﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:02,880
‫"جامعة (جورج تاون)، العاصمة (واشنطن)"‬

2
00:00:26,360 --> 00:00:29,440
‫إنه في اجتماع يا سيادة الوزيرة‬
‫لو تنتظرين...‬

3
00:00:30,480 --> 00:00:33,400
‫يجب أن نتحدث على انفراد، الآن‬

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,320
‫حسناً، سنكمل هذا لاحقاً‬

5
00:00:40,000 --> 00:00:42,520
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- هذا هو إحساسي تماماً‬

6
00:00:42,680 --> 00:00:45,880
‫- وكالة الأمن القومي أعادت تشغيل (هنري)‬
‫- هذا ليس شأني‬

7
00:00:46,040 --> 00:00:48,960
‫أنا أعلم أنك تعلم، الأمر صدر من هذا المكتب‬

8
00:00:49,160 --> 00:00:51,960
‫وإلا فما كنت بالتأكيد لأنقل هذا إليك‬

9
00:00:52,160 --> 00:00:54,800
‫أنت وزيرة الخارجية، إلى متى اعتقدت‬
‫أنك ستخفي هذا عني؟‬

10
00:00:54,920 --> 00:00:57,640
‫- لم يكن ضرورياً أن تعرفي‬
‫- من قال هذا؟‬

11
00:00:57,800 --> 00:01:00,480
‫- الرئيس‬
‫- الرئيس وافق على هذا؟‬

12
00:01:00,600 --> 00:01:04,200
‫- (هنري) قال إنك ستوافقين‬
‫- زوجي شخصية عامة‬

13
00:01:04,360 --> 00:01:08,240
‫نعم، لقد سمعت عن قائمة أفضل عشرة‬
‫مرافقين شباب، هذا مثير للإعجاب‬

14
00:01:08,360 --> 00:01:10,720
‫أنا آسفة لأنهم تجاهلوك يا (راسل)‬
‫لكن إليك المشكلة‬

15
00:01:10,880 --> 00:01:14,720
‫إذا تسرب الخبر فلن يثق بي‬
‫أي دبلوماسي في العالم‬

16
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
‫لقد أثرت هذه النقطة مع الرئيس‬

17
00:01:17,720 --> 00:01:19,040
‫- وماذا؟‬
‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬

18
00:01:19,160 --> 00:01:21,360
‫قال إن الأمر يستحق المجازفة‬

19
00:01:22,760 --> 00:01:26,080
‫إن كان في هذا عزاء فنحن نتوقع‬
‫إن تكون العميلة قصيرة المدى‬

20
00:01:26,880 --> 00:01:28,200
‫عملية واحدة وينتهي الأمر‬

21
00:01:29,920 --> 00:01:34,680
‫ما لم أكن مخطأ فإن لديك موعداً‬
‫مع رئيس وزراء (مقدونيا)‬

22
00:01:35,280 --> 00:01:36,600
‫بل (مولدوفا)‬

23
00:01:38,120 --> 00:01:39,800
‫لم ينته الأمر‬

24
00:01:48,840 --> 00:01:51,400
‫(كلاوس)، أهذا أنت؟‬

25
00:01:51,720 --> 00:01:57,520
‫- (مكورد)، لم أرك منذ زمن بعيد‬
‫- بالفعل، منذ متى؟ مذ كنت في (القدس)‬

26
00:01:57,680 --> 00:02:00,520
‫نعم، كنت في الحقيقة في الطريق‬
‫إلى (دمشق)‬

27
00:02:00,640 --> 00:02:04,280
‫وقدمت أنت مقالاً رائعاً عن مجلس مدينة (ليون)‬

28
00:02:04,440 --> 00:02:07,080
‫- أنت طيب جداً، شكراً‬
‫- سمعت أنك قبلت وظيفة في جامعة (واشنطن)‬

29
00:02:07,280 --> 00:02:11,840
‫نعم، سمعت أن زوجتك عُينت وزيرة خارجية‬

30
00:02:11,960 --> 00:02:15,800
‫- نعم، لقد فعلت، تغيير كبير‬
‫- نعم، إنها تحقق نجاحاً‬

31
00:02:16,960 --> 00:02:18,480
‫أتعرف ما الذي أتذكره؟‬

32
00:02:18,600 --> 00:02:23,120
‫لعبة الشطرنج التي اشتريتها من السوق‬
‫في المدينة القديمة‬

33
00:02:23,280 --> 00:02:27,080
‫- نعم، مجموعة (نيسابور)‬
‫- نعم، إنها جميلة جداً‬

34
00:02:27,720 --> 00:02:31,280
‫أخبرني، ألا تزال تحتفظ بالطبعة الأولى‬
‫من (ذا بوك أون أدرلر)؟‬

35
00:02:32,760 --> 00:02:35,360
‫- لست متأكداً‬
‫- اسمع، إذا لم تستطع العثور عليه‬

36
00:02:35,560 --> 00:02:37,200
‫فأنت على الأقل مدين لي بلعبة شطرنج‬

37
00:02:39,840 --> 00:02:41,960
‫- لا‬
‫- بصراحة يدهشني أن أراك‬

38
00:02:42,080 --> 00:02:44,160
‫في حفل لعلماء الآثار‬

39
00:02:44,400 --> 00:02:47,920
‫- ظننت أنك أكثر اهتماماً بمجال اللاهوت‬
‫- هذا من أجل كتاب أؤلفه‬

40
00:02:48,040 --> 00:02:51,120
‫عن (سانت فرانسيس)‬
‫إنه يمنحني إطاراً أعمق‬

41
00:02:52,320 --> 00:02:55,920
‫أستأذنك يا (هنري)‬
‫فيجب أن أتحدث مع العميد‬

42
00:02:56,840 --> 00:02:59,400
‫- "وداعاً"‬
‫- "وداعاً"‬

43
00:03:01,840 --> 00:03:04,840
‫مرحباً، أريد أن أسألك...‬

44
00:03:06,120 --> 00:03:09,320
‫- (بليك)، هل رأيت خاتم (ديزي)‬
‫- نعم، وبناء على حجمه ‬

45
00:03:09,440 --> 00:03:11,200
‫- فقد رآه بضعة رواد فضاء‬
‫- صباح الخير أيتها الرئيسة‬

46
00:03:11,320 --> 00:03:14,280
‫صباح الخير، حسناً يا (ديزي)، أريني‬

47
00:03:14,400 --> 00:03:20,120
‫- هذا ماس حقيقي، أهنئك حقاً‬
‫- شكراً يا سيادة الوزيرة‬

48
00:03:20,600 --> 00:03:22,720
‫- هل رئيس الوزراء (دياكوف) مستعد؟‬
‫- إنه في غرفة الاجتماعات‬

49
00:03:23,400 --> 00:03:25,440
‫إليك آخر أخبار (مولدوفا)‬

50
00:03:25,560 --> 00:03:29,200
‫شن الانفصاليون هجوماً جديداً‬
‫على (دياكوف) وحكومته‬

51
00:03:29,360 --> 00:03:32,600
‫يوم آخر وديموقراطية أخرى في خطر‬
‫كيف الوضع على الأرض؟‬

52
00:03:32,760 --> 00:03:36,880
‫ليس جيداً، قائد الانفصاليين الجنرال (كولبا)‬
‫في غاية القسوة‬

53
00:03:37,040 --> 00:03:39,360
‫- هو صاحب التغريدات إذا كنت تذكر...‬
‫- أعرف هذا‬

54
00:03:39,520 --> 00:03:44,720
‫هو أيضاً من قتل المولدوفيين الأبرياء‬
‫باسم استعادة الإمبراطورية الروسية‬

55
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
‫- وهذا أيضاً‬
‫- اسمع، هل يوجد ضيف آخر مستعد؟‬

56
00:03:47,760 --> 00:03:50,360
‫- أي ضيف آخر؟‬
‫- رجل ذكي‬

57
00:03:51,600 --> 00:03:55,400
‫شعبي قاتل كالأبطال يا سيدتي الوزيرة‬
‫لكن...‬

58
00:03:55,560 --> 00:04:00,960
‫رجال (كولبا) لديهم أحدث المعدات من (موسكو) ‬
‫بما فيها هيلوكوبتر (إم آي ٢٤) الهجومية‬

59
00:04:01,080 --> 00:04:04,320
‫نحن بحاجة إلى الدعم الأمريكي لنحقق التوازن‬

60
00:04:04,720 --> 00:04:08,240
‫نحن نؤمن بسيادة القانون يا سيد (دياكوف)‬

61
00:04:08,360 --> 00:04:11,880
‫لهذا نعارض أي عمل عدائي ضد حكومة شرعية‬

62
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
‫هذا لطف شديد سيدتي الوزيرة‬
‫لكنني بالدعم أقصد الأسلحة‬

63
00:04:17,200 --> 00:04:21,080
‫نحن نعمل على هذا، لجنة الشؤون الخارجية‬
‫ستجتمع الأسبوع القادم‬

64
00:04:21,240 --> 00:04:24,480
‫سامحيني لكنني لا أثق باللجان‬

65
00:04:24,600 --> 00:04:28,480
‫إنها أحد الأسباب الكثيرة التي جعلتني‬
‫أحارب لأحرر بلدي من (الاتحاد السوفياتي)‬

66
00:04:28,640 --> 00:04:32,360
‫أنا أفهم شعورك بالإحباط‬
‫لكن هذه الأمور تأخذ وقتاً‬

67
00:04:33,920 --> 00:04:35,960
‫لهذا أريدك أن تقابل هذا الشخص‬

68
00:04:37,080 --> 00:04:41,040
‫- هذا (جيم)، زميل قديم لي‬
‫- سيادة رئيس الوزراء‬

69
00:04:41,160 --> 00:04:44,640
‫- "كيف حالك؟" هل أنت من الـ(سي آي إيه)؟‬
‫- لم أعد فيها‬

70
00:04:44,760 --> 00:04:46,840
‫رأت الوزيرة أن الأنسب أن تحضرني إلى الوزارة‬

71
00:04:47,000 --> 00:04:50,880
‫- لقد قمنا بعدد من العمليات معاً‬
‫- بما فيها المركبات‬

72
00:04:51,040 --> 00:04:55,640
‫الكثير منها، (جيم) متخصص في أساليب‬
‫مكافحة التمرد‬

73
00:04:55,760 --> 00:04:58,720
‫سيساعدك في بناء استراتيجية لاحتواء (كولبا)‬

74
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
‫ويمكننا أن نبدأ بتأمين حكومتك‬
‫من أعمال الأعداء التخريبية‬

75
00:05:01,960 --> 00:05:04,920
‫بعد إذنك، أود أن أرسله معك إلى (مولدوفا)‬

76
00:05:05,120 --> 00:05:08,080
‫أهذا تصرف حكيم؟‬
‫(كولبا) له جواسيس في كل مكان‬

77
00:05:08,200 --> 00:05:12,880
‫- ولو اكتشف أمر رجلك فقد يكون في خطر‬
‫- أؤكد لك أن لا أحد سيعرف هويتي الحقيقية‬

78
00:05:13,000 --> 00:05:17,880
‫ولا العاملون معك حتى، لقد فعلت هذا‬
‫مرات كثيرة من قبل يا سيدي‬

79
00:05:18,000 --> 00:05:19,480
‫أنت بين أيدٍ أمينة‬

80
00:05:20,160 --> 00:05:23,480
‫نسيت أن أذكر أن (جيم) من عرق مولدوفي‬

81
00:05:25,120 --> 00:05:26,800
‫فما رأيك يا سيادة رئيس الوزراء؟‬

82
00:05:28,320 --> 00:05:31,400
‫أقول مرحباً بك معنا‬

83
00:05:58,520 --> 00:05:59,840
‫قميصك لو سمحت‬

84
00:06:06,000 --> 00:06:08,040
‫أعتقد أنك يجب أن تدعوني إلى العشاء أولاً‬

85
00:06:10,360 --> 00:06:12,720
‫- لا بد أن تسمع هذا دائماً‬
‫- نعم‬

86
00:06:14,840 --> 00:06:17,280
‫- هل ركبت جهاز تنصت من قبل؟‬
‫- هذه أول مرة‬

87
00:06:17,400 --> 00:06:20,840
‫- ظننتك ستلصق شيئاً بصدري‬
‫- لا نفعل هذا منذ الثمانينيات‬

88
00:06:21,720 --> 00:06:24,320
‫- إنه مبتل‬
‫- كنت أتعرق‬

89
00:06:25,160 --> 00:06:26,480
‫ليست هذه مشكلة‬

90
00:06:29,600 --> 00:06:30,920
‫سنتصل بك‬

91
00:06:34,040 --> 00:06:36,960
‫"وأخيراً أريد أن أحيّي (سيرغي كولبا)"‬

92
00:06:37,080 --> 00:06:41,400
‫"هذا الجنرال التافه الذي يرفع إبهاميه‬
‫ومشغل العاهرات"‬

93
00:06:41,560 --> 00:06:43,040
‫"أخذ إجازة من حملته العسكرية"‬

94
00:06:43,160 --> 00:06:48,080
‫"ليكتب تغريدة عن مدى اشتهائه ساقيّ‬
‫وزيرة الخارجية (إليزابيث مكورد)"‬

95
00:06:48,200 --> 00:06:51,560
‫"ما المناسبة؟ يبدو أن الوزيرة (مكورد)‬
‫زارت مؤخراً"‬

96
00:06:51,720 --> 00:06:56,120
‫"رئيس الوزراء المولدوفي (فلاد دياكوف)‬
‫فشعر القائد الانفصالي (كولبا) بالغيرة"‬

97
00:06:56,280 --> 00:07:01,280
‫"لذلك رد كما يرد القادة الملهمون‬
‫بالدخول في نوبة غضب جنسية على الإنترنت"‬

98
00:07:01,480 --> 00:07:06,120
‫- "أحب ساقيك أيتها السيدة، فلنتحدث..."‬
‫- مرحباً يا عزيزي، أطفئه لو سمحت‬

99
00:07:06,320 --> 00:07:08,920
‫- أنا أعد خضاراً مقلية‬
‫- إنها خضار دهنية‬

100
00:07:09,080 --> 00:07:12,160
‫- أيام الإثنين بلا لحم، إنني أجرب‬
‫- حسناً، جيد‬

101
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
‫لقد طلبنا بيتزا بنقانق مضاعفة‬
‫لو أردت أن تنتظر‬

102
00:07:15,520 --> 00:07:16,840
‫نعم، أرجوك‬

103
00:07:17,760 --> 00:07:19,080
‫مرحباً‬

104
00:07:20,000 --> 00:07:21,320
‫كيف كان يومك؟‬

105
00:07:22,000 --> 00:07:25,240
‫كما تعرفين، أشكل عقول قادة المستقبل‬

106
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
‫- هل تضع كولونيا؟‬
‫- لا‬

107
00:07:29,080 --> 00:07:30,400
‫- ما اسمها؟‬
‫- أمي‬

108
00:07:30,520 --> 00:07:33,920
‫(ماديسون)، سيدعوها إلى مرافقته‬
‫إلى المجمع التجاري‬

109
00:07:34,120 --> 00:07:36,840
‫- أنت تكره التسوق‬
‫- سنذهب إلى (ناشيونال مول)‬

110
00:07:36,960 --> 00:07:39,120
‫- سيقام فيه حفل موسيقي‬
‫- أنت تكره الحفلات الموسيقية‬

111
00:07:39,240 --> 00:07:41,760
‫- نعم، لكنني أحبها‬
‫- وهل تحبك هي؟‬

112
00:07:41,920 --> 00:07:44,880
‫أنا... لا أعرف، أعتقد هذا‬

113
00:07:45,200 --> 00:07:47,320
‫- لا تبدو واثقاً جداً‬
‫- حسناً‬

114
00:07:47,480 --> 00:07:50,840
‫أنا شخصياً لم أتخيل أن أحظى بفرصة‬
‫مع فتاة جمالها أكثر من ست درجات‬

115
00:07:51,040 --> 00:07:54,000
‫لكن كل أصدقائي يعتقدون أنها تستحق‬
‫سبع درجات ونصف على الأقل‬

116
00:07:54,120 --> 00:07:56,800
‫- هل نستخدم الأرقام؟ حقاً؟‬
‫- ماذا؟ إنها فعالة‬

117
00:07:56,960 --> 00:08:00,920
‫حسناً، ربما عليك إذن أن تخفف العطر‬

118
00:08:01,240 --> 00:08:02,840
‫فهي تصل إلى ١١‬

119
00:08:03,720 --> 00:08:05,800
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- لم تقل لي شيئاً‬

120
00:08:05,920 --> 00:08:09,240
‫- لقد بالغت في التعطر، أنت مقرف‬
‫- كان يمكنك أن تذكّرني‬

121
00:08:09,440 --> 00:08:13,240
‫- أتعرف؟ لا أعتقد أنني أحب المدعوة (ماديسون)‬
‫- ماذا؟‬

122
00:08:13,360 --> 00:08:17,680
‫- بربك! أنت لا تعرفين شيئاً عنها‬
‫- أنا... أعرف أنه يظن أنها أفضل منه‬

123
00:08:17,840 --> 00:08:22,800
‫مما يعني أنها قد تكون لا مبالية‬
‫ومتسلطة قليلاً وربما تخدعه‬

124
00:08:22,960 --> 00:08:25,000
‫- ربما تحاول لفت... أتعرف؟‬
‫- بربك!‬

125
00:08:25,120 --> 00:08:28,440
‫- ستسحقه مثل حشرة‬
‫- حسناً، توقفي‬

126
00:08:28,640 --> 00:08:31,520
‫- يمكنه أن يتدبر أمره‬
‫- أعتقد ربما علي أن أذهب وأتحدث معه‬

127
00:08:31,640 --> 00:08:33,040
‫لا، لا أعتقد هذا‬

128
00:08:33,320 --> 00:08:36,000
‫عندما كنت في مثل عمره كنت أفضل الموت‬
‫على أخذ نصيحة شاعرية من أمي‬

129
00:08:36,120 --> 00:08:39,160
‫حسناً، فهمت، فهمت، فهمت هذا‬

130
00:08:41,240 --> 00:08:46,800
‫إذن، إضافة إلى تشكيل عقول قادة الغد‬

131
00:08:47,800 --> 00:08:49,200
‫ماذا حدث اليوم حقاً؟‬

132
00:08:51,160 --> 00:08:52,600
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك‬

133
00:08:55,960 --> 00:08:57,280
‫حقاً؟‬

134
00:09:00,880 --> 00:09:02,200
‫حقاً‬

135
00:09:03,680 --> 00:09:06,760
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا مثلك‬

136
00:09:13,720 --> 00:09:16,480
‫أيمكنني أن أقول إنني سأكون سعيدة‬
‫عندما ينتهي هذا؟‬

137
00:09:16,600 --> 00:09:17,920
‫يمكنك‬

138
00:09:18,280 --> 00:09:21,240
‫أحياناً، أشتاق إلى أن أكون بروفسورة‬

139
00:09:21,720 --> 00:09:25,960
‫حيث كان أكبر مخاوفي هو غياب طالب‬
‫عن حلقة دراسية‬

140
00:09:26,120 --> 00:09:30,560
‫والآن أمضي نهاري في فعل أشياء‬
‫لا أستطيع مناقشتها معك و...‬

141
00:09:30,840 --> 00:09:34,840
‫وأسهر معظم الليالي متسائلة‬
‫إن كان سلفي (فنسنت مارش) قُتل‬

142
00:09:35,040 --> 00:09:37,520
‫هل ستذكرين هذا في اجتماع الجواسيس؟‬

143
00:09:37,680 --> 00:09:40,640
‫لم أقرر حقاً، أقصد أن المفروض‬
‫أن تكون هذه العشاوات خفيفة ومرحة‬

144
00:09:40,800 --> 00:09:44,120
‫جرائم القتل والتآمر بعيدة تماماً‬
‫عن الخفة والمرح‬

145
00:09:44,680 --> 00:09:46,000
‫تعالي‬

146
00:09:48,000 --> 00:09:49,480
‫- هل أنت متعبة ؟‬
‫- نعم‬

147
00:09:49,600 --> 00:09:52,160
‫- حقاً؟‬
‫- لا، لست متعبة، لماذا؟‬

148
00:09:52,280 --> 00:09:54,120
‫- ألديك فكرة ما؟‬
‫- نعم، أنا أفكر في بضعة منها‬

149
00:09:54,280 --> 00:09:56,600
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

150
00:10:00,360 --> 00:10:01,680
‫- (مات)‬
‫- نعم‬

151
00:10:01,800 --> 00:10:05,200
‫"نقص الأكسجين في مياه البحار مشكلة خطيرة"؟‬

152
00:10:05,320 --> 00:10:09,080
‫هذه فكاهة بسيطة فالأسماك تموت‬
‫والموضوع مثير للكآبة‬

153
00:10:09,560 --> 00:10:14,080
‫"هذا هو الوقت البحري لنرى التغير‬
‫لا يمكننا أن نفلطح هذه القضية..."‬

154
00:10:14,280 --> 00:10:17,160
‫- سأعدله‬
‫- سيدتي الوزيرة، أريد التحدث عن (كولبا)‬

155
00:10:17,320 --> 00:10:19,120
‫- ها قد عدنا‬
‫- ماذا به؟‬

156
00:10:19,240 --> 00:10:21,640
‫(ديزي) تريد إصدار بيان يدين الجنرال‬

157
00:10:21,800 --> 00:10:24,320
‫لقد قال عنك أشياء حقيرة وبغيضة‬

158
00:10:24,440 --> 00:10:27,480
‫- هو ليس أول من يفعل هذا‬
‫- لا، لكنه الأسوأ حتى الآن‬

159
00:10:27,600 --> 00:10:28,920
‫اسمعي عينة من تغريداته‬

160
00:10:29,120 --> 00:10:32,280
‫"إنها تدعوني مجرماً لكن الجريمة‬
‫أن تخفي الساقين الرائعتين"‬

161
00:10:32,400 --> 00:10:33,880
‫"وسم (ارتدي تنورة قصيرة)"‬

162
00:10:34,040 --> 00:10:39,280
‫"إنها امرأة رقيقة تحب الأوضاع الصعبة‬
‫لدي أفكار أفضل لطريقة تدخلها في شؤوني"‬

163
00:10:39,400 --> 00:10:41,840
‫حسناً، اسمعي، لا يمكنك مجادلة‬
‫مع شخص مثل (كولبا)‬

164
00:10:41,960 --> 00:10:45,240
‫- ستكونين كمن يرش الشبح بالماء‬
‫- لكن صمتنا يبدو ضعفاً‬

165
00:10:45,400 --> 00:10:48,240
‫- لا يصح أن نتركه يقول ما يريد‬
‫- أنا أتفق مع (مات)‬

166
00:10:48,520 --> 00:10:52,280
‫إذا تجادلت مع (كولبا) ستصير الرواية‬
‫أن رجلاً متهماً بجرائم حرب‬

167
00:10:52,400 --> 00:10:54,880
‫أجبر وزيرة الخارجية على معاملته‬
‫كندّ لها‬

168
00:10:55,120 --> 00:10:57,200
‫فلنتركه في بيت الكلب حيث مكانه‬

169
00:11:01,640 --> 00:11:04,480
‫- حسناً، شكراً على هذا‬
‫- على الرحب والسعة‬

170
00:11:07,000 --> 00:11:10,520
‫طائرة (فلاد دياكوف) اختفت من الرادار‬
‫في المجال الجوي المولدوفي‬

171
00:11:10,800 --> 00:11:13,920
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- طائرة رئيس الوزراء اختفت‬

172
00:11:14,880 --> 00:11:18,080
‫(جيم) مفقود ويخشى أن يكون توفي‬
‫مع كل ركاب الطائرة‬

173
00:11:28,680 --> 00:11:31,880
‫- نظريتنا المستنتجة أن الطائرة أسقطت‬
‫- هل لدينا دليل؟‬

174
00:11:32,000 --> 00:11:34,880
‫ليس بعد، لكنها كانت قريبة‬
‫من المجال الجوي للمتمردين‬

175
00:11:35,040 --> 00:11:38,440
‫- و(كولبا)؟‬
‫- إنه ينكر أي صلة له بالحادث‬

176
00:11:38,600 --> 00:11:40,880
‫لا عجب في هذا، أريد تقارير ساعية‬
‫عن تطور الحدث‬

177
00:11:41,000 --> 00:11:43,240
‫وهلا ترتبين لي لقاء برئيس‬
‫المجلس الوطني لسلامة النقل‬

178
00:11:43,360 --> 00:11:47,040
‫حاضر وسيدتي، زوجة (جيمي إينيسكو) هنا‬

179
00:11:47,160 --> 00:11:48,560
‫إنها في غرفة الاجتماعات المصورة‬

180
00:11:52,400 --> 00:11:54,840
‫- ما المعلومات التي تعرفها؟‬
‫- إنها لا تعرف شيئاً‬

181
00:11:56,560 --> 00:11:57,880
‫حسناً‬

182
00:12:03,960 --> 00:12:05,640
‫- (كلير)‬
‫- أخبريني فقط‬

183
00:12:05,800 --> 00:12:07,280
‫أعرف أن الأخبار سيئة‬

184
00:12:08,560 --> 00:12:10,960
‫زوجك فُقد وهو يؤدي عمله‬

185
00:12:13,720 --> 00:12:15,520
‫كان في مهمة إذن‬

186
00:12:17,480 --> 00:12:22,320
‫- نعم‬
‫- أخبرني أنه في دورة تدريبيه في (دلاس)‬

187
00:12:22,680 --> 00:12:26,120
‫شعرت أنه كان يكذب لكنني فكرت‬
‫أن المهمات السرية انتهت‬

188
00:12:26,280 --> 00:12:28,080
‫عندما انتقل إلى وزارة الخارجية‬

189
00:12:29,440 --> 00:12:32,000
‫- ماذا تعرفون أيضاً؟‬
‫- يمكنني أن أخبرك‬

190
00:12:32,160 --> 00:12:36,320
‫أن المهمة سرية للغاية‬
‫وفي غاية الأهمية‬

191
00:12:37,120 --> 00:12:38,920
‫هي دائماً هكذا‬

192
00:12:41,600 --> 00:12:43,800
‫إننا نفعل كل ما بوسعنا للعثور عليه‬

193
00:12:44,840 --> 00:12:48,080
‫حتى ذلك الوقت سأطلب منك‬
‫أن تحافظي على سرية هذه المعلومات‬

194
00:12:48,240 --> 00:12:50,280
‫نعم أعرف، أعرف الإجراءات‬

195
00:12:51,440 --> 00:12:54,120
‫أيمكنني البقاء هنا إلى أن تصلكم‬
‫المزيد من المعلومات؟‬

196
00:12:54,560 --> 00:12:57,160
‫- (كلير)، لا أعرف كم سيستغرق هذا‬
‫- لا يهمني‬

197
00:13:00,160 --> 00:13:03,080
‫حسناً، لو احتجت إلى أي شيء فاطلبيه‬

198
00:13:05,760 --> 00:13:07,400
‫أريد استعادة زوجي‬

199
00:13:56,320 --> 00:13:59,680
‫- لقد تأخرت‬
‫- موضوع التنكر يستغرق وقتاً‬

200
00:14:00,080 --> 00:14:02,600
‫أنت من يرفض أن نلتقي في مكان عام‬

201
00:14:03,040 --> 00:14:04,440
‫لأننا حين التقينا آخر مرة في العلن‬

202
00:14:04,640 --> 00:14:07,320
‫ظنت ابنتي البالغة عشرين عاماً‬
‫أن بيننا علاقة‬

203
00:14:07,800 --> 00:14:12,920
‫كان هذا مؤسفاً لكن المؤسف أكثر‬
‫هو أنك أخفقت في مهمتك الأساسية‬

204
00:14:13,240 --> 00:14:15,480
‫- لم تؤمن دعوة إلى بيته‬
‫- لم أستطع الضغط عليه‬

205
00:14:15,640 --> 00:14:18,720
‫- فهو كان مرتاباً سلفاً من وجودي هناك‬
‫- لقد تركته ينهي الحوار‬

206
00:14:18,880 --> 00:14:21,080
‫لقد وصلت بها إلى أبعد ما يمكن‬
‫والقرار بيدي، أليس كذلك؟‬

207
00:14:21,240 --> 00:14:24,360
‫أنا أقدر حذرك لكنه هذا‬
‫لا يمكن حقاً تأجيله‬

208
00:14:24,560 --> 00:14:27,960
‫هذا (كلاوس) في (حلب)‬
‫في أغسطس هذه السنة‬

209
00:14:28,160 --> 00:14:31,080
‫الرجل الذي معه هو (أبو خنجر)‬

210
00:14:34,160 --> 00:14:38,440
‫جزار (الفرات)، لقد أعدم بنفسه‬
‫أكثر من دزينة مواطن أمريكي‬

211
00:14:38,600 --> 00:14:43,400
‫نعم، (كلاوس) يغسل نقود (أبي خنجر)‬
‫عبر مجلسه منذ سنوات‬

212
00:14:43,560 --> 00:14:46,800
‫لكن بما أنه الآن في (الولايات المتحدة)‬
‫نعتقد أن تفكيره ربما تغير‬

213
00:14:47,800 --> 00:14:49,240
‫هل يخطط لهجوم؟‬

214
00:14:49,480 --> 00:14:52,200
‫عندما وافق السوريون على تدمير برنامجهم‬
‫للأسلحة النووية‬

215
00:14:52,360 --> 00:14:57,000
‫اختفت بعض تلك الكميات وتحديداً‬
‫اختفت عدة علب من غاز الـ(سارين)‬

216
00:14:58,120 --> 00:15:00,560
‫- وأنت تعتقدين أنه أحضرها إلى هنا؟‬
‫- اسمه الحركي ظهر في محادثة‬

217
00:15:00,680 --> 00:15:02,200
‫ لكن التفاصيل مبهمة قليلاً‬

218
00:15:02,840 --> 00:15:05,280
‫مهم جداً أن نضع جهاز تنصت في بيته‬

219
00:15:05,760 --> 00:15:08,680
‫الخبر السار هو أنك أكدت أنه لا يزال‬
‫يحتفظ بلعبة الشطرنج‬

220
00:15:08,800 --> 00:15:12,320
‫صنعنا نسخة مطابقة بناء على الصور‬
‫التي التقطتها لنا في (القدس)‬

221
00:15:12,520 --> 00:15:13,840
‫أيبدو هذا سليماً؟‬

222
00:15:18,600 --> 00:15:21,200
‫- أعتقد هذا‬
‫- جيد‬

223
00:15:21,360 --> 00:15:23,200
‫فلنرجُ أن يحظى بفرصة لاستخدامه‬

224
00:15:23,440 --> 00:15:25,240
‫آلاف الأرواح قد تكون على المحك‬

225
00:15:27,800 --> 00:15:29,960
‫- الصحافيون يريدون بياناً عن الطائرة‬
‫- أخّريهم‬

226
00:15:30,120 --> 00:15:33,200
‫لا أستطيع، فرؤساء الدول لا يختفون‬
‫كل يوم، إنهم يريدون أخباراً‬

227
00:15:33,320 --> 00:15:36,160
‫حسناً، يستطيع (مات) أن يكتب شيئاً‬
‫لكن احترس‬

228
00:15:36,320 --> 00:15:38,120
‫وجود (جيمس) في الطائرة لا يزال سراً‬

229
00:15:38,240 --> 00:15:40,120
‫تقولين إنك تريدين أن نخفف من ردة فعلنا؟‬

230
00:15:40,280 --> 00:15:42,280
‫تماماً لكن ليس كثيراً‬

231
00:15:42,400 --> 00:15:45,040
‫تريدين إذن أن نعبر عن قلقنا‬
‫من دون أن نبدو قلقين جداً‬

232
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
‫- تماماً‬
‫- هل استبعدنا شيئاً؟‬

233
00:15:47,800 --> 00:15:49,840
‫واضح أنها كانت ضربة بصاروخ‬
‫فماذا يمكن أن تكون غير هذا؟‬

234
00:15:50,040 --> 00:15:52,920
‫الحريق كان يمكن أن يتلف الإلكترونيات‬
‫وهذا سيفسر توقف أجهزة الإرسال‬

235
00:15:53,040 --> 00:15:54,920
‫نظرية الـ(إم إتش ٣٧٠)؟‬
‫أنا لا أصدقها‬

236
00:15:55,080 --> 00:15:58,200
‫أحياناً تجري الأمور بشكل سيئ‬
‫هذا لا يعني أن أحداً مخطئ‬

237
00:15:58,320 --> 00:16:03,600
‫هو دائماً خطأ أحد ما‬
‫في مرحلة ما أحدهم اتخذ قراراً سيئاً جداً‬

238
00:16:04,600 --> 00:16:07,080
‫- عفواً، ألا نزال نتحدث عن الطائرة؟‬
‫- نعم، لا نزال نتحدث عن الطائرة‬

239
00:16:07,240 --> 00:16:12,400
‫كفى رجاء، الوزيرة في الداخل مع رئيس‬
‫المجلس الوطني لسلامة النقل‬

240
00:16:12,520 --> 00:16:15,640
‫لذلك يرجح أن نعرف شيئاً قريباً‬
‫حتى ذلك‬

241
00:16:15,760 --> 00:16:19,200
‫أود أن تكفوا عن التخمين وتؤدوا أعمالكم‬

242
00:16:23,600 --> 00:16:24,920
‫لم يتم إسقاطها‬

243
00:16:25,120 --> 00:16:29,440
‫تحليل الناتو يؤكد عدم إطلاق صواريخ‬
‫في محيط طائرة (دياكوف)‬

244
00:16:29,680 --> 00:16:32,080
‫- ماذا عن التفجير في الجو؟‬
‫- لا، الأمتعة فُتشت في قاعدة (أندروز)‬

245
00:16:32,200 --> 00:16:34,840
‫- ولا يوجد دليل على تحطمها‬
‫- ليس بعد‬

246
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
‫آخر إشارة من جهاز الإرسال‬
‫كانت من فوق تضاريس وعرة جداً‬

247
00:16:38,200 --> 00:16:40,600
‫لذلك قد يمضي وقت قبل أن نلمح شيئاً‬

248
00:16:40,760 --> 00:16:42,880
‫حسناً، فلنرسل مزيداً من طائرات المراقبة‬
‫المسيرة إلى المنطقة‬

249
00:16:43,000 --> 00:16:45,480
‫أريد إغلاق هذه المنطقة بأسرع ما يمكن‬

250
00:16:45,880 --> 00:16:49,360
‫- حاضر يا سيدتي الوزيرة‬
‫- أيها المدير، قبل أن تذهب‬

251
00:16:49,640 --> 00:16:53,520
‫رأيت التقرير عن تحطم طائرة‬
‫وزير الخارجية (مارس)‬

252
00:16:53,640 --> 00:16:55,480
‫- لقد اعتبرته حادثاً‬
‫- هذا صحيح‬

253
00:16:55,760 --> 00:17:00,120
‫الطائرة واجهت خللاً كارثياً‬
‫في اللولب المتحكم بالدفة‬

254
00:17:00,280 --> 00:17:02,840
‫- نحن ندعو هذا (إف سكاب)‬
‫- أجزاء الأمان المهمة في الطائرة، أعرف‬

255
00:17:03,720 --> 00:17:06,480
‫نعم يا سيدتي، الطيار لم يحظ بفرصة‬
‫لاستعادة السيطرة‬

256
00:17:07,160 --> 00:17:08,960
‫هل خضع الطاقم الأرضي لفحص الكذب؟‬

257
00:17:10,080 --> 00:17:13,160
‫- عفواً، إلامَ تلمحين؟‬
‫- أجب عن السؤال وحسب‬

258
00:17:13,840 --> 00:17:16,480
‫لا يا سيدتي الوزيرة، هذا ليس من القواعد‬

259
00:17:17,040 --> 00:17:18,360
‫رائع، شكراً‬

260
00:17:33,320 --> 00:17:36,440
‫- قيل لي إنني قد أجدك هنا‬
‫- (كلاوس)‬

261
00:17:37,120 --> 00:17:39,320
‫- ما الذي جاء بك إلى منطقتي؟‬
‫- يؤسفني أن أقول‬

262
00:17:39,440 --> 00:17:45,720
‫إنني لم أعثر على كتاب عن (كيركيغارد)‬
‫ففكرت أنك قد تقبل هذا المخطوط بدلاً منه‬

263
00:17:45,880 --> 00:17:49,560
‫(ابن سينا)، (أفيسينا) كما يسميه اللاتينيون‬

264
00:17:49,760 --> 00:17:54,080
‫أحب تجربته الفكرية (الرجل العائم)‬
‫إنه يسبق (ديكارت) بقرون‬

265
00:17:54,200 --> 00:17:56,680
‫بالتأكيد، لقد تلقيت رسالتك الإلكترونية‬

266
00:17:56,800 --> 00:17:59,120
‫ويؤسفني القول إنني لا أستطيع الحضور‬
‫إلى العشاء‬

267
00:18:00,760 --> 00:18:06,080
‫لكنني أقيم اجتماعاً صغيراً الليلة في بيتي‬
‫إذا لم تكن مرتبطاً‬

268
00:18:06,200 --> 00:18:09,200
‫- لعلك تود أن تحضر‬
‫- يشرفني هذا‬

269
00:18:10,480 --> 00:18:11,800
‫ممتاز‬

270
00:18:13,200 --> 00:18:17,720
‫- كيف تختفي طائرة بهذا الحجم؟‬
‫- لا أعرف، لكننا يائسون هنا‬

271
00:18:17,880 --> 00:18:21,560
‫- يمكننا توسيع منطقة البحث‬
‫- هذا قد يستغرق أسابيع‬

272
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
‫(دياكوف) قال إن (كولبا)‬
‫له جواسيس في كل مكان‬

273
00:18:26,400 --> 00:18:30,440
‫علينا التواصل مع المولدوفيين‬
‫والتحري بدقة عن كل من كان في الطائرة‬

274
00:18:30,640 --> 00:18:34,400
‫- أتظنني حقاً أنه كان عملاً داخلياً؟‬
‫- أعتقد أن علينا على الأقل استبعاد ذلك‬

275
00:18:41,840 --> 00:18:44,480
‫- ما كان عليكما أن تنتظرا‬
‫- لسنا جائعتين‬

276
00:18:44,960 --> 00:18:48,120
‫- لم نعد جائعتين بعد خبرك المفاجئ‬
‫- نعم، أعرف‬

277
00:18:48,240 --> 00:18:51,720
‫لكن هذا كان يثقل كاهلي‬
‫وأعتقد أنني محقة في إخبارك‬

278
00:18:52,520 --> 00:18:54,680
‫الوزير (مارش) اغتيل‬

279
00:18:55,000 --> 00:18:58,680
‫- آسفة، لكن أتعرفين كم يبدو هذا جنونياً؟‬
‫- (إيزابيل)، أعرف تماماً كيف يبدو‬

280
00:18:58,800 --> 00:19:01,840
‫لكنني أعتقد أن (جورج) كان يقول الحقيقة‬

281
00:19:02,120 --> 00:19:04,680
‫(جورج) كان مختلاً، كان يتصرف بجنون‬
‫في (لانغلي)...‬

282
00:19:04,840 --> 00:19:07,560
‫لقد كان يعاني يا (بيس)‬
‫كلنا رأينا ذلك‬

283
00:19:07,680 --> 00:19:10,400
‫- هو لم يتأقلم إطلاقاً مع الحياة كمحلل...‬
‫- أعرف‬

284
00:19:10,720 --> 00:19:13,000
‫لكن حادث السيارة الذي تعرض له (جورج)‬
‫غير مفهوم‬

285
00:19:13,400 --> 00:19:15,520
‫(جورج) كان دقيقاً وكان يخطط لكل شيء‬

286
00:19:15,680 --> 00:19:21,120
‫أتظنان حقاً أنه سيقتل نفسه‬
‫بالاصطدام عشوائياً بعمود هاتف؟‬

287
00:19:27,160 --> 00:19:29,600
‫- أنا أتفق معك‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

288
00:19:30,160 --> 00:19:33,800
‫- ميتة (جورج) لم تكن منطقية‬
‫- لكن أين الدليل؟‬

289
00:19:33,960 --> 00:19:37,960
‫- لا أعرف لهذا أطلب مساعدتكما‬
‫- لماذا لم تذهبي إلى (مونزي) مباشرة؟‬

290
00:19:38,120 --> 00:19:42,280
‫لأن (جورج) قال إن تحطم طائرة (مارش)‬
‫دبره شخص داخل الشركة‬

291
00:19:42,800 --> 00:19:44,560
‫حسب علمي، قد يكون هو‬

292
00:19:45,080 --> 00:19:49,080
‫- وهكذا أخبرتنا نحن بدلاً من ذلك‬
‫- أنتما الوحيدتان اللتان أثق بهما‬

293
00:19:49,360 --> 00:19:51,960
‫هذا يؤدي إلى استنتاجين فقط‬

294
00:19:52,600 --> 00:19:55,240
‫إما أننا مجنونات يؤمنّ بنظرية المؤامرة‬
‫أو أنك على حق‬

295
00:19:55,360 --> 00:19:57,000
‫- وقد عرضت حياتينا تواً للخطر‬
‫- اطمئني‬

296
00:19:57,160 --> 00:19:58,480
‫- لا، لن أطمئن‬
‫- "(نادين توليفر)، تعالي سريعاً"‬

297
00:19:58,600 --> 00:20:00,680
‫إنها لا تعرف ما الذي تورطنا فيه‬

298
00:20:01,040 --> 00:20:03,960
‫يجب أن أذهب، أعرف أنني أطلب الكثير‬

299
00:20:04,080 --> 00:20:07,880
‫إذا كان الأمر لا يعنيكما‬
‫فاعتبرا هذه المحادثة لم تجرِ‬

300
00:20:22,360 --> 00:20:24,600
‫صديقك يتحدث كأنه ابن البلد‬
‫أتعرف هذا؟‬

301
00:20:24,960 --> 00:20:27,680
‫- أحسست بهذا‬
‫- هذا من فوائد قضاء طفولتي في (تونس)‬

302
00:20:27,840 --> 00:20:30,040
‫والداي كانا دبلوماسيين‬

303
00:20:30,240 --> 00:20:33,840
‫لكن (هنري) خبير بالحياة مع الدبلوماسيين‬
‫أليس كذلك؟‬

304
00:20:33,960 --> 00:20:36,600
‫- خبير جداً‬
‫- أنا معجب بزوجتك يا دكتور (مكورد)‬

305
00:20:36,760 --> 00:20:39,080
‫إنها تتحدث العربية أيضاً‬
‫فهل علمتك شيئاً؟‬

306
00:20:39,280 --> 00:20:42,640
‫كلمات السباب فقط، (كلاوس)‬
‫هلا تدلني على الحمام لو سمحت؟‬

307
00:20:43,000 --> 00:20:44,840
‫في نهاية الردهة، أمامك مباشرة‬

308
00:20:45,200 --> 00:20:46,520
‫أستأذنكما‬

309
00:21:35,360 --> 00:21:38,040
‫- إنه ثقيل جداً، سيلاحظ الفرق‬
‫- "هل يبدوان متطابقين؟"‬

310
00:21:38,840 --> 00:21:41,320
‫- نعم‬
‫- "القرار بيدك"‬

311
00:21:48,360 --> 00:21:52,920
‫- مرحباً‬
‫- رأيتها وأنا مارّ‬

312
00:21:53,040 --> 00:21:55,360
‫ولم أستطع المقاومة‬

313
00:21:55,560 --> 00:21:59,960
‫لا أعتقد أن ثمة وسيلة‬
‫تمكنني من أخذ هذه منك‬

314
00:22:00,480 --> 00:22:03,800
‫لعلك تلعب للحصول عليها‬
‫بعد انصراف الضيوف‬

315
00:22:07,280 --> 00:22:08,640
‫أعتقد أننا أمام عملية خطف‬

316
00:22:08,800 --> 00:22:13,000
‫منذ شهرين، مساعد الطيار في طائرة‬
‫رئيس الوزراء (دياكوف) زار (القرم)‬

317
00:22:13,120 --> 00:22:16,440
‫- ليست المكان المثالي لقضاء إجازة‬
‫- المخابرات التركية لديها دليل‬

318
00:22:16,560 --> 00:22:18,440
‫أنه اجتمع بالجنرال (كولبا)‬

319
00:22:18,600 --> 00:22:20,320
‫ولم نعرف هذا إلا الآن؟‬

320
00:22:20,520 --> 00:22:23,080
‫علاقتنا بالأتراك لم تعد كما كانت‬

321
00:22:23,200 --> 00:22:25,760
‫كان علي أن أمارس بنفسي بعض الدبلوماسية‬

322
00:22:26,360 --> 00:22:30,960
‫نعتقد أن مساعد الطيار قتل القبطان‬
‫وأطفأ أجهزة الإرسال واستولى على الطائرة‬

323
00:22:31,080 --> 00:22:33,560
‫هذه نظرية رائعة لكن هل لديك دليل؟‬

324
00:22:34,280 --> 00:22:37,440
‫منذ عشرين دقيقة وجد أحد أقمارنا الصناعية‬
‫في قاعدة جوية سوفياتية سابقة‬

325
00:22:37,560 --> 00:22:40,080
‫في منطقة المتمردين، لا شك في الأمر‬

326
00:22:40,240 --> 00:22:42,840
‫العلامات مطابقة تماماً لطائرة (دياكوف)‬

327
00:23:32,320 --> 00:23:35,880
‫- رجاء، لا تتهاون من أجلي‬
‫- لا، لا، ليست هذه هي المشكلة‬

328
00:23:36,000 --> 00:23:37,920
‫زوجتي تنتظر أن أعود إلى البيت‬
‫قبل ساعة‬

329
00:23:42,160 --> 00:23:44,640
‫- ما رأيك بالتعادل؟‬
‫- لكن...‬

330
00:23:44,880 --> 00:23:48,760
‫- أنت متقدم‬
‫- وأنت لديك نهاية شريرة للعبة‬

331
00:23:49,360 --> 00:23:52,480
‫صدقاً، أفضل أن أوفر طاقتي‬
‫لرحلة العودة إلى البيت‬

332
00:23:54,680 --> 00:23:56,560
‫لا بأس، أنا أقبل هذا‬

333
00:23:58,680 --> 00:24:01,960
‫لكن لعبة الشطرنج ملك لك‬

334
00:24:02,600 --> 00:24:04,440
‫بربك! يجب أن أفوز عليك حقاً‬

335
00:24:04,760 --> 00:24:07,560
‫- أنا مصرّ‬
‫- (كلاوس)، بربك! أنا جاد‬

336
00:24:08,800 --> 00:24:10,920
‫هذه بادرة نبيلة لكنني لا أستطيع أخذها‬

337
00:24:11,720 --> 00:24:16,240
‫- أنتم أيها الأمريكيون معتزون بأنفسكم‬
‫- هذا عيب مهلك‬

338
00:24:18,200 --> 00:24:20,400
‫"لدينا ما يؤكد أن الطائرة مفقودة"‬

339
00:24:20,560 --> 00:24:24,120
‫- هل الجنرال (كولبا) في مهبط الطائرات؟‬
‫- قاعدة عملياته تبعد بضعة كيلومترات‬

340
00:24:24,240 --> 00:24:25,760
‫لكنه يزور المكان بانتظام‬

341
00:24:25,920 --> 00:24:30,200
‫هذه خطة ذكية، التخلص من خصمك‬
‫مع تجنب الازدراء الدولي‬

342
00:24:30,360 --> 00:24:32,920
‫لا بد أن رجلك أزعجهم، كيف يتخفى؟‬

343
00:24:33,320 --> 00:24:35,760
‫بصفة كاتب خطابات لكن هذا لن يصمد طويلاً‬

344
00:24:35,920 --> 00:24:37,960
‫- ربما اكتشف (كولبا) أمره فعلاً‬
‫- لكننا لا نعرف ماذا يعرف‬

345
00:24:38,120 --> 00:24:41,440
‫لهذا يجب أن نتحرك بسرعة، (نادين)‬
‫هلا تطمئنين على (كلير) لو سمحت؟‬

346
00:24:41,840 --> 00:24:45,040
‫- ماذا أخبرها؟‬
‫- أقل ما يمكن من الأخبار‬

347
00:24:45,600 --> 00:24:48,920
‫- هل أخبر الطاقم؟‬
‫- لا، أريد أن تبقى الدائرة ضيقة‬

348
00:24:49,280 --> 00:24:51,120
‫فحياة (جيم) قد تتوقف على هذا‬

349
00:24:59,880 --> 00:25:01,320
‫آسفة لأنني أيقظتك‬

350
00:25:02,080 --> 00:25:05,360
‫- أهو ميت؟‬
‫- في الحقيقة، لا نعرف‬

351
00:25:05,480 --> 00:25:09,360
‫لدينا بعض المعلومات الجديدة‬
‫لكننا لا نستطيع تحديد حالته بعد‬

352
00:25:11,080 --> 00:25:14,480
‫- أنا آسفة‬
‫- ظننت أنني سأكون أكثر استعداداً لهذا‬

353
00:25:14,600 --> 00:25:16,000
‫أنا أفهمك‬

354
00:25:16,920 --> 00:25:20,520
‫الإيمان بالتضحية شيء لكن الحياة معها‬
‫شيء آخر‬

355
00:25:24,280 --> 00:25:25,600
‫أنا فقط...‬

356
00:25:25,800 --> 00:25:28,640
‫أنا لا أدري كم يمكنني أن أتحمل‬
‫هذا الوضع‬

357
00:25:31,600 --> 00:25:33,760
‫لديك مبرر قوي لتتفاءلي‬

358
00:25:35,320 --> 00:25:38,520
‫مقر (كولبا) يبعد بضعة كيلومترات‬
‫عن المطار‬

359
00:25:38,640 --> 00:25:42,400
‫لكن مصادرنا البشرية تشير إلى أن (دياكوف)‬
‫و(جيمي إينيسكو) أسيران‬

360
00:25:42,560 --> 00:25:45,320
‫ومحتجزان في برج المراقبة‬
‫عند طرف القاعدة الشمالي‬

361
00:25:45,480 --> 00:25:47,600
‫- ألا يزالان على قيد الحياة؟‬
‫- لا نعرف‬

362
00:25:47,720 --> 00:25:51,200
‫- كيف كان (كولبا) يفكر؟‬
‫- كان يفكر أنه سينجو بفعلته‬

363
00:25:51,360 --> 00:25:52,760
‫وقد نجا تقريباً‬

364
00:25:53,360 --> 00:25:56,880
‫أفترض أنك تريد إجراء‬
‫نوع من المفاوضات عبر وسيط‬

365
00:25:57,040 --> 00:26:00,920
‫لا، لا وقت لدينا لهذا‬
‫أنا أؤيد الخيار العسكري‬

366
00:26:01,080 --> 00:26:04,880
‫في هذه المرحلة لا نزال نحظى بعنصر المفاجأة‬
‫فـ(كولبا) لا يعرف أننا وجدنا الطائرة‬

367
00:26:05,040 --> 00:26:08,560
‫- أدميرال (باركر)‬
‫- أفهم وجهة نظرك يا سيادة الوزيرة‬

368
00:26:08,720 --> 00:26:12,120
‫لكن الوضع ليس مثالياً، يمكننا إرسال‬
‫فريق من القوات الخاصة‬

369
00:26:12,240 --> 00:26:15,480
‫في طائرة (سي ١٣٠) مجهزة خصيصاً للمهمة‬
‫ولو طارت على ارتفاع منخفض وتحت ستار الظلام‬

370
00:26:15,600 --> 00:26:17,320
‫يمكننا أن ننزل الجنود إلى الأرض‬
‫بعد ثماني ساعات‬

371
00:26:17,440 --> 00:26:20,960
‫المشكلة هي ما سيحدث لاحقاً‬
‫برج المراقبة هذا عليه حراسة مشددة‬

372
00:26:21,160 --> 00:26:23,840
‫ونحن نتحدث عن عشرات المحاربين المدربين‬
‫وعن تجهيزات مدفعية‬

373
00:26:24,000 --> 00:26:26,760
‫- وأحدث المعدات الروسية‬
‫- ما الخسائر المتوقعة؟‬

374
00:26:26,880 --> 00:26:28,800
‫مع عنصر المفاجأة من صفر إلى خمسة‬

375
00:26:28,920 --> 00:26:32,960
‫لكن من دونه فأعتقد أن ثمة احتمالاً قوياً‬
‫أن نخسر أرواحاً أكثر من التي سننقذها‬

376
00:26:34,920 --> 00:26:38,200
‫- (كولبا) يقود سيارة (رولز رويس)، صحيح؟‬
‫- (وايت فانتوم)‬

377
00:26:38,320 --> 00:26:40,800
‫ولديه سيارتا دفع رباعي لحراسه الشخصيين‬

378
00:26:40,960 --> 00:26:46,240
‫قدت عملية في التسعينيات في (سراييفو)‬
‫اسمها (عملية المملكة المنهارة)‬

379
00:26:46,400 --> 00:26:49,680
‫كانت خدعة وكان القائد الصربي يقود‬
‫سيارة (جاغوار)‬

380
00:26:49,840 --> 00:26:51,560
‫صحيح، كانت (إي تايب ٧١)‬

381
00:26:51,760 --> 00:26:53,680
‫وكانت السيارة الوحيدة في منطقة نصف قطرها‬
‫نحو ١٦١ كيلومتراً‬

382
00:26:53,800 --> 00:26:56,760
‫- الرجل والسيارة كانا مترادفين‬
‫- مثل (كولبا) والـ(فانتوم)‬

383
00:26:56,880 --> 00:27:01,440
‫تماماً، أيمكن... أيمكنك أن تضع (رولز رويس)‬
‫في دبابة (هيركيوليس)؟‬

384
00:27:01,600 --> 00:27:05,160
‫- بسهولة‬
‫- ماذا لو ننتحل شخصية (كولبا)؟‬

385
00:27:05,320 --> 00:27:09,040
‫ونقود السيارة إلى البرج، سنكون في الداخل‬
‫قبل أن يدركوا ما الذي حدث‬

386
00:27:09,160 --> 00:27:13,360
‫هذه فكرة جريئة لكن لا يسعني‬
‫إلا أن أفكر في خلل واضح‬

387
00:27:13,520 --> 00:27:15,880
‫- وهو؟‬
‫- نظام حياة (كولبا) متقلب‬

388
00:27:16,080 --> 00:27:18,160
‫وهو يزور القاعدة كثيراً‬

389
00:27:18,320 --> 00:27:21,360
‫- إذا كان هناك في الوقت الذي يكون رجلنا...‬
‫- سيعرف أننا قادمون‬

390
00:27:23,600 --> 00:27:26,400
‫- أعتقد أن هذا يحسم الأمر‬
‫- في الحقيقة يا أدميرال‬

391
00:27:26,520 --> 00:27:28,680
‫قد يكون لدي خطة لهذا أيضاً‬

392
00:27:30,640 --> 00:27:35,200
‫إذا لم تنجح فيمكنني أن أتحامل على نفسي‬
‫وأحاول التفاوض‬

393
00:27:37,200 --> 00:27:41,640
‫- أشعر أننا خارج دائرة الأحداث‬
‫- أشعر أننا في قاع حفرة عميقة ومظلمة‬

394
00:27:41,800 --> 00:27:43,960
‫- عدت للتورية‬
‫- هذا يسمى تأقلماً‬

395
00:27:44,080 --> 00:27:46,240
‫- لمَ لا تجربينه ذات يوم؟‬
‫- يجب أن نتحدث مع (كولبا)‬

396
00:27:46,440 --> 00:27:49,400
‫- نتحدث معه؟ بالأمس أردت إدانته‬
‫- لقد بحثنا في كل مكان‬

397
00:27:49,520 --> 00:27:52,320
‫باستثناء منطقة (كولبا)، نحتاج إلى مساعدته‬
‫للعثور على الطائرة‬

398
00:27:52,520 --> 00:27:55,800
‫نحن نتحدث عن رجل غارق حتى عنقه‬
‫في التعذيب والخطف والقتل‬

399
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
‫- أنا أومن بالمشاركة‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

400
00:27:57,960 --> 00:28:00,960
‫أنا جادة، الفكرة الأساسية‬
‫في الدبلوماسية هي التفاوض‬

401
00:28:01,160 --> 00:28:04,520
‫- لكن هذا محظور مع الإرهابيين‬
‫- (بليك) يوافقني الرأي‬

402
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
‫- أليس كذلك يا (بليك)؟‬
‫- (بليك) يتمنى لو أن لديه سدادات آذان‬

403
00:28:10,000 --> 00:28:13,440
‫- جهاز التنصت يعمل‬
‫- تحقق الأمر إذن‬

404
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
‫بالنسبة لنا‬

405
00:28:19,840 --> 00:28:22,280
‫- لا تزالون بحاجة إليّ‬
‫- (البيت الأبيض) كان واضحاً جداً‬

406
00:28:22,440 --> 00:28:25,920
‫بشأن معالم هذه العملية، لقد انتهت‬

407
00:28:26,640 --> 00:28:29,040
‫أتعرفين تأثير غاز الـ(سارين) في جسم الإنسان؟‬

408
00:28:30,280 --> 00:28:32,720
‫أولادي يذهبون إلى مدرسة على بعد‬
‫بضعة كيلومترات من هنا‬

409
00:28:33,240 --> 00:28:35,320
‫إذا كان باستطاعتي المساعدة‬
‫فمستحيل أن أجلس متفرجاً‬

410
00:28:35,480 --> 00:28:37,880
‫بقاؤك على تواصل معنا يعرض حياتك للخطر‬

411
00:28:38,040 --> 00:28:40,040
‫إذا وجد جهاز التنصت‬
‫فسيعرف أنك من وضعه‬

412
00:28:40,160 --> 00:28:43,440
‫أتظنين أنني لا أعرف هذا؟‬
‫المخاطر تتغير‬

413
00:28:43,560 --> 00:28:45,080
‫أما التزامي فلا يتغير‬

414
00:28:45,720 --> 00:28:47,320
‫سنرى ماذا يقول الرئيس‬

415
00:28:48,360 --> 00:28:50,760
‫لكن إذا تابعنا العمل معاً فيجب أن أذكرك‬

416
00:28:50,920 --> 00:28:54,200
‫أن قانون ١٩٨٢ لحماية هوية‬
‫عملاء المخابرات‬

417
00:28:54,320 --> 00:28:58,160
‫يمنعك من كشف مشاركتك لأي شخص‬
‫غير مصرح له بذلك‬

418
00:28:58,800 --> 00:29:00,200
‫بمن في ذلك زوجتك‬

419
00:29:04,360 --> 00:29:05,680
‫- أتريد أن أساعدك؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

420
00:29:05,800 --> 00:29:08,120
‫لأن كلمة "انقضاء" لا تُكتب هكذا‬

421
00:29:08,280 --> 00:29:11,320
‫- هل من أخبار؟‬
‫- إنها في اجتماع مع الأدميرال الآن‬

422
00:29:11,440 --> 00:29:13,440
‫- ما القصة يا (بليك)؟‬
‫- أنت تعرف ما أعرفه‬

423
00:29:13,600 --> 00:29:17,480
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- أعرف أنك تنتهك مساحتي الخاصة‬

424
00:29:17,680 --> 00:29:19,320
‫- (بليك)، هلا تطلب لي‬
‫- نعم‬

425
00:29:19,440 --> 00:29:21,200
‫- جنرال (كولبا) على الهاتف؟‬
‫- حاضر‬

426
00:29:21,480 --> 00:29:24,840
‫سيدتي، هل لي أن أوضح أن وزير الخارجية‬

427
00:29:24,960 --> 00:29:29,320
‫ممنوع صراحة من التفاوض‬
‫مع دول غير معترف بها؟‬

428
00:29:29,440 --> 00:29:34,160
‫حسناً، لكل شيء سابقة، اتصل بـ(كولبا)‬
‫وأخبرني عندما يجيب‬

429
00:29:35,360 --> 00:29:38,520
‫- أتمزحون؟ لا أصدق أنها استسلمت‬
‫- هذه هي الخطوة الصحيحة‬

430
00:29:38,680 --> 00:29:42,120
‫عذراً، أنا على وشك إجراء اتصال مهم جداً‬
‫مع أمير حرب معادٍ للنساء‬

431
00:29:42,280 --> 00:29:45,760
‫لذا، لو تكملان محادثتكما في مكان آخر‬
‫فسيكون ذلك رائعاً‬

432
00:29:47,000 --> 00:29:48,320
‫شكراً‬

433
00:29:54,120 --> 00:29:57,520
‫- الجنرال (كولبا) متصل بمكالمة فيديو‬
‫- ماذا؟ هل نفد رصيد هاتفه؟‬

434
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
‫كان هذا أول اتصال ناجح‬
‫أتريدين أن ألغي أم...‬

435
00:29:59,760 --> 00:30:03,440
‫لا، حول البث إلى هنا‬

436
00:30:20,520 --> 00:30:23,680
‫"سيدتي الوزيرة، يا للمفاجأة السارة!"‬

437
00:30:24,160 --> 00:30:26,040
‫جنرال، حان الوقت لنتحدث‬

438
00:30:26,560 --> 00:30:29,360
‫تفضلي، لدينا أمور كثيرة نناقشها‬

439
00:30:32,160 --> 00:30:37,560
‫- "لكن أين ساقاك الجميلان؟"‬
‫- إنهما تحت الطاولة حيث سيبقيان‬

440
00:30:37,960 --> 00:30:41,240
‫سأطرق صلب الموضوع‬
‫أريد مساعدتك في العثور على طائرة‬

441
00:30:41,360 --> 00:30:43,520
‫"قاعدة (تيراسبول) الجوية، (مولدوفا)"‬

442
00:31:05,320 --> 00:31:09,720
‫أود أن أساعدك لكن حكومتك‬
‫تدعم المجرمين في (كيشينيف)‬

443
00:31:10,520 --> 00:31:15,760
‫هذا الموقف قد يكون مفتوحاً على التغيير‬
‫لذلك أرجو كشريكين متناظرين‬

444
00:31:15,920 --> 00:31:18,280
‫أن نجد طريقة للتعاون السلمي في المستقبل‬

445
00:31:51,400 --> 00:31:53,800
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا‬
‫إلى الأعلى يا فريق (برافو)‬

446
00:31:58,840 --> 00:32:01,680
‫أنا أصر على طلب اعتراف علني بحكومتي‬

447
00:32:02,200 --> 00:32:06,600
‫هذا غير مقبول، يمكنني تخفيف‬
‫قيود السفر لك ولمرافقيك‬

448
00:32:06,760 --> 00:32:08,720
‫لكنني أريد شيئاً بالمقابل‬

449
00:32:14,080 --> 00:32:15,400
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا‬

450
00:32:20,640 --> 00:32:23,160
‫إنه ميت، رئيس الوزراء (دياكوف) ميت‬

451
00:32:23,840 --> 00:32:26,560
‫"وأريد أيضاً حصانة ضد المحكمة‬
‫الجنائية الدولية"‬

452
00:32:26,760 --> 00:32:30,000
‫هذه عملية معقدة تتضمن طرفاً ثالثاً‬

453
00:32:30,240 --> 00:32:33,600
‫"أنا متأكد أن امرأة لعوباً مثلك‬
‫تستطيع تحقيقها"‬

454
00:32:41,760 --> 00:32:43,080
‫المكان آمن‬

455
00:32:45,720 --> 00:32:47,040
‫ما اسمك؟‬

456
00:32:47,440 --> 00:32:50,120
‫مؤكد أنك لا تخجل من تقديم مطالبك‬

457
00:32:50,240 --> 00:32:52,680
‫"أنا لا أخجل إطلاقاً بوجود امرأة جميلة"‬

458
00:32:52,800 --> 00:32:56,080
‫"لكن إذا لم تحققي مطالبي‬
‫يا سيدتي الصغيرة، فستندمين"‬

459
00:32:56,560 --> 00:32:59,800
‫فلدي وسائل وحيل لا يمكن أن تتخيليها‬

460
00:33:05,760 --> 00:33:08,160
‫جنرال، الأمريكيون يدمرون طائرات الهيلوكوبتر‬

461
00:33:08,360 --> 00:33:12,280
‫رباه يا جنرال! تبدو منشغلاً جداً‬
‫سأتصل بك في وقت آخر‬

462
00:33:23,360 --> 00:33:26,120
‫رئيسة الوزراء الجديدة أقسمت‬
‫اليمين الدستوري منذ ساعة‬

463
00:33:26,560 --> 00:33:28,840
‫إنها تحظى بتأييد الناس للعملية‬

464
00:33:28,960 --> 00:33:32,280
‫- سمعت أن قوات (كولبا) تنسحب‬
‫- الأحرى أنها تنهار‬

465
00:33:32,480 --> 00:33:35,200
‫بعد أن دمرنا قوته الجوية‬
‫فر معظم رجاله‬

466
00:33:35,400 --> 00:33:38,800
‫- نعم، أصدقاؤنا الروس لن يسرهم هذا‬
‫- إنهم غاضبون جداً‬

467
00:33:39,560 --> 00:33:43,680
‫- لكنهم يعلمون أن لا ساق لهم ليستندوا إليها‬
‫- رجاء، كفى حديثاً عن السيقان‬

468
00:33:44,800 --> 00:33:47,080
‫(راسل)، أكنت هذه مزحة؟‬

469
00:33:47,760 --> 00:33:52,440
‫إنها منتشرة، ما وضع (جيمي إينيسكو)؟‬

470
00:33:52,600 --> 00:33:56,200
‫- طائرته تصل بعد ظهر غد‬
‫- جيد، الرئيس يريد مقابلته‬

471
00:33:56,360 --> 00:33:59,960
‫بالتأكيد، بمجرد أن يلتئم شمله مع أسرته‬

472
00:34:01,560 --> 00:34:03,960
‫كان ما فعلته مع الجنرال خدعة رائعة‬

473
00:34:04,080 --> 00:34:08,120
‫- ما الذي أوحى لك بالفكرة؟‬
‫- أنا مستعدة أن أخبرك...‬

474
00:34:08,960 --> 00:34:10,440
‫لكن لا داعي لأن تعرف‬

475
00:34:16,760 --> 00:34:20,200
‫- لقد تأخروا مجدداً‬
‫- أيدهشك هذا؟‬

476
00:34:21,640 --> 00:34:25,240
‫- سأتزوج وأريد أن تحترم هذا‬
‫- أنا أحترمك أكثر من أن أحترم هذا‬

477
00:34:25,400 --> 00:34:27,480
‫- أنت أفضل كثيراً من ذلك الرجل‬
‫- أنت حتى لم تقابله‬

478
00:34:27,600 --> 00:34:31,600
‫اسمه (وين) بحق السماء، أتريدين حقاً‬
‫أن تكوني أم (وينثروب الثالث)؟‬

479
00:34:31,720 --> 00:34:34,920
‫- إنه الرابع في الحقيقة ونعم، أريد هذا‬
‫- لا أصدقك‬

480
00:34:35,480 --> 00:34:36,840
‫ماذا؟ فلنبدأ‬

481
00:34:37,680 --> 00:34:40,200
‫- (بليك)، هلا تأذن لنا لو سمحت؟‬
‫- شكراً للرب‬

482
00:34:42,880 --> 00:34:45,440
‫حياة كل منكما الخاصة شأنه الخاص‬

483
00:34:46,320 --> 00:34:50,680
‫لكنها تصير من شأني‬
‫عندما تؤثر في عمل هذا المكتب‬

484
00:34:52,120 --> 00:34:54,760
‫أشعر برغبة في أن أجعلكما تمضيان‬
‫ما بقي من فترة بعد الظهر‬

485
00:34:54,880 --> 00:34:59,800
‫في ختم جوازات السفر لكن لأنني أومن‬
‫باتباع السبيل الأنبل‬

486
00:35:00,560 --> 00:35:02,080
‫سأجعلكما ترافقانني‬

487
00:35:06,240 --> 00:35:08,360
‫"قاعدة (أندروز) الجوية، (ماريلاند)"‬

488
00:35:47,880 --> 00:35:49,600
‫- أهذه مرابط نعل حذاء كرة القدم؟‬
‫- نعم، لقد اشترته تواً‬

489
00:35:49,800 --> 00:35:51,680
‫دعيني أعيد صياغة السؤال‬
‫أهذه مرابط نعل حذاء كرة القدم‬

490
00:35:51,800 --> 00:35:54,680
‫- داخل البيت على الأرضية التي رممناها تواً؟‬
‫- حسناً‬

491
00:35:54,840 --> 00:35:57,040
‫- مرحباً‬
‫- (ماديسون) وافقت‬

492
00:35:57,160 --> 00:36:00,960
‫- رائع!‬
‫- من الناجح جداً والجذاب جداً‬

493
00:36:01,080 --> 00:36:02,840
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

494
00:36:02,960 --> 00:36:06,360
‫إليكما القصة، (ماديسون) لها صديقة‬
‫تدعى (إيف)‬

495
00:36:06,520 --> 00:36:09,160
‫وأنا ألاحظ أنها غيورة جداً‬
‫مستوى جمال (إيف) نحو ثمانية ونصف‬

496
00:36:09,320 --> 00:36:13,200
‫وأعتقد... أعتقد أنني سأدعوها هي‬
‫للخروج معي‬

497
00:36:13,360 --> 00:36:15,720
‫- أتريد أن تتولى هذا الأمر؟‬
‫- نعم، سأتولاه، (جيسون)‬

498
00:36:15,840 --> 00:36:17,280
‫هلا تساعدني في إخراج القمامة لو سمحت؟‬

499
00:36:17,440 --> 00:36:18,760
‫حاضر‬

500
00:36:19,640 --> 00:36:22,960
‫- هذا لا يبدو شهياً‬
‫- إنه شهي، يفترض أن يكون أسود‬

501
00:36:25,760 --> 00:36:29,120
‫- يا إلهي! لقد اكتفيت، اكتفيت‬
‫- ابتعدي، ابتعدي‬

502
00:36:29,280 --> 00:36:32,120
‫- أنا سأطلب طعاماً‬
‫- حسناً يا صاح‬

503
00:36:32,360 --> 00:36:35,720
‫- يجب أن نتحدث عن الفتيات؟‬
‫- مجدداً؟ أعرف كيف تجري الأمور يا أبي‬

504
00:36:35,880 --> 00:36:39,000
‫ليس هذا الحديث، سنتحدث عن احترام الفتيات‬

505
00:36:39,160 --> 00:36:42,080
‫- أنا أحترم الفتيات‬
‫- أنت تصنفهن كأنهن قطع لحم‬

506
00:36:42,200 --> 00:36:45,480
‫ما شعورك لو تحدث أحد بهذه الطريقة‬
‫عن (أليسون) أو (ستيفي)؟‬

507
00:36:46,000 --> 00:36:48,040
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، اسمع‬

508
00:36:49,760 --> 00:36:52,240
‫أنت ذكي ولا يدهشني أن تحبك (ماديسون)‬

509
00:36:52,440 --> 00:36:57,880
‫لكن لو أن الفتيات تغرمن بك‬
‫ويوماً ستغرم بفتاة ما...‬

510
00:36:58,040 --> 00:37:01,320
‫عندها يجب أن تكون أكثر من مجرد ذكي‬
‫يجب أن تحترم الآخرين، مفهوم؟‬

511
00:37:03,200 --> 00:37:07,400
‫حسناً، سوف... سآخذ (ماديسون)‬
‫إلى الحفل الموسيقي‬

512
00:37:07,560 --> 00:37:10,920
‫جيد، واسمع، لا تشعر أن عليك أن تلقي‬
‫الكثير من النكات‬

513
00:37:11,120 --> 00:37:12,880
‫عندما تتحدث أصغِ إليها‬

514
00:37:13,600 --> 00:37:15,080
‫ماذا؟ أهذا مفيد حقاً؟‬

515
00:37:16,760 --> 00:37:18,080
‫اسأل أمك‬

516
00:37:20,840 --> 00:37:22,640
‫أنا فخور بك، أنت تعرفين هذا‬

517
00:37:23,040 --> 00:37:28,760
‫- لماذا؟‬
‫- على إنقاذ (مولدوفا) وإذلال (كولبا)‬

518
00:37:29,680 --> 00:37:31,720
‫لماذا تعتقد أن لي صلة بهذا؟‬

519
00:37:32,440 --> 00:37:36,200
‫تذكري، يمكنني فهم المؤشرات‬
‫أنا محترف‬

520
00:37:37,560 --> 00:37:39,840
‫بشأن تلك... هل انتهت؟‬

521
00:37:40,040 --> 00:37:43,800
‫- ما الذي انتهى؟‬
‫- قضية وكالة الأمن القومي؟‬

522
00:37:45,080 --> 00:37:47,840
‫نعم، لقد انتهت‬

523
00:37:49,320 --> 00:37:53,240
‫شكراً للرب، كنت أخشى‬
‫أن تعجبك المهمة‬

524
00:37:54,800 --> 00:37:59,040
‫لا، كنت سعيداً لأن باستطاعتي المساعدة‬
‫لكن...‬

525
00:38:00,240 --> 00:38:01,560
‫إنها لا تناسبني‬

526
00:38:14,520 --> 00:38:15,840
‫نعم‬

527
00:38:17,800 --> 00:38:19,120
‫نعم‬

528
00:38:31,040 --> 00:38:35,400
‫- لم أنم بعد الذي أخبرتني به‬
‫- أعرف هذا الشعور‬

529
00:38:37,560 --> 00:38:40,280
‫- حسناً، لا تزالين غاضبة مني‬
‫- بالطبع‬

530
00:38:40,960 --> 00:38:46,160
‫- (جوليت) تصدقني‬
‫- (جوليت) لها طفلان في الروضة‬

531
00:38:46,280 --> 00:38:49,040
‫- أعتقد أنها تريد أن تراهما يكبران‬
‫- أنت تعرفين أنني محقة‬

532
00:38:49,200 --> 00:38:52,200
‫(جورج) مات يا (بيس)‬
‫ولا نريد أن نكون التاليات‬

533
00:38:55,240 --> 00:38:56,640
‫سأعمل وحدي إذن‬

534
00:38:57,280 --> 00:38:58,600
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

535
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
‫إنها مختومة بختم البريد يوم وفاته‬

536
00:39:06,760 --> 00:39:08,640
‫- (جورج) أرسل لك هذا؟‬
‫- كان مديناً لي بأجرة موقف سيارة‬

537
00:39:08,760 --> 00:39:10,680
‫قبل شهرين من وفاته‬
‫انظري إلى هذا‬

538
00:39:10,800 --> 00:39:13,840
‫"(تيمورلنك)"‬

539
00:39:14,520 --> 00:39:17,160
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- أنا حتى لا أعرف إن كان هو من كتبها؟‬

540
00:39:18,320 --> 00:39:21,360
‫لكن أعتقد أنه ربما أراد أن أساعدك‬

541
00:39:22,800 --> 00:39:25,520
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- (جوليت) لن تتدخل‬

542
00:39:26,640 --> 00:39:27,960
‫لكنني معك‬

543
00:39:33,280 --> 00:39:34,600
‫جيد‬

544
00:39:38,040 --> 00:39:41,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

