﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:02,440
‫"مطار (دولس) الدولي‬
‫(فيرجينيا)"‬

2
00:00:02,560 --> 00:00:05,040
‫"تصعد الآن على متن الطائرة المجموعة الثالثة‬
‫المجموعة الثالثة"‬

3
00:00:05,160 --> 00:00:08,240
‫"الخطوط الجوية (إكليبس)‬
‫الرحلة ٥٠٤ إلى (بكين)"‬

4
00:00:08,360 --> 00:00:11,880
‫"المجموعة الثالثة‬
‫هذا الصف من عشرة إلى ٢٥"‬

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,640
‫"على التذكرة أن تكون جاهزة من فضلكم"‬

6
00:00:26,560 --> 00:00:27,880
‫شكراً‬

7
00:00:43,840 --> 00:00:45,160
‫شكراً‬

8
00:00:46,680 --> 00:00:48,840
‫مرحباً، شكراً‬

9
00:00:49,360 --> 00:00:50,680
‫شكراً‬

10
00:00:52,680 --> 00:00:54,000
‫"لا أستطيع"‬

11
00:00:55,960 --> 00:00:59,160
‫- لا، أنا لا أريد أن أذهب‬
‫- عذراً؟‬

12
00:01:02,120 --> 00:01:04,280
‫"توقفي عن السخافة‬
‫اصعدي على متن الطائرة"‬

13
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
‫لا، أنا لن أذهب‬

14
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
‫لن أذهب إلى (الصين)‬
‫سوف يلقون القبض عليّ‬

15
00:01:09,480 --> 00:01:12,160
‫أريد أن أبقى في (الولايات المتحدة)‬
‫أريد لجوءاً سياسياً‬

16
00:01:12,360 --> 00:01:14,360
‫- "سوف تأتين معي!"‬
‫- هل هنالك مشكلة؟‬

17
00:01:16,920 --> 00:01:21,240
‫- "أنت مثيرة للمشاكل، تتصرفين كالأطفال!"‬
‫- رجاء سيدي...‬

18
00:01:25,760 --> 00:01:27,280
‫مهلاً، مهلاً‬
‫(روسيل)‬

19
00:01:27,400 --> 00:01:29,120
‫- لدي اجتماع عن الميزانية‬
‫- سآخذ منك ثانية فقط‬

20
00:01:29,240 --> 00:01:30,880
‫- إنها عن جزر (سينكاكو)‬
‫- ذكريني‬

21
00:01:31,000 --> 00:01:33,840
‫ظهور أربع جزر غير مأهولة بالسكان‬
‫في شرق بحر (الصين)‬

22
00:01:33,960 --> 00:01:38,520
‫نعم، كل من (الصين) و(اليابان) يدعيان‬
‫الملكية في نزاعات منذ أجيال‬

23
00:01:38,640 --> 00:01:41,520
‫وتزايدت بسرعة حينما تبين جيداً‬
‫بأن هناك غازاً طبيعياً تحتها‬

24
00:01:41,640 --> 00:01:45,000
‫قبل أسبوعين‬
‫أرسلت (الصين) طائرة استطلاع على الجزر‬

25
00:01:45,120 --> 00:01:46,640
‫و(اليابان) تدخلت بطائرة (إف ١٥) ‬

26
00:01:46,760 --> 00:01:48,600
‫حلقا فوق بعضهما‬
‫إلى أن اضطر الطيار الياباني للمغادرة‬

27
00:01:49,000 --> 00:01:51,640
‫طلبت عقد قمة طارئة‬
‫لتجنب أي تصعيد‬

28
00:01:51,920 --> 00:01:53,560
‫- هل قرأت مفكرتي؟‬
‫- نعم‬

29
00:01:53,680 --> 00:01:55,360
‫- ولديك ذاكرة صورية؟‬
‫- صحيح‬

30
00:01:55,480 --> 00:01:57,240
‫- هذا مثير للإعجاب‬
‫- بالفعل‬

31
00:01:57,520 --> 00:01:59,160
‫بمناسبة الحديث عن الإعجاب‬

32
00:01:59,920 --> 00:02:04,520
‫حصلت على موافقة الطرفين أن لا يقوم أي منهما‬
‫بالمطالبة بالجزر وسيقسمان الموارد الطبيعية‬

33
00:02:04,640 --> 00:02:06,360
‫إننا ما زلنا نعمل على بعض التفاصيل‬
‫ولكن هذا يعني‬

34
00:02:06,480 --> 00:02:08,640
‫- بأننا بهذه الظهيرة سنحصل على المعاهدة‬
‫- جيد‬

35
00:02:09,040 --> 00:02:11,040
‫سوف أجعل الرئيس يتحضر‬
‫ليوقع على المرسوم‬

36
00:02:11,520 --> 00:02:14,320
‫جيد؟ جيد؟ حقاً‬

37
00:02:14,440 --> 00:02:16,800
‫لأنني أنا وطاقمي ظللنا مستيقظين‬
‫لأربعة أيام متتالية‬

38
00:02:16,920 --> 00:02:21,040
‫لمحاولة تجنب الحرب العالمية الثالثة‬
‫وماذا أخذنا، أخذنا "جيد"؟‬

39
00:02:21,280 --> 00:02:23,800
‫إنها مثل...‬
‫أنا جد آسفة‬

40
00:02:24,120 --> 00:02:28,880
‫أنا أعني بأنها حقاً‬
‫كانت أربعة أيام طويلة...‬

41
00:02:29,000 --> 00:02:33,520
‫وأنا محرومة تماماً من النوم‬
‫وواصلت شرب القهوة‬

42
00:02:33,640 --> 00:02:34,960
‫أنا حقاً أشعر بالمرض‬

43
00:02:35,760 --> 00:02:38,960
‫أنا ومن سبقك بالمنصب‬
‫توصلنا إلى اختصار‬

44
00:02:39,080 --> 00:02:42,600
‫"جيد"‬
‫تعني "شكراً لعدم إفساد الأمر"‬

45
00:02:43,200 --> 00:02:45,000
‫إنها ثناء كبير‬
‫تقبليه‬

46
00:02:49,440 --> 00:02:52,400
‫إنه مع اليابانيين‬
‫يقوم بحل أمر الصياغة للمرسوم‬

47
00:02:53,280 --> 00:02:56,960
‫"فيما لا أحد يمكنه أن يحلم‬
‫بتقسيم السيادة الوطنية"‬

48
00:02:57,080 --> 00:03:01,800
‫"الموارد الطبيعية‬
‫مع التعاون المتبادل يمكن تقاسمها"‬

49
00:03:04,560 --> 00:03:08,200
‫- هل تحمّس (جاكسون) بشأن المعاهدة؟‬
‫- ليس هذه الكلمة التي استخدمها، لكن نعم‬

50
00:03:08,400 --> 00:03:10,720
‫حسناً، يوافقون على العبارات‬
‫ولكن المشكلة بتصافح الأيدي‬

51
00:03:10,840 --> 00:03:12,400
‫اليابانيون يريدون أن يكونوا‬
‫هم الأول من يمد أيديهم‬

52
00:03:12,520 --> 00:03:15,120
‫اتصلي بالوزارة الصينية‬
‫لنرى إن كان لا مانع لديهم بهذا‬

53
00:03:15,240 --> 00:03:17,320
‫- لقد اتصلت بالفعل‬
‫- اليابانيون يشعرون بأن مد أيديهم أولاً‬

54
00:03:17,440 --> 00:03:21,200
‫يبين للعالم بأنهم هم القادة‬
‫ولا يخافون من (الصين)‬

55
00:03:21,320 --> 00:03:24,520
‫العالم؟ جدياً؟‬
‫أربعة عشر شخصاً يشاهد (سي سبان)‬

56
00:03:24,640 --> 00:03:26,920
‫لا تخبريهم بذلك‬
‫هذه هي الحركة التي تعقد الاتفاق‬

57
00:03:27,040 --> 00:03:28,840
‫(الصين) تتقبل‬
‫أن تكون الثانية بتصافح الأيدي‬

58
00:03:29,720 --> 00:03:31,040
‫لحظة واحدة‬

59
00:03:40,400 --> 00:03:41,960
‫تم الاتفاق!‬

60
00:03:42,600 --> 00:03:44,640
‫مرحى‬

61
00:03:45,040 --> 00:03:47,520
‫عظيم‬
‫عظيم، قمتم بعمل رائع جميعكم‬

62
00:03:47,640 --> 00:03:48,960
‫يمكن للبيت الأبيض أن يقوم بالتوقيع‬
‫اليوم الساعة الثالثة‬

63
00:03:49,080 --> 00:03:51,520
‫لكن مراسم إزاحة الستار عن لوحة‬
‫وزير الخارجية السابق (مارش) عند الثالثة‬

64
00:03:51,640 --> 00:03:53,800
‫- ليس بعد الآن عليك أن تنقلي هذا للغد‬
‫- بالطبع‬

65
00:03:53,920 --> 00:03:58,520
‫(دايزي)، انشري بياناً، تصريحات معتادة‬
‫"اجتماع أمتين على السلام"‬

66
00:03:58,640 --> 00:04:01,200
‫من هذا النوع، اسمعوا‬
‫عليّ أن أذهب لتأبين صديقي‬

67
00:04:01,360 --> 00:04:03,600
‫- سأعود على الظهيرة‬
‫- حسناً، استمتعي بالوقت‬

68
00:04:05,200 --> 00:04:07,960
‫يا إلهي، أنتِ ذاهبة إلى تأبين‬

69
00:04:08,080 --> 00:04:11,480
‫إنه عكس المتعة‬
‫لذا خذي أياً ما كان عكس المتعة‬

70
00:04:11,600 --> 00:04:14,200
‫(دايزي) أنتِ مشوشة‬
‫لا تفعلي ذلك في غرفة الصحافة‬

71
00:04:14,560 --> 00:04:17,840
‫- نعم سيدتي الوزيرة‬
‫- كيف حال خطام نزع الستار؟‬

72
00:04:19,040 --> 00:04:22,720
‫حسناً، لم أحظ بالوقت حتى أعمل عليه‬
‫لكن سوف أحضر شيئاً‬

73
00:04:25,240 --> 00:04:30,160
‫لأسباب لم أفهمها أبداً‬
‫وزير الخارجية (مارش) اختارك‬

74
00:04:30,280 --> 00:04:32,600
‫من وظيفة لكتابة الإعلانات بلا مستقبل‬

75
00:04:32,720 --> 00:04:36,880
‫لقد عارضته لامرأة من (هارفارد)‬
‫والتي لديها فعلاً خبرة بكتابة الخطابات‬

76
00:04:37,000 --> 00:04:43,400
‫وأنت تقول: "سأحضر لشيء ما"‬
‫للشخص الذي منحك هذه الوظيفة؟‬

77
00:04:48,360 --> 00:04:49,680
‫عن إذنكم‬

78
00:04:53,560 --> 00:04:58,920
‫(جورج بيتر) عاش حياة من الإخلاص‬
‫والشرف وخدمة لمؤسستنا‬

79
00:04:59,440 --> 00:05:03,280
‫عندما أحضر إلى (لانغلي)‬
‫لينضم إلى فريق المحللين‬

80
00:05:03,600 --> 00:05:08,640
‫تعامل مع وظيفته بالمستوى عينه من الشجاعة‬
‫والقناعة التي تحلى بها كعميل سري‬

81
00:05:08,960 --> 00:05:10,640
‫رجل بموهبته كان بوسعه وضع بصمته...‬

82
00:05:10,760 --> 00:05:14,280
‫- (مونسي) بالكاد حتى يعرف الرجل‬
‫- أجلسه خلف مكتب‬

83
00:05:14,600 --> 00:05:19,040
‫- لحمايته الخاصة‬
‫- لا يزال يغيظني‬

84
00:05:19,160 --> 00:05:24,160
‫أتعلمين ما الذي يغيظني؟‬
‫زوجته السابقة تتصرف كالأرملة الحزينة‬

85
00:05:24,280 --> 00:05:27,520
‫لقد تركته من أجل مدربها الشخصي‬
‫منذ عقد مضى‬

86
00:05:28,960 --> 00:05:33,120
‫هل أنتما بالـ١٢؟‬
‫هل أحتاج أن أفصلكما؟‬

87
00:05:34,040 --> 00:05:36,160
‫متى أصبح (هنري) هكذا؟‬

88
00:05:36,280 --> 00:05:39,280
‫لقد تربى على الكاثوليكية‬
‫وهو يصبح متوتراً حول الكهنة‬

89
00:05:40,640 --> 00:05:42,000
‫أنت...‬

90
00:05:49,640 --> 00:05:53,960
‫لقد أخبرتكِ، انظري إليه‬
‫إنه يتحول إلى ولد المذبح أمام عيني كل مرة‬

91
00:05:54,080 --> 00:05:57,160
‫هذا جيد‬
‫من المريح أن يكون لديك شيء كهذا‬

92
00:05:57,280 --> 00:05:59,360
‫- أنا فقط عليّ أن أشرب‬
‫- وأنا سأنضم إليكِ‬

93
00:05:59,480 --> 00:06:03,440
‫- أي شيء لإخراج الفيل من غرفته‬
‫- أي فيل هذا؟‬

94
00:06:03,560 --> 00:06:07,000
‫إنها مقتنعة بأن حادث سيارة‬
‫(جورج) لم يكن صدفة‬

95
00:06:07,440 --> 00:06:09,160
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬

96
00:06:09,360 --> 00:06:12,000
‫لا أعلم‬
‫ربما قد انتحر‬

97
00:06:12,240 --> 00:06:16,960
‫أعني كان غاضباً جداً لأنه تم نقله إلى وظيفة‬
‫مكتبية، أنا حقاً أظن بأنه قاده للجنون قليلاً‬

98
00:06:17,160 --> 00:06:19,440
‫لا يمكنني تصديق أنه قد يفعل هكذا أمر‬

99
00:06:20,040 --> 00:06:21,360
‫أيمكنكِ أنتِ؟‬

100
00:06:22,280 --> 00:06:25,360
‫لا، أنا بصراحة لا أعرف‬
‫بم أفكر بعد الآن‬

101
00:06:25,480 --> 00:06:29,080
‫لنجتمع قريباً‬
‫نشرب ونخبر قصص (جورج) المضحكة‬

102
00:06:29,200 --> 00:06:32,160
‫بالطبع سأفعل ذلك، وداعاً‬

103
00:06:32,280 --> 00:06:33,600
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

104
00:06:35,560 --> 00:06:38,320
‫(إيزابيل) تظن بأن (جورج) أصبح مجنوناً‬

105
00:06:38,760 --> 00:06:40,400
‫(جورج)؟ هيا‬

106
00:06:40,600 --> 00:06:44,960
‫ظن بأن من سبقني بالمنصب قد قتل‬
‫وهذا يعني بأنني قد أكون بخطر‬

107
00:06:46,560 --> 00:06:49,320
‫حسناً، من الجيد الظن‬
‫بأن هذا كلام جنوني‬

108
00:06:51,160 --> 00:06:54,680
‫في الليلة التي مات فيها‬
‫لقد قلت بأن موته لم يكن حادثاً‬

109
00:06:55,200 --> 00:06:58,400
‫وأنت قلت "أعلم"‬
‫ماذا قصدت؟‬

110
00:07:01,200 --> 00:07:02,520
‫ماذا قصدت أنت؟‬

111
00:07:05,000 --> 00:07:07,560
‫ربما قد كنا كلانا بوضع الصدمة‬

112
00:07:09,120 --> 00:07:12,680
‫هل تريدين أن تفعلي هذا؟‬
‫هل تريدين أن نخوض هذه المحادثة، الآن؟‬

113
00:07:13,560 --> 00:07:15,520
‫لأنني كنت أنتظركِ لتكوني جاهزة‬

114
00:07:15,760 --> 00:07:17,280
‫لا يمكنني فعل هذا‬

115
00:07:17,480 --> 00:07:19,880
‫لدي مراسم توقيع معاهدة السلام‬

116
00:07:20,000 --> 00:07:24,640
‫ولقد كنت منشغلة طوال الأسبوع‬
‫حتى أنني لم أعد إلى المنزل‬

117
00:07:24,760 --> 00:07:26,840
‫أصبحت أشعر بأنني حتى لا أعرف‬
‫ما الذي يجري؟ وكيف حال الخطاب؟‬

118
00:07:26,960 --> 00:07:29,640
‫إنها فوضى حالياً‬
‫ولكن سأنجح في صياغته‬

119
00:07:29,760 --> 00:07:31,520
‫سيكون كذلك، كيف حال الأبناء؟‬

120
00:07:31,920 --> 00:07:34,000
‫(أليسون) تريد دعوة صديقاتها للمبيت‬
‫في العطلة الأسبوعية‬

121
00:07:34,120 --> 00:07:36,120
‫لا شيء جنوني‬
‫فقط خمس أو ست صديقات‬

122
00:07:36,240 --> 00:07:38,560
‫- خمس أو ست صديقات، منذ متى؟‬
‫- أجل‬

123
00:07:38,680 --> 00:07:41,720
‫- منذ متى حصلت على ستة وخمسة؟ غبت كثيراً‬
‫- يمكنني القول نعم؟‬

124
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
‫- بالطبع‬
‫- جيد لأنني سأقول نعم‬

125
00:07:44,320 --> 00:07:46,120
‫الطبيعة تمقت الفراغ‬

126
00:07:47,440 --> 00:07:48,760
‫أتعلم ماذا؟‬

127
00:07:50,040 --> 00:07:54,600
‫سوف أنهي مراسم التوقيع على المعاهدة‬
‫وأنت سوف تنتهي من مؤتمرك‬

128
00:07:54,720 --> 00:07:56,040
‫لا أستطيع التنفس‬

129
00:07:56,480 --> 00:07:58,480
‫وبعد ذلك كلانا‬
‫سنكون بالمنزل في عطلة الأسبوع‬

130
00:07:58,600 --> 00:08:00,560
‫كعائلة طبيعية‬

131
00:08:03,080 --> 00:08:05,000
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

132
00:08:07,760 --> 00:08:09,120
‫إنها كلها لك (فرانك)‬

133
00:08:10,480 --> 00:08:11,800
‫شكراً‬

134
00:08:18,960 --> 00:08:23,280
‫سيدتي الوزيرة‬
‫تهانينا على تجنب الحرب العالمية الثالثة‬

135
00:08:23,400 --> 00:08:27,720
‫هل هذا ما فعلته أيتها السيناتور (فلتشر)؟‬
‫ظننت بأنني توسطت فقط لصفقة حقوق المعادن‬

136
00:08:27,840 --> 00:08:30,720
‫- لجزر صغيرة في شرق بحر (الصين)‬
‫- هيا...‬

137
00:08:32,720 --> 00:08:35,240
‫- هذا يعطيني شعوراً جيداً‬
‫- لماذا (دايزي) تبدو قلقة؟‬

138
00:08:35,360 --> 00:08:37,280
‫- هذا هو وجهها‬
‫- لا، هذا وجهها المرعوب‬

139
00:08:37,840 --> 00:08:40,720
‫- أيمكنني أن أريكِ شيئاً؟ هنا؟‬
‫- هناك بعض الشكوك حول...‬

140
00:08:40,840 --> 00:08:42,680
‫إذا لديكِ وجه مرعوب‬
‫أم هذا وجهك الطبيعي؟‬

141
00:08:42,800 --> 00:08:46,240
‫(فو شينبي)، تزور المدرسة الصينية الثانوية‬
‫للعباقرة وقفت للتو في (دولس)‬

142
00:08:46,360 --> 00:08:47,880
‫وأعلنت بأنها تريد اللجوء السياسي‬

143
00:08:48,480 --> 00:08:50,960
‫والآن نشرات الأخبار أمسكوا بها‬

144
00:08:52,240 --> 00:08:55,920
‫أنا قلقة بأنها قد تفسد توقيع المعاهدة‬
‫أنا على الأرجح مصابة بجنون الارتياب‬

145
00:08:56,560 --> 00:08:57,920
‫وهذا هو وجهي الذي يظهر جنون الارتياب‬

146
00:08:58,680 --> 00:09:03,920
‫"لقد حاولت تنظيم احتجاجاً في قريتي‬
‫في الذكرى الخامسة والعشرين لميدان (تيانانمن)"‬

147
00:09:04,040 --> 00:09:07,040
‫"لقد اعتقلت وما نشرته‬
‫عبر الإنترنت قد حذف"‬

148
00:09:07,160 --> 00:09:08,760
‫أنا مصابة بجنون الارتياب، صحيح؟‬

149
00:09:10,000 --> 00:09:11,760
‫- هل (شين) هنا؟‬
‫- نعم‬

150
00:09:12,440 --> 00:09:13,760
‫أنتِ مصابة بجنون الارتياب‬

151
00:09:15,960 --> 00:09:17,800
‫الوزير (شيمابوكورا)‬

152
00:09:18,400 --> 00:09:21,000
‫أردت أن أشكرك على مجهودك‬

153
00:09:21,120 --> 00:09:24,240
‫الشعب الياباني سعيد للتوصل إلى حل‬

154
00:09:24,360 --> 00:09:27,120
‫- سيأتي الرئيس بعد دقيقتين‬
‫- حسناً، أراك بعد لحظات‬

155
00:09:27,760 --> 00:09:30,440
‫الوزير (شين)‬
‫الرئيس سوف يلقي بعض الملاحظات‬

156
00:09:30,560 --> 00:09:33,680
‫- وبعد ذلك ستوقعان المعاهدة‬
‫- إذا أعدتم الفتاة‬

157
00:09:34,320 --> 00:09:36,520
‫- عذراً؟‬
‫- (فو شينبي)‬

158
00:09:37,280 --> 00:09:40,240
‫- أطلعني طاقمي للتو‬
‫- ادعاءاتها كانت فاحشة‬

159
00:09:40,360 --> 00:09:42,080
‫لا أحد يريد إيذاءها‬

160
00:09:42,200 --> 00:09:45,080
‫لقد عرض عليها منحة دراسية‬
‫في معهد (بكين التكنولوجي)‬

161
00:09:45,200 --> 00:09:47,280
‫حسناً، على قضيتها أن تظهر‬
‫بالقنوات المناسبة...‬

162
00:09:47,400 --> 00:09:51,640
‫إنها تكذب على (أميركا) عبر التلفزيون‬
‫هذا إحراج كبير لـ(الصين)‬

163
00:09:51,760 --> 00:09:53,960
‫سيأتي الرئيس خلال دقيقة‬
‫لنتخذ مواقعنا‬

164
00:09:54,080 --> 00:09:57,240
‫- علينا أن نوقع المعاهدة‬
‫- عديني بإعادة الفتاة‬

165
00:09:58,880 --> 00:10:00,400
‫لا يمكنني أن أعطيك هذا الوعد‬

166
00:10:02,600 --> 00:10:03,920
‫إننا ذاهبون‬

167
00:10:05,280 --> 00:10:06,600
‫سيدي؟‬

168
00:10:07,000 --> 00:10:10,160
‫- لا دخل (فو شينبي) بهذا‬
‫- إذا كان لا يمكنك إعطائي هذا الوعد‬

169
00:10:10,280 --> 00:10:11,840
‫ليس لدينا أي شيء لنناقشه‬

170
00:10:16,120 --> 00:10:17,440
‫لنذهب‬

171
00:10:18,680 --> 00:10:20,000
‫الرئيس في المبنى‬

172
00:10:33,880 --> 00:10:39,040
‫"الآن أنا أعلم بأنه لم يعد مألوفاً بعد الآن‬
‫ولكن أعتقد بأننا منارة للأمل"‬

173
00:10:39,160 --> 00:10:41,800
‫"لكل الناس المحبين للحرية حول العالم"‬

174
00:10:41,920 --> 00:10:45,800
‫"لو أرسلنا هذه الفتاة لتعود إلى (الصين)‬
‫لو أدرنا لها ظهورنا"‬

175
00:10:46,880 --> 00:10:51,720
‫كل سيناتور متخلف على التلفاز‬
‫يتحدث عن الشر في الصينين‬

176
00:10:51,840 --> 00:10:54,840
‫بدلاً من تمرير الميزانية‬
‫أين أصبحت في هذا؟‬

177
00:10:54,960 --> 00:10:57,720
‫إنني أتلقى ضغطاً هائلاً‬
‫من (الصين) لإرجاعها‬

178
00:10:58,760 --> 00:11:01,120
‫وإذا لم ترسليها؟‬
‫أسوأ سيناريو؟‬

179
00:11:01,240 --> 00:11:04,840
‫سيرفضون توقيع المعاهدة‬
‫ستشن الحرب بين (اليابان) و(الصين) على الجزر‬

180
00:11:04,960 --> 00:11:07,600
‫وبما أننا حلفاء لـ(اليابان)‬
‫نحن سنخوض هذه الحرب على (الصين)‬

181
00:11:07,720 --> 00:11:11,280
‫عندما أسأل عن أسوأ سيناريو‬
‫فإنني أعني بأن تعطيني أفضل سيناريو‬

182
00:11:11,400 --> 00:11:14,000
‫- وتأكدي بأن يحدث‬
‫- اختصار آخر كان لك مع (مارشال)؟‬

183
00:11:14,120 --> 00:11:16,320
‫لا يمكن أن يكون اختطاف هذه الفتاة‬
‫تكلفنا هذه الميزانية‬

184
00:11:16,600 --> 00:11:17,920
‫سأضعها على مكتبك‬

185
00:11:18,200 --> 00:11:22,640
‫ولن أجعلها رهينة سياسية‬
‫للنزاع على جزر (سينكاكو)‬

186
00:11:22,760 --> 00:11:25,080
‫يجب أن يتم الحكم على قضيتها‬
‫بحسب حيثياتها‬

187
00:11:25,200 --> 00:11:28,840
‫حسناً، تولي الأمر بنفسك‬
‫وأسرعي في ذلك‬

188
00:11:28,960 --> 00:11:33,760
‫حسناً، ولكن إن منحنا اللجوء السياسي للفتاة‬
‫قد نحتاج لحافز لـ(الصين) للقيام بالمعاهدة‬

189
00:11:33,880 --> 00:11:35,960
‫(الصين) لن ترغب أبداً بتوقيع تلك المعاهدة‬

190
00:11:36,080 --> 00:11:39,440
‫- إنهم دائماً يبحثون عن طريق للخروج منه‬
‫- إذاً يجب إيجاد شيء جيد‬

191
00:11:39,560 --> 00:11:42,520
‫حسناً، ليبحث فريقك على حل‬

192
00:11:45,920 --> 00:11:47,960
‫"هل لديكِ عائلة هناك؟‬
‫هل يعلمون بأنكِ هنا؟"‬

193
00:11:48,080 --> 00:11:49,880
‫"فقط أمي ... لا"‬

194
00:11:50,000 --> 00:11:51,400
‫"هل كانت الخطوة الصحيحة؟"‬

195
00:11:51,520 --> 00:11:54,600
‫"لكنها تتفهم غضبي على الحكومة الصينية"‬

196
00:11:55,320 --> 00:11:58,560
‫"كان عليها أن تتخلى عن طفلتها‬
‫أختي الصغرى"‬

197
00:11:58,680 --> 00:12:00,000
‫"بناء على سياسة حد النسل"‬

198
00:12:00,760 --> 00:12:02,680
‫لا يزالون يعيدون نفس الأخبار‬

199
00:12:02,840 --> 00:12:04,520
‫يبدو أنه يوم الأخبار البطيئة‬

200
00:12:04,640 --> 00:12:08,360
‫- أتساءل لو أمي ستعيدها إلى هناك‬
‫- أمي لن تتخذ القرار بنفسها‬

201
00:12:08,480 --> 00:12:10,160
‫بلى إنها كذلك من أجل المعاهدة‬

202
00:12:11,760 --> 00:12:14,520
‫معاهدة (سينكاكو)‬
‫التي لا تريد (الصين) توقيعها؟‬

203
00:12:15,920 --> 00:12:17,280
‫هل أنت تعيشين على الأرض؟‬

204
00:12:17,520 --> 00:12:20,120
‫حسناً، استمعوا إلى هذا (توماس أكوينس)‬
‫يدخل حانة...‬

205
00:12:20,240 --> 00:12:23,640
‫أريد أن أستعير بعضاً من... بعضاً من الأموال‬
‫للغداء، أيمكنني أخذها من محفظتك؟‬

206
00:12:23,760 --> 00:12:25,840
‫- نعم، ولكن استمع لهذه النكتة أولاً‬
‫- لأجل ماذا هذه النكتة؟‬

207
00:12:25,960 --> 00:12:28,200
‫إنه يؤدي الكلمة الافتتاحية‬
‫لمجموعة باحثين دينيين‬

208
00:12:28,880 --> 00:12:30,400
‫أمي أرسلت رسالة‬

209
00:12:30,520 --> 00:12:33,520
‫تقول إنك لست متأكداً إن كانت‬
‫النكتة الافتتاحية ستكون مضحكة‬

210
00:12:33,920 --> 00:12:37,120
‫- قالت بأن نضحك مهما كانت‬
‫- لا أريد شفقتك بالضحك‬

211
00:12:39,240 --> 00:12:40,560
‫أجل؟‬

212
00:12:40,720 --> 00:12:43,960
‫صباح الخير‬
‫أنا فقط أتيت لأخذ ملابس تبديل للوزيرة‬

213
00:12:44,080 --> 00:12:46,480
‫ستقضي الليل بأكمله‬
‫تحاول تهدئة اليابانيين‬

214
00:12:46,600 --> 00:12:50,720
‫وبما أنني هنا أيمكنني أخذ قائمة الضيوف من أجل‬
‫يوم المبيت؟ إننا فقط بحاجة للقيام بتدقيق سريع‬

215
00:12:50,880 --> 00:12:54,200
‫- لماذا؟ أصدقائي ليسوا بإرهابيين‬
‫- لا تكوني غبية (أليسون)‬

216
00:12:54,320 --> 00:12:55,760
‫- إنه من أجل أهاليهم‬
‫- أقسم بالله‬

217
00:12:55,880 --> 00:12:58,640
‫- لو ناديتني بالغبية... مرة أخرى!‬
‫- لو كانوا...‬

218
00:12:58,760 --> 00:13:01,360
‫أيمكن ألا تناديها بالغبية؟‬
‫فقط اذهبي للاعتذار منها أرجوكِ‬

219
00:13:01,920 --> 00:13:03,680
‫سأذهب لإحضار بعض الملابس لأمي‬

220
00:13:05,200 --> 00:13:06,520
‫شكراً‬

221
00:13:06,640 --> 00:13:09,040
‫أيمكنني أن أذهب لانتظار الباص‬
‫أو تريد مني أن أصغي إلى نكاتك؟‬

222
00:13:09,320 --> 00:13:11,800
‫- اخرج من هنا‬
‫- حسناً‬

223
00:13:12,920 --> 00:13:17,840
‫- ما هي النكتة؟‬
‫- (توماس أكوينس) دخل إلى البار‬

224
00:13:17,960 --> 00:13:21,200
‫أرجوك لا تعد إلى (طوكيو) الآن‬
‫امنح الوزير (شين) على الأقل ٤٨ ساعة‬

225
00:13:21,320 --> 00:13:23,040
‫- لقد أعطيت الرجل ٤ أيام‬
‫- إنها فقط عقبة على الطريق‬

226
00:13:23,160 --> 00:13:26,560
‫- يمكنني أن أستعيد رضاه‬
‫- نحن لم نعد مهتمين بأمر المعاهدة‬

227
00:13:26,680 --> 00:13:29,920
‫الجزيرة ملك لنا‬
‫ونحن سنمضي وفقاً لذلك‬

228
00:13:30,040 --> 00:13:34,000
‫- أعطني ٤٨ ساعة لأصحح الأمر‬
‫- لقد وعدتني بأنها لن تبدو يائسة‬

229
00:13:34,120 --> 00:13:36,000
‫- إنها لا تبدو يائسة إنها تبدو قوية‬
‫- ماذا لو...‬

230
00:13:36,120 --> 00:13:38,800
‫ماذا لو تأخذ تذاكر لمباراة البيسبول‬
‫أو مشاهدة مسرحية؟‬

231
00:13:38,920 --> 00:13:40,240
‫مسرحية (ذي بوك أوف مورمون)‬
‫في المدينة‬

232
00:13:40,360 --> 00:13:42,280
‫- حسناً الآن تبدو يائسة‬
‫- أخبرنا ماذا تحب‬

233
00:13:42,400 --> 00:13:44,640
‫سأجعل مكتبي يرتب لك شيئاً ما‬

234
00:13:45,080 --> 00:13:46,800
‫إنني أحب التحالف‬

235
00:13:46,920 --> 00:13:50,960
‫أريد منكِ أنتِ ورئيسكِ أن تدعمونا‬
‫في المطالبة بالجزر وعلى العلن‬

236
00:13:51,080 --> 00:13:54,080
‫- هذا يبدو كإعلان حرب على (الصين)‬
‫- فليكن ذلك‬

237
00:13:57,960 --> 00:13:59,840
‫نحن حلفاؤكم‬

238
00:14:00,000 --> 00:14:02,040
‫وأنا ألعب ببطاقة الحلف‬

239
00:14:02,400 --> 00:14:03,720
‫٤٨ ساعة‬

240
00:14:06,560 --> 00:14:07,880
‫حسناً‬

241
00:14:08,320 --> 00:14:13,320
‫ولكن إن لم تعطنا اتفاقاً حينها‬
‫سوف نغرس علم (اليابان) على تلك الجزر‬

242
00:14:17,280 --> 00:14:20,960
‫أنا بحاجة إلى أفكار لتحفيز (الصين)‬
‫في حال منحنا (شينبي) اللجوء السياسي‬

243
00:14:21,080 --> 00:14:23,240
‫- سوف أتصل بمكتب (الصين)‬
‫- هل سمعنا شيئاً من معهد (بكين)؟‬

244
00:14:23,360 --> 00:14:26,880
‫- أجل، (شينبي) عرض عليها منحة دراسية‬
‫- إذاً، هذا تم التأكد منه‬

245
00:14:27,000 --> 00:14:29,240
‫أريد الصيغة الدقيقة‬
‫من دائرة الهجرة والتجنيس‬

246
00:14:29,360 --> 00:14:30,680
‫أتممنا الأمر‬

247
00:14:30,800 --> 00:14:35,080
‫"للحصول على حق اللجوء السياسي، يجب أن‬
‫يثبت من يرغب بذلك بأنه قد تعرض للاضطهاد"‬

248
00:14:35,200 --> 00:14:39,120
‫"بالماضي أو لديه سبب وجيه للخوف‬
‫من الاضطهاد إذا عاد إلى بلاده"‬

249
00:14:40,120 --> 00:14:42,320
‫(مات) ألق نظرة على مدونة (شينبي)‬

250
00:14:42,440 --> 00:14:44,480
‫أتعلم ماذا، انظر‬
‫إلى كل تاريخها على الإنترنت‬

251
00:14:44,600 --> 00:14:46,520
‫وجد أي شيء‬
‫حتى الأمور التي بالكاد تكون السياسية‬

252
00:14:46,640 --> 00:14:49,960
‫أو (دايزي) يمكنها أن تفعل ذلك‬
‫(مات) عليه أن يكتب خطاب (مارش)‬

253
00:14:52,240 --> 00:14:53,560
‫حسناً‬

254
00:14:54,440 --> 00:14:55,800
‫كيف حال ما تفعله؟‬

255
00:14:56,040 --> 00:14:58,480
‫إنه جيد، أعني بأنني اقتربت‬
‫بأن أنتهي منه‬

256
00:14:58,640 --> 00:14:59,960
‫إنني أتطلع لقراءته‬

257
00:15:03,160 --> 00:15:05,200
‫- إنها تكرهني‬
‫- تكرهنا جميعنا‬

258
00:15:05,360 --> 00:15:06,680
‫والأكثر أنا‬

259
00:15:07,640 --> 00:15:09,800
‫"منزل اللجوء السياسي‬
‫(بيثيسدا، ماريلاند)"‬

260
00:15:10,320 --> 00:15:11,640
‫هذه غرفتكِ‬

261
00:15:13,200 --> 00:15:15,800
‫هناك تلفاز في غرفة المعيشة‬
‫إذا أردتِ مشاهدة شيء أخبريني‬

262
00:15:15,920 --> 00:15:17,720
‫- لدي مجموعة من الأفلام‬
‫- شكراً‬

263
00:15:19,480 --> 00:15:22,200
‫هل أنتِ جائعة؟‬
‫إنني ذاهبة لأعد الغداء‬

264
00:15:22,320 --> 00:15:24,200
‫لا شكراً، أظن بأنني سأرتاح‬

265
00:15:28,320 --> 00:15:30,280
‫هل تحدثت إلى أمكِ؟‬

266
00:15:32,640 --> 00:15:33,960
‫لا‬

267
00:15:34,200 --> 00:15:38,000
‫لقد قالت إنهم سيراقبون هاتفي‬
‫وإنني لن أكون بمأمن‬

268
00:15:38,640 --> 00:15:41,040
‫إذاً، كانت تعلم‬
‫بأنكِ ستقومين بهذا؟‬

269
00:15:45,560 --> 00:15:47,760
‫حسناً، سأجعلك ترتاحين‬

270
00:16:21,480 --> 00:16:23,560
‫"(فولينغ، الصين)"‬

271
00:16:31,520 --> 00:16:34,080
‫"نحن نبحث عن (فو شينوان)"‬

272
00:16:40,680 --> 00:16:42,720
‫"هذه أنا"‬

273
00:16:43,360 --> 00:16:46,320
‫"أيمكنكِ أن تأتي معنا رجاء؟‬
‫لدينا بعض الأسئلة عن ابنتكِ"‬

274
00:16:47,680 --> 00:16:49,640
‫"نعم"‬

275
00:16:54,840 --> 00:16:57,560
‫"دعني وشأني!‬
‫أنا لم أفعل شيئاً خاطئاً"‬

276
00:17:03,120 --> 00:17:06,280
‫- سيدتي الوزيرة، أنا آسفة لمقاطعتكِ‬
‫- هل تم الرد عليكِ من المكتب الصيني؟‬

277
00:17:06,400 --> 00:17:07,720
‫نعم‬

278
00:17:08,400 --> 00:17:11,160
‫نحن نمسك بجاسوس صيني‬
‫تتوق (بكين) لعودته‬

279
00:17:11,280 --> 00:17:13,320
‫- جيد، أوصلي الأمر للبيت الأبيض و...‬
‫- نعم سيدتي‬

280
00:17:13,440 --> 00:17:17,880
‫- نظمي مقابلة مع (شينبي)‬
‫- نعم... هناك امرأة هنا من (ميشيغان)‬

281
00:17:18,000 --> 00:17:19,760
‫هي وابنتها قد قادتا بالطريق‬
‫طوال الليل للوصول إلى هنا‬

282
00:17:19,880 --> 00:17:23,520
‫لقد تكلمت معها و...‬
‫أظن بأن عليكِ أن تقابليهما‬

283
00:17:24,920 --> 00:17:27,760
‫عرضت أن تكون وليَة لـ(شينبي)‬
‫بينما يتم البت بالقضية‬

284
00:17:27,880 --> 00:17:30,480
‫ولكنها بالفعل مع ضابط اللجوء‬
‫لدائرة الهجرة والتجنيس‬

285
00:17:30,600 --> 00:17:33,320
‫- إذاً لمَ أنا، مرحباً...‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

286
00:17:33,440 --> 00:17:35,160
‫- مرحباً (آيمي فيربر)‬
‫- تسرني مقابلتكِ‬

287
00:17:35,280 --> 00:17:38,320
‫- شكراً جداً لكِ لمقابلتنا‬
‫- أنا آسفة على قيادتكِ طوال الليل‬

288
00:17:38,440 --> 00:17:40,520
‫- للوصول إلى هنا‬
‫- كان علينا ذلك‬

289
00:17:40,640 --> 00:17:45,200
‫منذ أن سمعت قصة (شينبي)‬
‫المحافظة التي أتت منها‬

290
00:17:45,520 --> 00:17:48,800
‫وبرؤية وجهها على التلفاز‬
‫بدأت بالشك‬

291
00:17:49,480 --> 00:17:51,200
‫التشابه لا يمكن إنكاره‬

292
00:17:52,080 --> 00:17:53,400
‫انظري بنفسكِ‬

293
00:17:53,680 --> 00:17:55,000
‫(إيميلي)؟‬

294
00:17:57,360 --> 00:17:59,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

295
00:18:00,680 --> 00:18:02,000
‫تسرني مقابلتك‬

296
00:18:02,120 --> 00:18:04,280
‫أظن قد تكون (إيميلي)‬
‫و(شينبي) شقيقتين‬

297
00:18:11,880 --> 00:18:14,160
‫كان ميتم (إيميلي) يقع‬
‫في مسقط رأس (شينبي)‬

298
00:18:14,280 --> 00:18:17,640
‫- جدياً أنا أشعر بالقشعريرة‬
‫- إنهم يأخذون مسحة من خد (إيميلي)‬

299
00:18:17,920 --> 00:18:19,560
‫الآن قد انتهوا من أخذ مسحة‬
‫من خد (إيميلي)‬

300
00:18:20,280 --> 00:18:22,360
‫حسناً سيدتي الوزيرة‬
‫آتية نحو المكتب‬

301
00:18:22,880 --> 00:18:25,320
‫سحقاً سحقاً هيا!‬

302
00:18:27,440 --> 00:18:29,680
‫هل وجدتِ أي شيء آخر‬
‫في مدونة (شينبي)؟‬

303
00:18:29,800 --> 00:18:33,040
‫قبل ثلاثة أشهر بدأت تنتقد‬
‫سجل الحقوق الإنسانية في (الصين)‬

304
00:18:33,160 --> 00:18:34,800
‫وسياستهم في (التبت)‬
‫قبل ذلك...‬

305
00:18:34,920 --> 00:18:37,480
‫كان أكثرها عن مشاريعها العلمية‬
‫وفريقها لكرة السلة‬

306
00:18:37,600 --> 00:18:39,000
‫وفي اتجاه واحد‬

307
00:18:39,120 --> 00:18:43,600
‫شكراً، هذا حمض (إيميلي) النووي، أرسله‬
‫إلى المختبر، ما هي أقصى سرعة للحصول عليه؟‬

308
00:18:43,720 --> 00:18:46,080
‫- الفحص الأولي أقل من أربع ساعات‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

309
00:18:46,200 --> 00:18:48,960
‫- جيد جداً‬
‫- حسناً يا رفاق انتظروا‬

310
00:18:49,080 --> 00:18:52,280
‫أفهم أن هذا هذا محمس‬
‫ولكن دعونا أن لا نفقد تركيزنا‬

311
00:18:52,400 --> 00:18:55,080
‫وتذكروا المهمة التي في أيدينا‬
‫هي أن نحدد إن كانت (شينبي)‬

312
00:18:55,200 --> 00:18:57,800
‫تتفق مع معايير اللجوء السياسي أم لا‬

313
00:18:57,920 --> 00:18:59,520
‫- سيدتي سيارتكِ هنا‬
‫- شكراً‬

314
00:18:59,840 --> 00:19:01,160
‫هل تريدين مني الإدلاء ببيان؟‬

315
00:19:01,280 --> 00:19:02,720
‫نقول فيه إن (شينبي)‬
‫قد يكون لها أخت؟‬

316
00:19:03,160 --> 00:19:05,600
‫حتى كل من في العاصمة‬
‫يقفون ما يقومون بفعله‬

317
00:19:05,720 --> 00:19:08,280
‫بنفس الطريقة التي يفعلونها كل مرة‬
‫"(مي شانغ) تلد؟"‬

318
00:19:08,480 --> 00:19:11,080
‫- عذراً من هي (مي شانغ)؟‬
‫- الباندا التي في حديقة الحيوان الوطنية‬

319
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
‫أنجبت "باو باو" في عام ٢٠١٣؟‬

320
00:19:13,520 --> 00:19:15,080
‫- لا أذهب لحديقة الحيوان كثيراً‬
‫- ليس عليك ذلك‬

321
00:19:15,200 --> 00:19:17,200
‫لديهم كاميرا عملاقة عليها طوال الوقت‬

322
00:19:17,320 --> 00:19:19,360
‫- أنت تمزح‬
‫- لا أمزح إنها رائعة!‬

323
00:19:19,480 --> 00:19:21,040
‫- تعال إلى هنا، سأريك‬
‫- (مات)‬

324
00:19:21,520 --> 00:19:23,320
‫بعد أن أنتهي من خطاب (مارش)‬

325
00:19:24,880 --> 00:19:27,640
‫- سيدتي الوزيرة‬
‫- كيف حالها؟‬

326
00:19:28,000 --> 00:19:30,400
‫صدقاً تبدو بأنها خائفة‬
‫إلى حد الموت‬

327
00:19:30,520 --> 00:19:33,480
‫لو كانت ابنتي تطلب اللجوء‬
‫السياسي لدولة غريبة‬

328
00:19:33,600 --> 00:19:36,400
‫سأتمنى أن يكون لديها سبب منطقي‬
‫أيضاً لتخاف حد الموت‬

329
00:19:36,720 --> 00:19:40,960
‫أعلم بأن لا يفترض عليّ أن أسأل‬
‫هل سيتم قبول لجوئها السياسي؟‬

330
00:19:41,080 --> 00:19:43,160
‫أنتِ محقة‬
‫ما كان يفترض عليكِ أن تسألي‬

331
00:19:44,640 --> 00:19:46,400
‫على أي حال إنها في الخلف‬

332
00:19:46,800 --> 00:19:48,160
‫هل يمكنني أن أجلب لكِ أي شيء؟‬

333
00:19:49,880 --> 00:19:51,200
‫أجل‬

334
00:19:54,120 --> 00:19:57,360
‫إذاً حصلتِ على هاء وأنا أيضاً‬

335
00:19:57,600 --> 00:20:01,480
‫واو، راء، سين‬

336
00:20:02,240 --> 00:20:06,720
‫- إذاً أخبريني عن مشروعكِ العلمي‬
‫- طورت نظاماً لتتبع العين‬

337
00:20:06,840 --> 00:20:08,800
‫يسمح للمصابين بالشلل الرباعي‬
‫استخدام الكمبيوتر‬

338
00:20:08,920 --> 00:20:11,120
‫أظن بأن لدينا هذه التكنولوجيا هنا‬

339
00:20:11,240 --> 00:20:13,960
‫لا ليست مثل التي لدي‬
‫تقنيتي تسبق بسنين ضوئية‬

340
00:20:14,080 --> 00:20:16,000
‫أي شيء طوّر في المختبرات الرئيسية‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

341
00:20:16,120 --> 00:20:18,200
‫إذاً أنتِ أتيت إلى هنا‬
‫للاستفادة من ذلك؟‬

342
00:20:19,000 --> 00:20:20,560
‫لا، أنا لن أفعل ذلك‬

343
00:20:21,120 --> 00:20:23,640
‫ولكن بقدومكِ هنا‬
‫أنتِ تتخلين عن بعثتكِ الدراسية‬

344
00:20:25,160 --> 00:20:27,480
‫أخاف على سلامتي إذا رجعت‬

345
00:20:29,760 --> 00:20:32,040
‫أخبريني لماذا؟‬
‫هل تم القبض عليكِ؟‬

346
00:20:32,480 --> 00:20:34,480
‫- لا‬
‫- تهديدكِ؟‬

347
00:20:34,600 --> 00:20:37,360
‫فرض الرقابة على كلامي يمثل تهديد‬
‫ولم أعد أتقبل ذلك بعد الآن‬

348
00:20:37,480 --> 00:20:39,400
‫الكثير من المواقع على شبكة الإنترنت‬
‫محظورة في (الصين)‬

349
00:20:39,520 --> 00:20:41,760
‫أريد الحرية لأفعل ما أتمناه‬
‫وأقول ما أتمناه‬

350
00:20:41,880 --> 00:20:46,680
‫أنا أتفهم الذي تشعرين فيه ولكن المشكلة‬
‫هي بأنها لا تتوافق مع معيار الاضطهاد‬

351
00:20:46,800 --> 00:20:49,680
‫أنا بجانبكِ (شينبي)‬
‫ولكن عليكِ مساعدتي لبناء قضية‬

352
00:20:51,640 --> 00:20:54,680
‫- أنا خائفة على سلامتي لو عدت إلى (الصين)‬
‫- صحيح‬

353
00:20:56,400 --> 00:20:57,720
‫هيا‬

354
00:20:59,480 --> 00:21:01,880
‫أحتاج إلى عينة لحمضكِ النووي‬

355
00:21:02,640 --> 00:21:04,320
‫التعليمات موجودة مع صندوق الأدوات‬

356
00:21:07,880 --> 00:21:09,400
‫ألن تسأليني لماذا؟‬

357
00:21:12,240 --> 00:21:15,880
‫لشخص تشكك الحكومة به‬
‫وافقتِ بسرعة‬

358
00:21:21,280 --> 00:21:22,600
‫والآن...‬

359
00:21:23,080 --> 00:21:24,640
‫- بالتأكيد لا مشكلة‬
‫- المعذرة‬

360
00:21:24,760 --> 00:21:27,480
‫- هل أنتِ (ستيفاني ماكورد)؟‬
‫- نعم‬

361
00:21:27,880 --> 00:21:29,280
‫مرحباً السيناتور (فليتشر)‬

362
00:21:30,400 --> 00:21:33,280
‫لقد قابلت أمك بعض المرات‬
‫ما وضعها بوظيفتها الجديدة؟‬

363
00:21:33,560 --> 00:21:34,960
‫إنها تحبها‬

364
00:21:37,680 --> 00:21:40,680
‫أنا جد آسفة‬
‫أنا لم أر اسمك في قائمة الحجز‬

365
00:21:40,800 --> 00:21:45,200
‫- هل أنتِ هنا لمقابلة أحد ما؟‬
‫- بالتأكيد، أنتِ‬

366
00:21:46,640 --> 00:21:49,960
‫لقد كنت أحاول الوصول إلى هاتف أمك‬
‫ولكن (نادين) كانت دائماً البواب...‬

367
00:21:50,080 --> 00:21:53,280
‫- أنا لست متأكدة ماذا عليّ...‬
‫- إذا كان بإمكانكِ أن تذكري لوالدتك‬

368
00:21:53,400 --> 00:21:58,720
‫كم أن سكان (تكساس) مقتنعون بعدم‬
‫إرجاع تلك الفتاة المسكينة إلى (الصين)...‬

369
00:21:59,600 --> 00:22:01,680
‫أنا متأكدة بأنني سأقدر ذلك‬

370
00:22:02,840 --> 00:22:04,160
‫وداعاً الآن‬

371
00:22:09,000 --> 00:22:10,640
‫هذا عام بالكامل‬

372
00:22:11,400 --> 00:22:14,800
‫- إنه كما لو لم تلتقِ بالرجل‬
‫- الوزيرة (ماكورد) لم تلتق به‬

373
00:22:14,920 --> 00:22:17,600
‫- عليها أن تلقي الخطاب‬
‫- هذا سيكون مريحاً لعائلته‬

374
00:22:17,720 --> 00:22:19,680
‫لقد نسيت أن أخبرك‬
‫سيدتي الوزيرة تحتاج للتأجيل مرة أخرى‬

375
00:22:19,800 --> 00:22:21,800
‫- ماذا؟‬
‫- مع انتهاء مهلة المفاوضات على المعاهدة‬

376
00:22:21,920 --> 00:22:25,800
‫- جدولها مزدحم جداً في الوقت الحالي‬
‫- على ١٥ دقيقة لتعطيها من أجل الثناء‬

377
00:22:25,920 --> 00:22:29,640
‫للرجل الذي كان يمتلك وظيفتها قبلها؟‬
‫الرجل الذي قدم حياته من أجل الوطن‬

378
00:22:29,760 --> 00:22:31,800
‫أتعلم عليك أن تضع هذا‬
‫في الخطاب (مات)‬

379
00:22:32,240 --> 00:22:36,760
‫أينما ذهب كان يطلب مني إرسال ١٠٠‬
‫كرة للذين يلعبون كرة القدم هناك‬

380
00:22:36,880 --> 00:22:40,560
‫كنا نقود في أرجاء مدينة‬
‫وعندما يرى الأطفال على الطريق‬

381
00:22:40,680 --> 00:22:43,720
‫كان يوقف الموكب‬
‫ليعطيهم كرات القدم‬

382
00:22:44,520 --> 00:22:49,720
‫الأطفال الذين نشأوا في الفقر والمناطق‬
‫التي دمرتها الحرب فجأة باتوا يبتسمون‬

383
00:22:50,560 --> 00:22:55,080
‫وقال للصحفيين أن لا يكتبوا عن ذلك‬
‫لأنه لم يرد جذب الانتباه‬

384
00:22:55,240 --> 00:22:57,600
‫قال إن هذه المهنة ليست عنه هو‬

385
00:22:58,080 --> 00:23:02,880
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟‬
‫الآن ستكون عنه هو‬

386
00:23:03,280 --> 00:23:08,520
‫ونحتاج بأن نتوقف‬
‫ونعطيه دقيقة لنقول شكراً‬

387
00:23:10,480 --> 00:23:12,880
‫إنك محقة‬
‫سنفعل ذلك‬

388
00:23:13,520 --> 00:23:16,560
‫أريد أن أعطي إزاحة الستار‬
‫الاهتمام التي تستحقه‬

389
00:23:20,800 --> 00:23:23,640
‫ولهذا طلبت إعادة جدولته‬

390
00:23:25,640 --> 00:23:28,120
‫أنا آسفة سيدتي‬
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

391
00:23:43,560 --> 00:23:45,720
‫ما هي المدة التي عملت فيها معه؟‬

392
00:23:47,320 --> 00:23:49,320
‫منذ أن كان سيناتوراً‬

393
00:23:51,160 --> 00:23:54,240
‫وقد كنت تخرجت للتو‬
‫من كلية الحقوق بدون أي خبرة‬

394
00:23:57,800 --> 00:23:59,520
‫كان يحب فعل ذلك‬

395
00:24:00,360 --> 00:24:02,280
‫الرهان على الحصان الأسود‬

396
00:24:05,680 --> 00:24:07,920
‫يبدو بأنه رجل مدهش‬

397
00:24:08,760 --> 00:24:12,440
‫أعلم بأن هذا صعب‬
‫أنتِ ما زلت حزينة‬

398
00:24:12,560 --> 00:24:15,040
‫ولكن عليّ أنتهي من هذا العائق‬

399
00:24:15,160 --> 00:24:18,360
‫لا أريد أن يكون شيئاً أنجزناه وحسب‬

400
00:24:18,920 --> 00:24:20,520
‫اتصلي بالسيدة (مارش)‬

401
00:24:21,880 --> 00:24:23,440
‫لا أستطيع‬

402
00:24:24,840 --> 00:24:26,720
‫إنه غير لائق‬

403
00:24:27,960 --> 00:24:30,080
‫لا بد من أنك سمعت أقاويل‬

404
00:24:34,800 --> 00:24:36,760
‫(فنسانت) كان على حق‬

405
00:24:37,800 --> 00:24:42,120
‫قال إن لا أحد ارتاب‬
‫وقال إن الجميع منشغلون جداً بوظائفهم‬

406
00:24:46,360 --> 00:24:47,960
‫حتى زوجته‬

407
00:24:49,720 --> 00:24:52,480
‫إذاً أنت و(مارش) كنتما...‬

408
00:24:58,880 --> 00:25:00,640
‫أنا جد آسفة‬

409
00:25:03,960 --> 00:25:06,480
‫أعلم كيف يبدو كل هذا‬

410
00:25:12,360 --> 00:25:14,440
‫يبدو أن قلبك محطم‬

411
00:25:21,160 --> 00:25:22,480
‫لا تفعلي، لم ينته بعد‬

412
00:25:22,600 --> 00:25:25,880
‫(دايزي)، هل يمكنكِ الاتصال‬
‫بأرملة الوزير (مارش)‬

413
00:25:26,000 --> 00:25:28,720
‫- وأن تعتذري لها من إعادة الجدولة مرة أخرى؟‬
‫- سأفعل‬

414
00:25:28,840 --> 00:25:32,280
‫وصلني خبر من البيت الأبيض، مدير الاستخبارات‬
‫القومية رفض فكرة الجاسوس الصيني‬

415
00:25:33,120 --> 00:25:35,720
‫حسناً، ليس لدينا خطة بديلة‬

416
00:25:35,840 --> 00:25:38,680
‫انتظروا إذاً، ليس لدينا أي نفوذ‬
‫كي نجعل (الصين) توقع على المعاهدة؟‬

417
00:25:39,360 --> 00:25:41,040
‫غير إعادة (شينبي)‬

418
00:25:41,760 --> 00:25:43,640
‫- سيدتي الوزيرة؟‬
‫- ما الأمر؟‬

419
00:25:43,760 --> 00:25:45,080
‫نتائج الحمض النووي‬

420
00:25:50,800 --> 00:25:53,680
‫لا، لقد كنت متأكدة جداً‬
‫بأنها ستكون متطابقة‬

421
00:25:53,960 --> 00:25:58,480
‫لا، إنها كذلك‬
‫النتيجة الأولية هي تطابق بنسبة ٩٧٪‬

422
00:25:58,960 --> 00:26:02,400
‫هذا لا يصدق، الحقيقة هي بأن لديها‬
‫أقارب بالدم وهي مواطنة أمريكية...‬

423
00:26:02,520 --> 00:26:05,640
‫إنه لا يصدق‬
‫لسوء الحظ هذا لن يغير قراري‬

424
00:26:05,760 --> 00:26:07,520
‫- انتظري، لكن عليكِ ذلك‬
‫- أنا سأرفض اللجوء‬

425
00:26:07,640 --> 00:26:10,320
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تلفق قصة حول الاضطهاد السياسي‬

426
00:26:10,440 --> 00:26:12,880
‫- ولكنها قالت إن (الصين) كانت...‬
‫- أظن بأن أمها من وضعتها في هذا‬

427
00:26:13,000 --> 00:26:16,840
‫لديها سبب لتكون غاضبة على (الصين)‬
‫لقد جعلوها تتخلى عن أحد أطفالها‬

428
00:26:17,120 --> 00:26:21,640
‫(شينبي) عوملت جيداً من قبل حكومتها‬
‫ولقد أكدوا لي بأنهم سيواصلون عمل ذلك‬

429
00:26:21,760 --> 00:26:26,240
‫- ولكن كتاباتها على الإنترنت كانت جداً...‬
‫- بدأت قبل ٣ أشهر من قدومها إلى (أمريكا)‬

430
00:26:28,000 --> 00:26:32,520
‫يبدو بأنها كانت تحضر لأمر‬
‫وبصراحة الأمر ليس فقط هناك‬

431
00:26:32,640 --> 00:26:36,360
‫وهذا ليس له علاقة بمعرفتك أنه ليس‬
‫لدينا خطة بديلة للمفاوضات بشأن (سينكاكو)؟‬

432
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
‫أنا أرفض ربط مصير تلك الفتاة‬
‫بمصير تلك المناقشات‬

433
00:26:40,280 --> 00:26:42,280
‫ولكنهما مرتبطان‬
‫وأنتِ تعرفين ذلك والتظاهر...‬

434
00:26:42,400 --> 00:26:44,720
‫- (دايزي)...‬
‫- انظر أنا من عليه أن يقف أمام الصحافة‬

435
00:26:44,840 --> 00:26:48,880
‫لأؤكد لهم بأن (شينبي) لن تستخدم ككرة‬
‫قدم سياسية من أجل توقيع المعاهدة‬

436
00:26:49,000 --> 00:26:51,280
‫- أريد أن أكون من يقول الحقيقة‬
‫- أكنتِ بالعادة...‬

437
00:26:51,400 --> 00:26:53,600
‫- تشككين بأخلاقيات الوزير (مارش)؟‬
‫- إنه...‬

438
00:26:56,080 --> 00:26:58,120
‫لم يشعرني قط بأن عليّ ذلك‬

439
00:27:04,120 --> 00:27:07,760
‫اتصل بوالدة (شينبي) في (الصين)‬
‫وصل (شينبي) على الهاتف‬

440
00:27:07,920 --> 00:27:11,480
‫أريدهما الاثنان على الخط‬
‫عندما أشرح لما أنا رفضت اللجوء‬

441
00:27:16,680 --> 00:27:18,840
‫هل أنا وحش؟‬
‫أريدك أن تكون صريحاً‬

442
00:27:18,960 --> 00:27:21,560
‫حسناً بعض الأحيان‬
‫لديكِ نوعاً من أمور الزومبي في الصباح‬

443
00:27:21,680 --> 00:27:23,000
‫هيا، أنا جادة‬

444
00:27:24,000 --> 00:27:26,200
‫طاقمي يظن بأن ليس لدي مشاعر‬

445
00:27:26,480 --> 00:27:28,960
‫"امرأة تركت طفلها عند دار الأيتام"‬

446
00:27:29,080 --> 00:27:32,320
‫وبعد ذلك على مدى مسافة بعيدة‬
‫من العالم يتم لم شملها مع أختها؟‬

447
00:27:32,440 --> 00:27:35,840
‫إنها معجزة وأنا سعيدة لأجلهما‬

448
00:27:35,960 --> 00:27:38,760
‫"ومن المحزن بأنهما فوتا ١١ سنة‬
‫من عمرهما لإمضائها معاً"‬

449
00:27:38,880 --> 00:27:43,360
‫وأنا غاضبة على الحكومة لفصلهما عن بعضهما‬
‫لدي تعاطف كبير تجاه ذلك‬

450
00:27:43,480 --> 00:27:48,040
‫ولكن هذا لا يغير الحقيقة‬
‫بأنها غير مؤهلة للجوء السياسي‬

451
00:27:48,160 --> 00:27:50,840
‫ما هذا الإزعاج؟ هل تعد الفشار؟‬

452
00:27:52,040 --> 00:27:54,680
‫- السافل‬
‫- يا إلهي، إنها ليلة المبيت!‬

453
00:27:55,160 --> 00:27:58,200
‫أنا لست بالمنزل من أجل ابنتي‬
‫التي تستقبل خمس أو ستة صديقات‬

454
00:27:58,320 --> 00:28:01,520
‫واللواتي حتى لا أعرف أسماءهن‬
‫وطاقمي محق أنا وحش‬

455
00:28:01,640 --> 00:28:04,800
‫نعم وتصبحين أسوأ‬
‫أنتِ تربين وحوشاً صغيرة‬

456
00:28:04,920 --> 00:28:08,400
‫لأنه اتضح أن المؤشر رقم واحد‬
‫لنحول شخص إلى قاتل متسلسل‬

457
00:28:08,520 --> 00:28:13,840
‫وهذا أثناء الطفولة، الأب وليس الأم‬
‫من يصنع الفشار لليلة المبيت‬

458
00:28:13,960 --> 00:28:17,800
‫- حسناً، أنت الآن تسخر مني‬
‫- أنتِ الأم التي تبقى بالعمل لوقت متأخر‬

459
00:28:17,920 --> 00:28:21,360
‫هذا لا يفسد الأطفال، هذا يظهر لهم‬
‫أنك أحياناً عليك القيام بأمور صعبة‬

460
00:28:21,480 --> 00:28:23,520
‫هذه هي الحياة حبيبتي‬
‫مجرد حياة طبيعية‬

461
00:28:24,000 --> 00:28:26,840
‫- "أنت الأم العالقة بالعمل"‬
‫- شكراً‬

462
00:28:28,680 --> 00:28:30,640
‫- هذا منطقي، سأقبل به‬
‫- "جيد"‬

463
00:28:30,760 --> 00:28:33,680
‫- أحبك‬
‫- بما أنكِ متفرغة، أتريدين سماع نكتة؟‬

464
00:28:34,040 --> 00:28:36,920
‫- نعم‬
‫- (توماس أكوينس) يدخل إلى حانة...‬

465
00:28:42,240 --> 00:28:45,880
‫أرجوك أخبرني بأنك لم تقل هذا في خطابك‬

466
00:28:47,720 --> 00:28:51,040
‫- سيدتي الوزيرة؟‬
‫- انتظر لحظة، ماذا؟‬

467
00:28:51,240 --> 00:28:55,960
‫والدة (شينبي) أخذت للاستجواب‬
‫من قبل شرطة الاستخبارات الصينية البارحة‬

468
00:28:56,080 --> 00:28:59,440
‫وصلتنا تقارير بأنها توفيت بالحجز‬

469
00:29:02,640 --> 00:29:03,960
‫حبيبتي، هل كل شيء على ما يرام؟‬

470
00:29:05,600 --> 00:29:08,280
‫لا، لا‬

471
00:29:10,200 --> 00:29:11,600
‫ما الذي حصل بحق الجحيم؟‬

472
00:29:11,840 --> 00:29:14,200
‫سيدتي الوزيرة‬
‫هل يمكننا القيام بهذا بشكل ودي؟‬

473
00:29:14,320 --> 00:29:16,400
‫هل تدرك بأن بقتل تلك المرأة‬

474
00:29:16,520 --> 00:29:19,480
‫سوف تجعل من الصعب جداً رفض‬
‫قضية (شينبي) للجوء السياسي‬

475
00:29:19,600 --> 00:29:23,640
‫(فو شينوان) أحضرت لطرح أسئلة‬
‫كان حديثاً وليس استجواباً‬

476
00:29:23,880 --> 00:29:27,760
‫تعرضت لسكتة قلبية وحسب‬
‫ما فهمت بأن حالتها مزمنة‬

477
00:29:27,880 --> 00:29:30,720
‫وهي لم تراعها جيداً‬
‫ونقلت بسرعة إلى المستشفى‬

478
00:29:30,840 --> 00:29:34,360
‫- ولكن الأطباء لم يستطيعوا إنعاشها‬
‫- الآن لمَ عليّ أن أصدقك؟‬

479
00:29:35,840 --> 00:29:39,440
‫سيدتي، أنا أب‬

480
00:29:39,680 --> 00:29:42,480
‫وأشعر بالسوء حول تلك الفتاة المسكينة‬

481
00:29:42,600 --> 00:29:47,760
‫(الصين) تغيرت واليوم‬
‫في (الصين) أخطاء الآباء لا تنتقل إلى الابناء‬

482
00:29:47,920 --> 00:29:51,320
‫ما من سبب يدعو (فو شينبي) للخوف منا‬
‫عليكِ أن تدعيها أن تعود لبلادها‬

483
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
‫حكومتنا تؤمن بأنكم لم‬
‫تخططوا لتوقيع معاهدة (سينكاكو)‬

484
00:29:57,400 --> 00:30:01,600
‫وأنكم دائماً تبحثون عن طريقة للخروج منها‬
‫وهذه الفتاة كانت الحجة المناسبة‬

485
00:30:04,560 --> 00:30:08,800
‫إن لم تعد الفتاة خلال الـ١٢ ساعة القادمة‬
‫حكومتي ليس لديها خيار‬

486
00:30:08,920 --> 00:30:11,840
‫غير المضي بعيداً عن هذه المحاورات‬

487
00:30:12,160 --> 00:30:15,160
‫حركنا بالفعل صواريخ باليستية‬
‫إلى ساحلنا الشرقي الجنوبي‬

488
00:30:15,280 --> 00:30:18,160
‫فقط في حال قررت (اليابان)‬
‫عمل أي شيء غبي‬

489
00:30:18,400 --> 00:30:20,640
‫مثل غرس علمهم في جزر (سينكاكو)‬

490
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
‫"(ناشونال مال)‬
‫(واشنطن العاصمة)"‬

491
00:30:30,400 --> 00:30:31,760
‫شكراً‬

492
00:30:38,000 --> 00:30:43,680
‫لقد وجدت أختها والآن علينا‬
‫أن نخبرها بأنها فقدت أمها‬

493
00:30:44,160 --> 00:30:46,720
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- لا، ليس كذلك‬

494
00:30:49,840 --> 00:30:53,120
‫فقط دعينا نعطيها دقيقة أخرى‬

495
00:30:59,280 --> 00:31:01,160
‫أنا آسفة حول ما بدر مني‬

496
00:31:01,760 --> 00:31:03,160
‫كان غير مهني‬

497
00:31:07,920 --> 00:31:09,960
‫بالحقيقة لقد شعرت بالغيرة‬

498
00:31:11,080 --> 00:31:13,320
‫صديق لي قد توفي مؤخراً أيضاً‬

499
00:31:14,920 --> 00:31:19,920
‫ولم أكن قادرة على البكاء‬

500
00:31:24,640 --> 00:31:27,720
‫لقد بدأت بهذه الوظيفة‬
‫وأنا لدي الكثير لأفكر به‬

501
00:31:29,640 --> 00:31:32,920
‫اليوم أدركت بأنه من الجيد أن أبكي‬

502
00:31:35,920 --> 00:31:37,320
‫عليك أن تفعلي ذلك مرة‬

503
00:31:48,080 --> 00:31:50,440
‫هذا لن يكون سهلاً‬

504
00:31:57,080 --> 00:32:01,600
‫أجريت حديثاً مريباً في العمل اليوم‬
‫عن الطفلة الصينية‬

505
00:32:01,720 --> 00:32:03,400
‫- تلك السيناتور من (تكساس)؟‬
‫- (فليتشر)‬

506
00:32:03,520 --> 00:32:06,400
‫قد أتت لي وقالت‬
‫"لو استطعت أن تجعلي أمك تعلم"‬

507
00:32:06,520 --> 00:32:09,640
‫"بأن الشعب الطيب في (تكساس)‬
‫يكره الشيوعيين" غبية!‬

508
00:32:09,760 --> 00:32:12,480
‫السيناتور (فليتشر) بالحقيقة رائعة‬
‫إنها صديقة العائلة‬

509
00:32:12,600 --> 00:32:14,760
‫قد تكون بالفعل رائعة‬
‫ولكن سياستها ليست رائعة‬

510
00:32:14,880 --> 00:32:16,560
‫ليس لديها فكرة عما تتحدث عنه‬

511
00:32:16,680 --> 00:32:19,640
‫إنها بالحقيقة ذكية جداً‬
‫لقد ذهبت إلى جامعة (ستانفورد)‬

512
00:32:20,880 --> 00:32:23,760
‫حقاً؟‬
‫إذاً هذا يجعل كل ما تقوله صحيحاً؟‬

513
00:32:23,880 --> 00:32:25,200
‫- حسناً (ستيفي)‬
‫- لم أقل ذلك‬

514
00:32:25,320 --> 00:32:27,120
‫ماذا؟ ما أعنيه‬
‫أجل (الصين) مجتمع شيوعي‬

515
00:32:27,240 --> 00:32:29,040
‫لكن لا يمكنكِ التكلم عن ذلك‬
‫من دون التطرق للتفاصيل‬

516
00:32:29,200 --> 00:32:31,480
‫- حسناً، أنا حتى لا أتحدث عن ذلك‬
‫- أعني أن الأمريكيين لديهم هذا‬

517
00:32:31,600 --> 00:32:33,960
‫أجل ذلك عظيم فقط شاهدي‬
‫التلفاز وكوني غبية وراضية‬

518
00:32:34,120 --> 00:32:37,760
‫- لا، لا يسمح لك بأن تنعتني بالغبية مرة أخرى‬
‫- حسناً، أثبتي لي إذاً بأنكِ لست كذلك‬

519
00:32:37,880 --> 00:32:40,400
‫- لا أنتِ الغبية الآن!‬
‫- الآن أنتِ فقط تريدين أن تبدي مبهرة‬

520
00:32:40,520 --> 00:32:41,880
‫- أمام أصدقائك‬
‫- أنا أحاول أن أكون مبهرة؟‬

521
00:32:42,000 --> 00:32:44,160
‫- أياً كان‬
‫- أنتِ لستِ الأفضل بكل شيء بعد الآن‬

522
00:32:44,280 --> 00:32:48,240
‫أنتِ لست المتفوقة والملكة العائدة للمنزل‬
‫أنتِ مضيفة في مطعم‬

523
00:32:48,360 --> 00:32:51,560
‫ترين الناس طاولاتهم‬
‫هذه هي حقيقتك‬

524
00:32:59,200 --> 00:33:00,520
‫شكراً أبي‬

525
00:33:06,160 --> 00:33:08,800
‫كان لديها قصور بالقلب عندما غادرت‬

526
00:33:09,600 --> 00:33:14,760
‫الأطباء قالوا بأنها تحتاج إلى العملية‬
‫الجراحية ولكنها رفضتها‬

527
00:33:17,200 --> 00:33:18,720
‫وجدت هذا‬

528
00:33:24,120 --> 00:33:29,720
‫قال الوزير (تشين) شيئاً‬
‫عن عدم معاقبة الأبناء على أخطاء أهلهم‬

529
00:33:29,840 --> 00:33:34,040
‫ولقد فهمت وأخيراً‬
‫بأنها كانت هي الناشطة ولستِ أنتِ‬

530
00:33:34,640 --> 00:33:36,800
‫القدوم إلى هنا كانت فكرتها‬

531
00:33:37,480 --> 00:33:39,280
‫كان هذا حلمها‬

532
00:33:44,200 --> 00:33:47,920
‫لم تستطع أن تحصل على الحرية‬
‫إذاً، أرادتها لكِ؟‬

533
00:33:51,360 --> 00:33:53,000
‫استمرت بالقول‬

534
00:33:54,200 --> 00:33:58,200
‫"كوني قوية (شينبي)‬
‫كوني قوية"‬

535
00:33:59,920 --> 00:34:01,800
‫"يمكنكِ أن تفعلي ذلك"‬

536
00:34:08,240 --> 00:34:11,000
‫لأنها توفيت بالحجز‬

537
00:34:12,960 --> 00:34:15,680
‫هذا يؤهلكِ للجوء السياسي‬

538
00:34:15,800 --> 00:34:18,680
‫يمكنكِ البقاء في (أمريكا) إن أردتِ‬

539
00:34:19,760 --> 00:34:21,520
‫إذا كان هذا ما تريدينه‬

540
00:34:23,760 --> 00:34:25,200
‫أهو كذلك؟‬

541
00:34:37,600 --> 00:34:39,760
‫- (شينبي) تريد البقاء‬
‫- سيدتي الوزيرة...‬

542
00:34:39,880 --> 00:34:45,000
‫- أنا أميل نحو رفض اللجوء السياسي‬
‫- قرار ممتاز‬

543
00:34:45,120 --> 00:34:48,640
‫أكره أن يتم الكذب عليّ‬
‫وخاصة من فتاة‬

544
00:34:49,680 --> 00:34:52,360
‫ولقد أكدت سوء صحة والدتها‬

545
00:34:53,040 --> 00:34:55,520
‫- إذاً لدينا اتفاق‬
‫- لا أحد...‬

546
00:34:55,640 --> 00:34:58,840
‫سيلمسها من جهتك‬
‫لا للانتقام‬

547
00:34:59,080 --> 00:35:04,600
‫إنها فتاة مشوشة وسلامة مستقبلها‬
‫هو أمر مهم لـ(الولايات المتحدة)‬

548
00:35:04,720 --> 00:35:07,760
‫- ولاستمرار حسن النية بيننا‬
‫- لديكِ كلمتي‬

549
00:35:08,040 --> 00:35:11,640
‫لكنها لن تذهب إلى إي مكان‬
‫حتى أحصل على المعاهدة موقعة بين يدي‬

550
00:35:25,920 --> 00:35:31,200
‫"في حين لا أحد يمكنه أن يحلم بتقسيم‬
‫السيادة الوطنية والموارد الطبيعية"‬

551
00:35:31,320 --> 00:35:33,640
‫"لكن بالتعاون يمكن المشاركة"‬

552
00:35:53,920 --> 00:35:55,240
‫(دايزي)‬

553
00:35:55,600 --> 00:35:58,600
‫لقد استغليتها‬
‫بالرغم من أنكِ وعدت بعدم استغلالها‬

554
00:35:58,720 --> 00:36:01,120
‫لقد فقدت والدتها للتو‬
‫وقد استغليتها كورقة مساومة‬

555
00:36:01,560 --> 00:36:03,920
‫- لا أظن بأنه يمكنني العمل لـ...‬
‫- توقفي قبل أن تكملي هذه الجملة‬

556
00:36:04,360 --> 00:36:07,680
‫عليكِ أن تعلمي بأن (شينبي) أرادت العودة‬
‫إنه قرارها ليس قراري‬

557
00:36:08,320 --> 00:36:13,040
‫- أنا لا أفهم‬
‫- تريد أن تساعد في جعل (الصين) أكثر ديمقراطية‬

558
00:36:13,280 --> 00:36:17,120
‫لذلك ستعود إلى (الصين) لتكمل عمل أمها‬
‫بطريقتها الخاصة‬

559
00:36:18,760 --> 00:36:20,600
‫إذاً لقد كذبتِ على الوزير (شين)؟‬

560
00:36:20,720 --> 00:36:24,600
‫لم يكن لدي خطة بديلة واحتجت‬
‫لاستخدام النفوذ لذلك نعم أنا كذبت‬

561
00:36:24,880 --> 00:36:27,680
‫إذا اكتشف الصينيون بأن (شينبي)‬
‫قد عادت برضاها‬

562
00:36:27,800 --> 00:36:29,400
‫لا يزال بإمكانهم أن يرفضوا المفاوضات‬

563
00:36:29,560 --> 00:36:32,720
‫- وبهذه الطريقة اعتبروك كوسيط قوي للسلام‬
‫- وقد أوضحت للصينيين‬

564
00:36:32,840 --> 00:36:36,360
‫إذا حصل أي خطب لـ(شينبي)‬
‫سوف يدفعون كثيراً‬

565
00:36:36,640 --> 00:36:40,160
‫مرحباً يا رفاق (شينبي) لقد حصلت‬
‫على كل أوراقكِ، هل أنتِ مستعدة للمغادرة؟‬

566
00:36:40,280 --> 00:36:43,120
‫- نعم، هؤلاء الرجال سيأخذونني‬
‫- جيد‬

567
00:36:43,240 --> 00:36:46,240
‫- انظري ماذا أهدتني أختي لأتذكرها به‬
‫- هذا بديع جداً‬

568
00:36:46,360 --> 00:36:48,280
‫وسوف نزور (شينبي)‬
‫في (الصين) هذا الصيف‬

569
00:36:48,400 --> 00:36:50,400
‫هيا، هيا‬
‫أنتِ لا تريدين أن تفوتي طائرتكِ‬

570
00:36:51,760 --> 00:36:54,640
‫أنتِ لستِ غاضبة مني‬
‫لرغبتي بالعودة، صحيح؟‬

571
00:36:54,760 --> 00:36:56,360
‫بالطبع لا، أتمزحين؟‬

572
00:36:57,240 --> 00:37:00,160
‫أنتِ تكرمين أمكِ‬
‫أظن بأنها فخورة جداً بكِ‬

573
00:37:01,360 --> 00:37:03,800
‫- حقاً؟‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

574
00:37:06,520 --> 00:37:08,920
‫اذهبي إلى هناك وغيري العالم، حسناً؟‬

575
00:37:16,400 --> 00:37:17,720
‫اذهبي‬

576
00:37:24,000 --> 00:37:26,880
‫أحب أن يوظف ما أشار‬
‫إليهم بـ"الحصان الأسود"‬

577
00:37:27,000 --> 00:37:31,400
‫الناس الذين لم يرتادوا أفضل المدارس‬
‫أو لم يأتوا من أفضل العائلات‬

578
00:37:31,520 --> 00:37:34,920
‫ولكن من كان لديهم العزم‬
‫والإصرار لجعل العالم أفضل‬

579
00:37:35,040 --> 00:37:40,720
‫أصبحت أرى بأنه كان أكثر من مجرد‬
‫صورة على الجدار أو وجه على الأخبار‬

580
00:37:40,880 --> 00:37:45,440
‫لقد كان قائداً ومعلماً ووطنياً‬

581
00:37:45,560 --> 00:37:49,240
‫لقد كان أمريكياً عظيماً‬
‫وسوف نفتقده‬

582
00:38:06,440 --> 00:38:08,640
‫- لقد كان ذلك فعلاً خطاباً جيداً‬
‫- شكراً لك‬

583
00:38:08,760 --> 00:38:11,880
‫- لم أسمع شيئاً عن كرة القدم من قبل‬
‫- أعلم تلك كانت قصة مدهشة‬

584
00:38:12,000 --> 00:38:17,440
‫أجل عليكِ أن تتساءلي، لقد كان يوزع كل‬
‫تلك الكرات ويدفع ثمنها من جيبه الخاص‬

585
00:38:17,560 --> 00:38:19,640
‫ولم يتطرق أي أحد من الصحافة‬
‫حول هذا الموضوع‬

586
00:38:19,760 --> 00:38:21,720
‫حسناً، على ما يبدو‬
‫أنه لم يكن يريد ذلك‬

587
00:38:21,840 --> 00:38:26,240
‫أجل، أنا لم أصدق ذلك‬
‫أظن بأنه عقد اتفاقاً مع كل هؤلاء الصحفيين‬

588
00:38:26,360 --> 00:38:30,560
‫لينتظروا وينشروا تلك القصة عندما يتم‬
‫ترشيحه ضد (دالتون) في الانتخابات القادمة‬

589
00:38:30,720 --> 00:38:32,440
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

590
00:38:32,680 --> 00:38:37,480
‫الوغد كان يستعد ليعلن عن ذلك قبل وفاته‬
‫ويطعن رئيسه بظهره‬

591
00:38:37,920 --> 00:38:43,280
‫وأنا سوف أراهنك بأي مبلغ من المال‬
‫بأنه في اليوم التالي كان سينشر له صور‬

592
00:38:43,400 --> 00:38:47,120
‫مع مجموعة من أطفال الشوارع مبتسمين‬
‫مع كرات الجديدة للعب كرة القدم‬

593
00:38:47,760 --> 00:38:51,560
‫لو تعذريني‬
‫أريد أن أقدم التعزية للسيدة (مارش)‬

594
00:39:01,800 --> 00:39:03,160
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

595
00:39:03,320 --> 00:39:06,200
‫أهلاً، مهلاً‬
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

596
00:39:06,320 --> 00:39:07,800
‫إلى العمل... إلى أين في ظنك؟‬

597
00:39:07,920 --> 00:39:09,680
‫حسناً، أنا حقيقة كنت متأملة‬
‫أن نقضي الوقت معاً‬

598
00:39:09,800 --> 00:39:12,280
‫ليس لدي الوقت أمي‬
‫عليّ أن أذهب عليّ، أن أقوم بالمجهود‬

599
00:39:12,400 --> 00:39:14,520
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- الناس يحتاجون لمقاعد... لا شيء، لا شيء‬

600
00:39:14,640 --> 00:39:16,360
‫ليس لدي شيء لأقوله‬
‫أنا مجرد من ترك الكلية‬

601
00:39:16,480 --> 00:39:18,160
‫- حسناً، انتظري ثانية...‬
‫- وداعاً عزيزتي‬

602
00:39:19,920 --> 00:39:22,480
‫حسناً أنا... ماذا حد...‬
‫أعني، هل حدث شيء ما، ماذا؟‬

603
00:39:22,600 --> 00:39:25,200
‫تشاجرت الفتاتان‬
‫أشياء قد قيلت ومشاعر قد جرحت‬

604
00:39:27,000 --> 00:39:29,600
‫- (هنري)؟‬
‫- شجار الشقيقات‬

605
00:39:29,720 --> 00:39:31,920
‫- إنه طبيعي‬
‫- ليس كذلك، إنه ليس بطبيعي‬

606
00:39:32,040 --> 00:39:33,720
‫لا شيء من هذا طبيعي‬

607
00:39:34,320 --> 00:39:39,360
‫لقد أخبرتك (هنري) أنا حقاً أحاول‬
‫أن أتقبل نقاشك عن حياتنا الطبيعية‬

608
00:39:39,520 --> 00:39:43,080
‫إنه من غير الطبيعي أن لا تكون‬
‫لدي فكرة ما الذي يحدث في منزلي‬

609
00:39:43,200 --> 00:39:46,840
‫وليس من الطبيعي‬
‫بأن تضع مشاعرك على الهامش‬

610
00:39:47,520 --> 00:39:52,040
‫المغفلون لن يرضون بالبقاء‬
‫أنا مستعدة للحديث عن (جورج)‬

611
00:39:52,680 --> 00:39:54,880
‫أجل، حسناً‬

612
00:39:55,800 --> 00:40:00,360
‫اعتقد (جورج) بأن (مارش) قذر‬
‫وظن بأن موته لم يكن حادثاً‬

613
00:40:00,480 --> 00:40:02,600
‫- وبأنكِ قد تكونين بخطر‬
‫- صحيح‬

614
00:40:03,320 --> 00:40:04,760
‫وبعد ذلك قد مات‬

615
00:40:04,880 --> 00:40:08,800
‫في البداية‬
‫اعتقدت بأن (مارش) قديس وأمريكي عظيم‬

616
00:40:08,920 --> 00:40:11,320
‫- هذه الطريقة التي يتحدث بها الجميع عنه‬
‫- لقد قلتِ إنه لم يكن لديه أعداء‬

617
00:40:11,440 --> 00:40:12,960
‫ولكن اتضح بأنه كان لديه أعداء‬

618
00:40:14,120 --> 00:40:18,720
‫رئيس أركان البيت الأبيض‬
‫ورئيس (الولايات المتحدة)‬

619
00:40:20,600 --> 00:40:23,600
‫- إذاً قد يكون (جورج) محقاً‬
‫- أجل‬

620
00:40:23,720 --> 00:40:28,320
‫- لقد كنت سراً أميل إلى نعته بالجنون‬
‫- وأنا أيضاً‬

621
00:40:32,640 --> 00:40:34,600
‫يا ليت (جورج) كان هنا‬

622
00:40:35,560 --> 00:40:39,760
‫لقد كان جيداً وذكياً‬

623
00:40:39,880 --> 00:40:42,560
‫ولو كان هنا‬
‫لكان قد أخبرني ماذا عليّ أن أفعل‬

624
00:40:42,760 --> 00:40:45,080
‫وأنا أريد أن أدرك صلب الموضوع‬
‫أنا حقاً أريد ذلك‬

625
00:40:45,200 --> 00:40:49,800
‫أريد أن أكتشف الحقيقة‬
‫ولكن الآن أنا فقط أريد أن أشتاق إليه‬

626
00:40:54,480 --> 00:40:55,960
‫قومي بذلك‬

627
00:41:01,160 --> 00:41:04,160
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

