﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:02,520
‫- "أنا سأختار (ألمانيا)"‬
‫- هذا ليس كأس العالم‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:04,680
‫- لا يمكنك أن تختار (ألمانيا)‬
‫- من أجل عنصر المفاجأة‬

3
00:00:04,840 --> 00:00:08,120
‫- المدهش كم الخيار سيئ‬
‫- أول رحلة رسمية لوزيرة الخارجية‬

4
00:00:08,280 --> 00:00:10,680
‫حافلة بالمحتوى السياسي‬
‫فالعالم لا يعرفها بعد ‬

5
00:00:10,880 --> 00:00:13,520
‫هذا القرار يعبر عن شخصيتها‬
‫وعما تدافع عنه‬

6
00:00:13,680 --> 00:00:17,760
‫تماماً، وإذا اختارت (ألمانيا) فستبدو‬
‫أنها تساند التكنولوجيا ولحم البقر‬

7
00:00:17,920 --> 00:00:20,720
‫- صحيح، إنها مرحة‬
‫- حسناً، الوزيرة ليست... مرحة‬

8
00:00:20,920 --> 00:00:23,360
‫- (تركيا) تبدو الخيار الأول‬
‫- (تركيا) في الحقيقة...‬

9
00:00:23,560 --> 00:00:28,040
‫(تركيا)؟ إنها ليست هنا ولا هناك‬
‫فهي ليست أوروبية كلياً ولا آسيوية حقاً‬

10
00:00:28,240 --> 00:00:31,920
‫إنها (توفيركي) العالم الغربي‬
‫وهذا مثير للسخرية نظراً لأنها (تركيا)‬

11
00:00:32,080 --> 00:00:34,920
‫أنا أراهن على (مصر) فهي رائعة وتقدمية‬

12
00:00:35,040 --> 00:00:37,480
‫وهي البوابة إلى الدبلوماسية‬
‫الشرق أوسطية الحديثة‬

13
00:00:37,640 --> 00:00:42,240
‫- أرجوك... دعيني أنا أكتب‬
‫- أنا رشحت (البرازيل)، سابع أكبر اقتصاد‬

14
00:00:42,440 --> 00:00:43,920
‫وقد فازت تواً بتنظيم الألعاب الأولمبية‬
‫هذا عدا...‬

15
00:00:44,040 --> 00:00:45,880
‫هذا عدا شواطئها الرائعة‬

16
00:00:46,800 --> 00:00:49,400
‫لماذا تهتمين بالشواطئ‬
‫وأنت ستتركيننا إلى (نانتوكيت)‬

17
00:00:49,560 --> 00:00:51,160
‫- من أجل زفاف عائلي‬
‫- بل من أجل زفاف في عائلة حبيبك‬

18
00:00:51,280 --> 00:00:54,320
‫- مما يجعل حضوره ليس إلزامياً‬
‫- أنا وصيفة الحضور وهذا يجعله التزاماً عائلياً‬

19
00:00:54,520 --> 00:00:57,400
‫- التزام عائلي حيال عائلة الحبيب‬
‫- أتودان أن تبقيا وحدكما؟‬

20
00:00:57,600 --> 00:01:02,040
‫- لا، لماذا؟ هذا نقاش مهني صحي‬
‫- جيد‬

21
00:01:02,160 --> 00:01:07,320
‫حسناً، لقد قرأت اقتراحاتكم‬
‫سهرت طوال الليل أصنع جداول مقارنة‬

22
00:01:07,480 --> 00:01:10,760
‫وتقريباً ألقيت عملة، فليقرع أحد الطبل‬

23
00:01:16,480 --> 00:01:19,800
‫- سنذهب إلى (تركيا)‬
‫- خيار ممتاز يا سيدتي الوزيرة‬

24
00:01:20,000 --> 00:01:21,320
‫فزت بالرهان‬

25
00:01:21,680 --> 00:01:24,720
‫(تركيا)، ادفعوا الآن، شكراً‬

26
00:01:25,520 --> 00:01:28,120
‫شكراً، شكراً‬

27
00:01:28,240 --> 00:01:31,520
‫- كان ذلك مشيناً‬
‫- أعرف، أتصدقين كم (سكوت) منافق؟‬

28
00:01:31,640 --> 00:01:34,160
‫إنه كاتب خطابات مبتدئ‬
‫يحب أن يُقرأ ولا يُسمع‬

29
00:01:34,280 --> 00:01:37,680
‫لكنني أتحدث عنك ومجادلتي‬
‫بتلك الطريقة أمام الموظفين‬

30
00:01:37,880 --> 00:01:40,280
‫- لقد جادلتني أنت أيضاً‬
‫- علاقتي بـ(وين) جدية جداً‬

31
00:01:40,440 --> 00:01:43,160
‫أنا سأحضر زفاف أخته وهذا يغير العلاقة كلها‬

32
00:01:43,520 --> 00:01:46,880
‫- ولا يصح أن يعرف أحد ماضينا وإلا فسيدمر...‬
‫- بـ"ماضينا"‬

33
00:01:47,040 --> 00:01:49,800
‫- هل تشيرين إلى الأسبوع الماضي؟‬
‫- لقد انتهى الأمر‬

34
00:01:49,920 --> 00:01:53,920
‫لم يحدث إطلاقاً، إذا كان أمري يهمك حقاً‬
‫فستدرس البرنامج‬

35
00:01:58,000 --> 00:02:02,760
‫هذه نسخة مطابقة للطقم الذي قدمته‬
‫الليدي (بيرج جونسون) لـ(البيت الأبيض)‬

36
00:02:02,880 --> 00:02:05,920
‫إنه هدية رائعة فالرئيس (كوزلو) يحب الشاي‬

37
00:02:06,080 --> 00:02:09,080
‫- بقدر حبه لـ(مايكل جوردان)؟‬
‫- بصراحة...‬

38
00:02:09,280 --> 00:02:11,960
‫- سيدتي الوزيرة، رفيقك إلى العشاء‬
‫- بسرعة، بسرعة، بسرعة‬

39
00:02:12,080 --> 00:02:18,560
‫ما الذي يعبر عن معنى "فلنصنع السلام"؟‬
‫طقم شاي (تيفاني) أم كرة (جوردان) بتوقيعه؟‬

40
00:02:18,680 --> 00:02:21,000
‫أتريدين كسب إعجاب الرئيس التركي‬
‫أم ممارسة لعبة البيت؟‬

41
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
‫- كرة السلة هي خياري، شكراً‬
‫- جيد جداً‬

42
00:02:25,400 --> 00:02:26,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

43
00:02:29,960 --> 00:02:33,480
‫تخيل، بعد أسبوعين‬
‫يمكننا أن نفعل هذا في (آيا صوفيا)‬

44
00:02:34,040 --> 00:02:37,040
‫طبعاً، ما لم تكن المغازلة في مسجد قديم‬
‫غير قانونية وهذا...‬

45
00:02:37,160 --> 00:02:39,400
‫- بهذه المناسبة، ناشري اتصل‬
‫- لا، ماذا؟‬

46
00:02:39,560 --> 00:02:41,000
‫- لقد عجلوا موعد نشر كتابي‬
‫- لا يمكنك أن تأتي‬

47
00:02:41,160 --> 00:02:43,280
‫إذا أردت الالتزام بالموعد النهائي‬
‫فيجب أن أبقى هنا‬

48
00:02:43,440 --> 00:02:48,600
‫الفكرة من هذه الرحلة الأولى الكبرى‬
‫أن تكون عطلة عائلية تثقيفية‬

49
00:02:48,720 --> 00:02:50,120
‫- والجميع سيحضرون‬
‫- (ستيفي) لن تذهب‬

50
00:02:50,280 --> 00:02:51,720
‫- (ستيفي) يجب أن تعمل‬
‫- أنا يجب أن أعمل‬

51
00:02:51,880 --> 00:02:53,520
‫ألا يمكنك الكتابة في الرحلة؟‬
‫يمكنك الكتابة...‬

52
00:02:53,680 --> 00:02:55,320
‫أنا آسف، يجب أن أبقى‬

53
00:02:56,360 --> 00:02:59,360
‫سيدتي، اتصل (البيت الابيض)‬
‫لقد استدعيت إلى (كامب ديفيد)‬

54
00:02:59,520 --> 00:03:02,480
‫- الموكب ينتظر في الخارج‬
‫- جيد‬

55
00:03:02,680 --> 00:03:05,560
‫- قائد العالم الحر أهم من العشاء‬
‫- آسفة‬

56
00:03:06,520 --> 00:03:08,280
‫لا بأس، يجب أن تعملي‬

57
00:03:09,080 --> 00:03:11,080
‫رأيت ما فعلته هناك، رأيته‬

58
00:03:13,320 --> 00:03:17,200
‫مرحباً، ماذا اختارت؟‬
‫أنا أسجل ملاحظات لتبادل الهدايا‬

59
00:03:17,400 --> 00:03:18,720
‫في الحقيقة لدينا مشكلة‬

60
00:03:18,840 --> 00:03:23,440
‫لقد جئت تواً من مكتب جوازات‬
‫السفر الدبلوماسية، أوراقك أوقفت‬

61
00:03:23,600 --> 00:03:25,440
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا شيئاً عن أمر قضائي‬

62
00:03:25,560 --> 00:03:30,320
‫- بسبب مخالفة سرعة خارج (لاس فيغاس)‬
‫- حللت هذه المشكلة، كانت سوء فهم‬

63
00:03:30,520 --> 00:03:32,800
‫- كان حفل عزوبية (جاي) وأنا أساساً لم...‬
‫- توقف عن الكلام لو سمحت‬

64
00:03:33,080 --> 00:03:34,920
‫قبل أن أسمع شيئاً لا أستطيع نسيانه‬

65
00:03:35,160 --> 00:03:39,960
‫الفكرة هي أن جواز سفرك لن يكون جاهزاً‬
‫في الوقت المحدد لذلك لن تذهب إلى (تركيا)‬

66
00:03:40,160 --> 00:03:44,760
‫مهلاً، هذا مكتب جوازات سفر دبلوماسية‬
‫أليسوا تحت إدارة وزيرة الخارجية؟‬

67
00:03:44,880 --> 00:03:47,680
‫لا تقلق، ستكون بين أيدٍ أمينة‬
‫(سكوت) سيحل محلك‬

68
00:03:47,840 --> 00:03:51,240
‫(سكوت)؟ الشاب الجديد؟ لكنه نائبي‬

69
00:03:51,600 --> 00:03:53,720
‫- وهو فتى‬
‫- لا حيلة لنا‬

70
00:03:54,520 --> 00:03:55,920
‫(تركيا) ستفتقدك‬

71
00:04:04,360 --> 00:04:06,280
‫- "(كامب ديفيد)، (ماريلاند)"‬
‫- ارمِ‬

72
00:04:10,320 --> 00:04:13,040
‫ليتك تكون بهذه السرعة في اعتماد‬
‫قرار خفض الضرائب‬

73
00:04:13,680 --> 00:04:15,000
‫ارمِ‬

74
00:04:19,640 --> 00:04:22,000
‫(إليزابيث)، يسرني أنك استطعت الحضور‬

75
00:04:22,320 --> 00:04:26,040
‫- أنت تعرفين صديقي (تيد غراهام)‬
‫- لا تحرجها، لماذا ستتذكرني؟‬

76
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
‫- التقينا لفترة وجيزة في حفل التنصيب‬
‫- أنا أتذكرك‬

77
00:04:28,720 --> 00:04:30,480
‫لقد جلست في الصفوف الأولى‬

78
00:04:31,000 --> 00:04:32,440
‫سأطرق صلب الموضوع يا (بيس)‬

79
00:04:32,600 --> 00:04:35,920
‫أعرف أنك قررت أن تكون رحلتك الأولى‬
‫إلى (تركيا) لكن أخبريني‬

80
00:04:36,480 --> 00:04:39,720
‫- هل فكرت في (الهند)؟‬
‫- نعم، كانت مرشحة بقوة‬

81
00:04:40,040 --> 00:04:41,360
‫لكن؟‬

82
00:04:41,680 --> 00:04:45,360
‫لكنني قررت أن أمهل رئيس الوزراء (سايغال)‬
‫فترة أطول في منصبه‬

83
00:04:45,520 --> 00:04:47,800
‫لأرى إن كان لا يزال ينادي بمعاداة (أمريكا)‬

84
00:04:47,920 --> 00:04:50,240
‫عندما لا يكون مرشحاً باعتباره أمل (الهند)‬
‫القومي العظيم‬

85
00:04:50,400 --> 00:04:52,120
‫نعم، لكن هذا دافع لأن تذهبي‬

86
00:04:52,280 --> 00:04:54,960
‫إذا ذهبت مبكرة فستتمكنين من بناء علاقات‬

87
00:04:55,120 --> 00:04:58,000
‫(تيد) من أصحاب السبق‬
‫حين يتعلق الأمر بـ(الهند)‬

88
00:04:58,160 --> 00:05:02,840
‫شركتي (هيبنزا) للكيميائيات لها مصنعان‬
‫لصبغ الأقمشة في (أوتار براديش)‬

89
00:05:03,720 --> 00:05:09,120
‫لا بد إذن أنك سعيد بقرار رئيس الوزراء‬
‫(سايغال) مضاعفة الصناعات الهندية القومية‬

90
00:05:09,240 --> 00:05:12,000
‫المشاريع مثل (هيبنزا) أساسية‬
‫للمصالح الاقتصادية الأمريكية في (الهند)‬

91
00:05:12,120 --> 00:05:14,080
‫- وهي الآن تتعرض لانتقادات شديدة‬
‫- هنا يأتي دورك‬

92
00:05:14,200 --> 00:05:17,560
‫لأن زيارتك خاصة في رحلتك الدبلوماسية الأولى‬

93
00:05:17,720 --> 00:05:20,480
‫لتأكيد الشراكة المتوازنة والعادلة...‬

94
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
‫هذه خطوة كبيرة لطمأنة (سايغال)‬
‫أن (الولايات المتحدة) صديق يمكن العمل معه‬

95
00:05:23,880 --> 00:05:25,600
‫وليست أخاً أكبر تحاول التفوق عليه‬

96
00:05:26,600 --> 00:05:28,040
‫القرار بالطبع راجع إليك‬

97
00:05:28,680 --> 00:05:30,000
‫طبعاً يا سيدي‬

98
00:05:35,000 --> 00:05:36,960
‫"(جورج تاون)، العاصمة (واشنطن)"‬

99
00:05:37,080 --> 00:05:39,360
‫بلوزة برتقالية، نعم أم لا؟‬

100
00:05:40,320 --> 00:05:44,960
‫في الحقيقة، لون الزعفران لون مبشّر في (الهند)‬

101
00:05:45,080 --> 00:05:50,120
‫على الأقل وفقاً لحزمة (ديزي) النفسية‬
‫لبروتوكول الثقافة اللونية‬

102
00:05:50,280 --> 00:05:53,480
‫- لم أفهم بعد‬
‫- نعم، أنا بحاجة إلى بعض التفاؤل‬

103
00:05:53,640 --> 00:05:55,440
‫ما شعورك حيال تغيير الرئيس وجهة رحلتك؟‬

104
00:05:55,600 --> 00:05:58,480
‫أنا أخدم المصلحة واخترت أن أرضى بذلك‬

105
00:05:58,640 --> 00:06:01,400
‫سنذهب إلى (تاج محل)، أليس كذلك؟‬
‫افترضت هذا لكنك لم تقولي...‬

106
00:06:01,520 --> 00:06:03,200
‫- إننا سنذهب إليه‬
‫- سنذهب إلى (تاج محل)‬

107
00:06:03,440 --> 00:06:06,400
‫مرحى!‬
‫هذا يستحق أن يربك حياتي السابقة‬

108
00:06:06,520 --> 00:06:09,960
‫- يسرني أنني نجحت أخيراً‬
‫- ماذا عنك؟ ألم تحزم حقيبتك بعد؟‬

109
00:06:11,320 --> 00:06:13,640
‫- عندي بطارية إضافية إن كان هذا ما تقصده‬
‫- هذا جيد‬

110
00:06:13,760 --> 00:06:16,840
‫نعم، هكذا لن تضيع عليك هذه التجربة الثقافية‬

111
00:06:16,960 --> 00:06:21,440
‫أرجوك، تعال معنا يا (هنري)‬
‫يمكنك أن تكتب في مكتبي‬

112
00:06:21,680 --> 00:06:23,000
‫أو في طائرتي‬

113
00:06:23,120 --> 00:06:25,840
‫هل ذكرت لك أن لدي مكتباً في الطائرة؟‬

114
00:06:26,000 --> 00:06:29,880
‫صدقيني، لو اقتنعت أن بإمكاني أن أستغني‬
‫دقيقة عن السجلات لجئت‬

115
00:06:30,000 --> 00:06:34,360
‫لكنني سأجري أبحاثاً طوال اليوم‬
‫وسأكون محاطاً بالمخطوطات كريهة الرائحة‬

116
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
‫- وأقلد الرهبان الذين أكتب عنهم‬
‫- لا تقلقي‬

117
00:06:36,760 --> 00:06:39,280
‫سأحرص أن يكون مهندماً عندما ترجعين‬

118
00:06:39,400 --> 00:06:43,600
‫- أيجعل هذا لون بشرتي غريباً؟‬
‫- نعم، كأنك مصابة بوباء الكبد‬

119
00:06:43,760 --> 00:06:47,200
‫- ثقي بمجموعة ألوانك الخاصة‬
‫- هذا صحيح، فقد أوصلتني إلى ما أنا عليه‬

120
00:06:48,680 --> 00:06:52,680
‫(ديكلان)، مرحباً، أيمكنك أن تغطي غيابي؟‬
‫لقد تأخرت في النوم‬

121
00:06:52,800 --> 00:06:55,720
‫أعرف، لقد بقيت مع أمي‬
‫حتى وقت متأخر من ليلة أمس‬

122
00:06:56,280 --> 00:06:59,240
‫لأنها سافرت إلى (الهند) هذا الصباح‬

123
00:06:59,400 --> 00:07:01,160
‫نعم، لأنها تسافر لتكسب عيشها‬

124
00:07:01,360 --> 00:07:04,480
‫ممكن أن نؤلف قصة مقنعة لاحقاً؟‬
‫ممكن أن تخبر المدير أنني في الحمام؟‬

125
00:07:04,800 --> 00:07:06,520
‫حسناً، لقد وصلت تقريباً‬

126
00:07:08,680 --> 00:07:16,680
‫"مرحباً يا أبي، من هذه الفتاة؟"‬

127
00:07:31,640 --> 00:07:33,320
‫عذراً، هذه ابنتي‬

128
00:07:35,520 --> 00:07:36,840
‫مرحباً‬

129
00:07:41,680 --> 00:07:45,040
‫إلى أين تذهبين؟ (ستيفي)، قفي‬

130
00:07:47,560 --> 00:07:51,880
‫- لم أتوقع أن أراك الآن، ظننتك في العمل‬
‫- نعم، يمكنني قول الشيء ذاته عنك‬

131
00:07:52,720 --> 00:07:54,080
‫من تلك المرأة؟‬

132
00:07:55,120 --> 00:07:58,160
‫إنها طالبة دراسات عليا سابقة لدي‬

133
00:07:58,280 --> 00:08:01,400
‫احتجت إلى مساعدة في الفصل‬
‫الذي أكتبه عن التقاليد النسكية فاتصلت بها‬

134
00:08:01,520 --> 00:08:03,800
‫إنها تقدم أطروحتها في الجامعة (الكاثوليكية)‬

135
00:08:04,120 --> 00:08:06,680
‫- طالبة دراسات عليا؟‬
‫- طالبة أتصرف معها بقلة ذوق شديدة الآن‬

136
00:08:06,840 --> 00:08:10,240
‫فقد كنا في منتصف مناقشة حامية‬
‫عن تغير الأنسجة والبعث‬

137
00:08:10,720 --> 00:08:12,640
‫تعالي وقابليها لو أردت‬

138
00:08:13,680 --> 00:08:17,760
‫- لا، فأنا متأخرة أساساً على العمل‬
‫- احرصي ألا تطردي منه رجاء‬

139
00:08:17,880 --> 00:08:19,400
‫لأنك أمك ستضع اللوم علي‬

140
00:08:20,440 --> 00:08:23,000
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- حسناً‬

141
00:08:23,320 --> 00:08:24,920
‫- هل سأراك الليلة؟‬
‫- نعم‬

142
00:08:39,640 --> 00:08:42,280
‫- "مصنع (هيبنزا) للكيميائيات، (الهند)"‬
‫- وهكذا يسرني أن أشارك‬

143
00:08:42,400 --> 00:08:46,000
‫في شرف افتتاح أحدث مصنع لـ(هيبنزا)‬
‫للكيميائيات‬

144
00:08:46,160 --> 00:08:53,120
‫بحضور وزيرة الخارجية (إليزابيث مكورد)‬
‫ووزيرة الشؤون الخارجية (تشانديتا سامانت)‬

145
00:08:54,360 --> 00:08:55,680
‫شكراً لكما أيتها السيدتان‬

146
00:08:57,640 --> 00:09:01,320
‫شكراً يا (تيد)، الوزيرة (سامانت)‬

147
00:09:01,960 --> 00:09:07,240
‫بينما نشهد افتتاح هذا المصنع‬
‫هذا الإنجاز للتعاون الهندي الأمريكي‬

148
00:09:07,440 --> 00:09:09,920
‫نأمل أن يكون أساساً خصباً لصداقة متجددة‬

149
00:09:10,120 --> 00:09:12,560
‫ذكراني متى صار عملنا‬
‫أن نقدم إعلاناً تجارياً لـ(هيبنزا)؟‬

150
00:09:12,760 --> 00:09:16,920
‫واجبنا أن ننفذ سياسة الرئيس الخارجية‬
‫سواء أعجبتنا أم لا‬

151
00:09:17,320 --> 00:09:18,640
‫زيارة المصنع كانت فكرته‬

152
00:09:18,840 --> 00:09:22,280
‫لتفعل مياه (الغانج) المقدسة الشيء ذاته لنا‬

153
00:09:22,960 --> 00:09:28,240
‫ليصير شعبانا "شركاء في المكاسب"‬

154
00:09:28,840 --> 00:09:31,240
‫- وأنا هنا أستعير عبارة (تيد)‬
‫- أيمكننا أن نعيدها؟‬

155
00:09:31,440 --> 00:09:33,760
‫لا، لأنها مأخوذة من الملفات الصحافية‬
‫لـ(هيبنزا)‬

156
00:09:34,120 --> 00:09:35,960
‫لقد قاومت لكن الفريق الخاص أصر‬
‫على إضافتها‬

157
00:09:36,120 --> 00:09:38,000
‫هذا هو التنازل الوحيد الذي قدمته‬
‫أما باقي الكلمة فقد كتبتها هي‬

158
00:09:38,160 --> 00:09:40,760
‫- تقصد أنك أنت كتبتها‬
‫- أيها السادة‬

159
00:09:40,880 --> 00:09:43,600
‫كل منفذ أخبار على الأرض‬
‫لديه كاميرا مسلطة عليكما‬

160
00:09:43,760 --> 00:09:46,280
‫على أمل التقاط هفوة أو عبارة‬
‫أو حكة ظهر غريبة‬

161
00:09:46,400 --> 00:09:51,360
‫لذلك رجاء، إكراماً للوزيرة‬
‫أطلب منكما بتواضع أن تصمتا‬

162
00:09:51,920 --> 00:09:53,240
‫شكراً‬

163
00:10:02,280 --> 00:10:04,480
‫- أحسنت يا سيدتي الوزيرة‬
‫- شكراً‬

164
00:10:04,720 --> 00:10:08,480
‫- أتظنين الوزيرة (سامانت) ارتاحت لي؟‬
‫- ممكن‬

165
00:10:09,040 --> 00:10:14,280
‫- ما هذا؟ أتبتسم أم تتكلّف الابتسام؟‬
‫- إنها شيء من كليهما‬

166
00:10:14,400 --> 00:10:16,600
‫إنها ابتسامة متكلفة‬

167
00:10:19,720 --> 00:10:22,320
‫اسمع، أريد أن تسمع ما أقوله الآن‬

168
00:10:22,720 --> 00:10:25,480
‫سأسافر إلى (نانتوكيت) غداً وعندما أعود‬
‫ستكون علاقتنا انتهت، أنا جادة‬

169
00:10:25,680 --> 00:10:27,600
‫- فهمت‬
‫- استمع إلي، جدياً‬

170
00:10:27,760 --> 00:10:30,880
‫أنت لست ولم تكن إطلاقاً مرشحاً‬
‫لنيل إعجابي‬

171
00:10:31,240 --> 00:10:33,640
‫على المدى البعيد، أنت لست شخصاً‬
‫يمكنني الارتباط به‬

172
00:10:34,200 --> 00:10:36,000
‫- أنا أحب (وين)‬
‫- هل أنت جادة؟‬

173
00:10:36,160 --> 00:10:39,400
‫- لهذا أكرر هذه الكلمة‬
‫- أتريدين أن نتحدث بجدية؟‬

174
00:10:39,640 --> 00:10:44,160
‫- لماذا أنت مع (وينثروب) على أي حال؟‬
‫- لأن...‬

175
00:10:44,360 --> 00:10:45,720
‫- لأنه ذكي‬
‫- ذكي!‬

176
00:10:45,880 --> 00:10:48,960
‫ومثقف وواضح ويجيد التعامل مع الناس‬
‫وملهم وطموح‬

177
00:10:49,080 --> 00:10:51,960
‫- إنه من جماعات الضغط لصالح الحشيش‬
‫- الرعاية الصحية البديلة‬

178
00:10:52,160 --> 00:10:54,680
‫وهو يؤمن بما يفعله ويؤمن بما أفعله‬

179
00:10:54,840 --> 00:10:58,400
‫إنه يحترمني ويشجعني ولنا مستقبل معاً‬

180
00:10:59,400 --> 00:11:02,640
‫- من تحاولين أن تقنعي؟‬
‫- لا أحد لكنني أوضح رأيي‬

181
00:11:05,360 --> 00:11:07,280
‫- تباً!‬
‫- اسمع، لا تتجاهلني‬

182
00:11:07,480 --> 00:11:09,920
‫لا، لا، انظري، انظري‬
‫هذه ابنه الوزيرة الغامضة‬

183
00:11:17,920 --> 00:11:19,440
‫تباً! يا للهول!‬

184
00:11:19,720 --> 00:11:23,320
‫حسناً، انصرفي أنت أولاً‬
‫وأنا سأجد طريقة للخروج من الخلف‬

185
00:11:23,440 --> 00:11:25,800
‫- لا يمكننا أن نتركها فواضح أنها ثملة‬
‫- نعم‬

186
00:11:25,960 --> 00:11:27,480
‫هذا عدا كونها قاصراً‬

187
00:11:27,640 --> 00:11:29,920
‫حسناً، حسناً، دعيني أستعرض بضعة تصورات لهذا‬

188
00:11:30,120 --> 00:11:34,200
‫الأول، أن نأخذها إلى البيت الآن‬
‫ونوصل لأبيها صورة الابنة كثملة صغيرة‬

189
00:11:34,360 --> 00:11:38,120
‫ونكشف للشخص الوحيد الذي يشارك الوزيرة‬
‫وسادتها أننا خرجنا وحدنا‬

190
00:11:38,240 --> 00:11:40,680
‫والثاني أن نذهب ولا يحدث شيء من ذلك‬

191
00:11:40,800 --> 00:11:43,200
‫ونترك مدوناً في (ديلي كولر) يجدها‬

192
00:11:43,360 --> 00:11:45,640
‫إذا انتشر هذا في الإنترنت‬
‫فأنا وحدي من ستتصل بـ(ديلي شو)‬

193
00:11:45,800 --> 00:11:47,840
‫- لأتوسل إليهم ألا يجعلوها افتتاحيتهم‬
‫- هذا ليس من شأننا‬

194
00:11:48,040 --> 00:11:49,880
‫- أليس كذلك؟‬
‫- يمكنها الاعتناء بنفسها‬

195
00:11:54,560 --> 00:11:56,880
‫حسناً، أنا سأنصرف أولاً‬

196
00:11:58,480 --> 00:12:01,080
‫- وأنصحك أن تفعلي مثلي‬
‫- لا...‬

197
00:12:12,360 --> 00:12:13,920
‫مرحباً يا (ستيفي)‬

198
00:12:14,280 --> 00:12:17,000
‫أنا (ديزي)، التقينا منذ مدة طويلة‬

199
00:12:17,160 --> 00:12:18,520
‫أنا أعمل مع أمك‬

200
00:12:21,360 --> 00:12:25,280
‫- هلا تطلبين لي كأس (لونغ آيلند) آخر؟‬
‫- ثقي بي، الأفضل ألا أفعل‬

201
00:12:25,720 --> 00:12:27,520
‫أريد قهوة، بلا سكر‬

202
00:12:32,240 --> 00:12:35,360
‫حكومتك أخبرت صحيفة (هندوستان فري بريس)‬
‫أن خطابي في افتتاح (هيبنزا)‬

203
00:12:35,560 --> 00:12:40,240
‫- لم يكن أكثر من مجرد انتهازية أجنبية‬
‫- هذا كلامهم لكنني لا أخالفهم الرأي‬

204
00:12:40,360 --> 00:12:43,920
‫- أهذا شجار؟‬
‫- في هذا الجو الحار يدهشني ألا نتشاجر كلنا‬

205
00:12:44,040 --> 00:12:46,080
‫قد لا يكون شجاراً، لعله...‬

206
00:12:46,240 --> 00:12:49,280
‫- نقاش حيوي‬
‫- الأرجح أنه عن خطابك‬

207
00:12:49,880 --> 00:12:51,840
‫- حقاً؟‬
‫- إنه ليس شجاراً‬

208
00:12:51,960 --> 00:12:56,000
‫أنت تؤمنين أيضاً أن الهندي العادي‬
‫لا يجني نفعاً من الاستثمارات الأجنبية؟‬

209
00:12:56,160 --> 00:12:59,120
‫تقصدين غير الأجور الأعلى‬
‫لينفقها على البضائع الأمريكية؟‬

210
00:12:59,280 --> 00:13:02,880
‫لا، أنا أتحدث عن الطبقة المتوسطة الناشئة‬
‫التي تملك بالفعل قوة شرائية‬

211
00:13:03,040 --> 00:13:07,280
‫لكن أيضاً ذلك الوقت للاستثمار‬
‫في محو الأمية والتعليم والابتكار‬

212
00:13:07,400 --> 00:13:11,280
‫وكل ما يجعل (الهند) الشريك الديموقراطي‬
‫الذي تبحث عنه (الولايات المتحدة)‬

213
00:13:11,400 --> 00:13:16,400
‫- أنت كما وصفوك‬
‫- "عنيدة بقدر ما هي شقراء"‬

214
00:13:16,520 --> 00:13:19,360
‫لديكم أدباء بارعون في (هندوستان فري بريس)‬

215
00:13:19,520 --> 00:13:23,080
‫- متحمسون، أحب المتحمسين‬
‫- نخبك‬

216
00:13:23,200 --> 00:13:24,920
‫- نخبك‬
‫- أتريان؟ أتريان؟ لقد أخبرتكما‬

217
00:13:25,080 --> 00:13:28,240
‫- لم يكن شجاراً‬
‫- ليس بعد، لماذا لستما متعرقين؟‬

218
00:13:30,000 --> 00:13:31,320
‫سأعود سريعاً‬

219
00:13:35,960 --> 00:13:37,280
‫عذراً‬

220
00:13:40,600 --> 00:13:41,920
‫مرحباً‬

221
00:13:42,560 --> 00:13:45,200
‫- (أليسون)، أنا (سانجاي)‬
‫- مرحباً‬

222
00:13:45,920 --> 00:13:49,080
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- أنا أنتبه‬

223
00:13:49,520 --> 00:13:51,440
‫لهذا أعرف أن لك عينين جميلتين‬

224
00:13:52,400 --> 00:13:53,920
‫أسبق لك أن رأيت طاووساً؟‬

225
00:13:55,840 --> 00:13:57,600
‫يوجد عدد منها يتجول هنا‬

226
00:13:58,640 --> 00:14:00,400
‫هلا نذهب في نزهة؟‬

227
00:14:00,760 --> 00:14:03,240
‫حسناً، لعلمك، لقد ثار جنونها‬
‫من خبز النان بالثوم‬

228
00:14:03,760 --> 00:14:05,080
‫أحب أن أتنزه‬

229
00:14:07,840 --> 00:14:09,160
‫أنت شرير‬

230
00:14:21,720 --> 00:14:23,960
‫هذا لذيذ جداً‬

231
00:14:26,080 --> 00:14:27,480
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

232
00:14:30,080 --> 00:14:33,080
‫- الشطيرة؟‬
‫- لماذا تثملين وحدك في حانة؟‬

233
00:14:38,160 --> 00:14:39,480
‫لأن...‬

234
00:14:39,960 --> 00:14:42,080
‫لأنه خائن‬

235
00:14:43,160 --> 00:14:44,480
‫هذا مقرف‬

236
00:14:46,480 --> 00:14:49,240
‫لكنك صغيرة وستجدين غيره‬

237
00:14:50,720 --> 00:14:52,040
‫أبي‬

238
00:14:54,400 --> 00:14:56,840
‫إنه مخادع خائن ويخون‬

239
00:14:58,160 --> 00:15:00,120
‫ثم يكذب بشأن الخيانة‬

240
00:15:03,800 --> 00:15:07,040
‫رأيته أمس يتناول الغداء مع...‬

241
00:15:07,160 --> 00:15:09,920
‫- عاهرة، كانت في مثل عمري تقريباً‬
‫- مهلاً، مهلاً، انتظري‬

242
00:15:10,080 --> 00:15:13,400
‫- قد لا يكون الأمر كما يبدو‬
‫- أعرف‬

243
00:15:14,360 --> 00:15:15,960
‫لذلك تحققت اليوم‬

244
00:15:17,000 --> 00:15:21,280
‫المفروض أنه يؤلف كتاباً‬
‫ويجري أبحاثاً طوال اليوم‬

245
00:15:21,480 --> 00:15:23,640
‫وهذا هو السبب الأساسي في عدم قدرته‬
‫على الذهاب إلى (الهند)‬

246
00:15:24,800 --> 00:15:29,200
‫لكنني سألت وهو لم يذهب‬
‫إلى السجلات منذ أسابيع‬

247
00:15:30,600 --> 00:15:33,240
‫حتى إن موظفة الاستعلامات قالت‬

248
00:15:33,720 --> 00:15:35,880
‫"أخبريه أننا نفتقده هنا"‬

249
00:15:39,880 --> 00:15:41,200
‫والآن أنت تعرفين‬

250
00:15:42,080 --> 00:15:44,280
‫شؤون أسرة (مكورد)‬

251
00:15:46,320 --> 00:15:51,240
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- أبيع مملكتي مقابل شطيرة جبن‬

252
00:15:51,840 --> 00:15:54,920
‫- أين أختك؟‬
‫- لقد خرجت مع شخص غريب‬

253
00:15:55,080 --> 00:15:57,800
‫- عفواً‬
‫- هو في مثل عمرها وأبوه من المسؤولين الهنود‬

254
00:15:57,920 --> 00:15:59,840
‫- أين ذهبا؟‬
‫- لمشاهدة الطواويس‬

255
00:15:59,960 --> 00:16:03,560
‫نعم، طريقة التودد الهندية التقليدية‬
‫كما أظن‬

256
00:16:06,400 --> 00:16:07,720
‫ما هذا؟‬

257
00:16:14,160 --> 00:16:17,800
‫- إنه مجرد... مجرد هزة أرضية، واضح؟‬
‫- نعم‬

258
00:16:23,160 --> 00:16:24,480
‫سيدتي الوزيرة‬

259
00:16:25,520 --> 00:16:28,840
‫- أمي، ابقَ أنت مع (جيسون)‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

260
00:16:28,960 --> 00:16:31,520
‫- يجب أن أذهب لأحضر (أليسون)‬
‫- لا يمكن أن أدعك تفعلين هذا يا سيدتي‬

261
00:16:31,960 --> 00:16:33,560
‫من هنا يا سيدتي، من هنا يا سيدتي‬

262
00:16:39,280 --> 00:16:40,880
‫- (فريد)، أريد أن أرجع إلى هناك‬
‫- سيدتي‬

263
00:16:41,040 --> 00:16:43,480
‫- أنت تؤدي عملك وأنا أقدر هذا‬
‫- سيدتي، أربعة عملاء من الأمن الدبلوماسي‬

264
00:16:43,600 --> 00:16:45,880
‫- يبحثون عنها الآن، أرجوك‬
‫- نحن لا نعرف الوضع في الخارج‬

265
00:16:46,080 --> 00:16:47,400
‫- لا نزال نشعر بارتدادات‬
‫- هذا أمر‬

266
00:16:47,520 --> 00:16:49,720
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- سيدتي، سنجد (أليسون)‬

267
00:16:49,840 --> 00:16:51,320
‫سيدتي، أرجوك‬

268
00:16:53,160 --> 00:16:55,640
‫سيدتي، لقد تحدثت مع القنصل‬
‫هذا زلزال قوته ٧،٣ درجات‬

269
00:16:56,200 --> 00:16:59,080
‫- كم عدد القتلى؟‬
‫- سمعت تقريراً عن انهيار مستشفى ومدرسة‬

270
00:16:59,240 --> 00:17:00,960
‫قد يكونون نحو ألف قتيل‬

271
00:17:01,520 --> 00:17:03,640
‫أمي، انظري‬

272
00:17:13,080 --> 00:17:16,480
‫"الزلزال الذي بلغت قوته ٧،٣ درجات‬
‫وقع بعد الثامنة مساء"‬

273
00:17:17,400 --> 00:17:20,520
‫"وزيرة الخارجية الأمريكية (إليزابيث مكورد)‬
‫كانت في (الهند) سلفاً"‬

274
00:17:20,680 --> 00:17:22,160
‫- شكراً للرب على أنها بخير‬
‫- "خبر عاجل، مأساة في (الهند)"‬

275
00:17:22,320 --> 00:17:26,240
‫أعرف، هل من الخطأ أن أفرح‬
‫لأن إصدار جواز سفري تأخر؟‬

276
00:17:26,440 --> 00:17:28,440
‫لا، لو أنني مكانك لشعرت بنفس الشعور‬

277
00:17:29,200 --> 00:17:31,480
‫- أنا آسف لأنك اضطررت إلى تفويت الزفاف‬
‫- لا بأس‬

278
00:17:31,920 --> 00:17:33,240
‫(وين) تفهم وضعي‬

279
00:17:37,440 --> 00:17:39,280
‫هل الفتاة متأكدة أنه يخونها؟‬

280
00:17:40,200 --> 00:17:41,520
‫ألم يكن ذلك مجرد شيء قالته؟‬

281
00:17:41,640 --> 00:17:46,040
‫لأن الناس يفعلون أشياء غريبة جداً‬
‫وهم تحت تأثير الـ(تيكيلا)‬

282
00:17:46,920 --> 00:17:49,640
‫أطعمتها جبناً مشوياً‬
‫وكانت تتحدث بتعقل شديد‬

283
00:17:51,400 --> 00:17:53,600
‫يجب أن أخبر الوزيرة، أليس كذلك؟‬

284
00:17:53,760 --> 00:17:57,040
‫وتكونين المرأة التي أخبرت رئيستها‬
‫عن المرأة الأخرى؟‬

285
00:17:57,160 --> 00:17:59,720
‫هذا يجعلك امرأة أخرى مع المرأة الأخرى‬
‫وهذا هو الأسوأ على الإطلاق‬

286
00:17:59,880 --> 00:18:01,880
‫تلك المرأة سيئة لدرجة‬
‫أنها ليست حتى في أغنية ريفية‬

287
00:18:02,040 --> 00:18:04,560
‫- كفى، هذا ليس مفيداً‬
‫- أنت سألت‬

288
00:18:04,800 --> 00:18:06,720
‫ماذا حدث للفتاة؟ هل تركتها في الحانة؟‬

289
00:18:06,840 --> 00:18:08,560
‫لا، أركبتها في سيارة أجرة‬

290
00:18:09,520 --> 00:18:13,160
‫"مع جهود الإنقاذ الجارية حالياً‬
‫تثور المخاوف من انتشار الكوليرا"‬

291
00:18:13,760 --> 00:18:15,240
‫نعم، يفترض أن تتصل الآن‬

292
00:18:18,240 --> 00:18:20,560
‫- "مرحباً"‬
‫- "تسرني رؤيتك سيدتي الوزيرة"‬

293
00:18:20,800 --> 00:18:23,120
‫"صباح الخير، أنتم في الصباح الآن‬
‫أليس كذلك؟"‬

294
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
‫- "فقدت إحساسي بالوقت إلى حد ما"‬
‫- لقد كنت منشغلة‬

295
00:18:25,880 --> 00:18:29,120
‫استطعنا إعادة الطفلين إلى الوطن بالطائرة‬
‫ولم نتوقف عن العمل مذ ذاك‬

296
00:18:29,320 --> 00:18:31,160
‫رأيناك في التلفاز مع (يو إس إيد)‬

297
00:18:31,280 --> 00:18:34,120
‫"ومع الهيئة الهندية الوطنية لإدارة الكوارث‬
‫(إن دي إم إيه) تشرفين على البحث عن ناجين"‬

298
00:18:34,240 --> 00:18:36,240
‫حجم الخسائر...‬

299
00:18:37,440 --> 00:18:39,280
‫لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله‬

300
00:18:39,560 --> 00:18:44,600
‫صورك مع وزيرة الخارجية (سامانت)‬
‫في المستشفى الميداني في (جونديب) مؤثرة جداً‬

301
00:18:45,200 --> 00:18:48,360
‫- (تشانديتا) صعبة المراس جداً‬
‫- وزارة الدفاع ستنقل جنوداً من (أفغانستان)‬

302
00:18:48,520 --> 00:18:50,520
‫- للمساعدة في جهود الإنقاذ كما طلبت‬
‫- ومكتب المساعدات الخارجية الأمريكية (أوفدا)‬

303
00:18:50,680 --> 00:18:54,960
‫و(يو س إيد) على اتصال بالسفارة في (الهند)‬
‫لتقديم المزيد من الدعم الإقليمي‬

304
00:18:55,120 --> 00:18:58,920
‫"جيد، جيد، وإذا لم يتم هذا فعلاً‬
‫فاستدعيا فريق إدارة الاستجابة في العاصمة"‬

305
00:18:59,080 --> 00:19:01,800
‫- حاضر‬
‫- "(مات)، كل مراسلات وزارة الخارجية"‬

306
00:19:01,920 --> 00:19:03,560
‫"يجب أن تحتوي على معلومات التبرع"‬

307
00:19:03,720 --> 00:19:07,720
‫- أنا أنظر إلى البيان الصحافي وليس فيه شيء‬
‫- "(سكوت) عادة يتولى هذا"‬

308
00:19:07,920 --> 00:19:10,000
‫(سكوت) منشغل وأنا أطلب منك‬
‫أن تفعل أنت هذا‬

309
00:19:10,120 --> 00:19:13,000
‫حسناً، هناك جانب إيجابي في كل هذا‬

310
00:19:13,200 --> 00:19:15,920
‫كل نشرة أخبار رئيسة تشمل صوراً لك‬
‫وأنت تنقلين أكياس الرمل‬

311
00:19:16,040 --> 00:19:18,920
‫وتساعدين في البحث عن ناجين‬
‫من وجهة نظر إعلامية‬

312
00:19:19,040 --> 00:19:20,760
‫الرحلة حققت نجاحاً هائلاً‬

313
00:19:22,640 --> 00:19:24,640
‫لم أقصد أن يبدو هذا انتهازية‬

314
00:19:25,120 --> 00:19:26,800
‫كيف أردت أن يبدو؟‬

315
00:19:27,760 --> 00:19:31,040
‫سأعود الليلة إذ سأكون أكثر فاعلية‬
‫في العاصمة‬

316
00:19:31,240 --> 00:19:32,840
‫"في الوقت الحالي سأكتب سريعاً‬
‫خطاب مغادرة"‬

317
00:19:32,960 --> 00:19:35,160
‫"(سكوت) يعمل على هذا سلفاً‬
‫أراكما غداً"‬

318
00:19:36,640 --> 00:19:38,840
‫(سكوت) يعمل على ذلك، حقاً؟‬

319
00:19:43,000 --> 00:19:45,320
‫مرحباً، انظري ماذا أحضرت‬

320
00:19:45,600 --> 00:19:50,040
‫لا أصدق أنني أقصد هذا لكنني سعيدة جداً‬
‫برؤيتكما أيها الفاشلان‬

321
00:19:52,600 --> 00:19:54,680
‫- هل أنتما جائعان؟‬
‫- أنا أتضور جوعاً‬

322
00:19:54,920 --> 00:19:56,400
‫"تفضلا أيها الولدان"‬

323
00:19:56,840 --> 00:20:00,200
‫- شطيرة (فلافرنترز) وبطاطس مجعدة‬
‫- أخيراً، طعام حقيقي‬

324
00:20:00,360 --> 00:20:02,480
‫- كيف تهتم بالطعام؟‬
‫- لقد بدأنا‬

325
00:20:02,600 --> 00:20:06,000
‫ماذا؟ بيت (سانجاي) دُمر‬
‫لقد فقد كل شيء‬

326
00:20:06,120 --> 00:20:08,840
‫- الأمر فظيع‬
‫- بعد ١٥ ساعة في الطائرة ولم تكتفِ‬

327
00:20:09,000 --> 00:20:12,200
‫- ألا يهمك ما تعرضنا له تواً؟‬
‫- بل يهمني لكنه انتهى‬

328
00:20:12,360 --> 00:20:14,440
‫- انتهى بالنسبة لك‬
‫- عزيزتي، سيكون كل شيء بخير‬

329
00:20:14,560 --> 00:20:16,760
‫لا، لن يكون وأنت لا تعرف هذا‬

330
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
‫- أحسنت في تهدئة الوضع‬
‫- كنت أحاول أن أهدئها‬

331
00:20:22,800 --> 00:20:26,280
‫ألا يجب أن تكون في دار السجلات؟‬
‫أمينة المكتبة...‬

332
00:20:26,400 --> 00:20:28,240
‫(ستيفي)، توقفي عن هذا‬

333
00:20:29,000 --> 00:20:30,320
‫توقفت‬

334
00:20:39,040 --> 00:20:42,560
‫"قرب مطار (غاندي) الهندي‬
‫(دلهي)، (الهند)"‬

335
00:20:44,160 --> 00:20:47,240
‫- مرحباً‬
‫- جيد، يسرني أنني أدركتك‬

336
00:20:47,800 --> 00:20:50,280
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- تحققي من صندوق بريدك‬

337
00:20:51,800 --> 00:20:54,560
‫نعم، الولدان...‬

338
00:20:54,720 --> 00:20:56,800
‫إنهما مضطربان قليلاً لكنهما بخير‬

339
00:20:58,840 --> 00:21:00,520
‫اسمعي، أردت التحدث معك‬

340
00:21:01,200 --> 00:21:04,880
‫- "ثمة شيء يجب أن تعرفيه"‬
‫- أهو خاص بعملك؟‬

341
00:21:05,000 --> 00:21:06,920
‫- "في الحقيقة، له صلة به"‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

342
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
‫مصنع (هيبنزا) الذي زرناه‬

343
00:21:09,760 --> 00:21:15,400
‫الزلزال تسبب بتصدع الخزان الذي يحوي‬
‫مادة كيميائية سامة جداً وقابلة للاشتعال‬

344
00:21:15,560 --> 00:21:17,520
‫- تدعى (أنالين)‬
‫- (هنري)، أعتقد أن علي أن أتصل بك لاحقاً‬

345
00:21:17,640 --> 00:21:19,920
‫- "ألا تمانع؟"‬
‫- لا بأس، لا تقلقي‬

346
00:21:20,240 --> 00:21:22,680
‫المادة المتسربة اشتعلت وأدت إلى انفجار‬

347
00:21:23,120 --> 00:21:24,880
‫أدى إلى مقتل أربعة آلاف شخص‬
‫والعدد في تزايد‬

348
00:21:27,520 --> 00:21:29,040
‫يا إلهي!‬

349
00:21:29,240 --> 00:21:32,640
‫- ما آخر أخبار الحريق؟ هل تم احتواؤه؟‬
‫- لم يقتربوا من ذلك‬

350
00:21:33,200 --> 00:21:35,800
‫لماذا يحدث هذا؟‬
‫إنه مشتعل منذ ١٥ ساعة‬

351
00:21:36,040 --> 00:21:39,640
‫لهب الـ(أنالين) حرارته مرتفعة جداً‬
‫لذلك لا يمكنهم الوصول إلى مصدر التسريب‬

352
00:21:39,760 --> 00:21:41,760
‫بالطبع الاستخدام البديل للـ(أنالين)‬
‫هو وقود للطائرات‬

353
00:21:41,920 --> 00:21:45,280
‫ملايين الغالونات من هذه المادة السامة‬
‫تتسرب إلى نهر (الغانج)‬

354
00:21:45,440 --> 00:21:47,760
‫أتعرفين كم شخصاً يستخدم ذلك النهر يومياً‬
‫في الطهو والاستحمام؟‬

355
00:21:47,880 --> 00:21:49,760
‫كم شخصاً يعيش على ضفافه؟‬
‫أيمكننا إخلاؤهم؟‬

356
00:21:49,960 --> 00:21:52,760
‫كيف نحاول نقل هذا العدد من الناس‬
‫يوم الثلاثاء وبعد زلزال أيضاً؟‬

357
00:21:53,000 --> 00:21:55,520
‫إذا لم نستطع الحد من اشتعال النيران‬
‫ووقف التسريب‬

358
00:21:55,640 --> 00:21:58,720
‫فإن مئات الآلاف من الأشخاص‬
‫مهددون بالتشرد والموت‬

359
00:21:58,880 --> 00:22:01,000
‫يجب أن نرسل فريق (هوتشوتس) إلى هناك فوراً‬

360
00:22:01,120 --> 00:22:04,600
‫- "بعد ساعات من الانفجار الأولي..."‬
‫- ماذا عن خزان (هيبنزا)؟‬

361
00:22:04,760 --> 00:22:07,160
‫- هل نعرف لماذا انهار؟‬
‫- هذه هي المشكلة، فهو لم ينهر‬

362
00:22:07,280 --> 00:22:10,520
‫(هيبنزا) كان مطابقاً لمعايير وزارة‬
‫الأنظمة الصناعية الهندية‬

363
00:22:10,640 --> 00:22:13,200
‫التي تفرض أن يقاوم بناء الخزانات‬
‫زلازل بقوة سبع درجات‬

364
00:22:13,360 --> 00:22:15,520
‫وهذا لا يفيد عندما تكون قوة الزلزال‬
‫٧،٣ درجات‬

365
00:22:15,680 --> 00:22:17,280
‫معايير وزارة الصناعة الهندية‬
‫أقل من المعايير الأمريكية‬

366
00:22:17,400 --> 00:22:21,120
‫وتنفيذها أرخص وهذا بالضبط السبب‬
‫في أن (هيبنزا) في (الهند) أساساً‬

367
00:22:21,280 --> 00:22:24,200
‫وهكذا (هيبنزا) ليست مسؤولة قانونياً‬
‫ولا الحكومة الهندية‬

368
00:22:24,360 --> 00:22:27,640
‫دعنا نركز أولاً في السيطرة على الحريق‬
‫ويمكننا توجيه الاتهامات لاحقاً‬

369
00:22:27,760 --> 00:22:29,880
‫- نعم‬
‫- سيدتي الوزيرة، اسمحي لي بالمقاطعة دقيقة‬

370
00:22:30,080 --> 00:22:34,120
‫"وهذه وزيرة خارجية (الولايات المتحدة)‬
‫(إليزابيث مكورد) قبل ساعات من الزلزال"‬

371
00:22:34,240 --> 00:22:36,720
‫"الذي تسبب في التسرب القاتل‬
‫واشتعال (الغانج)"‬

372
00:22:37,200 --> 00:22:39,880
‫"نأمل أن يكون أساساً خصباً لصداقة متجددة"‬

373
00:22:40,080 --> 00:22:44,040
‫"قوية ومقدسة مثل النهر‬
‫الذي يقوم على ضفافه"‬

374
00:22:44,160 --> 00:22:47,480
‫- إنهم يكررون عرض هذه اللقطات منذ الصباح‬
‫- المياه مشتعلة يا سيدتي الوزيرة‬

375
00:22:47,600 --> 00:22:50,080
‫واسمك مرتبط بذلك، تبدين الآن في أسوأ صورة‬

376
00:22:50,240 --> 00:22:53,640
‫- صورتي؟ جدياً‬
‫- أنا آسفة، عملي أن أخبرك‬

377
00:22:53,800 --> 00:22:55,640
‫أعلم أنني قلت هذا من قبل‬
‫أنا آسف جداً‬

378
00:22:55,760 --> 00:22:57,280
‫على الاستعارة المرتبطة بنهر (الغانج)‬
‫في الخطاب‬

379
00:22:57,400 --> 00:23:00,120
‫- أحسنت في هذا‬
‫- لقد قرأت اقتراح (نادين)‬

380
00:23:00,240 --> 00:23:03,640
‫أنعتقد حقاً أن إطفائيي حرائق الوقود‬
‫يمكنهم السيطرة على حريق كيميائي؟‬

381
00:23:03,960 --> 00:23:07,280
‫فريق (هوتشوتس) في تكساس كان مناوباً‬
‫أثناء حرائق النفط في (الكويت)‬

382
00:23:07,400 --> 00:23:11,920
‫وعند احتراق منصة (ديبووتر هورايزن)‬
‫هؤلاء أفضل إطفائيين في العالم‬

383
00:23:12,120 --> 00:23:13,800
‫حسناً، لا يمكننا حقاً تحمل حادث‬
‫علاقات عامة آخر‬

384
00:23:13,960 --> 00:23:18,040
‫(ديزي)، رغم أنني أقدر أن وظيفتك‬
‫أن تخبريني بأخطاء العلاقات العامة‬

385
00:23:18,160 --> 00:23:20,120
‫إلا أنني المسؤولة عن تحديد درجة أهميتها‬

386
00:23:20,280 --> 00:23:23,560
‫حالياً، لا يمكننا أن نترك حليفاً جديداً‬
‫في مهب الريح‬

387
00:23:23,720 --> 00:23:28,400
‫(نادين)، أبلغي السفارة و(يو إس إيد)‬
‫في (دلهي) أن يستعدوا لاستقبال الـ(هوتشوتس)‬

388
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- (بليك)، اطلب لي الوزيرة (سامانت)‬

389
00:23:30,960 --> 00:23:32,760
‫أريد أن أخبرها شخصياً وأخيراً‬

390
00:23:32,880 --> 00:23:36,000
‫أريد بياناً يوضح موقف (الولايات المتحدة)‬
‫من جهود احتواء الحريق‬

391
00:23:36,160 --> 00:23:37,480
‫- لك هذا‬
‫- سأفعل‬

392
00:23:37,600 --> 00:23:38,920
‫- سأتولى الأمر‬
‫- سأتولى الأمر‬

393
00:23:39,040 --> 00:23:41,280
‫- سأتولى الأمر‬
‫- بربكما!‬

394
00:23:41,680 --> 00:23:44,000
‫- اعملا معاً‬
‫- أنت محقة‬

395
00:23:44,440 --> 00:23:45,760
‫هيا بنا‬

396
00:23:46,080 --> 00:23:47,680
‫"لكن فريق (هوتشوتس) في الجو"‬

397
00:23:47,800 --> 00:23:53,240
‫- "وأخشى أننا سنضطر لإعادتهم بمجرد هبوطهم"‬
‫- "لكن لماذا؟ لا أفهم"‬

398
00:23:53,440 --> 00:23:55,480
‫نحن مستعدون لقبول مساعدة (الولايات المتحدة)‬
‫في احتواء الحريق‬

399
00:23:55,640 --> 00:23:58,560
‫لكن على (هيبنزا) أن تعتذر أولاً‬
‫عن هذه الكارثة‬

400
00:23:58,680 --> 00:24:01,080
‫(الولايات المتحدة) مثل (الهند) بلد ديموقراطي‬

401
00:24:01,280 --> 00:24:04,360
‫لا يمكنني أن أجبر شركة خاصة‬
‫على تحمل المسؤولية‬

402
00:24:04,520 --> 00:24:07,880
‫"ربما تستطيعين إذن أن تقنعيهم بتحملها"‬

403
00:24:08,040 --> 00:24:09,880
‫"كنا في (الهند) معاً قبل يوم فقط"‬

404
00:24:10,000 --> 00:24:14,840
‫"ورأينا (يو إس إيد) تعمل مع (إن دي إم إيه)‬
‫الهندية بنجاح رائع بعد الزلزال"‬

405
00:24:15,000 --> 00:24:18,080
‫- "نحن ممتنون جداً لهذا"‬
‫- لماذا إذن لا تستمر الشراكة؟‬

406
00:24:18,200 --> 00:24:23,120
‫- فيم يختلف موضوع التسرب؟‬
‫- الزلزال قدر الرب‬

407
00:24:23,280 --> 00:24:29,000
‫لكن تسرب المواد الكيميائية من شركة أمريكية‬
‫بالنسبة لرئيس الوزراء (سايغال)‬

408
00:24:29,320 --> 00:24:31,960
‫إنه يشعر أنه إشارة‬

409
00:24:32,240 --> 00:24:35,800
‫عقاباً على فتح المجال على نطاق أوسع‬
‫للاستثمار الأجنبي‬

410
00:24:37,320 --> 00:24:42,480
‫(هيبنزا) التزمت بمعايير وزارة الأنظمة‬
‫الصناعية الهندية التي أقرتها الحكومة الهندية‬

411
00:24:42,800 --> 00:24:47,240
‫"(سايغال) صور نفسه قومي (الهند) الأعظم"‬

412
00:24:47,360 --> 00:24:53,480
‫"قبوله مساعدة الحكومة الأمريكية‬
‫في كارثة صناعية في مصنع أمريكي"‬

413
00:24:53,640 --> 00:24:56,680
‫- "يشوه تلك الصورة"‬
‫- "الكبرياء إذن أهم من الرحمة"‬

414
00:24:56,800 --> 00:24:59,040
‫"ويدفع ملايين الهنود ثمن ذلك؟"‬

415
00:24:59,440 --> 00:25:02,040
‫"هذه استجابة عاطفية من..."‬

416
00:25:02,240 --> 00:25:06,560
‫"رجعي جديد غير مدرب ومجلس أصدقائه"‬

417
00:25:06,880 --> 00:25:11,080
‫- "هل أنت من ضمنهم؟"‬
‫- "شكر الاعتذار كان فكرتي"‬

418
00:25:12,200 --> 00:25:14,920
‫"كانت أفضل ما وسعني فعله‬
‫لمساعدة شعبي"‬

419
00:25:15,080 --> 00:25:17,400
‫"لست في وضع يخولني أن أحقق لك هذا الشرط"‬

420
00:25:17,520 --> 00:25:19,960
‫"أنا إذن لست في وضع يخولني قبول‬
‫المساعدة الأمريكية"‬

421
00:25:20,160 --> 00:25:23,160
‫"هذا هو الوضع، أنا آسفة"‬

422
00:25:26,040 --> 00:25:30,400
‫قطعاً لا، لن أعتذر‬
‫(هيبنزا) لم ترتكب خطأ‬

423
00:25:30,560 --> 00:25:33,360
‫هذا مرفوض، لا يمكن لـ(الهند) أن تجبر‬
‫شركة أمريكية على الانحناء لها‬

424
00:25:33,520 --> 00:25:35,160
‫فكروا إذن بتسوية‬

425
00:25:35,280 --> 00:25:40,200
‫الـ(هوتشوتس) هم أفضل أمل لـ(الهند)‬
‫في إطفاء الحريق ووقف التسرب‬

426
00:25:40,360 --> 00:25:42,400
‫نعم، من الذي يقاوم الحريق في الوقت الحالي؟‬
‫نحن‬

427
00:25:42,520 --> 00:25:45,840
‫(هيبنزا) أقامت عيادات‬
‫وأنشأنا صندوقاً لإغاثة الضحايا‬

428
00:25:46,000 --> 00:25:48,960
‫- فعلنا كل ما هو ممكن لتقليل التسريب‬
‫- بصراحة، لم تفعلوا كل شيء‬

429
00:25:49,080 --> 00:25:52,440
‫أتعرفين ماذا سيفعل بي محاميّ‬
‫لو قبلت تحمل المسؤولية عن الحريق؟‬

430
00:25:52,560 --> 00:25:54,480
‫وهذا سيكون نزهة مقارنة بردود أفعال‬
‫حاملي الأسهم‬

431
00:25:54,640 --> 00:25:59,560
‫- أعطني إذن شيئاً أرد به على (سايغال)‬
‫- (هيبنزا) لم ترتكب خطأ‬

432
00:25:59,680 --> 00:26:01,960
‫الخزان كان مطابقاً للمعايير الهندية‬

433
00:26:03,040 --> 00:26:06,520
‫رفع جودة المعدن إلى مستوى المعايير الأمريكية‬
‫كان سيكلفك مئتي ألف دولار‬

434
00:26:06,720 --> 00:26:10,680
‫هذا لا شيء بالنسبة لشركة جنت ملياري دولار‬
‫العام الماضي‬

435
00:26:10,840 --> 00:26:13,200
‫- سيادة وزيرة الخارجية، عملي ك...‬
‫- سيدي الرئيس، أنت أقنعتني‬

436
00:26:13,320 --> 00:26:15,840
‫بأهمية الشراكة الهندية الأمريكية‬

437
00:26:16,000 --> 00:26:17,960
‫دعنا لا نسمح لهذا أن يطغى على مكاسبنا‬

438
00:26:18,080 --> 00:26:21,520
‫لهذا تحديداً على (هيبنزا) و(الهند)‬
‫تسوية هذه المشكلة وحدهما‬

439
00:26:27,440 --> 00:26:28,760
‫سيدي‬

440
00:26:29,240 --> 00:26:32,280
‫أعتقد أن علينا في النهاية‬
‫أن نترك (سايغال) يهدأ بعد الانتخابات‬

441
00:26:32,440 --> 00:26:35,120
‫للعلم، كنت أعتقد أن (تركيا) فكرة جيدة‬

442
00:26:39,080 --> 00:26:42,280
‫مرحباً، أريد أن تتحدثي مع (سكوت)‬

443
00:26:42,680 --> 00:26:46,320
‫حسناً، لكنني قلقة قليلاً لأن المسؤول‬
‫عن التواصل عاجز عن ذلك‬

444
00:26:46,520 --> 00:26:49,840
‫لقد تحدثت معه لكنه مصر على تولي‬
‫زمام الأمر في موضوع (الهند)‬

445
00:26:49,960 --> 00:26:54,840
‫الفتى يظن أنه اكتسب حقاً مقدساً وملهماً‬
‫بسبب مشكلة جواز السفر‬

446
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
‫أتظن حقاً أن قائد الدبلوماسية‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

447
00:27:03,880 --> 00:27:07,000
‫لا يمكنه تدبر أمر مكتب‬
‫جوازات السفر الدبلوماسية؟‬

448
00:27:07,800 --> 00:27:10,600
‫لقد انتهزت تلك الفرصة لاختبار (سكوت)‬

449
00:27:10,800 --> 00:27:14,200
‫هو أكثر طموحاً يا (مات)‬
‫اعترف أنك لست مغرماً بهذا العمل‬

450
00:27:14,320 --> 00:27:16,440
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، أنت تتوق للرحيل مذ بدأت العمل‬

451
00:27:16,640 --> 00:27:19,680
‫- أعرف أنك عدلت سيرتك الذاتية‬
‫- نعم، لكن هذا لأن...‬

452
00:27:19,840 --> 00:27:21,680
‫لأنك كنت ستفصلين الجميع من وظائفهم‬

453
00:27:21,920 --> 00:27:25,640
‫ليست هذه المشكلة، أنا...‬
‫رأيت عملك مع (مارش)‬

454
00:27:25,800 --> 00:27:28,280
‫وأعرف قدراتك لكن مؤخراً...‬

455
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
‫- لست جاداً في العمل‬
‫- بل أنا جاد‬

456
00:27:30,240 --> 00:27:31,560
‫لا أرى هذا‬

457
00:27:32,200 --> 00:27:35,480
‫ليس لأنني أعتقد أن (سكوت) عبقري‬
‫إنه غرّ‬

458
00:27:35,600 --> 00:27:38,120
‫علي أن أرشده وأن آخذه معي‬

459
00:27:38,640 --> 00:27:40,800
‫لكنه مثابر للغاية‬

460
00:27:41,520 --> 00:27:45,000
‫أنا لا أشكّك في موهبتك‬
‫بل في مستوى التزامك‬

461
00:27:46,040 --> 00:27:47,680
‫هل أنت شخص جاد؟‬

462
00:27:48,240 --> 00:27:50,640
‫لأنني لا أملك وقتاً إلا للجادين‬

463
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
‫سيدتي، أيمكن لـ(هيبنزا) أن توظف‬
‫الـ(هوتشوتس) مؤقتاً؟‬

464
00:28:03,280 --> 00:28:04,960
‫لعلها تسربهم كموظفين لديها‬

465
00:28:05,120 --> 00:28:08,320
‫لو ظننت أن باستطاعتي دفع (تيد غراهام)‬
‫إلى فعل شيء لما كنا هنا‬

466
00:28:08,800 --> 00:28:10,120
‫فلنستمر في التفكير في الأمر‬

467
00:28:10,240 --> 00:28:12,040
‫هل لي أن أدفع الحوار إلى وجهة مختلفة؟‬

468
00:28:12,160 --> 00:28:15,040
‫- رجاء، تفضلي‬
‫- لقد تجازونا مرحلة إنقاذ هذا الموقف‬

469
00:28:15,160 --> 00:28:17,920
‫ما يمكننا إنقاذه هو موقفك‬
‫علينا تحوير زيارتك لـ(هيبنزا)‬

470
00:28:18,080 --> 00:28:21,840
‫لا، لقد وقفت مع (تيد غراهام)‬
‫قبل ساعات من الانفجار‬

471
00:28:22,480 --> 00:28:24,360
‫لا يمكن لأي قدر من التحوير أن يغير ذلك‬

472
00:28:24,520 --> 00:28:26,680
‫- مكتب الرئيس أجبرك...‬
‫- لقد أجزت ذلك‬

473
00:28:26,800 --> 00:28:29,160
‫يمكننا على الأقل أن نأمل‬
‫في تصويب دورك فيما جرى‬

474
00:28:29,280 --> 00:28:33,520
‫الطريقة الوحيدة لتصويب دوري في هذا‬
‫هو إيجاد حل‬

475
00:28:34,240 --> 00:28:35,560
‫صورتي يمكن أن تنتظر‬

476
00:28:36,640 --> 00:28:38,280
‫أتعرفون؟ دعونا نرتح قليلاً‬

477
00:28:38,600 --> 00:28:40,400
‫سنعود لنلتقي هنا بعد ساعة‬

478
00:28:47,880 --> 00:28:51,240
‫لا أقصد أن أتجاوز حدودي‬
‫لكنني انتقدت لأنني أديت عملي‬

479
00:28:51,360 --> 00:28:55,320
‫كنت أريد شيئاً أفضل من مناورة بسيطة‬
‫في الإعلام‬

480
00:28:55,480 --> 00:28:58,760
‫أعرف أنك لا تحبين التعامل مع وسائل الإعلام‬
‫لكنها واقع‬

481
00:28:58,920 --> 00:29:03,360
‫إذا لم أقم بواجبي فإن الصحافة ستحصرك‬
‫في صورة معينة‬

482
00:29:03,560 --> 00:29:04,880
‫أنت محقة‬

483
00:29:06,280 --> 00:29:07,680
‫هل من شيء آخر؟‬

484
00:29:10,160 --> 00:29:11,600
‫يوجد شيء واحد آخر‬

485
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
‫ولا أذكره إلا لأنه قد يتحول إلى مشكلة‬

486
00:29:14,200 --> 00:29:15,520
‫إنه متعلق بزوجك‬

487
00:29:17,840 --> 00:29:21,800
‫لدي مصدر مقرب جداً‬
‫يخبرني أنه يقيم علاقة عاطفية‬

488
00:29:22,000 --> 00:29:25,520
‫قد لا يكون هذا صحيحاً لكنه شوهد‬
‫في المدينة مع امرأة أصغر سناً‬

489
00:29:25,720 --> 00:29:28,280
‫إذا انتشر هذا الخبر فقد يدمر عملك السياسي‬

490
00:29:28,920 --> 00:29:30,640
‫- (ديزي)، أنت تتجاوزين حدودك‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

491
00:29:30,800 --> 00:29:34,800
‫- وظيفتي أن أخبرك عندما...‬
‫- وظيفتك أن تقدمي معلومات مبنية على حقائق‬

492
00:29:34,960 --> 00:29:37,920
‫لا على إشاعات مغرضة بسبب وضعك‬
‫مع (مات)‬

493
00:29:38,480 --> 00:29:39,800
‫وهذا شأنك‬

494
00:29:39,920 --> 00:29:45,000
‫لكنه يصير شأني عندما تستغلي وظيفتك‬
‫كمبرر لتوجهي إحساسك بالذنب نحو أسرتي‬

495
00:29:45,320 --> 00:29:46,640
‫فكفي عن هذا‬

496
00:30:18,280 --> 00:30:20,720
‫"مرحباً، أنت تتصل بـ(هنري مكورد)‬
‫اترك لي رسالة لو سمحت"‬

497
00:30:35,160 --> 00:30:36,840
‫لقد عدت‬

498
00:30:37,840 --> 00:30:39,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

499
00:30:42,040 --> 00:30:44,160
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا، أنا فقط...‬

500
00:30:44,320 --> 00:30:49,520
‫- ظننتك... ظننتك في مكتب السجلات‬
‫- لقد كان مكتظاً وجعت لذلك...‬

501
00:30:50,920 --> 00:30:52,640
‫أتقيم علاقة عاطفية؟‬

502
00:30:53,680 --> 00:30:55,520
‫سمعت بهذا ولا أصدقه‬

503
00:30:56,240 --> 00:30:58,000
‫لكنني أريد أن أسمع هذا منك‬

504
00:31:00,400 --> 00:31:01,880
‫يا إلهي!‬

505
00:31:02,760 --> 00:31:07,440
‫- لا‬
‫- يجب أن تكون مقنعاً أكثر من هذا‬

506
00:31:07,600 --> 00:31:10,480
‫- حالاً‬
‫- هل فقدت عقلك كلياً؟‬

507
00:31:10,600 --> 00:31:14,200
‫حسناً، هذا أفضل لكن ماذا يجري؟‬
‫أنت لم تقدم لي صفحات...‬

508
00:31:14,320 --> 00:31:16,680
‫صفحات، أنا أساساً لا أستطيع‬
‫الوصول إليك عبر الهاتف فكيف...‬

509
00:31:16,800 --> 00:31:19,520
‫(هنري)، لقد نشرت ثمانية كتب‬
‫ورأيت وضعك وأنت تكتب‬

510
00:31:19,640 --> 00:31:22,320
‫أنت لا تتوقف عن الحديث عن كتابك‬
‫وتظل تثرثر عنه ولا يمكن أن تسكت‬

511
00:31:22,440 --> 00:31:28,560
‫لكن هذا مختلف، هذا... هذا غريب‬
‫وأنت تتصرف بخبث، أنا لا...‬

512
00:31:29,920 --> 00:31:31,240
‫مهلاً‬

513
00:31:33,680 --> 00:31:35,000
‫أعرف هذا‬

514
00:31:35,920 --> 00:31:38,000
‫لقد عدت تعمل مع وكالة الأمن القومي‬

515
00:31:40,200 --> 00:31:43,800
‫- نعم‬
‫- لهذا لست في مكتب السجلات‬

516
00:31:43,960 --> 00:31:46,880
‫لهذا تشاهد في المدينة مع شابة جميلة؟‬

517
00:31:47,080 --> 00:31:48,520
‫- إنها المسؤولة عني‬
‫- لقد أضفت أنها جميلة‬

518
00:31:48,640 --> 00:31:50,720
‫- هي قائدتي‬
‫- هل هي جميلة؟ حسناً‬

519
00:31:50,880 --> 00:31:53,720
‫- لماذا لم تخبرني إذن؟‬
‫- أخبرتهم أن الأمر سخيف‬

520
00:31:53,840 --> 00:31:55,440
‫- سمحوا لي أن أخبرك المرة الماضية‬
‫- نعم‬

521
00:31:55,560 --> 00:31:59,280
‫هذه المهمة سرية للغاية‬
‫حتى إن وزيرة الخارجية لا يجب أن تعرفها‬

522
00:32:01,120 --> 00:32:04,280
‫- لا، لن أكذب عليك‬
‫- خير لك ألا تفعل‬

523
00:32:04,760 --> 00:32:07,920
‫- أهو عالم الدين مرة أخرى؟‬
‫- نعم، التحقيق تقدم‬

524
00:32:08,040 --> 00:32:10,520
‫- مما يستدعي صلاحية أمنية عليا‬
‫- هل لي أن أسأل لماذا؟‬

525
00:32:12,320 --> 00:32:14,200
‫يمكنني أن أخبرك لماذا اخترت أنا للمهمة‬

526
00:32:14,360 --> 00:32:18,040
‫لأنني الوحيد الذي يمكنه فعلياً‬
‫الاقتراب منه في المؤتمرات الأكاديمية‬

527
00:32:19,960 --> 00:32:22,880
‫- أنا... أعتقد أنك يجب أن توافق‬
‫- لا يزال بإمكاني أن أرفض‬

528
00:32:23,000 --> 00:32:24,360
‫بالطبع لا تستطيع‬

529
00:32:30,440 --> 00:32:33,000
‫- مرحباً، كنت قادماً إليك‬
‫- مرحباً‬

530
00:32:33,160 --> 00:32:37,000
‫- ما هذا؟‬
‫- خطاب يفترض أن يغير موقف الطرفين‬

531
00:32:37,200 --> 00:32:40,080
‫هل فيه استعارات؟‬
‫لا أريد استخدام الاستعارات لفترة‬

532
00:32:40,200 --> 00:32:42,680
‫(سايغال) يريد أن يظهر متحدياً‬
‫لـ(الولايات المتحدة) قبل أن يقبل مساعدتها‬

533
00:32:42,800 --> 00:32:44,120
‫- صحيح؟‬
‫- للأسف، نعم‬

534
00:32:44,240 --> 00:32:47,640
‫حسناً، انسي إذن اعتذار (هيبنزا)‬
‫وقدمي له شيئاً أفضل‬

535
00:32:47,760 --> 00:32:49,640
‫تحملي أنت مسؤولية تسرب المادة الكيميائية‬

536
00:32:50,640 --> 00:32:53,120
‫أنت قلت أنك شعرت بالمسؤولية‬
‫لأنك كنت في المصنع‬

537
00:32:53,280 --> 00:32:55,680
‫- ووسائل الإعلام تلمح سلفاً أنك مسؤولة‬
‫- شكراً على تذكيري بهذا‬

538
00:32:55,840 --> 00:32:58,800
‫فتحملي المسؤولية وقد حُملتها سلفاً‬

539
00:32:59,360 --> 00:33:02,120
‫عن أي شيء بالتحديد سأعتذر؟‬

540
00:33:02,760 --> 00:33:05,840
‫"على زيارة المصنع من دون التحقق‬
‫من المدى والتفاوت"‬

541
00:33:05,960 --> 00:33:07,680
‫"بين المعايير الصناعية الأمريكية والهندية"‬

542
00:33:07,840 --> 00:33:14,800
‫"لو فعلت لحثثت البلدين على رفع معاييرهما‬
‫من أجل مواطني الدولتين"‬

543
00:33:15,000 --> 00:33:16,520
‫- جيد‬
‫- أكيد، لكن (هبينزا)‬

544
00:33:16,680 --> 00:33:18,680
‫ستتمكن بذلك من الاختباء‬
‫خلف المعايير الصناعية الهندية‬

545
00:33:18,840 --> 00:33:22,600
‫- ألست أحرج (الهند) بهذا؟‬
‫- قد لا تهتم لهذا‬

546
00:33:22,720 --> 00:33:24,520
‫إذا استطاعت أن تنشر اعترافك بالخطأ‬
‫مراراً وتكراراً‬

547
00:33:24,680 --> 00:33:27,200
‫- وإذا فعلوا؟‬
‫- إذا قمت بهذه الخطوة‬

548
00:33:27,440 --> 00:33:32,240
‫فستجذبين انتباه الناس مدة كافية لتخبريهم‬
‫أن (الهند) تمنع المساعدات الأمريكية‬

549
00:33:32,400 --> 00:33:37,360
‫وسيكونون هم في محكمة الرأي العام‬
‫بلا خيار سوى المطالبة بالـ(هوتشوتس)‬

550
00:33:38,040 --> 00:33:40,040
‫على أقل تقدير ستشوش عجلة الأخبار‬

551
00:33:40,240 --> 00:33:42,760
‫وستضع زيارتي لمصنع (هبينزا) في إطار جديد‬

552
00:33:42,880 --> 00:33:45,320
‫- وهذا لا يضيرك‬
‫- موافقة‬

553
00:33:45,760 --> 00:33:47,080
‫أنا في غاية السعادة‬

554
00:33:47,200 --> 00:33:50,000
‫يجب أن نعرض هذا على الرئيس‬
‫هذه خطوة مهمة‬

555
00:33:51,360 --> 00:33:53,480
‫أحسنت يا (مات)، حقاً‬

556
00:33:54,760 --> 00:33:57,760
‫وبالنسبة لخطابك في المصنع‬
‫الذي كتبه (سكوت) وربطك بالتسريب‬

557
00:33:57,880 --> 00:34:00,120
‫- أنا لم أدققه...‬
‫- لا تستغل اللحظة‬

558
00:34:00,240 --> 00:34:03,360
‫حسناً، أريد (سي إن إن) الهندية‬
‫(بي بي سي) في الأمام والوسط‬

559
00:34:03,480 --> 00:34:06,280
‫- أريد أن يلتقطوا صوراً جيدة لهذا الاعتذار‬
‫- فعلت هذا بالفعل‬

560
00:34:06,480 --> 00:34:10,280
‫- هل (هندوستان فري بريس) في الصف الأمامي؟‬
‫- نعم، لكنها لا تبث عبر التلفاز‬

561
00:34:10,400 --> 00:34:12,840
‫بصراحة، هذا الأمر شخصي‬

562
00:34:12,960 --> 00:34:15,480
‫- سيدتي الوزيرة، بالنسبة لنقاشنا السابق‬
‫- نعم‬

563
00:34:15,640 --> 00:34:19,160
‫كان تصرفي بعيداً عن المهنية‬
‫لكنني راجعت نفسي وهو لن يتكرر‬

564
00:34:19,320 --> 00:34:24,000
‫جيد، لأنني سأحتاج إلى سحرك‬
‫لأنجو من خطاب (مات)‬

565
00:34:24,160 --> 00:34:25,480
‫لك هذا‬

566
00:34:26,800 --> 00:34:28,800
‫وزيرة الخارجية‬

567
00:34:29,000 --> 00:34:31,920
‫شكراً لكم سيداتي سادتي على الحضور‬

568
00:34:33,800 --> 00:34:37,920
‫أقف اليوم هنا لأتحمل المسؤولية كاملة‬
‫عن التسرب الكيميائي الخطير‬

569
00:34:38,080 --> 00:34:43,120
‫الذي أفسد (الغانج) وعلاقات‬
‫(الولايات المتحدة) بـ(الهند)‬

570
00:34:44,600 --> 00:34:46,800
‫كان ذلك خطاباً رائعاً يا (بيس)‬

571
00:34:46,920 --> 00:34:50,120
‫إذ حملت نفسك والحكومة الهندية‬
‫وشركة (هيبنزا) المسؤولية‬

572
00:34:50,560 --> 00:34:52,640
‫شعرت أنك قد تتهمينني‬

573
00:34:53,600 --> 00:34:56,560
‫شكراً على حسن بصيرتك، موافقتك كانت حاسمة‬

574
00:34:56,720 --> 00:34:59,360
‫الهنود كادوا يحطمون (تويتر) بالمطالبة‬
‫بـ(هوتشوتس تكساس)‬

575
00:34:59,520 --> 00:35:04,200
‫"وسم "أحضروا رعاة البقر إلى الهنود"‬
‫هو ابتكار سكرتيرتي الصحافية"‬

576
00:35:04,320 --> 00:35:06,800
‫لقد سمحوا بدخول الـ(هوتشوتس)‬
‫إلى موقع التسرب، ماذا الآن؟‬

577
00:35:06,960 --> 00:35:09,600
‫الحرائق تحت السيطرة والتسرب يكاد يتوقف‬

578
00:35:09,800 --> 00:35:12,000
‫- تم احتواء المرحلة الأسوأ‬
‫- و(سايغال)؟‬

579
00:35:12,160 --> 00:35:15,600
‫لقد اعتبر اعتذاري دليلاً على عظمة (الهند)‬

580
00:35:15,800 --> 00:35:19,600
‫- يقول إنه لهذا سمح بدخول مساعداتنا‬
‫- هو إذن يستمتع بأفضل أفكارنا‬

581
00:35:19,720 --> 00:35:21,320
‫- و(تيد)؟‬
‫- أنا متأكد أنك تعرفين‬

582
00:35:21,440 --> 00:35:24,080
‫أسهم (هبينزا) في سقوط حر منذ التسريب‬

583
00:35:24,240 --> 00:35:27,280
‫وخطابك عجّل بسقوطها‬

584
00:35:27,400 --> 00:35:29,480
‫مجلس إدارته دعا إلى اجتماع طارئ‬

585
00:35:30,200 --> 00:35:31,800
‫واستقال (تيد) بعده بوقت قصير‬

586
00:35:31,920 --> 00:35:36,680
‫اعترف في بيانه أن صورته كرئيس‬
‫لمجلس الإدارة لا تبدو في صالح الشركة‬

587
00:35:36,800 --> 00:35:40,880
‫إنه ينجو دائماً‬
‫و(راسل) في غاية السعادة‬

588
00:35:41,040 --> 00:35:43,640
‫لم يعجبه أن أفضل‬
‫نصيحة أحد غيره على نصيحته‬

589
00:35:44,640 --> 00:35:46,920
‫هذا خطؤك يا سيدي الرئيس‬

590
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
‫أنت مستيقظة في وقت متأخر‬

591
00:35:54,160 --> 00:35:55,840
‫ألا تزالين تراسلين (سانجاي)؟‬

592
00:35:57,840 --> 00:35:59,160
‫لا أعرف‬

593
00:35:59,360 --> 00:36:04,720
‫أشعر أنني أقدم له المواساة المناسبة‬
‫ثم أعود إلى بيتي المريح‬

594
00:36:04,840 --> 00:36:06,880
‫بينما هو لا يزال يعاني في (الهند)‬

595
00:36:08,560 --> 00:36:10,160
‫أفهم هذا، إنه صعب‬

596
00:36:10,640 --> 00:36:13,760
‫- حقاً يا أبي؟ أهذا كل شيء؟‬
‫- اسمعي يا عزيزتي‬

597
00:36:13,880 --> 00:36:18,240
‫أحياناً حين تقع أشياء فظيعة‬
‫يكفي وجودك وقولك "أنا آسفة"‬

598
00:36:18,400 --> 00:36:22,120
‫أنا أرى كوابيس لأنني استطعت العودة‬
‫إلى بيتي وهذا يشعرني بالذنب‬

599
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
‫هل هو مع أسرته؟ هل كلهم بخير؟‬

600
00:36:27,320 --> 00:36:28,640
‫نعم‬

601
00:36:29,240 --> 00:36:30,560
‫هو أيضاً في بيته‬

602
00:36:40,040 --> 00:36:42,760
‫ماذا؟ قلت في رسالتك إن الأمر عاجل‬

603
00:36:44,880 --> 00:36:49,320
‫- مهلاً، هل جئت إلى هنا جرياً؟‬
‫- لا، لا، لكنني أفتقر بشدة إلى اللياقة‬

604
00:36:50,080 --> 00:36:51,400
‫هل كل شيء بخير؟‬

605
00:36:52,440 --> 00:36:56,040
‫عدت إلى البيت اليوم بعد خطاب حياتي‬

606
00:36:56,160 --> 00:37:01,880
‫واكتأبت جداً عندما أدركت أن الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنني مشاركته ذلك هو (توني) المقرف‬

607
00:37:02,280 --> 00:37:04,880
‫جئت إلى هنا إذن لأنك تكره شريكك‬
‫في السكن؟‬

608
00:37:06,600 --> 00:37:09,720
‫- لا يمكنني دعوتك إلى كأس الليلة‬
‫- لست هنا لأشرب شيئاً‬

609
00:37:10,680 --> 00:37:12,840
‫لقد جئت لأنني حتى اليوم‬

610
00:37:13,000 --> 00:37:16,040
‫عشت طوال حياتي أفعل أشياء لأنها سهلة‬

611
00:37:16,680 --> 00:37:20,640
‫المدرسة والوظائف والفتيات‬
‫لا أقصدك أنت‬

612
00:37:20,760 --> 00:37:23,480
‫أنت عنيدة‬

613
00:37:24,280 --> 00:37:28,040
‫وقوية وذكية، أنت ذكية جداً‬

614
00:37:28,360 --> 00:37:30,880
‫ذكاؤك يخيفني جداً‬

615
00:37:31,000 --> 00:37:34,040
‫ولأن ذكاءك يخيفني فأنا أسخر‬

616
00:37:34,160 --> 00:37:38,240
‫وأتظاهر أنني أمازحك بينما في الحقيقة‬
‫أريد أن أتعامل معك بجدية‬

617
00:37:39,600 --> 00:37:41,200
‫جدياً بما يكفي لأقول...‬

618
00:37:41,360 --> 00:37:46,880
‫أصدق وأخطر وأغرب شيء يقوله‬
‫إنسان لإنسان آخر وهو...‬

619
00:37:48,320 --> 00:37:50,240
‫ما المشكلة؟ ألا يؤثر هذا فيك؟‬

620
00:37:50,360 --> 00:37:54,400
‫- لقد رأيت كابوساً عن هذا‬
‫- (وين) خطبني الليلة‬

621
00:37:55,760 --> 00:37:57,080
‫وقد وافقت‬

622
00:38:04,520 --> 00:38:06,120
‫هل هو هنا الآن؟‬

623
00:38:09,160 --> 00:38:12,160
‫- يا إلهي! هذا أسوأ من الكابوس‬
‫- أنا آسفة‬

624
00:38:13,040 --> 00:38:14,680
‫أقصد أنني لست آسفة، أنا سعيدة‬

625
00:38:15,880 --> 00:38:17,200
‫لكن...‬

626
00:38:17,720 --> 00:38:20,960
‫- أشفق عليك‬
‫- لا، لا تفعلي، سأكون بخير‬

627
00:38:28,680 --> 00:38:30,080
‫أهنئك‬

628
00:38:34,680 --> 00:38:37,360
‫أهذا شيء يمكنني السؤال عنه أم لا؟‬

629
00:38:38,880 --> 00:38:42,240
‫لا، هذا في الحقيقة كتابي‬
‫تمكنت من العودة إليه اليوم‬

630
00:38:45,640 --> 00:38:48,040
‫هل حقاً قرّبوا موعد تسليمه النهائي؟‬

631
00:38:48,440 --> 00:38:51,360
‫لا، أنا آسف على هذا‬

632
00:38:53,520 --> 00:38:56,680
‫الآن بما أنني عرفت تقريباً ما تفعله‬

633
00:38:56,920 --> 00:38:58,760
‫كم يمكنني أن أعرف مما تفعله؟‬

634
00:39:00,000 --> 00:39:02,360
‫- كم تريدين أن تعرفي؟‬
‫- ليس كثيراً‬

635
00:39:05,720 --> 00:39:08,520
‫هذا يمكن أن ينجح، أليس كذلك؟‬
‫عملك في وكالة الأمن القومي‬

636
00:39:10,080 --> 00:39:13,360
‫سنجرب وإذا لم ينجح يمكننا البحث‬
‫عن عالم دين بارع آخر‬

637
00:39:13,480 --> 00:39:15,680
‫متزوج بامرأة في المجلس الرئاسي‬

638
00:39:21,680 --> 00:39:25,600
‫هذه هي الحياة التي تطوعنا من أجلها‬
‫أليس كذلك؟‬

639
00:39:25,960 --> 00:39:29,520
‫أنت محق، سنرتبها في النهاية‬

640
00:39:29,640 --> 00:39:30,960
‫سنفعل، أليس كذلك؟‬

641
00:39:37,760 --> 00:39:42,400
‫ماذا سنفعل مع (ستيفي)؟‬
‫لا أتحمل فكرة أن تظن أنني أخونك‬

642
00:39:42,560 --> 00:39:44,720
‫أعرف، لكن الآن هناك شيء أهم على المحك‬

643
00:39:44,840 --> 00:39:46,920
‫يجب أن أذهب للتحدث معها‬

644
00:39:49,040 --> 00:39:51,240
‫أعتقد أنها يجب أن تسمع الحقيقة مني‬

645
00:40:03,240 --> 00:40:05,600
‫أبوك لا يقيم علاقة عاطفية‬

646
00:40:05,880 --> 00:40:09,200
‫ماذا قال لك؟ إنها طالبة دراسات عليا‬
‫أليس كذلك؟‬

647
00:40:09,360 --> 00:40:11,840
‫صدقاً يا أمي، إلى أي درجة أنت ساذجة؟‬

648
00:40:12,640 --> 00:40:15,920
‫لو أنك تستمتعين بخصوصيتك بقدر ما تدّعين‬

649
00:40:16,320 --> 00:40:18,040
‫فاحترمي خصوصيتنا من فضلك‬

650
00:40:18,280 --> 00:40:21,800
‫واعلمي يا (ستيفي)، لو اعتقدت حقاً‬
‫أن أباك يخونني‬

651
00:40:21,920 --> 00:40:24,120
‫أتظنين أنه سيتنفس أو حتى يعيش هنا‬
‫حتى الآن؟‬

652
00:40:24,280 --> 00:40:26,640
‫لعلك لا تفسرين الأمور بشكل صحيح‬

653
00:40:27,560 --> 00:40:29,640
‫أنا كنت محللة في الاستخبارات الأمريكية‬

654
00:40:30,320 --> 00:40:34,080
‫من حقك أن يكون لك رأيك‬
‫لكن ليس من حقك أن أشرح لك‬

655
00:40:34,560 --> 00:40:36,760
‫وأنت محتجزة في البيت لأنك ثملت‬
‫في حانة وأنت في العشرين من عمرك‬

656
00:40:36,880 --> 00:40:39,360
‫ونعم، (ديزي) أخبرتني‬
‫بالمناسبة، بعد ضغط شديد‬

657
00:40:39,480 --> 00:40:41,120
‫لا يمكنك أن تحتجزيني‬
‫فيجب أن أعمل‬

658
00:40:41,280 --> 00:40:44,480
‫- اعملي في البيت، أسبوعان‬
‫- هذا مضحك، أنا بالغة‬

659
00:40:45,200 --> 00:40:48,120
‫أعتقد هذا السبب في أن معظم البالغين‬
‫لا يقيمون مع آبائهم‬

660
00:40:52,440 --> 00:40:53,760
‫أمي‬

661
00:40:56,560 --> 00:40:58,480
‫أنا سعيدة جداً لإخلاص أبي‬

662
00:40:59,080 --> 00:41:00,720
‫كان ذلك فظيعاً‬

663
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
‫أنا آسفة جداً لأنك مررت بهذا‬

664
00:41:13,360 --> 00:41:14,960
‫أنت لا تزالين محتجزة‬

665
00:41:24,040 --> 00:41:27,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

