﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:04,240
‫تم وضع إطار عمل‬
‫المرحلة التالية من المحادثات‬

2
00:00:04,360 --> 00:00:06,880
‫- وافق الإيرانيون على معاهدة (فيينا)‬
‫- ولكن لم يوافقوا على مكان انعقادها‬

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,840
‫- علينا فقط أن نقرر جدول العمل‬
‫- ومكان انعقاد المحادثات‬

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,640
‫- يحدد لنا الجدول الأماكن المتاحة‬
‫- سنباشر العمل يا سيدي‬

5
00:00:11,840 --> 00:00:16,880
‫لو كان الأمر بيدي لاحتجزت الإيرانيين‬
‫في الغرفة الخلفية لحانة محار‬

6
00:00:17,040 --> 00:00:18,360
‫إلى أن نتوصل إلى اتفاق‬

7
00:00:18,880 --> 00:00:20,440
‫ربما ستكون حانة (فينر شنيتزل)‬

8
00:00:20,560 --> 00:00:22,040
‫- في (فيينا) يا سيدي‬
‫- "قبل ستة أشهر"‬

9
00:00:22,160 --> 00:00:23,680
‫حسناً، شكراً لكم جميعاً‬

10
00:00:28,200 --> 00:00:29,520
‫(مات)؟‬

11
00:00:30,560 --> 00:00:34,040
‫- ما أخبار ذلك الخطاب؟‬
‫- ستكون المسودة جاهزة في موعد هبوطكَ‬

12
00:00:34,240 --> 00:00:35,560
‫جيد‬

13
00:00:35,680 --> 00:00:40,600
‫سيدي، الاتجاه السياسي الذي طلبته‬
‫يتعارض إلى حد كبير مع الإدارة‬

14
00:00:41,640 --> 00:00:42,960
‫مجدداً؟‬

15
00:00:43,640 --> 00:00:47,560
‫- أستطيع التخفيف من حدة موقفهم‬
‫- لا، أريد رؤية واضحة وجريئة‬

16
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
‫أجل يا سيدي‬

17
00:00:49,760 --> 00:00:54,480
‫- و(مات)، تعلم أنني أعول على تكتمكَ‬
‫- بالطبع‬

18
00:00:58,080 --> 00:00:59,400
‫- ماذا أراد؟‬
‫- لا شيء‬

19
00:00:59,720 --> 00:01:01,040
‫- أنت تكذب‬
‫- كلا، لست ذلك‬

20
00:01:01,160 --> 00:01:02,480
‫وأنت لا تجيد الكذب‬

21
00:01:02,600 --> 00:01:04,760
‫اسمعي، لو كنت أكذب‬
‫وهو ما لست أفعله، فإنكِ لن تدركي ذلك‬

22
00:01:04,880 --> 00:01:07,920
‫- إذاً هل أراد الوزير الثرثرة معكَ فقط؟‬
‫- لدينا تقرير‬

23
00:01:08,160 --> 00:01:09,480
‫بربكَ!‬

24
00:01:09,600 --> 00:01:12,280
‫أنتِ فقط تشعرين بالغيرة لأن‬
‫الرجل الكبير يظهر اهتماماً بي‬

25
00:01:12,400 --> 00:01:15,120
‫انتظر، هذا الرجل مستعد لتحطيم موظفيه‬
‫من أجل الحصول على الأفضلية‬

26
00:01:15,280 --> 00:01:17,240
‫أنتَ تخلط بين الحميمية وشيء آخر‬

27
00:01:21,320 --> 00:01:24,480
‫- هل أردت رؤيتي يا سيادة الوزير؟‬
‫- نعم، ادخلي‬

28
00:01:32,600 --> 00:01:35,920
‫أنا آسف ولكن عليّ إلغاء‬
‫إجازتنا الأسبوعية‬

29
00:01:38,120 --> 00:01:42,080
‫- هل زوجتكَ السبب؟‬
‫- لا، بل عمل شخصي‬

30
00:01:42,440 --> 00:01:44,920
‫- هل يمكنني أن أسأل ما هو؟‬
‫- يمكنكِ أن تسأليني أي شيء‬

31
00:01:46,560 --> 00:01:50,600
‫إنها مسألة ملكية تتعلق بمزرعة‬
‫الماشية القديمة لعائلتي خارج (كاراكاس)‬

32
00:01:51,720 --> 00:01:53,200
‫يجب أن أتولى الأمر شخصياً‬

33
00:01:56,280 --> 00:01:57,600
‫حسناً إذاً‬

34
00:01:59,960 --> 00:02:01,280
‫عندما أعود...‬

35
00:02:03,920 --> 00:02:05,240
‫سأعوّضكِ عن هذا‬

36
00:02:06,360 --> 00:02:07,680
‫يجدر بكَ ذلك‬

37
00:02:15,880 --> 00:02:18,360
‫- إنك جاهز للمغادرة يا سيادة الوزير‬
‫- شكراً، (فريد)‬

38
00:02:18,960 --> 00:02:20,480
‫(مايك) و(توني) سيقومان‬
‫بحراستكَ أثناء تواجدكَ هناك‬

39
00:02:21,560 --> 00:02:25,000
‫إذا استطاعا اللحاق بي‬
‫آمل أن تحبا امتطاء الخيل‬

40
00:02:26,960 --> 00:02:28,640
‫- رحلة سعيدة يا سيدي‬
‫- شكراً‬

41
00:02:42,080 --> 00:02:43,400
‫ممتاز‬

42
00:02:45,120 --> 00:02:46,440
‫أعطيني هذا‬

43
00:02:48,760 --> 00:02:50,080
‫مطبات عنيفة، أليس كذلك؟‬

44
00:02:58,560 --> 00:02:59,880
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

45
00:03:00,680 --> 00:03:02,000
‫ابقَ مكانك‬

46
00:03:07,760 --> 00:03:12,000
‫يواجهنا مطب هوائي عنيف جداً‬
‫أعتقد أن الجنيح الخلفي معطل بالكامل‬

47
00:03:12,280 --> 00:03:15,280
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬
‫- لقد فقدت السيطرة على الطائرة‬

48
00:03:15,640 --> 00:03:18,600
‫- هل يمكنكَ استعادتها؟‬
‫- تعطل الذيل بالكامل‬

49
00:03:19,360 --> 00:03:20,800
‫لا أستطيع أن أبقينا في الجو‬

50
00:03:24,400 --> 00:03:25,720
‫هذا هي الحياة‬

51
00:03:26,720 --> 00:03:29,600
‫"أحاول الدفع والالتفاف‬
‫نحن نفقد الارتفاع بسرعة"‬

52
00:03:30,200 --> 00:03:32,240
‫"لا، لا، لا، لا، لا"‬

53
00:03:33,560 --> 00:03:35,160
‫أعد تشغيل ذلك الجزء الأخير‬

54
00:03:36,360 --> 00:03:37,680
‫"لا أستطيع أن أبقينا في الجو"‬

55
00:03:40,560 --> 00:03:41,880
‫"هذه هي الحياة"‬

56
00:03:42,960 --> 00:03:44,280
‫هذه هي الحياة، أليس كذلك؟‬

57
00:03:44,400 --> 00:03:46,200
‫إنه هادىء جداً بالنسبة إلى‬
‫رجل على وشك أن يموت‬

58
00:03:46,440 --> 00:03:48,680
‫لم يجد مجلس سلامة النقل‬
‫الوطني هذا التعليق ملفتاً للنظر‬

59
00:03:48,800 --> 00:03:50,120
‫ليس لديهم سبب ليجدوه كذلك‬

60
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
‫تعرضت مرةً لهبوط في الجناح دفعني إلى‬
‫دوران خارج عن السيطرة على ارتفاع ٣٠٠ متر‬

61
00:03:53,200 --> 00:03:56,720
‫- لم أعتقد يومها أن هناك فرصة للنجاة‬
‫- لم تخبرني هذا من قبل‬

62
00:03:56,880 --> 00:04:00,360
‫حسناً، أنا...‬
‫الخلاصة هي أن كل شيء أصبح بطيئاً‬

63
00:04:00,480 --> 00:04:02,080
‫- وكل ما شعرت به كان الهدوء‬
‫- حسناً يا صاحب الأعصاب الباردة‬

64
00:04:02,200 --> 00:04:07,000
‫لكنكَ كنت طياراً ولا يبدو (مارش)‬
‫هادئاً بالنسبة إلي بل يبدو غير متفاجىء‬

65
00:04:07,120 --> 00:04:10,640
‫كما لو أنه تجاوز شخصاً ما‬
‫ويتوقع انتقامه منه‬

66
00:04:11,160 --> 00:04:12,640
‫شاهدتِ عدداً أكثر من اللازم‬
‫من أفلام الجاسوسية يا (إيزابيل)‬

67
00:04:12,760 --> 00:04:14,080
‫وعشت بعضها‬

68
00:04:14,280 --> 00:04:15,600
‫ماذا عنكِ يا عزيزتي؟‬

69
00:04:15,720 --> 00:04:18,600
‫- هل يبدو كرجل اشتبه بأن حادثه مدبّر؟‬
‫- (جورج) اعتقد أنه كان كذلك‬

70
00:04:19,280 --> 00:04:25,520
‫فبعد شهرين من سقوط طائرة (مارش)، وقف‬
‫(جورج) هناك وقال إن التحطم لم يكن حادثاً‬

71
00:04:26,000 --> 00:04:28,240
‫وأن شخصاً ما‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية وراءه‬

72
00:04:28,360 --> 00:04:31,160
‫مهما كان (جورج) مجنوناً‬
‫فقد كان محللاً جيداً‬

73
00:04:31,640 --> 00:04:35,840
‫وبعد ثلاثة أيام، توفي في حادث سيارة كان‬
‫يمكن لأي شخص لديه مهارة حرفية بسيطة...‬

74
00:04:35,960 --> 00:04:38,840
‫- أن يجعله يبدو وكأنه حادث‬
‫- تفوح من هذا رائحة الحادث المدبّر‬

75
00:04:39,000 --> 00:04:42,480
‫ومع ذلك، ها هو تقرير مجلس‬
‫سلامة النقل الوطني المؤلف من ألفي صفحة‬

76
00:04:42,800 --> 00:04:45,160
‫والذي خلص إلى أن تحطم‬
‫طائرة (فينسنت مارش) كان حادثاً‬

77
00:04:45,400 --> 00:04:48,600
‫حسناً، من واجبنا تجاه (جورج) أن نرى‬
‫إذا كان بوسعنا أن نثبت خطأ ذلك، أعطني‬

78
00:04:52,480 --> 00:04:55,120
‫يبدو أن استنتاج مجلس سلامة‬
‫النقل غير قابل للدحض‬

79
00:04:55,240 --> 00:04:59,760
‫فشل المسمار اللولبي (أر ٤٧) في تركيبة‬
‫الذيل مما أدى إلى تعطل الذيل الأفقي‬

80
00:05:00,240 --> 00:05:05,200
‫- ومما نتج عنه هبوط سريع تعذر تداركه‬
‫- مسمار مكسور؟ حقاً؟‬

81
00:05:05,320 --> 00:05:08,920
‫الـ(أر ٤٧) هو أقرب إلى قضيب معدني‬
‫حيث يبلغ قطره حوالى ٢،٥ سنتيمتر‬

82
00:05:09,040 --> 00:05:10,760
‫قيل هنا إنه تم تقييم عمله لعشر سنوات‬

83
00:05:11,280 --> 00:05:13,280
‫كان قد مرّ ثماني سنوات ونصف‬
‫عند وقوع الحادث‬

84
00:05:13,440 --> 00:05:15,040
‫ليس من الغريب أن يتعطل باكراً‬

85
00:05:15,360 --> 00:05:18,600
‫تتمتع الطائرة (سي ٦٠٠)‬
‫بسجل أمان ممتاز‬

86
00:05:18,720 --> 00:05:21,080
‫فقد تعرضت لحادث واحد فقط‬
‫في (دبي) خلال الـ١٥ سنة الماضية‬

87
00:05:21,640 --> 00:05:25,440
‫مهلاً لحظة، أذكر هذا‬
‫كنت أدير مكتب (الشرق الأوسط) آنذاك‬

88
00:05:25,840 --> 00:05:29,480
‫- مات حينها عالم إيراني‬
‫- نعم، أهم علماء الفيزياء النووية لديهم‬

89
00:05:29,600 --> 00:05:32,240
‫صحيح، وكانت هناك تكهنات‬
‫بأن الموساد كان وراء ذلك‬

90
00:05:32,360 --> 00:05:35,880
‫كان السبب أيضاً عطلاً في الذيل‬
‫ناتج عن المسمار اللولبي (أر ٤٧)‬

91
00:05:36,160 --> 00:05:38,640
‫- هل هذه مصادفة؟‬
‫- هناك مقطع كامل عنه هنا‬

92
00:05:38,800 --> 00:05:42,400
‫لنرَ، درس المحققون حادث (دبي)‬
‫بتمعن وقارنوه بحادث (مارش)‬

93
00:05:42,520 --> 00:05:45,760
‫صحيح، في ذلك الوقت، كان تقييم عمله‬
‫لـ١٥ عاماً ثم تم تغييره إلى عشرة أعوام‬

94
00:05:45,880 --> 00:05:48,440
‫لكنهم يؤكدون أن الرابط الوحيد‬
‫بين حادثي (دبي) و(مارش)...‬

95
00:05:48,560 --> 00:05:52,400
‫هو الفشل أساساً في التعرف على ضعف‬
‫السبيكة المعدنية المستخدمة في البراغي‬

96
00:05:52,680 --> 00:05:58,200
‫لذا إذا تلاعب شخص ما بطائرة (مارش)‬
‫فإنه يعلم أن المحققين درسوا حادث (دبي)‬

97
00:05:58,360 --> 00:06:01,120
‫وأنهم سيفترضون أنها‬
‫مشكلة مماثلة في المسمار اللولبي‬

98
00:06:01,240 --> 00:06:02,600
‫هذا ما حدث بالضبط‬

99
00:06:03,520 --> 00:06:09,640
‫- حسناً، إذاً كيف تخرّب المسمار اللولبي؟‬
‫- إن المسمار اللولبي مخفي‬

100
00:06:09,760 --> 00:06:13,480
‫- خلف اللوح الرئيسي في قسم الذيل لذا...‬
‫- ألديكَ خبرة في هذه الطائرة؟‬

101
00:06:13,800 --> 00:06:17,080
‫هناك تشابه في التصميم بينها‬
‫وبين (إف إيه ١٨) التي كنت أقودها‬

102
00:06:17,200 --> 00:06:19,120
‫وأنا أعرف كل شبر من تلك الطائرة‬
‫لذا سأقوم بدراسة هذا‬

103
00:06:19,240 --> 00:06:22,840
‫في الوقت الحالي، من يمكنه‬
‫الوصول إلى ذلك اللوح الرئيسي؟‬

104
00:06:23,120 --> 00:06:26,920
‫حسناً، سيكون عليكِ إزالة اللوح للوصول‬
‫إلى المسمار اللولبي ثم إعادة تثبيته‬

105
00:06:27,320 --> 00:06:30,240
‫- إنها مهمة كبيرة جداً‬
‫- ونظراً للأمن لأنها كانت طائرة (مارش)...‬

106
00:06:30,400 --> 00:06:32,320
‫- صحيح‬
‫- فلا يمكن أن يكون سوى عامل صيانة حقيقي‬

107
00:06:32,440 --> 00:06:36,360
‫ومن بين جميع عمال الصيانة، يجب أن يكون‬
‫شخصاً ليس مُصنفاً لهيكل الطائرة فقط‬

108
00:06:36,640 --> 00:06:40,160
‫بل ويتمتع أيضاً بخبرة في‬
‫المكونات الهيدروليكية لقسم الذيل‬

109
00:06:40,360 --> 00:06:41,680
‫واحد من هؤلاء الرجال الخمسة‬

110
00:06:41,920 --> 00:06:45,200
‫إذاً إن تم تخريب الطائرة‬
‫فإن أحد هؤلاء هو من فعلها‬

111
00:06:53,640 --> 00:06:57,000
‫لا يبدو هذا حقيقياً حتى يتم تعليق‬
‫صور المشتبه بهم على اللوح الأبيض‬

112
00:06:57,600 --> 00:06:59,960
‫سأجري بحثاً عميقاً في ماضيهم، بهدوء‬

113
00:07:00,400 --> 00:07:01,920
‫هل هذا ما تفعلينه طوال اليوم‬
‫في (لانغلي) يا (إيزابيل)؟‬

114
00:07:02,200 --> 00:07:05,360
‫تقريباً، لكن هذا كان ممتعاً أكثر‬
‫عندما كانت (إليزابيث) هناك‬

115
00:07:05,720 --> 00:07:10,840
‫نعم، كنا نحتسي القهوة ونحل ألغاز‬
‫لم يعرف بشأنها بقية العالم‬

116
00:07:11,040 --> 00:07:13,880
‫- وإن أخفقتِ يموت الناس‬
‫- هذا يبدو مسلياً جداً‬

117
00:07:14,120 --> 00:07:15,600
‫مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟‬

118
00:07:16,160 --> 00:07:19,400
‫باستثناء أنني الآن وزيرة الخارجية‬
‫ورئيسي هو الرئيس‬

119
00:07:19,880 --> 00:07:23,040
‫لم يعد القائد (دالتون)‬
‫بربطة عنقه الغريبة‬

120
00:07:23,200 --> 00:07:24,920
‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫عام ٢٠٠٣"‬

121
00:07:25,040 --> 00:07:26,840
‫- (كونراد)، مرحباً‬
‫- أعتذر عن المقاطعة‬

122
00:07:27,720 --> 00:07:29,560
‫- ألديكِ دقيقة يا (بيس)؟‬
‫- بالطبع‬

123
00:07:33,000 --> 00:07:35,760
‫- سأذهب فقط لأحضر المزيد من القهوة‬
‫- من فضلك‬

124
00:07:37,640 --> 00:07:42,560
‫- ما الأمر؟‬
‫- أردت أن أسألكِ عن تحطم طائرة (دبي)‬

125
00:07:43,200 --> 00:07:46,200
‫حسناً، قال التقرير الأولي لدولة‬
‫(الإمارات العربية المتحدة) إنه حادث‬

126
00:07:47,520 --> 00:07:52,360
‫- ما رأيكِ أنتِ؟‬
‫- موت خمسة مواطنين إيرانيين‬

127
00:07:52,840 --> 00:07:56,880
‫(الإمارات) محايدة تجاه (إيران)‬
‫ولا يوجد سبب للشك في التقرير‬

128
00:07:57,480 --> 00:08:01,360
‫و(أبو الفازي)؟‬
‫هل كان وجوده على متن الطائرة صدفة؟‬

129
00:08:01,520 --> 00:08:04,400
‫هذا سيىء بالتأكيد بالنسبة إلى‬
‫طموحات (إيران) النووية‬

130
00:08:06,120 --> 00:08:10,200
‫- هل تعتقد أن للـ(موساد) علاقة بهذا؟‬
‫- لا أعلم‬

131
00:08:11,280 --> 00:08:13,080
‫- هذا جيد بالنسبة إلينا أيضاً‬
‫- نعم‬

132
00:08:14,640 --> 00:08:15,960
‫أعتقد أن الحظ حالفنا‬

133
00:08:18,280 --> 00:08:20,160
‫- أخبريني إذا سمعتِ أي شيء‬
‫- نعم‬

134
00:08:20,400 --> 00:08:26,040
‫- ربما لا يجدر بنا فعل هذا‬
‫- بالطبع علينا فعله، عمّ تتكلمين؟‬

135
00:08:27,040 --> 00:08:31,200
‫إذا قُتل (مارش)، فإن من يقف وراء هذا‬
‫ليست لديه مشكلة في قتل وزير الخارجية‬

136
00:08:31,320 --> 00:08:34,840
‫علينا أن نفكر في الأولاد‬
‫ربما من الخطِر جداً أن نبحث في الأمر‬

137
00:08:35,360 --> 00:08:37,680
‫أتعلمين ما سيكون خطِراً؟ ألا نعرف‬

138
00:08:38,240 --> 00:08:41,160
‫- هل ستقتبس مقولة لـ(سن تسو)؟‬
‫- لا، أنا من محبي (باتون)‬

139
00:08:41,280 --> 00:08:43,360
‫ولكن عليكِ أن تعرفي عدوكِ‬

140
00:08:44,760 --> 00:08:48,400
‫لن يكون من الآمن لعائلتنا‬
‫ألا نبحث في هذا‬

141
00:08:50,880 --> 00:08:54,680
‫ربما تعطل ذلك المسمار وحسب‬
‫ربما كان هذا مجرد حادث‬

142
00:09:02,240 --> 00:09:06,360
‫لا، لن أدعوه للخروج معي‬
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬

143
00:09:06,720 --> 00:09:11,240
‫أعني لا يمكنني دعوته للخروج‬
‫كيف تدعين رجلاً مثله للخروج؟‬

144
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
‫طلقتان على أخ كبير لن أستعيده أبداً‬

145
00:09:14,360 --> 00:09:16,600
‫- عليّ كسر حذائي أيها الأحمق‬
‫- هنا؟‬

146
00:09:16,760 --> 00:09:19,560
‫- أتقصدين الآن؟‬
‫- أتظنين حقاً أنه عليّ دعوته؟‬

147
00:09:19,680 --> 00:09:22,240
‫- لدي مباراة كبيرة غداً‬
‫- مهلاً، إن مباراتكِ في يوم الأحد‬

148
00:09:22,440 --> 00:09:24,320
‫إنها مباراة التصفيات‬
‫مباريات الربع النهائي بعد المدرسة‬

149
00:09:24,440 --> 00:09:29,160
‫ماذا؟ لا، لدي ندوة غداً‬
‫ستفوتني مباراتكِ، آسف يا عزيزتي‬

150
00:09:29,440 --> 00:09:31,440
‫لا بأس، إنها مباراة الربع النهائي فقط‬

151
00:09:32,640 --> 00:09:35,080
‫- أنا سأحضرها‬
‫- ظننت أن حارسكِ قال إنكِ لا تستطيعين‬

152
00:09:35,240 --> 00:09:38,240
‫- حسناً، إنها مباراة التصفيات‬
‫- مرحى‬

153
00:09:38,360 --> 00:09:40,520
‫ولكن لا تكوني دبلوماسية‬
‫بشأن الفريق الذي تشجعينه‬

154
00:09:40,640 --> 00:09:46,560
‫لا تقلقي، سأشجع فريقكِ بلا خجل‬
‫وسأسخر بصوت عالٍ من الفريق الآخر‬

155
00:09:46,680 --> 00:09:49,840
‫حسناً، لا، أنتِ محقة‬
‫نعم، سأدعوه للخروج معي‬

156
00:09:50,360 --> 00:09:53,360
‫- حسناً، لا أعلم ربما...‬
‫- وداعاً يا أولاد‬

157
00:09:54,680 --> 00:09:56,120
‫- سيادة الوزيرة‬
‫- صباح الخير‬

158
00:09:56,240 --> 00:09:58,720
‫نود أن نراجع معكِ‬
‫مراسم اللقاء غداً مع (ناورو)‬

159
00:09:59,200 --> 00:10:00,520
‫- من؟‬
‫- (ناورو)‬

160
00:10:00,640 --> 00:10:02,320
‫إنها إحدى الأمم الصديقة‬
‫على الأرض يا سيدتي‬

161
00:10:02,440 --> 00:10:04,600
‫- منذ متى؟‬
‫- ثلاثة آلاف سنة‬

162
00:10:05,320 --> 00:10:08,120
‫إنها جزيرة صغيرة جنوبي (المحيط الهادىء)‬
‫يبلغ عدد سكانها عشرة آلاف نسمة‬

163
00:10:08,320 --> 00:10:12,400
‫لكن رئيسها (جودفري يسبينزا) قادم للزيارة‬
‫لذا سنحتاج إلى مراسم حضور رئيس دولة‬

164
00:10:12,520 --> 00:10:14,920
‫في الواقع، (يسبينزا) هو وزير الخارجية‬

165
00:10:15,560 --> 00:10:18,160
‫قد نرغب في توضح الحقائق كما يجب‬
‫كي نتخذ الخطوات الصحيحة‬

166
00:10:18,400 --> 00:10:21,080
‫- لقد فعلنا، إنه الرئيس بالتأكيد‬
‫- وزير الخارجية‬

167
00:10:21,200 --> 00:10:24,840
‫يبدو أن هذا تحت سيطرة فريقي المتخصص‬
‫أنا على ثقة بأنكم ستدبرون أمر التخطيط‬

168
00:10:25,160 --> 00:10:26,520
‫- شكراً يا سيادة الوزيرة‬
‫- نعم يا سيادة الوزيرة‬

169
00:10:27,400 --> 00:10:28,760
‫- صباح الخير يا (بلايك)‬
‫- صباح الخير يا سيادة الوزيرة‬

170
00:10:28,960 --> 00:10:31,920
‫- أحضر (فريد كول) إلى مكتبي‬
‫- نعم ولكنّ هناك أولاً أحداً في مكتبكِ‬

171
00:10:33,640 --> 00:10:34,960
‫رجل مخيف‬

172
00:10:38,960 --> 00:10:42,040
‫(راسل)، عليكِ أن تتوقف‬
‫عن إخافة مساعدي‬

173
00:10:42,200 --> 00:10:44,880
‫أستطيع قول الأمر ذاته لكِ‬
‫عن رئاسة مجلس سلامة النقل الوطني‬

174
00:10:45,280 --> 00:10:46,600
‫ماذا تقصد؟‬

175
00:10:46,800 --> 00:10:50,480
‫تلقيت اتصالاً من الرئيس (نيلسون)‬
‫قال إنكِ استفسرتِ عن تقرير (مارش)‬

176
00:10:50,640 --> 00:10:51,960
‫هذا صحيح‬

177
00:10:52,080 --> 00:10:55,520
‫هل سألتِ حقاً إذا أخضعوا‬
‫عمال الصيانة لاختبار مكشاف الكذب؟‬

178
00:10:56,000 --> 00:10:57,320
‫كان لدي فقط بعض الأسئلة‬

179
00:10:57,440 --> 00:11:00,120
‫- هل تنوين التشكيك في صحة التقرير؟‬
‫- بالطبع لا‬

180
00:11:00,240 --> 00:11:03,160
‫لكنني أجلس مكان (مارش)‬
‫وأنا مهتمة بمعرفة ما حدث‬

181
00:11:03,280 --> 00:11:05,360
‫ما حدث موجود في التقرير اللعين‬

182
00:11:07,320 --> 00:11:11,360
‫لقد ذكرني أحدهم مؤخراً‬
‫أنني في الترتيب الرابع لمنصب الرئاسة‬

183
00:11:11,560 --> 00:11:16,240
‫- لذا لا يمكنكَ دخول مكتبي ومضايقتي‬
‫- وأنا كبير موظفي الرئيس الحالي‬

184
00:11:16,400 --> 00:11:20,720
‫إن وظيفتي هي معرفة كل شيء‬
‫والحفاظ على السلام بين جميع الإدارات‬

185
00:11:20,840 --> 00:11:22,360
‫عبر التنمر والترهيب؟‬

186
00:11:22,640 --> 00:11:28,920
‫سيادة الوزيرة‬
‫لا تحشري أنفكِ في ما لا يعنيكِ‬

187
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
‫(راسل)، اخرج من مكتبي‬

188
00:11:39,400 --> 00:11:42,320
‫ملعب (ويستمور بريب) لكرة القدم‬
‫هو ما نسميه "مصيدة الفئران"‬

189
00:11:42,640 --> 00:11:44,720
‫حيث إنه يسهل الوصول إليه‬
‫ويصعب الهروب منه‬

190
00:11:45,280 --> 00:11:48,960
‫مساحة مفتوحة من كل الاتجاهات‬
‫وخطوط رؤية واضحة في كل مكان‬

191
00:11:50,360 --> 00:11:54,160
‫نعم، أرى ذلك‬
‫والآن أطلب منكَ تحقيق هذا‬

192
00:11:54,560 --> 00:11:55,920
‫لا أعلم إن كنت أستطيع يا سيدتي‬

193
00:11:56,880 --> 00:12:02,280
‫إذاً لدينا مشكلة، لأنني ذاهبة‬
‫لحضور مباراة ابنتي هناك‬

194
00:12:02,480 --> 00:12:03,800
‫غداً في الثانية والنصف ظهراً‬

195
00:12:04,200 --> 00:12:07,880
‫- مع احترامي، ولكن ليس في وجودي‬
‫- (فريد)‬

196
00:12:09,080 --> 00:12:11,960
‫أنتَ تعرف خطوتي التالية‬
‫لا أريد أن أجبر على طردكَ‬

197
00:12:12,400 --> 00:12:16,120
‫سيدتي، لقد خسرت‬
‫مسبقاً الوزير السابق‬

198
00:12:18,120 --> 00:12:19,440
‫لن أخسر وزيراً آخر‬

199
00:12:20,560 --> 00:12:25,200
‫توفي الوزير (مارش) في تحطم طائرة‬
‫هذا لم يكن خطأكَ يا (فريد)‬

200
00:12:25,920 --> 00:12:30,120
‫وظيفتي هي حماية الوزير‬
‫أنا لا أختلق الأعذار يا سيدتي‬

201
00:12:31,600 --> 00:12:35,000
‫حسناً، ما رأيكَ في هذا إذاً؟‬

202
00:12:36,320 --> 00:12:41,000
‫اتخذ كل الاحتياطات التي تحتاج إليها‬
‫حتى الاحتياطات المحرجة منها‬

203
00:12:41,120 --> 00:12:44,480
‫يمكنكَ أن تضعني داخل فقاعة‬
‫مقاومة للرصاص إذا شئت‬

204
00:12:44,600 --> 00:12:47,360
‫أوصلني فقط إلى تلك المباراة‬

205
00:12:50,040 --> 00:12:53,800
‫سيدتي، يجب أن نراجع‬
‫مخطط الجلوس للقائكِ مع (ناورو) غداً‬

206
00:12:53,920 --> 00:12:56,120
‫- مخطط، أليس كذلك؟‬
‫- أعلم أنكِ لا تحبين هذا‬

207
00:12:56,520 --> 00:13:01,160
‫انتظري، ألغي (ناورو)‬
‫أحضري الوفد الاسرائيلي بدلاً منه‬

208
00:13:01,280 --> 00:13:03,160
‫- قبل يوم واحد؟‬
‫- نعم‬

209
00:13:04,360 --> 00:13:07,520
‫سيدتي، موعدكِ مع (ناورو)‬
‫مسجل منذ أشهر‬

210
00:13:08,280 --> 00:13:10,960
‫رئيس الوزراء (يسبينزا)‬
‫موجود مسبقاً هنا في العاصمة‬

211
00:13:11,760 --> 00:13:14,120
‫على أحدكم أن يكتشف‬
‫منصب ذلك الرجل‬

212
00:13:15,160 --> 00:13:16,480
‫- لماذا (اسرائيل)؟‬
‫- ولماذا الآن؟‬

213
00:13:16,600 --> 00:13:18,280
‫لأن الوزيرة طلبت ذلك‬

214
00:13:18,400 --> 00:13:20,760
‫- ولكن ألن تشعر دولة (ناورو) بالإهانة؟‬
‫- بالطبع‬

215
00:13:21,640 --> 00:13:23,880
‫ولهذا السبب خُلقت سلال الهدايا‬

216
00:13:24,040 --> 00:13:26,120
‫كيف يفترض بنا أن نستعد لزيارة‬
‫الوفد الإسرائيلي في أقل من يوم؟‬

217
00:13:26,240 --> 00:13:27,720
‫بالتوقف عن إضاعة‬
‫المزيد من الوقت‬

218
00:13:30,320 --> 00:13:32,480
‫سأبحث الأمر مع‬
‫مكتب رئيس المراسم‬

219
00:13:34,880 --> 00:13:36,200
‫ما الأمر؟‬

220
00:13:36,520 --> 00:13:39,240
‫إنه مالك منزلي، انفجرت الأنابيب‬
‫في المبنى الذي أسكنه، عليّ الذهاب‬

221
00:13:39,440 --> 00:13:41,880
‫- مهلاً، أنتَ تكذب‬
‫- كلا، لست أكذب‬

222
00:13:42,000 --> 00:13:43,320
‫- يا صاح!‬
‫- سأتصل بكِ لاحقاً‬

223
00:13:43,560 --> 00:13:45,520
‫انتظر، ماذا عن استعدادنا‬
‫للوفد الإسرائيلي؟‬

224
00:13:58,640 --> 00:14:00,720
‫ماذا لديكَ لتخبرني‬
‫عن الوزيرة يا (مات)؟‬

225
00:14:03,000 --> 00:14:05,720
‫- ليس لدي أي شيء‬
‫- بالطبع لديك‬

226
00:14:08,000 --> 00:14:11,600
‫أخبرني عن المزاج التي هي فيه‬

227
00:14:16,800 --> 00:14:18,160
‫لا أشعر بالارتياح لفعل هذا‬

228
00:14:18,440 --> 00:14:20,600
‫كنت مرتاحاً بفعل هذا‬
‫عندما كنت تعمل لصالح (مارش)‬

229
00:14:20,800 --> 00:14:25,600
‫- هذا مختلف، إنها لا تتآمر على الرئيس‬
‫- ما الذي تفعله إذاً؟‬

230
00:14:28,400 --> 00:14:32,840
‫لم أوافق قط على التجسس‬
‫على الوزيرة (ماكورد)، لن أفعل هذا‬

231
00:14:34,200 --> 00:14:36,840
‫حسناً، إذاً اعتبر أنكَ تراقبها فقط‬

232
00:14:38,560 --> 00:14:44,760
‫هيا يا (مات)، إليكِ كيف يجري الأمر‬
‫امنحني شيئاً وسأمنحكَ شيئاً في المقابل‬

233
00:14:45,880 --> 00:14:47,920
‫ألا تريد مكتباً في الجناح الغربي؟‬

234
00:14:52,680 --> 00:14:54,840
‫"أجريت بحثاً مكثفاً‬
‫على عمال الصيانة الخمسة"‬

235
00:14:55,400 --> 00:14:57,520
‫استعنت ببعض الخدمات‬
‫وكدت أخرق بعض القوانين‬

236
00:14:57,960 --> 00:15:00,920
‫- ليس واحداً منهم‬
‫- آسفة، لا توجد إشارات خطر ‬

237
00:15:01,040 --> 00:15:05,920
‫لا يوجد تدفق غير مبرر للأموال‬
‫أو حسابات مصرفية سرّية أو أي سلوك مريب‬

238
00:15:06,080 --> 00:15:07,480
‫إذاً هذا كل شيء، انتهينا‬

239
00:15:08,560 --> 00:15:10,800
‫لو تم التلاعب بالطائرة حقاً‬
‫لَكان انبغى أن يكون واحداً منهم‬

240
00:15:11,680 --> 00:15:13,000
‫ربما لا‬

241
00:15:13,120 --> 00:15:16,040
‫حسناً، أنتَ من قلت‬
‫إنه ينبغي أن يكون واحداً منهم‬

242
00:15:16,320 --> 00:15:19,760
‫- كنت أراجع تصميم طائرة الـ(سي ٦٠٠)‬
‫- وماذا عنه؟‬

243
00:15:20,240 --> 00:15:26,600
‫ذكر طيار (مارش) خوضهم (سي إيه تي)‬
‫أو مطباً هوائياً عنيفاً قبل لحظات من السقوط‬

244
00:15:26,760 --> 00:15:28,240
‫ولكن لا يمكن لمطب هوائي‬
‫أن يُسقط طائرة‬

245
00:15:28,360 --> 00:15:31,720
‫- حتى أنا أعرف ذلك‬
‫- صحيح، ولكن المطب الهوائي شديد‬

246
00:15:31,960 --> 00:15:35,120
‫وإذا كان هناك ضعف معدني في جزء ما‬
‫مثل المسمار اللولبي (أر ٤٧)...‬

247
00:15:35,240 --> 00:15:38,640
‫- فإن الضغط قد يدفعه إلى نقطة التحطم‬
‫- وهي نتيجة تقرير المجلس الوطني‬

248
00:15:38,840 --> 00:15:40,480
‫ماذا لو لم يكن ذلك مطباً هوائياً عنيفاً؟‬

249
00:15:41,040 --> 00:15:44,520
‫ماذا لو كان شيئاً آخر‬
‫واعتقد الطيّار أنه مطب؟‬

250
00:15:45,360 --> 00:15:50,560
‫مثل تخريب جزء مختلف من الطائرة‬
‫بهدف الضغط على المسمار اللولبي؟‬

251
00:15:50,680 --> 00:15:53,920
‫قال الطيّار إنه كان مطباً هوائياً‬
‫فلم يشكك محققو المجلس الوطني في ذلك‬

252
00:15:54,040 --> 00:15:58,600
‫افترضوا أن المسمار اللولبي متصدع مما أدى‬
‫إلى تفكك الذيل لأن الطائرة كانت تهتز‬

253
00:15:58,720 --> 00:16:03,000
‫ولكن ماذا لو كان تفكك الذيل‬
‫هو سبب الاهتزاز؟‬

254
00:16:03,200 --> 00:16:06,440
‫الذي ضغط بدوره على المسمار اللولبي‬

255
00:16:06,560 --> 00:16:09,480
‫ولكن ألم يكن المحققون‬
‫سيلاحظون ترتيب الأحداث؟‬

256
00:16:09,720 --> 00:16:15,240
‫- عند سقوط الطائرة، تحطّم كل شيء إلى قطع‬
‫- إذاً لا توجد طريقة لمعرفة ترتيب التحطم‬

257
00:16:15,360 --> 00:16:18,560
‫حسناً، اسمعي، ليست لدي فكرة‬
‫كيف يمكن تحقيق أي من هذا‬

258
00:16:18,720 --> 00:16:21,160
‫- إنها مجرد نظرية مجنونة‬
‫- لا، لا، إنها مثيرة للاهتمام‬

259
00:16:22,400 --> 00:16:23,720
‫إنها أشبه بخدعة سحرية‬

260
00:16:24,120 --> 00:16:28,040
‫ثم يساعد الطيار بلا قصد في ترويجها‬
‫عبر الإبلاغ عن المطب الهوائي‬

261
00:16:28,200 --> 00:16:32,240
‫يتعين على الفاعل أن يكون عبقرياً‬
‫مثل مخرب شيطاني من أفلام (بوند)‬

262
00:16:32,400 --> 00:16:37,840
‫حسناً، إذا كنت ستقتل وزير الخارجية‬
‫ألا تعتقد أنكَ ستوظف شخصاً من هذا النوع؟‬

263
00:16:42,920 --> 00:16:47,760
‫على ما يبدو، كل حذاء أمتلكه‬
‫أصبح قديم الطراز‬

264
00:16:48,280 --> 00:16:50,320
‫هل تحتاجين حقاً‬
‫إلى مجلة لتخبركِ بذلك يا أمي؟‬

265
00:16:51,640 --> 00:16:56,040
‫- أعتقد إذاً أنني سأحرجكِ في مباراتكِ‬
‫- إنها تحرجني مسبقاً في هذه اللعبة‬

266
00:16:56,360 --> 00:16:59,040
‫- هيا يا أبي، كفّ عن التساهل معي في اللعب‬
‫- لست متساهلاً‬

267
00:17:00,400 --> 00:17:01,800
‫(ستيفي)! ماذا؟ ماذا؟‬

268
00:17:01,920 --> 00:17:04,840
‫لدي موعد مع أكثر شاب وسيم في الكوكب!‬

269
00:17:10,960 --> 00:17:12,280
‫هل أنتما بخير؟‬

270
00:17:13,400 --> 00:17:14,720
‫نعم‬

271
00:17:20,560 --> 00:17:24,200
‫- هل وصلتكَ رسالتي؟‬
‫- نعم، وصلتني الـ١٠٦ رسائل‬

272
00:17:24,320 --> 00:17:28,000
‫- أقمتَ بعدّها لكنكَ لم ترد؟‬
‫- اسمعي، قمت بصياغة ملاحظاتها، حسناً؟‬

273
00:17:28,280 --> 00:17:29,760
‫وماذا تريد؟ بسكويتة؟‬

274
00:17:30,920 --> 00:17:35,080
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬
‫- أخبرتكِ، انفجرت أنابيب منزلي‬

275
00:17:35,200 --> 00:17:38,520
‫إذاً دعنا نرى صور الفيضان الذي التقطته‬
‫بكاميرا هاتفكَ للمطالبة بالتأمين‬

276
00:17:38,880 --> 00:17:41,400
‫- ليس لدي تأمين‬
‫- كانت مقابلة عمل‬

277
00:17:42,160 --> 00:17:44,120
‫لهذا السبب كنت منشغلاً جداً‬

278
00:17:44,400 --> 00:17:47,320
‫ولكنّ لديكَ مقدماً وظيفة رائعة‬
‫لذا لا بد من أنها وظيفة أروع‬

279
00:17:48,000 --> 00:17:49,840
‫- (البيت الأبيض)؟‬
‫- لا، لا، أعني لا‬

280
00:17:50,000 --> 00:17:51,320
‫بالطبع لا، لا‬

281
00:17:51,440 --> 00:17:53,760
‫- هل تكلمت بصراحة أكثر من اللازم؟‬
‫- لا! أعني كفّي عن هذا‬

282
00:17:54,720 --> 00:17:56,040
‫إنه منصب نائب‬

283
00:17:58,080 --> 00:18:01,040
‫عليّ مراجعة ملاحظات الوزيرة‬
‫هل قرأت بيان رسالتي؟‬

284
00:18:01,440 --> 00:18:03,120
‫- عذراً، عذراً‬
‫- ما الأمر يا (بلايك)؟‬

285
00:18:03,240 --> 00:18:05,680
‫مدير وكالة (ناسا)‬
‫يريد لقاء مع السيدة الوزيرة‬

286
00:18:05,920 --> 00:18:09,280
‫(ناسا)؟ هل يعلم أننا‬
‫نتولى فقط شؤون الأرض؟‬

287
00:18:09,560 --> 00:18:12,440
‫- قال إنه موضوع مستعجل‬
‫- ما الموضوع؟‬

288
00:18:12,760 --> 00:18:14,080
‫السفر عبر الزمن‬

289
00:18:15,120 --> 00:18:17,360
‫- المعذرة؟‬
‫- كما سمعتِ‬

290
00:18:18,160 --> 00:18:23,480
‫حسناً، إذا كان لديكَ آلة زمن‬
‫فإنني بالتأكيد أرغب في استعارتها‬

291
00:18:25,720 --> 00:18:29,440
‫أنتِ تعتقدين أن ما أفعله غير مهم‬
‫وأن برنامج الفضاء لا علاقة له بشيء‬

292
00:18:29,880 --> 00:18:33,040
‫وأنه من غير المهم أن وكالتي‬
‫هي القسم الوحيد في الحكومة‬

293
00:18:33,160 --> 00:18:38,680
‫الذي يقود حالياً‬
‫سيارة دفع رباعي على سطح (المريخ)‬

294
00:18:39,120 --> 00:18:40,680
‫- حضرة المدير...‬
‫- لا، لا، من فضلكِ‬

295
00:18:41,440 --> 00:18:47,240
‫- ناديني بـ(غلين)‬
‫- (غلين)، ذكرياتي الأولى هي مهمة (أبولو)‬

296
00:18:47,400 --> 00:18:50,600
‫أعتقد أن وكالة (ناسا)‬
‫تؤدي دوراً أساسياً في هذا البلد‬

297
00:18:51,040 --> 00:18:52,360
‫شكراً لكِ‬

298
00:18:52,640 --> 00:18:58,160
‫إذاً كيف أستطيع مساعدتكَ...‬
‫في مسألة السفر عبر الزمن؟‬

299
00:19:00,200 --> 00:19:03,560
‫من المقرر نشر تلسكوب‬
‫(غيمبال سولاندر) الشهر المقبل‬

300
00:19:04,480 --> 00:19:09,480
‫إن عدساته المتطورة قوية جداً إلى درجة‬
‫أنها ستكون قادرة على الرؤية عبر الزمن‬

301
00:19:09,840 --> 00:19:13,800
‫إلى الضوء الذي انبعث خلال‬
‫جزء من الثانية بعد (الانفجار العظيم)‬

302
00:19:14,360 --> 00:19:19,440
‫الآن سنضعه بالطبع على خط الاستواء‬
‫في بقعة خالية من التلوث الضوئي على الأرض‬

303
00:19:20,000 --> 00:19:24,320
‫دعني أحزر، على جزيرة نائية‬
‫في جنوب (المحيط الهادىء)‬

304
00:19:25,720 --> 00:19:28,840
‫- (ناورو)؟‬
‫- كان من المفترض أن يوضع في (ناورو)‬

305
00:19:30,440 --> 00:19:34,840
‫حتى قامت وزارة الخارجية بإهانة‬
‫(يسبينزا) رئيس مجلس الوزراء في (ناورو)‬

306
00:19:34,960 --> 00:19:36,920
‫عبر إلغاء لقائه بشكل غير رسمي‬

307
00:19:38,440 --> 00:19:39,880
‫رئيس مجلس الوزراء؟‬

308
00:19:41,800 --> 00:19:47,200
‫- كان هناك جدل حول منصب السيد (يسبينزا)‬
‫- لا يهم ما هو منصبه‬

309
00:19:47,840 --> 00:19:49,640
‫إنه يهدد بإلغاء عقدنا‬

310
00:19:50,480 --> 00:19:53,920
‫ولكن لا يوجد مكان أفضل على الأرض‬
‫لوضع (غيمبال سولاندر)‬

311
00:19:54,760 --> 00:19:59,520
‫- من فضلكِ، صححي الأمور مع (ناورو)‬
‫- سأفعل ما بوسعي‬

312
00:20:01,080 --> 00:20:02,440
‫- شكراً لكَ‬
‫- شكراً لكِ‬

313
00:20:05,640 --> 00:20:11,800
‫(غلين)، ماذا سترى برأيكَ‬
‫على بعد مليارات السنين الضوئية؟‬

314
00:20:13,000 --> 00:20:18,920
‫من المستحيل أن أعرف‬
‫ربما القدير أو أسرار الكون‬

315
00:20:20,480 --> 00:20:22,800
‫سنرى المجهول يا سيدة (توليفر)‬

316
00:20:29,240 --> 00:20:31,080
‫ملخص لقائكِ مع الوفد‬
‫الاسرائيلي يا سيدتي‬

317
00:20:32,520 --> 00:20:36,680
‫أتظنين حقاً أنني سأتمكن‬
‫من قراءة ١٧٢ صفحة‬

318
00:20:36,800 --> 00:20:39,240
‫أثناء ذهابي من هنا‬
‫إلى قاعة المؤتمرات الشرقية؟‬

319
00:20:39,360 --> 00:20:41,680
‫لقد حضر قسم التواصل الخاص بكِ‬
‫في مهلة قصيرة جداً‬

320
00:20:42,520 --> 00:20:45,760
‫لحسن الحظ أنني على معرفة جيدة‬
‫بالجغرافيا السياسية لـ(اسرائيل)‬

321
00:20:47,440 --> 00:20:50,480
‫- مدير (ناسا) معجب بكِ‬
‫- هذا غير صحيح‬

322
00:20:50,680 --> 00:20:54,880
‫صدقيني، لدي خبرة سنين من التدريب‬
‫على العمل الجاسوسي إضافةً إلى أنني امرأة‬

323
00:20:55,880 --> 00:20:57,800
‫- يجدر بكِ دعوته للخروج‬
‫- لا أستطيع‬

324
00:20:58,400 --> 00:21:01,880
‫لاحظت أنه لم يكن يضع خاتماً‬
‫التدريب الجاسوسي مبهر جداً‬

325
00:21:02,680 --> 00:21:04,000
‫لست مستعدة‬

326
00:21:05,320 --> 00:21:07,240
‫- لا أريد تجاوز حدودي‬
‫- فات الأوان‬

327
00:21:09,400 --> 00:21:10,960
‫(نادين)، أنتِ تستحقين‬
‫أن تكوني سعيدة‬

328
00:21:13,200 --> 00:21:17,240
‫علاوة على ذلك، ربما سيسمح لكِ‬
‫بقيادة مركبة (المريخ)‬

329
00:21:18,000 --> 00:21:19,320
‫أراكِ في الداخل‬

330
00:21:28,000 --> 00:21:30,760
‫- أنا الكاتب‬
‫- اسمع، أنا مسؤولة عن الرسالة‬

331
00:21:30,920 --> 00:21:32,880
‫- هل هذه كلمة حتى؟‬
‫- سوف ألكمكَ!‬

332
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
‫- عليكما التعاون معاً‬
‫- ممتاز‬

333
00:21:36,080 --> 00:21:41,960
‫إذاً سأكتب أنا نقاط الحديث ويمكنكِ‬
‫بعدها إيصال الرسالة عبرها كما تشائين‬

334
00:21:42,080 --> 00:21:44,920
‫- لا، سأصوغ الرسالة أولاً‬
‫- أنتِ تبدين...‬

335
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

336
00:21:49,800 --> 00:21:51,680
‫يا إلهي! كان هنا للتو‬
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟‬

337
00:21:51,800 --> 00:21:53,560
‫ربما هناك خطأ، هل‬
‫حصلنا على تأكيد؟‬

338
00:21:53,840 --> 00:21:55,160
‫ما الأمر؟‬

339
00:22:03,400 --> 00:22:07,720
‫طائرة الوزير (مارش)‬
‫سقطت في (المحيط الأطلسي)‬

340
00:22:09,360 --> 00:22:13,280
‫يؤكد خفر السواحل‬
‫أنه لا يوجد ناجون‬

341
00:22:19,480 --> 00:22:22,280
‫اجمع وكلاء كل الوزارات‬
‫قم باستدعائهم إلى هنا في الحال‬

342
00:22:24,040 --> 00:22:25,680
‫- (جاي)، انطلق!‬
‫- نعم، حسناً‬

343
00:22:25,840 --> 00:22:27,200
‫هيا، حسناً‬
‫تعالوا جميعاً‬

344
00:22:31,080 --> 00:22:33,440
‫إن تحدياتنا في‬
‫(الشرق الأوسط) كبيرة‬

345
00:22:33,720 --> 00:22:39,560
‫لكن التزامنا برؤية مشتركة للسلام‬
‫والازدهار في المنطقة يجب أن يكون أكبر‬

346
00:22:40,040 --> 00:22:43,280
‫شكراً لكم جميعاً على‬
‫الحضور الآن تناولوا الطعام‬

347
00:22:47,840 --> 00:22:50,160
‫- حضرة السفير (دوري)‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

348
00:22:50,480 --> 00:22:54,280
‫- كانت ملاحظاتكِ لطيفة جداً‬
‫- شكراً لك على قول هذا‬

349
00:22:54,480 --> 00:22:57,200
‫- أشعر أحياناً أنه كلام جاهز‬
‫- أعرف شعوركِ‬

350
00:22:58,520 --> 00:23:03,280
‫أحياناً أفتقد وظائفنا القديمة‬
‫حيث نكون بعيدين عن الأنظار‬

351
00:23:03,440 --> 00:23:06,760
‫لا أعتقد أنني سأعتاد يوماً‬
‫على التكلم عما أفعله‬

352
00:23:08,280 --> 00:23:10,640
‫بمناسبة الحديث عن الأشياء‬
‫التي لم تتحدث عنها‬

353
00:23:12,280 --> 00:23:14,760
‫تحطم طائرة الـ(سي ٦٠٠)‬
‫في (دبي) عام ٢٠٠٣‬

354
00:23:14,880 --> 00:23:18,480
‫- كان هناك تهامس بأن (الموساد) وراءه‬
‫- حقاً؟‬

355
00:23:20,960 --> 00:23:24,840
‫إذا كنت أذكر بشكل صحيح‬
‫فقد خلص التحقيق إلى أنه كان حادثاً‬

356
00:23:25,160 --> 00:23:27,360
‫كان أحد علماء الفيزياء النووية‬
‫في (إيران) على متن الطائرة‬

357
00:23:27,840 --> 00:23:29,160
‫حادث سعيد‬

358
00:23:31,360 --> 00:23:35,440
‫دعنا نفترض أنه لم يكن حادثاً‬

359
00:23:36,160 --> 00:23:40,520
‫فهل من الممكن أن تكون قد صممت الوسيلة‬
‫التي تم بواسطتها الضغط على قسم الذيل‬

360
00:23:40,640 --> 00:23:42,960
‫مما أدى إلى الضغط‬
‫على مسمار (أر ٤٧) اللولبي؟‬

361
00:23:43,760 --> 00:23:46,880
‫لديكِ معرفة كبيرة‬
‫بهندسة الطيران يا سيدتي الوزيرة‬

362
00:23:47,120 --> 00:23:48,440
‫هل أنا محقة؟‬

363
00:23:50,480 --> 00:23:53,120
‫اعتبر هذا مجرد استرجاع للذكريات‬
‫نحن نتحدث فقط عن افتراضات هنا‬

364
00:23:54,960 --> 00:23:58,640
‫إذا أردتِ الضغط على المسمار اللولبي‬
‫فيمكنكِ إزالة لوحة ذيل الطائرة‬

365
00:23:58,760 --> 00:24:02,400
‫وإزالة الخيوط الموجودة‬
‫على صامولة التثبيت العمودي‬

366
00:24:02,520 --> 00:24:04,880
‫- لوحة الذيل، هي التي تتم إزالتها...‬
‫- تتم إزالتها أثناء التزود بالوقود‬

367
00:24:05,000 --> 00:24:06,320
‫صحيح‬

368
00:24:06,440 --> 00:24:08,400
‫والتي تخضع لعمليات‬
‫فحص متكررة بسبب التآكل‬

369
00:24:09,080 --> 00:24:14,400
‫وحالما يبدأ التحكم بالانزلاق‬
‫تبدأ الطائرة بالاهتزاز‬

370
00:24:14,520 --> 00:24:17,360
‫ومن المرجح أن يبلّغ الطيّار‬
‫عن أن ذلك مجرد مطب هوائي‬

371
00:24:17,560 --> 00:24:22,800
‫سيضغط ذلك على قسم الذيل إلى درجة‬
‫أن المسمار اللولبي المثبت جيداً قد يتفكك‬

372
00:24:23,480 --> 00:24:25,600
‫بصورة افتراضية بالطبع‬

373
00:24:26,360 --> 00:24:27,680
‫هل كان لوكالة الاستخبارات‬
‫المركزية علاقة بالحادث؟‬

374
00:24:29,200 --> 00:24:30,560
‫هل تسألينني؟‬

375
00:24:30,920 --> 00:24:32,960
‫كانت لـ(الولايات المتحدة)‬
‫يد في هذا بقدر (إسرائيل)‬

376
00:24:33,960 --> 00:24:36,440
‫من فضلك أخبرني إذا كان لأي شخص‬
‫في وكالة الاستخبارات مساهمة‬

377
00:24:37,760 --> 00:24:42,640
‫أعتقد أننا استرجعنا الذكريات بما فيه‬
‫الكفاية يا سيادة الوزيرة، سررت بكِ‬

378
00:24:50,120 --> 00:24:52,480
‫فنّي تزويد الوقود (جون كاستيلانو)‬

379
00:24:52,680 --> 00:24:55,360
‫- لديه وجه صادق‬
‫- وحساب مصرفي مخفي‬

380
00:24:55,480 --> 00:24:56,880
‫في جزر (كايمان)‬
‫أكثر مكان مخفي ممكن‬

381
00:24:57,680 --> 00:24:59,800
‫وصدقيني، لا تريدين‬
‫أن تعرفي كيف وجدته‬

382
00:24:59,920 --> 00:25:02,000
‫لكنني لست متفاجئة على الإطلاق‬
‫بأن مجلس سلامة النقل الوطني لم يجده‬

383
00:25:02,280 --> 00:25:06,800
‫- وكيل مالي ساخط للإنتربول؟‬
‫- لن أقول، أنتِ بحاجة إلى سياسة الإنكار‬

384
00:25:07,000 --> 00:25:09,600
‫- لا بأس، أي نشاط مصرفي؟‬
‫- قبل يوم من الحادث‬

385
00:25:09,720 --> 00:25:11,400
‫ظهر نصف مليون دولار في حسابه‬

386
00:25:11,720 --> 00:25:13,680
‫- ما المصدر؟‬
‫- لا يمكن تعقبه‬

387
00:25:14,800 --> 00:25:16,120
‫هل تعتقدين أنها‬
‫قد تكون مصادفة؟‬

388
00:25:16,880 --> 00:25:20,240
‫- ربما يُدخل المخدرات عبر المطار‬
‫- أو التهريب أو غسيل الأموال‬

389
00:25:20,520 --> 00:25:22,640
‫لن نعرف ذلك حتى ندخله إلى‬
‫غرفة ونجبره على الاعتراف‬

390
00:25:22,920 --> 00:25:24,920
‫- أتظنين أنها فكرة جيدة؟‬
‫- لا‬

391
00:25:28,800 --> 00:25:31,640
‫- لكننا متورطون الآن‬
‫- ما الذي يجعلكِ تعتقدين أنه سيعترف؟‬

392
00:25:33,720 --> 00:25:35,040
‫"المسرحية هي المهمة"‬

393
00:25:38,160 --> 00:25:42,040
‫ستكون تلك خطوة جريئة غير مسبوقة‬
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ تريدين فعل هذا؟‬

394
00:25:43,360 --> 00:25:44,680
‫متورطون‬

395
00:25:45,760 --> 00:25:49,840
‫(بيس)، يمكن لهذا‬
‫أن يعرض الإدارة بأكملها للخطر‬

396
00:25:50,120 --> 00:25:51,560
‫لا أعلم بمن أستطيع الوثوق‬

397
00:25:54,040 --> 00:25:56,720
‫ضعيه في غرفة وحسب‬
‫لا يهمني كيف ستفعلين ذلك‬

398
00:25:59,640 --> 00:26:02,200
‫- مرحباً، (مات)‬
‫- مرحباً، (بلايك)‬

399
00:26:03,400 --> 00:26:08,160
‫- كيف أستطيع مساعدتكَ؟‬
‫- لا، إنني ألقي عليكَ التحية فقط‬

400
00:26:08,280 --> 00:26:09,800
‫- من فضلك لا تفعل هذا‬
‫- آسف‬

401
00:26:12,360 --> 00:26:17,000
‫إذاً ما قصة إلغاء الوزيرة للقاء (ناورو)‬
‫وإحضار الوفد الاسرائيلي بدلاً منهم؟‬

402
00:26:17,280 --> 00:26:19,320
‫هل هذه مجرد دردشة‬
‫أم لديكَ جدول أعمال؟‬

403
00:26:19,720 --> 00:26:21,600
‫- أنا أقوم بالاطمئنان عليكَ يا صاح‬
‫- من فضلك لا تفعل‬

404
00:26:21,760 --> 00:26:24,600
‫ماذا؟ نحن بشر‬
‫نحن كائنات اجتماعية‬

405
00:26:25,440 --> 00:26:27,120
‫حسناً، أنتَ الآن تُشعرني بعدم ارتياح‬

406
00:26:39,200 --> 00:26:40,520
‫(غلين)!‬

407
00:26:40,640 --> 00:26:43,080
‫- آمل ألا تمانعي قدومي‬
‫- على الإطلاق‬

408
00:26:43,240 --> 00:26:46,880
‫كان لدي اجتماع في الأسفل حول إطلاق‬
‫صاروخ صناعي مشترك مع (اليابان)‬

409
00:26:48,120 --> 00:26:50,920
‫وأردت فقط أن أشكركِ‬
‫على التصالح مع (ناورو)‬

410
00:26:51,480 --> 00:26:55,960
‫- حسناً، هذه وظيفتنا، المصالحة‬
‫- وأنتِ بارعة فيها‬

411
00:26:56,880 --> 00:26:58,640
‫عاد التلسكوب إلى مساره الصحيح‬

412
00:26:59,120 --> 00:27:03,800
‫والرئيس (يسبينزا) سعيد للغاية‬
‫بخصوص غداء الولاية الذي تخططين له‬

413
00:27:04,080 --> 00:27:07,040
‫- الرئيس؟‬
‫- نعم، نعم، وهو رئيس الحكومة‬

414
00:27:07,400 --> 00:27:10,480
‫ووزير الخارجية ورئيس‬
‫مجلس الوزراء‬

415
00:27:11,280 --> 00:27:13,520
‫إنه بلد صغير ولا يوجد فيه‬
‫ما يكفي من السياسيين‬

416
00:27:15,240 --> 00:27:18,000
‫- إنه يحتل كافة المناصب‬
‫- كما أنه يدير محلاً للسمك وأدوات الصيد‬

417
00:27:22,120 --> 00:27:25,560
‫حسناً، سنكون حريصين على اتخاذ‬
‫البروتوكول المناسب لجميع مناصبه‬

418
00:27:26,960 --> 00:27:33,080
‫أود أن أسمع كيف تخططين‬
‫لغداء كهذا ربما على الغداء؟‬

419
00:27:37,200 --> 00:27:41,640
‫لا أستطيع المغادرة اليوم‬
‫فالوزيرة في مباراة كرة قدم ابنتها‬

420
00:27:41,840 --> 00:27:45,280
‫- وأنا أتولى زمام الأمور‬
‫- ربما في وقت لاحق‬

421
00:27:46,640 --> 00:27:50,520
‫- أنا أتولى زمام الأمور كثيراً‬
‫- بالطبع‬

422
00:27:54,200 --> 00:27:57,680
‫في الواقع، يجدر بي أن أذهب‬
‫لتولي زمام أمور عملي‬

423
00:27:59,440 --> 00:28:01,920
‫- شكراً لك مجدداً‬
‫- على الرحب والسعة‬

424
00:28:14,280 --> 00:28:16,760
‫هيا يا فريق الـ(وايلد كاتس)!‬
‫هيا يا فريق الـ(وايلد كاتس)!‬

425
00:28:21,360 --> 00:28:22,960
‫احمي المرمى هناك!‬

426
00:28:24,480 --> 00:28:25,800
‫هيا!‬

427
00:28:26,920 --> 00:28:28,240
‫نعم، هذه ابنتي!‬

428
00:28:29,600 --> 00:28:32,000
‫أحسنتِ!‬
‫تحيا عزيزتي!‬

429
00:28:34,480 --> 00:28:36,240
‫- (جون كاستيلانو)؟‬
‫- سيدة (بارنز)‬

430
00:28:36,360 --> 00:28:37,680
‫لا، نادني بـ(لورا)‬

431
00:28:38,120 --> 00:28:41,320
‫شكراً للقائكَ بي هنا، كانت لدي‬
‫مواعيد في كل أنحاء المدينة اليوم‬

432
00:28:41,600 --> 00:28:45,640
‫- لا مشكلة، أنا ممتن للفرصة‬
‫- أحببت سلوككَ مقدماً‬

433
00:28:45,760 --> 00:28:47,160
‫واعتقد أن مجموعة‬
‫(جاندرمان) ستحبه أيضاً‬

434
00:28:47,280 --> 00:28:49,800
‫فالسيد (جاندرمان) يحب‬
‫الأشخاص الإيجابيين المندفعين للعمل‬

435
00:28:50,400 --> 00:28:52,920
‫وكما عرفت فإنه يدفع‬
‫أجراً أفضل من رئيس عملي الحالي‬

436
00:28:53,040 --> 00:28:55,320
‫- نعم، إن كان ذلك ما تحبه‬
‫- نعم‬

437
00:28:56,520 --> 00:28:59,520
‫- إذاً لنتحدث عن الوقود‬
‫- حسناً‬

438
00:28:59,960 --> 00:29:01,280
‫نعم‬

439
00:29:05,920 --> 00:29:07,240
‫نعم!‬

440
00:29:13,200 --> 00:29:16,000
‫- ماذا؟ ماذا؟ أليس خطأ؟‬
‫- هذه حركة مشروعة يا سيدتي‬

441
00:29:16,280 --> 00:29:17,880
‫- إلى جانب من تقف يا (فريد)؟‬
‫- أنا أقول فقط...‬

442
00:29:24,000 --> 00:29:28,040
‫- وقت مستقطع، عشر دقائق‬
‫- شوط جيد، شوط ممتاز‬

443
00:29:29,800 --> 00:29:32,360
‫هيا بنا، أحسنتن، أحسنتن‬

444
00:29:32,480 --> 00:29:33,840
‫- أريد الذهاب لرؤية ابنتي‬
‫- حسناً‬

445
00:29:36,600 --> 00:29:38,800
‫لا أستطيع أن أتجاوز‬
‫مدى براعتكِ هناك‬

446
00:29:38,960 --> 00:29:41,920
‫- هل تصدقين القفزة التي قمت بها؟‬
‫- لو لم أرَ ذلك بأم عينيّ لَما صدّقت‬

447
00:29:42,520 --> 00:29:44,080
‫- هل تصدق هذا يا (فريد)؟ هل رأيت ذلك؟‬
‫- بالطبع، كان ذلك رائعاً‬

448
00:29:44,200 --> 00:29:45,800
‫- هل رأيت ذلك التصدي؟‬
‫- كانت رائعة‬

449
00:29:45,920 --> 00:29:48,160
‫- أيمكنكِ تلقي اتصال آمن؟‬
‫- بالطبع‬

450
00:29:48,280 --> 00:29:50,920
‫- أستطيع التسكع مع الفريق‬
‫- لا، لا، لا، أريدكِ أن تبقي معي‬

451
00:29:51,040 --> 00:29:52,360
‫هيا، تعالي، هيا‬

452
00:30:03,360 --> 00:30:05,200
‫اسمعي يا عزيزتي‬
‫لقد طرأ شيء ما‬

453
00:30:05,400 --> 00:30:09,440
‫- ألم يكن عليكِ تلقي اتصال؟‬
‫- في الواقع لا، أحتاج إلى خدمة‬

454
00:30:11,280 --> 00:30:12,600
‫هذا كل ما لدي‬

455
00:30:12,720 --> 00:30:15,760
‫- ألديكَ أي أسئلة يا سيد (كاستيلانو)؟‬
‫- نعم، متى أبدأ العمل؟‬

456
00:30:17,720 --> 00:30:21,360
‫أتعلم؟ ما رأيكَ؟ إن السيد (جاندرمان)‬
‫عائد إلى (هيوستن) الليلة‬

457
00:30:21,880 --> 00:30:24,920
‫ولكن أعتقد أنني أستطيع جعله‬
‫يجلس معكَ لبضع دقائق في غرفة فندقه‬

458
00:30:25,040 --> 00:30:27,560
‫- إذا كنت متفرغاً الآن‬
‫- نعم، نعم، هذا رائع‬

459
00:30:28,600 --> 00:30:29,920
‫ممتاز‬

460
00:30:48,000 --> 00:30:51,800
‫- أنا مدينة لكَ يا (فريد)‬
‫- هذا لم يحصل يا سيدتي‬

461
00:30:56,440 --> 00:30:59,240
‫- مكان فاخر‬
‫- نعم، السيد (جاندرمان) ميسور الحال‬

462
00:31:01,640 --> 00:31:03,120
‫- ألديكِ المفتاح؟‬
‫- أجل‬

463
00:31:12,760 --> 00:31:14,080
‫تفضل بالجلوس‬

464
00:31:14,960 --> 00:31:17,600
‫- إذاً هل هو هنا؟‬
‫- نعم، سيأتي في الحال‬

465
00:31:25,640 --> 00:31:27,640
‫نعم، ينتابني شعور‬
‫غريب بشأن هذا‬

466
00:31:30,080 --> 00:31:31,640
‫اجلس يا سيد (كاستيلانو)‬

467
00:31:35,480 --> 00:31:36,800
‫اجلس‬

468
00:31:40,360 --> 00:31:41,680
‫هل تعرف من أكون؟‬

469
00:31:41,800 --> 00:31:43,960
‫- ما الذي تفعله...‬
‫- من أنا يا سيد (كاستيلانو)؟ قل‬

470
00:31:48,440 --> 00:31:51,080
‫- أنتِ وزيرة الخارجية‬
‫- هذا صحيح‬

471
00:31:52,680 --> 00:31:54,800
‫هل تعرف سلفي (فينسنت مارش)؟‬

472
00:31:59,400 --> 00:32:01,880
‫هل قتلت وزير الخارجية‬
‫(فينسنت مارش)؟‬

473
00:32:06,120 --> 00:32:07,440
‫سوف أسألكَ مرة أخرى‬

474
00:32:09,760 --> 00:32:15,400
‫هل قتلت وزير الخارجية (فينسنت مارش)‬
‫عبر تخريب طائرته الـ(سي ٦٠٠)؟‬

475
00:32:16,080 --> 00:32:19,920
‫أثناء تزويدكَ الطائرة بالوقود، قمت بفتح‬
‫لوحة الذيل وجرّدت صمولة الذيل العمودي‬

476
00:32:20,040 --> 00:32:21,360
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

477
00:32:23,760 --> 00:32:28,880
‫أرى أنه صحيح، وتلقيت نصف مليون دولار‬
‫لقاء تعاونكَ في حساب مرقّم في (كايمان)‬

478
00:32:29,000 --> 00:32:32,200
‫- أفترض أن هذا لم يكن ربحاً باليانصيب‬
‫- لا أعلم ما الذي يجري هنا‬

479
00:32:32,320 --> 00:32:35,200
‫- لا أريد البقاء هنا‬
‫- يمكنكَ المغادرة متى تشاء‬

480
00:32:35,320 --> 00:32:39,480
‫المشكلة أنكَ إذا غادرت فلا يمكننا أن نضمن‬
‫ألا يتم الإمساك بك وسجنكَ طوال حياتكَ‬

481
00:32:39,600 --> 00:32:41,840
‫أنا لا أريد حصول ذلك‬
‫بقدر ما لا تريده أنت‬

482
00:32:42,400 --> 00:32:45,800
‫الآن من الواضح أن شخصاً ما‬
‫ورّطكَ في تخريب تلك الطائرة‬

483
00:32:46,280 --> 00:32:49,760
‫إذا أخبرتني بالحقيقة‬
‫سأحرص على أن تتم معاملتكَ بشكل عادل‬

484
00:32:51,480 --> 00:32:53,640
‫- كيف أتأكد من أنه يمكنني الوثوق بكِ؟‬
‫- لا يمكنكَ التأكد‬

485
00:32:55,520 --> 00:33:00,880
‫لكنني وزيرة الخارجية‬
‫وليست لديكَ أي خيارات أفضل‬

486
00:33:02,640 --> 00:33:03,960
‫دعني أساعدكَ يا (جون)‬

487
00:33:10,440 --> 00:33:11,920
‫قالوا إنه لا يمكنني التكلم مع أحد‬

488
00:33:12,320 --> 00:33:13,800
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

489
00:33:14,640 --> 00:33:17,320
‫- إذاً كيف تواصلوا معكَ؟‬
‫- عبر الهاتف‬

490
00:33:19,600 --> 00:33:24,480
‫تلقيت اتصالاً يقول إن حياة طفلتي‬
‫في خطر إن لم أنفذ ما يريدون‬

491
00:33:27,440 --> 00:33:35,000
‫وأرسلوا لي بريداً إلكترونياً يحتوي على‬
‫رابط فيديو مباشر لابنتي في ملعب الحضانة‬

492
00:33:36,400 --> 00:33:38,840
‫مع إحدى نقاط الليزر الحمراء‬
‫على الهدف فوق جبينها‬

493
00:33:41,640 --> 00:33:42,960
‫ابنتي التي تبلغ من‬
‫العمر أربع سنوات‬

494
00:33:43,360 --> 00:33:47,200
‫- صوت ذكر أم أنثى؟‬
‫- لا أدري‬

495
00:33:48,720 --> 00:33:52,480
‫كان صوتاً من تلك الأصوات‬
‫التي يتم تشويهها إلكترونياً‬

496
00:33:54,120 --> 00:33:58,520
‫قال إن لم أنفذ ما يريدونه‬
‫بالضبط فسوف ستموت‬

497
00:33:59,160 --> 00:34:04,520
‫وإذا اتصلت بالشرطة أو كلّمت أحداً‬
‫فسوف يقتلون عائلتي بأكملها‬

498
00:34:05,360 --> 00:34:07,880
‫عندما رأيت النصف مليون دولار‬
‫في المصرف، أدركت أن ذلك حقيقي‬

499
00:34:08,160 --> 00:34:11,160
‫- وتعليمات تخريب الطائرة؟‬
‫- عبر البريد الإلكتروني‬

500
00:34:13,880 --> 00:34:19,120
‫أنا مجرد عامل تزويد وقود‬
‫لم أكن أعرف بالضبط أثر ذلك‬

501
00:34:20,080 --> 00:34:21,480
‫إنما هذا لا يعني‬
‫أنه لم تكن لدي فكرة‬

502
00:34:24,120 --> 00:34:25,760
‫عندما رأيت أن الطائرة تحطمت‬

503
00:34:28,080 --> 00:34:31,840
‫- آسف ولكن ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬
‫- هل حصلت اتصالات أخرى مع هؤلاء الأشخاص؟‬

504
00:34:31,960 --> 00:34:34,480
‫لا، لا، لم ألمس ذلك المال حتى‬

505
00:34:35,520 --> 00:34:41,840
‫مهما كانت الظروف، فقد كنت جزءاً‬
‫من عملية اغتيال وزير الخارجية‬

506
00:34:42,560 --> 00:34:46,600
‫الآن إذا جعلتهم يقبضون عليك‬
‫فسوف يكون هذا تحذيراً لمن وظفكَ‬

507
00:34:47,320 --> 00:34:48,760
‫ولهذا السبب سأترككَ تذهب‬

508
00:34:50,400 --> 00:34:57,320
‫وبعد ذلك، إذا لزمتَ الصمت ولم تقل‬
‫أي كلمة عن هذا، فسأتمكن من حمايتكَ‬

509
00:34:58,400 --> 00:35:01,720
‫وسأتمكن من حماية ابنتكَ‬
‫تلك هي الطريقة الوحيدة‬

510
00:35:03,320 --> 00:35:04,640
‫حسناً‬

511
00:35:04,880 --> 00:35:09,800
‫ستتصل بكَ السيدة (بارنز) بخصوص الدخول‬
‫إلى كمبيوتركَ الخاص وبريدكَ الإلكتروني‬

512
00:35:10,080 --> 00:35:13,640
‫- وسوف تتعاون‬
‫- أجل‬

513
00:35:14,440 --> 00:35:15,760
‫الآن اذهب‬

514
00:35:30,920 --> 00:35:32,240
‫والآن ماذا؟‬

515
00:35:36,200 --> 00:35:38,840
‫- تسليم خاص‬
‫- ماذا؟‬

516
00:35:39,000 --> 00:35:41,560
‫أرسلها حارس الأمن‬
‫من معجب بكِ‬

517
00:35:46,040 --> 00:35:48,520
‫أوقف هذه الابتسامة يا (بلايك)‬
‫وعد إلى مكتبكَ‬

518
00:36:00,840 --> 00:36:04,720
‫"ألا تحتاجين إلى تلسكوب لرؤية إشراقكِ؟‬
‫انسي أمر الغداء، ماذا عن العشاء؟ (غلين)"‬

519
00:36:11,120 --> 00:36:13,680
‫- سيدتي، ألديكِ دقيقة؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

520
00:36:14,000 --> 00:36:15,320
‫هذا مهم‬

521
00:36:22,760 --> 00:36:26,880
‫- ما الخطب؟‬
‫- سيدتي، أريد أن أعترف‬

522
00:36:27,960 --> 00:36:31,560
‫لقد تجسست نوعاً ما على الوزير‬
‫(مارش) لصالح (راسل جاكسون)‬

523
00:36:32,240 --> 00:36:33,560
‫نوعاً ما؟‬

524
00:36:33,680 --> 00:36:35,840
‫كان (مارش) سيخوض المنافسة‬
‫ضد (دالتون) في الدورة القادمة‬

525
00:36:37,360 --> 00:36:39,120
‫لم يعترف بذلك بشكل مباشر‬

526
00:36:39,240 --> 00:36:44,720
‫لكنه جعلني أكتب كل تلك الخطابات‬
‫بمواقف سياسية تتعارض تماماً مع الإدارة‬

527
00:36:44,920 --> 00:36:47,400
‫قال إنه أراد الحصول عليها‬
‫من باب الاحتياط فقط‬

528
00:36:48,080 --> 00:36:50,440
‫- هذه معضلة كبيرة يا (مات)‬
‫- أتقولين لي هذا؟‬

529
00:36:50,640 --> 00:36:53,920
‫كنت آخذ مضادات الحموضة‬
‫وكأنها حبوب نعناع‬

530
00:36:54,040 --> 00:36:57,840
‫وأتصارع بين فكرة أن أكون مخلصاً‬
‫لـ(مارش) أو لـ(دالتون)‬

531
00:36:59,920 --> 00:37:03,600
‫قررت في نهاية المطاف‬
‫أننا نخدم جميعاً وفقاً لإدارة الرئيس‬

532
00:37:04,680 --> 00:37:08,880
‫- إذاً أخبرتَ (جاكسون)، كيف تلقى ذلك؟‬
‫- كيف تلقاه برأيكِ؟‬

533
00:37:09,680 --> 00:37:13,160
‫- امنحني المزيد من الشعر في هذه الفقرة‬
‫- لكَ ذلك‬

534
00:37:13,480 --> 00:37:16,240
‫(فنسنت)، علينا التحدث‬

535
00:37:17,760 --> 00:37:19,080
‫شكراً لكَ يا (مات)‬

536
00:37:26,080 --> 00:37:27,600
‫"أنتَ تخطط للترشح، أليس كذلك؟"‬

537
00:37:28,360 --> 00:37:31,440
‫- "المعذرة؟"‬
‫- "ضد (دالتون) في الدورة المقبلة"‬

538
00:37:33,120 --> 00:37:35,800
‫- أين سمعت هذا؟‬
‫- ألا تنكر؟‬

539
00:37:36,200 --> 00:37:38,040
‫أنا لا أعطي السؤال أي أهمية‬

540
00:37:38,360 --> 00:37:40,520
‫أتعلم؟ حاولت إقناع‬
‫(دالتون) بعدم اختيارك‬

541
00:37:41,000 --> 00:37:43,680
‫لكن الأعضاء الكبار في الحزب‬
‫اعتقدوا أن دوركَ قد حان‬

542
00:37:45,760 --> 00:37:48,680
‫- ماذا تريد؟‬
‫- إنني أنبهكَ فقط‬

543
00:37:49,360 --> 00:37:54,280
‫لا يمكنكَ أن تغدر‬
‫رئيس حزبكَ من دون عواقب‬

544
00:38:01,560 --> 00:38:06,160
‫- هل هذا تهديد يا (راسل)؟‬
‫- إنه ضمان‬

545
00:38:08,280 --> 00:38:09,760
‫"أنا أتحدث بالنيابة‬
‫عن الرئيس في هذا الشأن"‬

546
00:38:09,880 --> 00:38:11,920
‫فكما تتخيل، إنه مستاء جداً‬

547
00:38:12,040 --> 00:38:18,240
‫ولن يشعر بأي ندم لقتل شخص‬
‫كان حليفاً قوياً له وساعد في انتخابه‬

548
00:38:18,920 --> 00:38:20,240
‫هذه هي الحياة‬

549
00:38:24,120 --> 00:38:27,320
‫- "هذه هي الحياة"، أهذا ما قاله؟‬
‫- نعم‬

550
00:38:28,360 --> 00:38:31,320
‫كانت عبارة مجازية غريبة‬
‫وعلقت في ذهني‬

551
00:38:32,920 --> 00:38:36,240
‫- لماذا تهمكِ؟‬
‫- وهل قال تحديداً إن الرئيس مستاء؟‬

552
00:38:36,440 --> 00:38:38,600
‫أجل، بالطبع كان الرئيس مستاءً‬

553
00:38:39,200 --> 00:38:40,880
‫- هل أخبرت أحداً آخر؟‬
‫- لا‬

554
00:38:43,120 --> 00:38:49,760
‫ولكن عندما سقطت طائرة (مارش)، لم أستطع‬
‫إلا أن أتساءل عما إذا كان لهم علاقة بذلك‬

555
00:38:49,880 --> 00:38:52,400
‫أعني شعرت وكأنني شخص مجنون‬
‫يؤمن بنظريات المؤامرة‬

556
00:38:53,000 --> 00:38:55,320
‫وشعرت بالارتياح عندما صدر‬
‫تقرير مجلس سلامة النقل الوطني‬

557
00:38:55,720 --> 00:38:57,040
‫لا شك في ذلك‬

558
00:38:58,920 --> 00:39:00,240
‫إذاً لِمَ تخبرني الآن؟‬

559
00:39:03,240 --> 00:39:05,880
‫لأن (جاكسون) يريدني الآن‬
‫أن أتجسس عليكِ‬

560
00:39:07,520 --> 00:39:10,920
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، مقابل وظيفة في (البيت الأبيض)‬

561
00:39:11,680 --> 00:39:14,920
‫حاولت أن أرفض لكنه أجبرني‬
‫على أن أعده بالتفكير في العرض‬

562
00:39:19,240 --> 00:39:22,400
‫- قل له إنكَ موافق‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

563
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
‫الآن بعد أن علمت أنه يتجسس عليّ‬
‫يمكنني الاستفادة من عميل مزدوج‬

564
00:39:26,080 --> 00:39:28,320
‫لا، لا، لا‬
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬

565
00:39:28,440 --> 00:39:33,040
‫(مات)، لم تكن أميناً‬
‫اعتبر هذا تكفيراً عن ذنبك‬

566
00:39:40,720 --> 00:39:44,560
‫"لقد تعطل الجناح بالكامل‬
‫لا أستطيع أن أبقينا في الجو"‬

567
00:39:46,360 --> 00:39:47,680
‫"هذه هي الحياة"‬

568
00:39:48,720 --> 00:39:50,040
‫"أحاول الدفع..."‬

569
00:39:52,200 --> 00:39:53,720
‫عندما كانت طائرته تسقط‬

570
00:39:54,040 --> 00:39:57,800
‫كان (فينسنت مارش) يفكر في أن‬
‫(جاكسون) و(دالتون) وراء ذلك‬

571
00:39:57,920 --> 00:39:59,240
‫هذا لا يعني أنه كان على حق‬

572
00:40:00,440 --> 00:40:04,600
‫لم ينكر السفير (دوري) تورط وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية في حادث (دبي)‬

573
00:40:04,960 --> 00:40:09,720
‫وإن كانوا متورطين، فإن (دالتون) يعرف إذاً‬
‫كيفية تخريب طائرة (سي ٦٠٠) والإفلات بذلك‬

574
00:40:10,680 --> 00:40:14,360
‫ربما اختارني لأنه يظن‬
‫أنني لن أشتبه به‬

575
00:40:14,760 --> 00:40:17,160
‫هل ولاؤكِ هو نقطة ضعفكِ؟‬

576
00:40:17,280 --> 00:40:20,640
‫ربما أصبحت وزيرة الخارجية‬
‫لأنه أراد أن يبقيني قريبة‬

577
00:40:20,760 --> 00:40:24,720
‫وهو ما يفسر عرض (راسل)‬
‫على (مات) مقابل التجسس عليّ‬

578
00:40:27,480 --> 00:40:33,840
‫أنا أصف رئيس (الولايات المتحدة) بالقاتل‬
‫الآن هو الوقت المناسب لتبدأ بتهدئتي‬

579
00:40:37,360 --> 00:40:41,000
‫آسف يا عزيزتي‬
‫ليس لدي ما أقوله‬

580
00:40:43,480 --> 00:40:44,840
‫ماذا ستكون خطوتي التالية؟‬

581
00:40:53,760 --> 00:40:55,760
‫إنهم يريدونني في غرفة العمليات‬

582
00:41:09,800 --> 00:41:12,080
‫(بيس)، إن (كوريا الشمالية)‬
‫تتصرف بعدائية مجدداً‬

583
00:41:12,440 --> 00:41:13,760
‫لنطلعكِ على المستجدات‬

584
00:41:14,440 --> 00:41:17,440
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

