:02,088 --> 00:41:05,217
‫ظننت أنك تتقاضى أجرك عن ذلك العمل.

477
00:41:05,800 --> 00:41:07,093
‫ألن تمنعيه؟

478
00:41:08,011 --> 00:41:11,848
‫"أضمن طريقة لترويض سجين
‫هي إقناعه بأنه حر."

479
00:41:12,432 --> 00:41:14,226
‫يُوجد اقتباس لـ"كير" عن كل شيء.

480
00:41:14,309 --> 00:41:16,269
‫كم قسماً آخر ستدعينهم يجدون؟

481
00:41:16,353 --> 00:41:18,396
‫سأتحدث مع "مارك".

482
00:41:18,480 --> 00:41:22,234
‫أنصحك بتوخي الحذر.
‫المسؤولون لن يقبلوا هذا.

483
00:41:23,318 --> 00:41:24,653
‫نعم يا بابا.

484
00:41:27,948 --> 00:41:31,493
‫يمكنك أن تكلّمني حين تتوصل
‫إلى هوية مخترق شريحة "كيلمر".

485
00:41:41,169 --> 00:41:43,088
‫اعذروني يا جماعة.

486
00:41:45,131 --> 00:41:48,969
‫أريد تعريفكم جميعاً بـ"إرفينغ" و"ديلان".

487
00:41:49,761 --> 00:41:51,221
‫هما من تدقيق البيانات العامة.

488
00:41:53,890 --> 00:41:54,975
‫وهما صديقان.

489
00:43:31,738 --> 00:43:33,740
‫ترجمة "عنان خضر"

