﻿1
00:00:04,440 --> 00:00:06,720
‫"يستمر القتال العنيف اليوم‬
‫في شمال (العراق)"‬

2
00:00:06,840 --> 00:00:11,760
‫"حيث حاولت البشمرجة الكردية طرد مقاتلين‬
‫ما يعرف بـ(تنظيم الدولة) أو (داعش)"‬

3
00:00:11,960 --> 00:00:14,600
‫"من المناطق المحيطة‬
‫بمدينة (كركوك) الغنية بالنفط"‬

4
00:00:15,200 --> 00:00:19,280
‫"وصل وفد من الحكومة العراقية المشكّلة‬
‫حديثاً إلى مبنى الكونغرس الأمريكي"‬

5
00:00:19,400 --> 00:00:22,280
‫"حيث سيجتمع مع وزيرة الخارجية‬
‫(إليزابيث مكورد)"‬

6
00:00:22,440 --> 00:00:25,760
‫"قبل الانتقال إلى (البيت الأبيض)‬
‫للمطالبة بمزيد من المساعدة"‬

7
00:00:25,920 --> 00:00:29,360
‫"في قتالهم ضد جماعة (داعش) المتمردة"‬

8
00:00:30,280 --> 00:00:34,200
‫"ويأتي طلبهم على خلفية‬
‫مكاسب المتمردين في محافظة (الأنبار)"‬

9
00:00:34,480 --> 00:00:38,480
‫"التي شهدت أعنف المعارك خلال‬
‫التدخل الأمريكي الذي استمر لعشر سنوات"‬

10
00:00:39,320 --> 00:00:41,640
‫"تكبد مشاة البحرية خسائر فادحة‬
‫في معركتين منفصلتين"‬

11
00:00:41,760 --> 00:00:45,280
‫"لانتزاع السيطرة على (الفلوجة)‬
‫من المتمردين في عام ٢٠٠٤"‬

12
00:00:45,640 --> 00:00:48,160
‫"لكن المدينة تحكمها الآن (داعش)"‬

13
00:00:48,600 --> 00:00:52,400
‫"وبحسب ما ورد فإن الرئيس (دالتون) يدرس‬
‫ما إذا كان سيعيد نشر القوات الأمريكية"‬

14
00:00:52,600 --> 00:00:54,040
‫"فيما تصر الإدارة‬
‫على أنه سيكون تدريباً ودوراً داعماً"‬

15
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

16
00:00:58,240 --> 00:01:01,680
‫- وجه الأم الجدّية‬
‫- لا‬

17
00:01:01,800 --> 00:01:07,040
‫إذاً كوني صادقة معي‬
‫كم يجب أن أقلق بشأن (داعش)؟‬

18
00:01:09,160 --> 00:01:12,200
‫دعيني أقلق أنا بشأن (داعش) واقلقي أنتِ‬
‫بشأن إيقاظ والدكِ عند الساعة السابعة‬

19
00:01:12,320 --> 00:01:14,320
‫- فلديه رحلة جوية‬
‫- حسناً، لا بأس‬

20
00:01:14,760 --> 00:01:20,080
‫- أبقي الحاجز بيننا‬
‫- عمّ تتكلمين؟ نحن نتحدث دائماً‬

21
00:01:20,200 --> 00:01:23,120
‫- ماذا ستفعلين اليوم؟‬
‫- سأذهب إلى العمل، كما هو واضح‬

22
00:01:24,280 --> 00:01:28,640
‫حسناً، إذاً ألديهم‬
‫قوانين لباس في ذلك المكان؟‬

23
00:01:28,760 --> 00:01:30,280
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:31,040 --> 00:01:34,440
‫حسناً، حسناً، سأتغاضى عن هذا‬
‫لأن لديكِ يوماً مهماً مع العراقيين‬

25
00:01:34,560 --> 00:01:37,240
‫ولكن بحق السلام العالمي...‬

26
00:01:37,360 --> 00:01:41,880
‫أيمكنكِ أن تعديني بأن تخففي من أسلوبكِ‬
‫العدواني غير المباشر عند محادثتهم؟‬

27
00:01:42,000 --> 00:01:44,360
‫هذا اللباس لا يشير إلى‬
‫أنكِ مضيفة المكان بالنسبة إليّ‬

28
00:01:44,480 --> 00:01:46,120
‫هاكِ، أسلوب عدواني ومباشر جداً‬

29
00:01:46,240 --> 00:01:47,720
‫- أمي، أنا أعرف ما الذي أفعله‬
‫- أعلم ذلك‬

30
00:01:48,080 --> 00:01:50,280
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- شكراً لكِ‬

31
00:01:50,920 --> 00:01:52,720
‫- ولكن ملابسكِ عادية قليلاً‬
‫- توقفي‬

32
00:01:52,840 --> 00:01:54,160
‫توقفت‬

33
00:01:55,560 --> 00:01:57,320
‫"وزارة الخارجية‬
‫العاصمة (واشنطن)"‬

34
00:02:00,240 --> 00:02:01,560
‫صباح الخير سيدتي‬

35
00:02:01,680 --> 00:02:06,880
‫أنا أول من يصل عادةً ولكن هذا اليوم‬
‫الخامس على التوالي الذي تصلين فيه قبلي‬

36
00:02:07,160 --> 00:02:09,640
‫إنني أعد فقط ملاحظاتي‬
‫من أجل الوفد العراقي‬

37
00:02:10,360 --> 00:02:13,800
‫ألا يتضمن هذا في الغالب صورة فوتوغرافية؟‬
‫هل هناك شيء خاطئ في عمل (مات)؟‬

38
00:02:14,480 --> 00:02:15,840
‫هل أستطيع مساعدتكِ في شيء يا (نادين)؟‬

39
00:02:17,720 --> 00:02:21,040
‫أعلم أنكِ تأتين إلى هنا باكراً‬
‫للتحقيق في حادث الوزير (مارش)‬

40
00:02:21,760 --> 00:02:26,280
‫المعلومات التي لا أعرفها عنه قليلة‬
‫لذا ربما أستطيع أن أساعدكِ‬

41
00:02:27,360 --> 00:02:28,680
‫حسناً‬

42
00:02:31,080 --> 00:02:35,720
‫لماذا قرر في اليوم الأخير من حياته‬
‫أن يغير خطته ويسافر إلى (فنزويلا)؟‬

43
00:02:35,840 --> 00:02:38,080
‫قال إنه كان لديه عمل عائلي‬
‫عليه الاهتمام به‬

44
00:02:38,360 --> 00:02:40,200
‫هل كان من الممكن‬
‫أن يكون ذلك غطاء لشيء آخر؟‬

45
00:02:41,000 --> 00:02:43,920
‫ربما كان هذا شيء يتعلق‬
‫بخططه للترشح على الرئاسة‬

46
00:02:44,040 --> 00:02:46,960
‫ربما كان اجتماعاً مع مانحين‬
‫أو صندوق تمويل مستقبلي...‬

47
00:02:49,280 --> 00:02:52,960
‫(نادين)، أنا متأسفة جداً‬

48
00:02:57,280 --> 00:03:00,480
‫- هل أنتِ متأكدة من أنه كان سيرشح نفسه؟‬
‫- نعم‬

49
00:03:02,400 --> 00:03:03,720
‫حسناً‬

50
00:03:04,920 --> 00:03:09,240
‫لا أعلم لِمَ ذهب إلى (فنزويلا)‬
‫عدا عما قاله لي والذي كان غالباً كذبة‬

51
00:03:09,840 --> 00:03:11,160
‫وأنا بالتأكيد مغفلة‬

52
00:03:11,320 --> 00:03:17,200
‫لذا أعتقد أنني في النهاية‬
‫لن أتمكن من مساعدتكِ، المعذرة‬

53
00:03:21,000 --> 00:03:24,280
‫كل ستة أشهر، يقام فطور رسمي‬
‫لموظفي السلك الدبلوماسي الجدد‬

54
00:03:24,400 --> 00:03:26,600
‫حيث يتعلمون آداب الطعام‬
‫في أماكن تعيينهم الجديدة‬

55
00:03:26,760 --> 00:03:28,480
‫يبدو هذا استخداماً مفيداً‬
‫لأموال دافعي الضرائب‬

56
00:03:28,640 --> 00:03:29,960
‫هيا، دعنا نسرع‬

57
00:03:30,080 --> 00:03:31,840
‫فمثلاً إذا وجدت نفسكَ في (الدنمارك)‬
‫وتم تقديم طبق الـ(إيمير) لكَ‬

58
00:03:31,960 --> 00:03:33,600
‫فلا ينبغي أن تشتكي‬
‫من أن طعمه يشبه اللبن الرائب‬

59
00:03:33,800 --> 00:03:35,320
‫- ما هو الـ(إيمير)؟‬
‫- إنه لبن رائب‬

60
00:03:35,440 --> 00:03:37,920
‫الخلاصة هي أنكَ يجب أن تكون مستعداً‬
‫لتناول الـ(إيمير) مثل مواطن أصلي‬

61
00:03:38,040 --> 00:03:39,800
‫- وكيف يتناوله؟‬
‫- مع البسكويت بالتأكيد‬

62
00:03:39,920 --> 00:03:41,240
‫بالتأكيد‬

63
00:03:41,360 --> 00:03:42,840
‫- اسمع، انسَ أمر الـ(إيمير)‬
‫- أنتَ من تتحدث عن الـ(إيمير) باستمرار‬

64
00:03:42,960 --> 00:03:45,520
‫ما نحن هنا من أجله يا عزيزي‬
‫هو الفطائر الصينية المحشوة باللحم‬

65
00:03:45,640 --> 00:03:49,640
‫إنها أفضل فطائر في العالم لذا كن لطيفاً‬
‫وتصرف كما لو أنك من السلك الدبلوماسي‬

66
00:03:50,520 --> 00:03:53,600
‫مهلاً، لِمَ لستِ تأكلين الفطائر؟‬
‫لم تنفد كلها، أليس كذلك؟‬

67
00:03:53,840 --> 00:03:55,680
‫- رباه، قلت لكَ أسرع في السير!‬
‫- لم أشرب قهوتي بعد‬

68
00:03:55,800 --> 00:03:58,520
‫- في الواقع، (وين) يحضرها لي‬
‫- (وين)؟‬

69
00:03:59,160 --> 00:04:02,800
‫- (وين)، أتقصدين (وين) خطيبكِ؟‬
‫- نعم، وهو يريد التعرف عليك‬

70
00:04:03,640 --> 00:04:05,920
‫نعم، وهذا لن يحدث‬

71
00:04:06,040 --> 00:04:07,840
‫- مهلاً، مهلاً، هل تتحدثان عني؟‬
‫- يا للهول!‬

72
00:04:08,040 --> 00:04:10,920
‫- مشاكل الفطائر الصينية لذا وداعاً‬
‫- أبقي لي بعض الفطائر‬

73
00:04:11,200 --> 00:04:13,920
‫اسمع، إنه لا يعرف شيئاً عنا‬
‫لذا استرخِ وحسب‬

74
00:04:14,040 --> 00:04:15,360
‫بالطبع ولكن سأسترخي في طابق مختلف‬

75
00:04:15,480 --> 00:04:17,880
‫الوضع جنوني في الداخل‬

76
00:04:18,320 --> 00:04:20,160
‫على المرء ألا يقحم نفسه‬
‫بين موظفي الحكومة والطعام المجاني‬

77
00:04:20,520 --> 00:04:21,840
‫عزيزي، هذا (مات)‬

78
00:04:22,760 --> 00:04:24,480
‫- (مات) الشهير، أنا (وين بارينغتون)‬
‫- سررت بلقائكَ‬

79
00:04:24,600 --> 00:04:27,080
‫أعلم، أعلم، إنني أبدو‬
‫كصورة نمطية متنقلة، أليس كذلك؟‬

80
00:04:27,240 --> 00:04:29,080
‫مؤيد لـ(الماريجوانا) الطبية‬
‫وشبيه بشخصيات الـ(مانشكين)‬

81
00:04:31,720 --> 00:04:33,720
‫أخبرتني (دايزي) الكثير عنك‬

82
00:04:34,360 --> 00:04:35,680
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

83
00:04:36,640 --> 00:04:37,960
‫عجباً‬

84
00:04:39,480 --> 00:04:40,800
‫أتريد الفطائر؟‬

85
00:04:43,080 --> 00:04:45,800
‫سيكون رئيس الوزراء (عارف)‬
‫على يمينكِ مباشرةً بالتأكيد‬

86
00:04:45,920 --> 00:04:50,360
‫لكن وزير الدفاع (حسن) منزعج‬
‫لكون رئيس الوزراء سنّياً‬

87
00:04:50,520 --> 00:04:52,240
‫في حين يبلغ عدد الشيعة‬
‫ثلاثة أضعاف عددهم‬

88
00:04:52,360 --> 00:04:54,800
‫لذا سيغضب إذا وقف على يمين (عارف)‬

89
00:04:54,920 --> 00:04:59,600
‫بينما يقف وزير النفط الجديد الكردي‬
‫(بركات) على يساري، هل أنا محقة؟‬

90
00:05:00,440 --> 00:05:01,760
‫أنتِ الآن تعبثين معي وحسب‬

91
00:05:01,880 --> 00:05:04,760
‫لكن الأكراد هم الفئة الوحيدة‬
‫المؤيدة للغرب بشكل موثوق‬

92
00:05:04,880 --> 00:05:07,880
‫نعم، ناهيك عن أنهم أكثر المقاتلين‬
‫فاعلية في مواجهة (داعش)‬

93
00:05:08,000 --> 00:05:12,520
‫لا أحد يعترض على أن (بركات) يجب أن يأتي‬
‫في المكانة الثانية المرموقة، على يسارك‬

94
00:05:12,640 --> 00:05:15,920
‫حسناً، من الجيد أنهم لم يسافروا معاً‬
‫على متن طائرة واحدة لخمس عشرة ساعة‬

95
00:05:16,040 --> 00:05:17,960
‫وإلا فإنهم قد يكونون منفعلين أو ما شابه‬

96
00:05:18,640 --> 00:05:21,000
‫أعني إذا كان هؤلاء الرجال‬
‫لا يستطيعون تدبر أمر صورة معاً‬

97
00:05:21,120 --> 00:05:24,320
‫فلا أعرف كيف سيشكلون‬
‫جيشاً متكاملاً ضد (داعش)‬

98
00:05:24,760 --> 00:05:29,640
‫إن سفرهم معاً إلى هنا هو علامة جيدة‬
‫وستكون الصورة إشارة مهمة على وحدتهم‬

99
00:05:29,960 --> 00:05:32,920
‫إذا لم تنهار الحكومة الجديدة عندما‬
‫يصنع أحدهم للآخر آذان أرنب في الصورة‬

100
00:05:33,240 --> 00:05:36,240
‫- سيدتي، ابنتكِ هنا‬
‫- أرى ذلك، مرحباً‬

101
00:05:36,520 --> 00:05:37,840
‫٢- لا بد أنهم في الأسفل‬
‫- جيد‬

102
00:05:37,960 --> 00:05:40,240
‫- لذا سأرسلهم إلى الأعلى‬
‫- مرحباً‬

103
00:05:40,360 --> 00:05:43,520
‫- هل لديكِ استراحة أو ما شابه؟‬
‫- حسناً، لقد كنتِ محقة‬

104
00:05:43,920 --> 00:05:45,880
‫- لننتهِ من هذا‬
‫- هل ستعودين إلى الجامعة؟‬

105
00:05:46,280 --> 00:05:47,640
‫- لستِ مضحكة‬
‫- آسفة‬

106
00:05:47,760 --> 00:05:50,560
‫بشأن قميصي‬
‫أخبرني مديري إنه عليّ تغييره‬

107
00:05:50,960 --> 00:05:52,920
‫حتى أنه استخدم عبارة‬
‫"عادي أكثر من اللازم"‬

108
00:05:53,040 --> 00:05:54,360
‫لذا إن كنتِ تريدين أن تشمتي بي‬
‫دعينا ننتهي من ذلك الآن‬

109
00:05:54,480 --> 00:05:56,320
‫لست أشمت بكِ‬
‫فأنا لم أكن أريد أن أكون محقة‬

110
00:05:56,440 --> 00:06:00,040
‫حسناً، لو أصغيت إليكِ لما كنت هنا الآن‬
‫كي أطلب منكِ خمسين دولاراً‬

111
00:06:00,200 --> 00:06:02,400
‫- خمسون دولاراً؟‬
‫- لا أستطيع العودة إلى المنزل‬

112
00:06:02,520 --> 00:06:04,160
‫أعني ستفوتني أكثر من نصف وردية‬

113
00:06:04,280 --> 00:06:06,640
‫- وجميع ملابسي الأنيقة متسخة‬
‫- لا أعلم إن كنت أحمل النقود‬

114
00:06:06,760 --> 00:06:08,840
‫- لم أخطط لهذا مسبقاً‬
‫- ماذا عن بطاقتكِ الائتمانية؟‬

115
00:06:08,960 --> 00:06:11,320
‫- أعتقد أنه يمكننا اعتبار هذه حالة طارئة‬
‫- لقد بلغت الحدّ الأقصى‬

116
00:06:11,560 --> 00:06:13,920
‫بطاقتكِ الائتمانية الخاصة بالطوارئ‬
‫بلغت حدّها الأقصى؟‬

117
00:06:14,040 --> 00:06:15,720
‫- أمي‬
‫- هل كنتُ نائمة خلال حالات الطوارئ؟‬

118
00:06:15,840 --> 00:06:18,000
‫- هل يمكننا ألا نتشاجر؟‬
‫- لدي الحق بأن أسأل أين تذهب نقودنا‬

119
00:06:18,120 --> 00:06:20,440
‫- سيدتي، وصل الوفد العراقي‬
‫- حسناً...‬

120
00:06:22,560 --> 00:06:29,320
‫- شكراً، أرجوكِ لا ترمقيني بهذه النظرة‬
‫- لا يمكنني أن أخطأ في شيء معكِ، هذا مرهق‬

121
00:06:29,520 --> 00:06:31,800
‫- هل تريدين مني أن أترك المنزل؟‬
‫- لا، يا إلهي!‬

122
00:06:32,400 --> 00:06:35,640
‫هل يمكننا فعل هذا لاحقاً؟‬
‫أو ألا نفعله على الإطلاق؟‬

123
00:06:35,760 --> 00:06:38,120
‫أعني إذا كنتِ تريدين‬
‫ولكن ليس علينا هذا، أنا لا أريد‬

124
00:06:38,640 --> 00:06:40,280
‫أنا أحبكِ هل نحن على وفاق؟‬

125
00:06:40,600 --> 00:06:41,920
‫- بالطبع‬
‫- جيد‬

126
00:06:45,680 --> 00:06:47,600
‫وها قد وصلت، الوزيرة (مكورد)‬

127
00:06:51,880 --> 00:06:54,760
‫أين أستطيع شراء قميص‬
‫بخمسين دولاراً في مكان قريب من هنا؟‬

128
00:06:55,560 --> 00:06:56,880
‫لا أعتقد أنكِ تستطيعين ذلك‬

129
00:06:57,000 --> 00:07:00,160
‫لكن محل بيع الهدايا في الطابق السفلي‬
‫يبيع قمصاناً تحمل عبارة "حالة ارتباك"‬

130
00:07:01,600 --> 00:07:04,560
‫رباه، إن الوقت يداهمني‬
‫سأتعرض للطرد من عملي بالتأكيد‬

131
00:07:05,040 --> 00:07:10,000
‫حسناً، لدي قميص إضافي أنيق‬
‫أحتفظ به من أجل والدتكِ‬

132
00:07:10,640 --> 00:07:13,640
‫- ربما هذا قد ينفع‬
‫- نعم، حسناً، شكراً‬

133
00:07:15,440 --> 00:07:19,200
‫- أعتقد أنني تذللت هباءً‬
‫- إنه تدريب جيد لوظيفة في (واشنطن)‬

134
00:07:19,560 --> 00:07:21,800
‫- نعم، لست مهتمة‬
‫- فتاة ذكية‬

135
00:07:23,800 --> 00:07:25,880
‫(وين)، يا له من اسم غبي‬

136
00:07:26,560 --> 00:07:28,840
‫- مرحباً (ماتي)‬
‫- (وين)!‬

137
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
‫مرحباً‬

138
00:07:32,800 --> 00:07:34,960
‫(دايزي) ليست هنا، كما هو واضح‬

139
00:07:36,160 --> 00:07:39,560
‫- لا بد أنها في قاعة الصحافة‬
‫- لم آتِ إلى هنا للتحدث إليها‬

140
00:07:41,240 --> 00:07:44,280
‫- هل جئت من أجل الفطائر؟‬
‫- جئت للتحدث إليك‬

141
00:07:46,200 --> 00:07:49,560
‫- وما السبب؟‬
‫- هذا يتعلق بـ(دايزي)‬

142
00:07:50,720 --> 00:07:53,160
‫حسناً، يتعلق بكَ وبـ(دايزي)‬

143
00:07:54,640 --> 00:07:55,960
‫هل يمكنني الدخول؟‬

144
00:08:00,520 --> 00:08:04,680
‫- حسناً، ماذا عن هذا؟‬
‫- هذا تقليدي بعض الشيء‬

145
00:08:05,240 --> 00:08:08,160
‫- النادلات ليس لديهن حرية الاختيار‬
‫- أنا مضيفة‬

146
00:08:08,640 --> 00:08:10,040
‫ليس لوقت طويل‬
‫إذا لم تسرعي في الذهاب‬

147
00:08:10,640 --> 00:08:14,040
‫- حسناً، سترتدين هذا القميص‬
‫- شكراً‬

148
00:08:14,920 --> 00:08:16,240
‫أتمنى لو كنت مساعدي‬

149
00:08:18,320 --> 00:08:19,640
‫أنا لا أتمنى ذلك‬

150
00:08:21,960 --> 00:08:26,400
‫- أي اتصالات تخص "سوق اللحوم" (بلايك)؟‬
‫- المعذرة؟‬

151
00:08:26,520 --> 00:08:28,600
‫اليوم هو اليوم الأول‬
‫من فترة مدتها أسبوع‬

152
00:08:28,720 --> 00:08:32,840
‫تقوم فيها الوزارة بمطابقة موظفي السلك‬
‫الدبلوماسي مع أماكن تعيينهم في الخارج‬

153
00:08:32,960 --> 00:08:35,360
‫نعم، أنا على علم بهذا ولكن‬
‫لم أكن أعلم أننا نسميه "سوق اللحوم"‬

154
00:08:35,480 --> 00:08:40,120
‫في كل عام، يكون بعض الموظفين غير راضيين‬
‫عن أماكن تعيينهم ويتصلون إلى هنا للشكوى‬

155
00:08:40,400 --> 00:08:44,280
‫- ألا يفترض بالموارد البشرية تولي هذا؟‬
‫- الموارد البشرية...‬

156
00:08:44,560 --> 00:08:49,720
‫تميل في موقفها الدفاعي إلى دفع هؤلاء‬
‫الموظفين غير الراضيين إلى الاعتقاد...‬

157
00:08:49,840 --> 00:08:53,800
‫بأن هناك مجالاً للتفاوض فيما يتعلق‬
‫بأماكن تعيينهم ولكنه لا يوجد‬

158
00:08:54,760 --> 00:08:58,760
‫حسناً، لم يشتكِ أحد بعد لذا ربما‬
‫لا يزالون منشغلين في تناول الـ(إيمير)‬

159
00:09:01,760 --> 00:09:06,240
‫إذا اتصل أي شخص إلى هنا بشأن‬
‫موقع تعيينه فسوف أتعامل معه بنفسي‬

160
00:09:07,920 --> 00:09:10,280
‫رئيس الوزراء (عارف)‬

161
00:09:10,400 --> 00:09:12,120
‫والوزير (حسن)‬

162
00:09:12,680 --> 00:09:14,520
‫والوزير (بركات)‬

163
00:09:14,760 --> 00:09:20,520
‫إنها علامة مبشرّة لأمتكم الفخورة‬
‫ولبقية العالم أنكم سافرتم معاً إلى هنا‬

164
00:09:22,560 --> 00:09:24,400
‫نحن نرحب بكم في (الولايات المتحدة)‬

165
00:09:27,680 --> 00:09:29,000
‫شكراً جزيلاً على كلماتكِ اللطيفة‬

166
00:09:29,240 --> 00:09:34,800
‫إن شاء الله، سنرحب بكم في (عراق)‬
‫يسوده السلام في يوم قريب جداً‬

167
00:09:35,440 --> 00:09:36,760
‫أتطلع قدماً إلى هذا‬

168
00:09:37,320 --> 00:09:39,240
‫هل يمكنكم من فضلكم‬
‫توجيه انتباهكم إلى الكاميرا؟‬

169
00:09:40,200 --> 00:09:42,040
‫ألم تزوري (العراق) من قبل‬
‫يا سيادة الوزيرة؟‬

170
00:09:43,640 --> 00:09:44,960
‫كلا، لم أزره‬

171
00:09:46,200 --> 00:09:48,800
‫- (مايك هيرست)، أهلاً بكِ في (العراق)‬
‫- شكراً (مايك)‬

172
00:09:49,200 --> 00:09:51,960
‫- إنهم يمدحون بكَ كثيراً في (لانغلي)‬
‫- نعم، ويمدحون بكِ أيضاً‬

173
00:09:52,120 --> 00:09:54,200
‫يقولون إنكِ أفضل محللة لديهم‬
‫وإنكِ قوية جداً‬

174
00:09:54,360 --> 00:09:56,280
‫- حسناً، لست متأكدة من هذا‬
‫- نعم، وأنا مثلكِ‬

175
00:09:56,480 --> 00:09:58,200
‫لأننا جميعاً هنا أقوياء‬

176
00:09:58,320 --> 00:10:01,200
‫وبصراحة لا أعرف ماذا سأفعل‬
‫بموظف مكتبي آخر من (لانغلي)‬

177
00:10:01,360 --> 00:10:03,720
‫أظن أن هذا يعتمد على مدى رغبتك‬
‫في القبض على (سفير الجميل)‬

178
00:10:03,840 --> 00:10:06,720
‫لقد فجّر ذلك الوغد نصف (بغداد)‬
‫لذا نعم، أنا أريده‬

179
00:10:07,040 --> 00:10:08,360
‫ورغم أنني أقدّر معلوماتكِ الجديدة‬

180
00:10:08,480 --> 00:10:10,840
‫- ولكن سأخبركِ بشيء...‬
‫- هذا صحيح يا (مايك)، معلوماتي الجديدة‬

181
00:10:11,400 --> 00:10:15,440
‫أنا أتتبع (سفير) منذ عامين‬
‫لذا عندما نمسك به بالاعتماد على معلوماتي‬

182
00:10:15,680 --> 00:10:17,280
‫فإنهم يريدون مني في (لانغلي) أن أستجوبه‬

183
00:10:17,520 --> 00:10:19,600
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

184
00:10:20,320 --> 00:10:21,640
‫قوية بحق‬

185
00:10:21,840 --> 00:10:24,320
‫- ابتعدوا عن النوافذ!‬
‫- (فريد)، ماذا يجري؟‬

186
00:10:25,000 --> 00:10:26,440
‫لدينا مسلّح نشط يا سيدتي‬

187
00:10:26,800 --> 00:10:29,640
‫سنقوم بإغلاق تام للمبنى‬
‫كل ما نعرفه هو أنه مسلح وهو في الخارج‬

188
00:10:29,840 --> 00:10:31,160
‫- إلى أن نتأكد من أن الوضع آمن...‬
‫- ماذا عن (ستيفي)؟‬

189
00:10:31,280 --> 00:10:32,840
‫لقد أحضرناها يا سيدتي، إنها بأمان‬

190
00:10:43,960 --> 00:10:46,360
‫- (أليس ميليفوي)؟‬
‫- نعم‬

191
00:10:46,520 --> 00:10:49,320
‫- هل تعرفين من أكون؟‬
‫- أنتِ مديرة مكتب الوزيرة‬

192
00:10:49,440 --> 00:10:51,760
‫إذاً تعلمين مدى انشغالي‬
‫دعينا ندخل في صلب الموضوع‬

193
00:10:52,480 --> 00:10:56,120
‫ألغيت مهمتكِ إلى (البرتغال)‬
‫وتمت إعادة تعيينكِ في (أنغولا)‬

194
00:10:56,400 --> 00:10:58,320
‫- ماذا؟‬
‫- أنتِ الشخص الوحيد المتاح‬

195
00:10:58,440 --> 00:11:03,040
‫الذي يمتلك الخبرة والمهارات اللغوية‬
‫المطلوبة لذا لا مجال للاستئناف‬

196
00:11:03,160 --> 00:11:06,680
‫لكنني رأيت ملفكِ‬
‫وأنتِ مستعدة جيداً لهذا التعيين‬

197
00:11:06,880 --> 00:11:11,880
‫متأسفة، لكن القرار نهائي‬
‫لذا اعذريني، لدي أمور أخرى أهتم بها‬

198
00:11:12,000 --> 00:11:13,320
‫آسفة يا سيدتي لكنني محتارة قليلاً‬

199
00:11:13,440 --> 00:11:15,960
‫- لقد أكدوا لي...‬
‫- كلنا نتعرض لخيبات الأمل سيدة (ميليفوي)‬

200
00:11:16,200 --> 00:11:18,440
‫شكراً لكِ على خدمتكِ‬
‫ونتمنى لكِ التوفيق في (أنغولا)‬

201
00:11:19,640 --> 00:11:21,320
‫هناك مسلّح نشط يا سيدتي‬
‫نحن في حالة إغلاق تام‬

202
00:11:21,440 --> 00:11:24,760
‫- ماذا؟ يجب أن أذهب إلى الوزيرة‬
‫- إنها بأمان يا سيدتي‬

203
00:11:24,880 --> 00:11:27,680
‫ولكن حتى يزول التهديد‬
‫ينبغي على الجميع الاحتماء في أماكنهم‬

204
00:11:31,080 --> 00:11:34,200
‫سيداتي وسادتي، تحركوا من فضلكم‬
‫إلى الأماكن المخصصة لكم هنا‬

205
00:11:39,920 --> 00:11:42,720
‫أيها السادة، أعلم أن هذا غير عادي‬

206
00:11:43,680 --> 00:11:48,520
‫ولكن لا داعي للقلق، هذا مبنى آمن‬
‫والنوافذ مضادة للرصاص‬

207
00:11:49,720 --> 00:11:53,920
‫إنهم يطلبون منا البقاء هنا‬
‫حتى يزول التهديد‬

208
00:11:56,400 --> 00:11:59,880
‫سيمنحنا هذا فرصة أفضل‬
‫للتعرف على بعضنا البعض‬

209
00:12:01,240 --> 00:12:04,160
‫تلك هي المشكلة‬
‫نحن نعرف بعضنا البعض جيداً‬

210
00:12:05,160 --> 00:12:06,480
‫أجل‬

211
00:12:07,360 --> 00:12:08,800
‫ربما هذا سبب وجود المسلح هنا‬

212
00:12:08,960 --> 00:12:12,400
‫إنه يعتقد أنني الشخص الفاسد‬
‫الذي كان يشغل منصبي‬

213
00:12:12,520 --> 00:12:14,760
‫أنتَ تقوم بإهانتي‬
‫ثم تتملق الأمريكيين!‬

214
00:12:15,040 --> 00:12:20,160
‫لا بد أنكم مرهقون من رحلتكم‬
‫هل يمكنني دعوتكم لشرب شيء ما؟‬

215
00:12:21,680 --> 00:12:25,480
‫لدينا ماء، شاي، عصائر‬

216
00:12:25,720 --> 00:12:28,640
‫قد أحتاج إلى مشروب أقوى‬

217
00:12:28,920 --> 00:12:30,240
‫- إنه يقول...‬
‫- أتفق معكَ‬

218
00:12:30,360 --> 00:12:32,120
‫لكنني لا أحتفظ بمشروب أقوى في المكتب‬

219
00:12:33,040 --> 00:12:38,480
‫على أي حال، لن يشربه‬
‫رجال أتقياء مثلكم‬

220
00:12:39,200 --> 00:12:41,600
‫- هل تتحدثين العربية؟‬
‫- ولكن ليس كما تتحدث الإنجليزية‬

221
00:12:42,000 --> 00:12:44,760
‫- تعالوا من فضلكم‬
‫- بالطبع تتحدث العربية‬

222
00:12:45,400 --> 00:12:46,720
‫الجميع يعرف هذا‬

223
00:12:47,320 --> 00:12:51,200
‫سيدتي الوزيرة، من فضلكِ‬
‫اعذري مترجم رئيس الوزراء‬

224
00:12:51,800 --> 00:12:55,720
‫إن مترجمي لديه أسلوب أفضل‬
‫لكنه في الأسفل مع بقية وفدي المرافق‬

225
00:12:56,480 --> 00:12:59,560
‫- أعتذر يا سيدتي الوزيرة‬
‫- تعالوا من فضلكم‬

226
00:13:04,640 --> 00:13:06,080
‫بالطبع لست أختلق هذا‬

227
00:13:06,960 --> 00:13:10,080
‫لم يعجبكَ قميصي‬
‫لذا أتيت إلى مكتب أمي‬

228
00:13:10,200 --> 00:13:12,360
‫والآن هناك رجل مسلّح في الخارج‬

229
00:13:12,520 --> 00:13:16,880
‫- "لكنكِ لا تبدين خائفة"‬
‫- آسفة لأنني لا أبدو متوترة أكثر‬

230
00:13:17,040 --> 00:13:18,360
‫"هل لديكِ شخص يمكنه أن يحل محلكِ؟"‬

231
00:13:18,480 --> 00:13:22,040
‫حسناً، أجل، سأتصل بـ(ميغن)‬
‫وسأطلب منها أن تحل محلي‬

232
00:13:22,160 --> 00:13:23,480
‫"حسناً، شكراً"‬

233
00:13:27,440 --> 00:13:31,280
‫لو وفّرت أمي محاضرتها لي‬
‫وأعطتني الخمسين دولاراً السخيفة‬

234
00:13:31,400 --> 00:13:34,960
‫- لكنت الآن في عملي مسبقاً‬
‫- أو ربما كنتِ رهينة أحد المجانين‬

235
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
‫يمكن القول إنني رهينة أمي نوعاً ما‬

236
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
‫أستطيع أن أفكر في أشخاص أسوأ‬
‫يمكن أن تكوني رهينة لديهم‬

237
00:13:40,120 --> 00:13:41,880
‫ومجدداً، يتبادر إلى ذهني مسلّح مجنون‬

238
00:13:43,440 --> 00:13:46,240
‫هذا ليس من شأني ولكنها‬
‫ليست تحاول التدخل بكِ‬

239
00:13:46,400 --> 00:13:49,000
‫أعتقد أنها تريدكِ فقط‬
‫أن تجدي ما تحبينه‬

240
00:13:50,440 --> 00:13:52,160
‫مهلاً، هل تكلمكَ عني؟‬

241
00:13:54,680 --> 00:13:57,600
‫- مرحباً‬
‫- كنت قلقة جداً، يسرني أنكِ ما زلتِ هنا‬

242
00:13:57,720 --> 00:14:01,320
‫نعم، نعم، ربما يكون انعدام‬
‫شعوري بالمسؤولية قد أنقذ حياتي‬

243
00:14:01,440 --> 00:14:03,400
‫بربكِ، أكره أننا انتهينا بشجار‬

244
00:14:03,520 --> 00:14:05,360
‫- تعلمين أنني أحبكِ كثيراً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

245
00:14:06,120 --> 00:14:08,680
‫أسديني خدمة، اتصلي بوالدكِ وأخيكِ وأختكِ‬

246
00:14:08,800 --> 00:14:10,680
‫- وأخبريهم أننا بخير‬
‫- لقد أخبرتهم مسبقاً‬

247
00:14:11,400 --> 00:14:12,720
‫شكراً (بلايك)، حسناً‬

248
00:14:12,920 --> 00:14:14,720
‫- عليّ العودة إلى هناك، هل أنتِ بخير؟‬
‫- حسناً‬

249
00:14:14,840 --> 00:14:16,560
‫- ابقي مكانكِ وحسب، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

250
00:14:17,920 --> 00:14:19,680
‫هل هذا قميصي؟ إنه يليق بكِ‬

251
00:14:28,680 --> 00:14:30,840
‫حسناً، هذا ممتاز‬

252
00:14:33,920 --> 00:14:37,840
‫إذاً (مات)، على مقياس من عشر درجات‬

253
00:14:40,080 --> 00:14:41,520
‫ما مدى حبكَ لـ(دايزي)؟‬

254
00:14:50,680 --> 00:14:56,040
‫- حسناً، هذا سؤال معقد‬
‫- تمهل، قبل أن تبدأ‬

255
00:14:59,720 --> 00:15:02,160
‫- حسناً، ابدأ‬
‫- المعذرة، ماذا يجري؟‬

256
00:15:03,200 --> 00:15:05,280
‫آسف يا رجل، اقترب عيد مولدها‬

257
00:15:06,000 --> 00:15:09,600
‫وسأفاجئها بفيديو يخبرها فيه جميع‬
‫أصدقائها وزملائها المقربين كم هي رائعة‬

258
00:15:10,400 --> 00:15:11,920
‫ظننت أنني أخبرتكَ بذلك مسبقاً‬

259
00:15:12,520 --> 00:15:14,560
‫- آسف، عقلي مشوش‬
‫- هذا صحيح‬

260
00:15:15,640 --> 00:15:17,600
‫- ماذا ظننت أنه كان يجري؟‬
‫- ليس لدي فكرة‬

261
00:15:17,760 --> 00:15:20,600
‫أعني هذا الموقف برمته جعلني متوتراً‬

262
00:15:21,760 --> 00:15:25,240
‫أعني مسلّح مختل في الخارج‬
‫وأنا عالق في مكان مغلق‬

263
00:15:25,400 --> 00:15:27,000
‫حاول أن تهدأ فقط‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

264
00:15:27,120 --> 00:15:31,040
‫من السهل عليكَ قول هذا ولكن‬
‫نبضات قلبي متسارعة وفمي جاف بالكامل‬

265
00:15:31,800 --> 00:15:36,440
‫بصراحة عندما أشعر بالتوتر‬
‫فإنني عادةً أدخن سيجارة‬

266
00:15:37,680 --> 00:15:41,120
‫أعلم، أعلم، إنها عادة سيئة‬
‫ومقرفة جداً إنما  لا يهمني‬

267
00:15:41,280 --> 00:15:44,240
‫ليس لدي أي سجائر‬
‫ولكن أحمل بعض العلكة إذا أردت‬

268
00:15:47,400 --> 00:15:48,720
‫نعم، حسناً‬

269
00:15:49,760 --> 00:15:51,080
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

270
00:15:55,840 --> 00:15:59,840
‫- إنه مهرجان مودة حقيقي هنا‬
‫- واصل عملكَ يا (جاي)، واصل عملكَ‬

271
00:16:09,280 --> 00:16:10,600
‫لقد كنتِ في (العراق)‬

272
00:16:13,640 --> 00:16:16,200
‫انبطحوا على الأرض!‬
‫إلى الأرض، انزلوا!‬

273
00:16:19,920 --> 00:16:21,240
‫أرجوكم، لا تؤذوا ابني!‬

274
00:16:21,400 --> 00:16:25,720
‫لا تقلقي يا خالة‬
‫نريد التحدث معه فقط‬

275
00:16:45,800 --> 00:16:47,640
‫لم أكن متأكداً‬
‫حتى سمعتكِ تتكلمين العربية‬

276
00:16:48,160 --> 00:16:51,480
‫أخذت قوات التحالف‬
‫ابن عمي (سفير الجميل) بعيداً‬

277
00:16:52,560 --> 00:16:55,280
‫ولقد كنتِ هناك‬
‫وأنا كنت هناك أيضاً‬

278
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
‫وكانت تلك آخر مرة‬
‫رأيت فيها (سفير) حيّاً‬

279
00:17:01,400 --> 00:17:03,200
‫لا أحد يعلم إلى متى سنبقى هنا‬

280
00:17:03,520 --> 00:17:04,840
‫من الأفضل أن نشرب بعض الشاي‬

281
00:17:07,640 --> 00:17:13,160
‫لطالما واجهت صعوبة في فهم مقطع معيّن‬
‫من إحدى القصائد العربية المفضلة لدي‬

282
00:17:13,320 --> 00:17:16,200
‫ولكن أعتقد أنه لدي نسخة‬
‫من ذلك الكتاب في مكتبي‬

283
00:17:16,920 --> 00:17:18,240
‫هل تمانع المجيء؟‬

284
00:17:21,400 --> 00:17:25,000
‫أكره أن تدمر مهنتكِ‬
‫بلحظة واحدة متهورة‬

285
00:17:25,280 --> 00:17:30,640
‫سأقول لكَ هذا لمرة واحدة‬
‫لم أذهب يوماً إلى (العراق)، هل تفهم؟‬

286
00:17:31,040 --> 00:17:35,360
‫وبينما أعرف من كان ابن عمكَ‬
‫لكن بالنسبة إلى ما حدث له...‬

287
00:17:37,120 --> 00:17:38,800
‫(سفير)، كان يجدر بكَ البقاء في (لندن)‬

288
00:17:39,080 --> 00:17:42,440
‫بدلاً من قتل شعبكَ، كان بوسعكَ‬
‫الحصول على شهادتكَ في الهندسة‬

289
00:17:42,720 --> 00:17:46,040
‫والتفكير في الاستقرار مع تلك الفتاة‬
‫ما اسمها؟ (فيونا)، هذا صحيح‬

290
00:17:47,160 --> 00:17:50,240
‫نعم، أنا أعرف كل شيء عنك‬

291
00:17:50,720 --> 00:17:55,880
‫ولهذا ستخبرني متى وأين ستنفجر‬
‫الشاحنة القادمة المفخخة‬

292
00:17:56,000 --> 00:17:58,080
‫كي لا يموت المزيد من المسلمين الأبرياء‬

293
00:17:58,200 --> 00:18:02,440
‫إذا عاشوا حياة فاضلة‬
‫فسيذهبون إلى حياة أفضل‬

294
00:18:06,880 --> 00:18:08,240
‫أنا بصراحة لا أعرف‬

295
00:18:09,080 --> 00:18:16,000
‫الآن إذا سألك أحد، قل إنكَ ساعدتني‬
‫في ترجمة مقطع شائك من قصيدة لـ(البحتري)‬

296
00:18:16,680 --> 00:18:19,720
‫لكننا لن نتحدث‬
‫عن هذا مرة أخرى، هل تفهم؟‬

297
00:18:20,240 --> 00:18:21,600
‫- المعذرة، أمي؟‬
‫- أجل‬

298
00:18:21,720 --> 00:18:24,480
‫لقد تحدثت للتو مع أبي‬
‫وأردت فقط إخباركِ أنني أعلمته بما يحدث‬

299
00:18:24,600 --> 00:18:26,520
‫- نعم، لا، لا، هذا ممتاز‬
‫- حسناً‬

300
00:18:26,680 --> 00:18:28,200
‫حسناً، حسناً عزيزتي‬
‫سأذهب لرؤيتكِ لاحقاً‬

301
00:18:29,080 --> 00:18:30,400
‫- حسناً‬
‫- شكراً لكِ‬

302
00:18:40,800 --> 00:18:43,960
‫"المواجهة مستمرة خارج وزارة الخارجية‬
‫بين قوات الشرطة ورجل مسلّح"‬

303
00:18:44,080 --> 00:18:45,400
‫"لم يتم إطلاق أي عيارات نارية"‬

304
00:18:45,520 --> 00:18:50,000
‫"ولكن يُزعم أن المسلّح يحتج على زيارة‬
‫رسمية لقادة (العراق) المنتخبين حديثاً..."‬

305
00:18:51,640 --> 00:18:54,640
‫حسناً، سأقولها وحسب‬
‫إعادة التعيين هذه غير عادلة‬

306
00:18:55,120 --> 00:18:58,720
‫- هل هذا ما يهمكِ الآن؟‬
‫- أتريدين التحدث عن المسلحين؟‬

307
00:18:59,120 --> 00:19:02,600
‫تم احتجازي في (أفغانستان) عام ٢٠٠٣‬
‫وبالكاد خرجت على قيد الحياة‬

308
00:19:03,560 --> 00:19:05,760
‫نعم، ورأيت أنكِ نلتِ تزكية على ذلك‬

309
00:19:05,880 --> 00:19:08,680
‫وهل رأيتِ أيضاً أنه كان عليهم‬
‫إخراجي على نقالة من (سيراليون)؟‬

310
00:19:11,400 --> 00:19:13,040
‫عملت هنا لما يقارب ثلاثين عاماً‬

311
00:19:13,640 --> 00:19:17,040
‫لقد قضيت وقتاً كافياً في الأماكن الصعبة‬
‫وأنا بارعة جداً في عملي‬

312
00:19:17,560 --> 00:19:21,200
‫- ألا تعتقدين أنني أستحق (البرتغال)؟‬
‫- إن احتياجات هذه الوزارة وهذه الأمة...‬

313
00:19:21,320 --> 00:19:25,920
‫تلغي أي رغبات شخصية‬
‫والوزارة بحاجة إليكِ في (أنغولا)‬

314
00:19:27,240 --> 00:19:31,640
‫- أنتِ الوحيدة المتاحة بالخبرة اللازمة‬
‫- أتعلمين يا آنسة (توليفر)؟‬

315
00:19:32,960 --> 00:19:40,200
‫لم ينقلوني إلى (أنغولا) بسبب مهاراتي‬
‫نقلوني لأنني امرأة ولأنني عازبة‬

316
00:19:43,240 --> 00:19:44,600
‫هذه خيانة تامة!‬

317
00:19:44,720 --> 00:19:47,080
‫هل تظن أننا سننسى وحسب بأنكم‬
‫نهبتم البلاد أثناء وجودكم في السلطة؟‬

318
00:19:47,200 --> 00:19:48,520
‫سيعجبكِ هذا‬

319
00:19:48,640 --> 00:19:51,880
‫اعتقل رجال رئيس الوزراء الجديد في‬
‫(العراق) وزير النفط السابق بتهمة الفساد‬

320
00:19:52,320 --> 00:19:57,160
‫إذاً أول عمل رسمي له‬
‫سيكون محاكمة الطرف الآخر؟ لا يُصدّق‬

321
00:19:57,280 --> 00:20:02,440
‫أترين؟ أترين؟ لقد انتظر حتى ابتعدنا‬
‫عن موطننا لأنه يعلم أنه حنث بوعده‬

322
00:20:02,560 --> 00:20:06,040
‫- هذه الخيانة لن تمر بلا رد‬
‫- نعم، التجأ إلى الإيرانيين!‬

323
00:20:06,160 --> 00:20:07,960
‫- يا سادة، يا سادة؟‬
‫- أنا أحذركَ، أطلق سراح رجلنا‬

324
00:20:08,080 --> 00:20:09,520
‫- وإلا ستقع مشكلة!‬
‫- من فضلكم‬

325
00:20:09,840 --> 00:20:11,200
‫هل يمكن للجميع أن يهدأ فقط؟‬

326
00:20:12,160 --> 00:20:15,400
‫- متى يحين الموعد التالي للصلاة؟‬
‫- بعد وقت طويل‬

327
00:20:17,080 --> 00:20:21,600
‫إذاً في تلك الأحاديث عني‬
‫ما الذي تتكلمان بشأنه؟‬

328
00:20:22,400 --> 00:20:26,760
‫- كم أنني مخيبة للآمال؟‬
‫- هذا موقفي وهي تدافع عنكِ‬

329
00:20:33,280 --> 00:20:37,640
‫نعم، هذا غريب، تترك الدراسة‬
‫وفجأة يبدأ الناس في رؤيتك بشكل مختلف‬

330
00:20:39,120 --> 00:20:43,840
‫لقد حاولت... كنت أفكر في بيع بويضاتي‬
‫لكن العيادة لم تقبل بها‬

331
00:20:43,960 --> 00:20:47,640
‫إنهم يقبلون فقط خريجي الجامعات‬
‫كما لو أن بويضاتي انخفضت قيمتها‬

332
00:20:48,520 --> 00:20:53,280
‫- المعذرة، ماذا حاولتِ أن تبيعي؟‬
‫- استرخِ، كانت تلك لحظة يائسة‬

333
00:20:53,520 --> 00:20:57,320
‫أردت فقط أن أجد طريقة لكسب المال‬
‫لا تتضمن ارتداء قميص أبيض...‬

334
00:20:58,720 --> 00:21:00,040
‫وإرشاد الناس إلى مقاعدهم‬

335
00:21:01,240 --> 00:21:03,800
‫لا تخبر أمي فقط، اتفقنا؟‬

336
00:21:05,960 --> 00:21:07,520
‫نعم، لا أظن أن هذه ستكون مشكلة‬

337
00:21:08,400 --> 00:21:12,560
‫(دايزي) مجتهدة في العمل‬
‫ويمكن الاعتماد عليها كثيراً‬

338
00:21:13,480 --> 00:21:16,400
‫إنها لطيفة جداً مع عمال الكافيتريا‬

339
00:21:16,960 --> 00:21:24,800
‫فتقول "مرحباً (بيني)، كيف الحال؟‬
‫(خافيير)، كيف حالك؟"‬

340
00:21:26,480 --> 00:21:31,040
‫لأنها صلبة جداً من الخارج‬

341
00:21:31,640 --> 00:21:34,960
‫ولكن من الداخل، من الداخل...‬

342
00:21:35,120 --> 00:21:36,440
‫إنها جدّ...‬

343
00:21:38,200 --> 00:21:42,600
‫إنها رقيقة جداً‬

344
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
‫عمّ كنت أتكلم؟‬

345
00:21:47,840 --> 00:21:50,200
‫- هل تأثرت مسبقاً؟‬
‫- تأثرت بماذا؟‬

346
00:21:51,520 --> 00:21:55,120
‫- يا للهول! هل أعطيتني علكة حشيش؟‬
‫- نعم‬

347
00:21:55,360 --> 00:21:58,840
‫يا صاح، تثبت دراسة وراء الأخرى‬
‫فعالية الـ(ماريجوانا) في علاج القلق‬

348
00:21:59,480 --> 00:22:02,760
‫- ينبغي أن تشكرني‬
‫- لم أكن أعلم أنه يوجد علكة الحشيش‬

349
00:22:03,920 --> 00:22:08,280
‫- الفيديو، الفيديو...‬
‫- إذا انكشفت، سينتهي أمري‬

350
00:22:09,320 --> 00:22:13,280
‫كان مجرد شيء لتهدئتك يا رجل‬
‫كان عليّ تهدئتك يا رجل‬

351
00:22:13,800 --> 00:22:17,640
‫كنت تتصرف كمذنب‬
‫وبشكل غريب جداً، كنت جدّياً جداً‬

352
00:22:21,720 --> 00:22:24,400
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- مهلاً لحظة، هل قمتَ...‬

353
00:22:28,200 --> 00:22:29,720
‫هل ضاجعت (دايزي) أو ما شابه؟‬

354
00:22:35,520 --> 00:22:38,880
‫- هذا مستحيل، هذا مستحيل‬
‫- بل إنه ممكن‬

355
00:22:40,360 --> 00:22:42,720
‫مهلاً، مهلاً لحظة، هل حصل ذلك؟‬

356
00:22:43,760 --> 00:22:45,360
‫لقد تراجعت عن كلمتكَ!‬

357
00:22:45,480 --> 00:22:47,880
‫طمأنتم الجميع بأنه لن يكون‬
‫هناك أي أعمال انتقامية‬

358
00:22:48,000 --> 00:22:50,480
‫والآن تصدرون مذكرات توقيف؟‬

359
00:22:53,080 --> 00:22:56,880
‫لطالما كانوا يقومون باضطهادنا‬
‫والآن عدنا إلى السلطة وحان دورنا‬

360
00:22:57,000 --> 00:23:02,200
‫إلى متى؟ إن عددهم يفوقكم بثلاثة أضعاف‬
‫وهم يحظون بدعم الإيرانيين‬

361
00:23:02,320 --> 00:23:06,360
‫ستسقط حكومتك‬
‫وسيموت شعبك على يد (داعش)‬

362
00:23:06,680 --> 00:23:10,960
‫- هل هذا ما تريده؟‬
‫- هل أنا رئيس الوزراء أم لا؟‬

363
00:23:11,080 --> 00:23:14,680
‫أنتِ تفهمين ما يقوله يا سيادة الوزيرة‬
‫لذا حان دوركِ الآن كي تسمعيني‬

364
00:23:15,280 --> 00:23:17,920
‫ستستمر الاعتقالات ولن تفعل‬
‫(الولايات المتحدة) شيئاً لإيقافها‬

365
00:23:18,400 --> 00:23:22,480
‫لأنك إذا تدخلت بأي شكل من الأشكال‬
‫فسأخبر الجميع بماضيكِ في (العراق)‬

366
00:23:23,000 --> 00:23:24,320
‫بدءاً من ابنتكِ‬

367
00:23:25,360 --> 00:23:30,840
‫- هل تعتقد حقاً أن أي شخص سيصدقكَ؟‬
‫- هل تريدين خوض تلك المخاطرة؟‬

368
00:23:32,880 --> 00:23:35,040
‫المسلح يدعى (مارك فيرجسون)‬
‫يبلغ من العمر عشرين عاماً‬

369
00:23:35,360 --> 00:23:37,560
‫كان شقيقه بطل حرب‬
‫خدم جولتين في (العراق)‬

370
00:23:37,720 --> 00:23:39,040
‫وقُتل أثناء المعركة في عام ٢٠٠٨‬

371
00:23:39,280 --> 00:23:42,680
‫قال والداه إنه أصيب بالاكتئاب‬
‫بعد وفاة شقيقه ولم يتعافَ منه‬

372
00:23:42,960 --> 00:23:44,280
‫فتى مسكين‬

373
00:23:44,440 --> 00:23:45,840
‫لقد توقف عن أخذ أدويته‬
‫وأصبح مشرداً في الأشهر الستة الماضية‬

374
00:23:46,200 --> 00:23:49,360
‫يقول مفاوضو مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫على حسب علمهم إنه هنا للاحتجاج‬

375
00:23:49,480 --> 00:23:52,520
‫على ما يرى أنه منحدر زلق‬
‫للعودة إلى التدخل في (العراق)‬

376
00:23:52,960 --> 00:23:56,000
‫- في هذه المرحلة، لا أختلف معه‬
‫- هل هناك احتمال بأن يستسلم وحسب؟‬

377
00:23:56,560 --> 00:23:58,240
‫إنه لا يزال يتكلم وهو أمر جيد‬

378
00:23:58,680 --> 00:24:01,120
‫- لكنه يدعي أنه يحمل قنابل يدوية‬
‫- وهو أمر غير جيد‬

379
00:24:01,520 --> 00:24:03,640
‫- حسناً، أبقيني على اطلاع‬
‫- أجل يا سيدتي‬

380
00:24:05,600 --> 00:24:10,200
‫- كيف جرى حديثك مع (عارف)؟‬
‫- لقد عاش حياة من المظالم‬

381
00:24:10,880 --> 00:24:12,960
‫وأخيراً أتيحت له الفرصة‬
‫ليفعل شيئاً حيالها‬

382
00:24:14,120 --> 00:24:17,640
‫إن بلدهم يحترق، وكل ما يمكن أن يفكر فيه‬
‫هؤلاء الرجال هو تصفية حسابات قديمة‬

383
00:24:17,800 --> 00:24:19,200
‫أرى أنه تباً لهذا، لندعم الأكراد‬

384
00:24:19,320 --> 00:24:22,120
‫- ولنحتوي هذا السرطان بقدر ما نستطيع‬
‫- كلا، لا يمكننا أن نقف جانباً فقط‬

385
00:24:22,240 --> 00:24:24,120
‫وندع البلاد تنهار مرة أخرى‬
‫في حالة من الفوضى‬

386
00:24:24,240 --> 00:24:27,320
‫- هم خسروا الكثير ونحن أيضاً‬
‫- لا يمكن أن نريد هذا أكثر منهم يا سيدتي‬

387
00:24:28,800 --> 00:24:33,240
‫- ماذا ستفعلين هنا؟‬
‫- سندعهم يتحملون بعض المسؤولية‬

388
00:24:34,760 --> 00:24:36,160
‫وسنتحمل بعضها نحن‬

389
00:24:37,080 --> 00:24:41,320
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأتحدث إلى ابنتي‬

390
00:24:48,280 --> 00:24:50,960
‫- نعم‬
‫- ومتى انتهت العلاقة بينكما؟‬

391
00:24:52,320 --> 00:24:53,640
‫قبل شهرين‬

392
00:24:55,280 --> 00:24:58,400
‫إذاً قبل أسابيع من خطوبتي لها، ممتاز‬

393
00:25:00,280 --> 00:25:04,400
‫اسمع يا رجل، هذا خاطئ جداً‬

394
00:25:05,520 --> 00:25:09,800
‫لذا نل مني‬

395
00:25:14,440 --> 00:25:16,000
‫افتح عينيك يا رجل، لن أضربكَ‬

396
00:25:16,720 --> 00:25:19,120
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنه ما الفائدة من ذلك؟‬

397
00:25:19,600 --> 00:25:26,480
‫إن أروع امرأة قابلتها في حياتكَ‬
‫خانتكَ معي وماذا؟ ستنهي علاقتكَ وحسب؟‬

398
00:25:27,040 --> 00:25:31,680
‫نعم، نعم، هذا ما سأفعله بالضبط‬

399
00:25:32,160 --> 00:25:35,720
‫سأخرج من هذا المبنى وأبتعد عن كليكما‬

400
00:25:35,960 --> 00:25:40,400
‫وسأبدأ العملية الصعبة‬
‫في محاولة المضي قدماً‬

401
00:25:40,520 --> 00:25:41,840
‫- فما الخيار الذي أملكه؟‬
‫- لم تضطر يوماً...‬

402
00:25:41,960 --> 00:25:43,320
‫للقتال من أجل أي شيء‬
‫في حياتكَ، أليس كذلك؟‬

403
00:25:43,560 --> 00:25:46,480
‫- رجل ثري وسيم وصديق للجميع‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

404
00:25:46,600 --> 00:25:48,680
‫- لا يمكن أن تكون جاداً الآن‬
‫- يخت تلو الآخر، أليس كذلك؟‬

405
00:25:48,880 --> 00:25:51,280
‫- أنتَ تجعل الحشيش حتى يبدو مبتذلاً‬
‫- لمعلوماتكَ أيها الذكي...‬

406
00:25:51,480 --> 00:25:54,840
‫- (الماريجوانا) هي تجارة جيدة وسياسة جيدة‬
‫- يا إلهي! هلاّ تخرس؟‬

407
00:25:55,640 --> 00:25:56,960
‫- أذني!‬
‫- يدي!‬

408
00:25:57,080 --> 00:25:58,400
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟‬

409
00:26:01,320 --> 00:26:07,040
‫اسمع، لو كانت فتاتي‬
‫وقامت بخيانتي...‬

410
00:26:10,280 --> 00:26:13,920
‫- ماذا؟‬
‫- أقسم إنني كنت سأقتل الرجل‬

411
00:26:15,280 --> 00:26:17,960
‫حسناً، الخبر السار‬
‫هو أنكَ قد تحصل على فرصتكَ غالباً‬

412
00:26:25,040 --> 00:26:26,360
‫إنه مقفل‬

413
00:26:28,880 --> 00:26:32,000
‫لقد فاتني عدد لا يحصى‬
‫من أعياد الشكر والميلاد مع عائلتي‬

414
00:26:32,120 --> 00:26:34,280
‫لأنه كان على شخص ما دائماً‬
‫تولي زمام الأمور‬

415
00:26:34,480 --> 00:26:36,360
‫- ذلك الشخص لن يكون أنا‬
‫- فهمت‬

416
00:26:37,040 --> 00:26:41,720
‫لكنكِ تعلمين أن سياسة الوزارة واضحة جداً‬
‫فيما يتعلق بوضع هذه المهام بطريقة عادلة‬

417
00:26:41,840 --> 00:26:44,480
‫- وغير منحازة‬
‫- (ديفيد كروز)، (جيمس جوردون)‬

418
00:26:44,600 --> 00:26:48,720
‫و(ليزا ألفا)، جميعهم يتمتعون‬
‫بالخبرة اللازمة والمهارات اللغوية‬

419
00:26:49,880 --> 00:26:54,960
‫ولكن لديهم أيضاً أزواج وأطفال‬
‫وأنا امرأة عازبة في الخمسينيات من عمرها‬

420
00:26:55,560 --> 00:26:59,480
‫ولذلك بالنسبة إلى وزارة الخارجية‬
‫أنا شخص يمكن التضحية به‬

421
00:27:00,640 --> 00:27:04,600
‫أنا أرى العكس‬
‫أنه يمكن الاعتماد عليكِ‬

422
00:27:07,480 --> 00:27:11,080
‫هذا ما قلته لنفسي دائماً‬
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬

423
00:27:14,840 --> 00:27:18,800
‫من أخدع؟ وزارة الخارجية هي حياتي‬

424
00:27:19,200 --> 00:27:20,520
‫بالطبع سأذهب إلى (أنغولا)‬

425
00:27:21,680 --> 00:27:24,120
‫ربما سأحصل في العام القادم‬
‫على تعيين في (أوروبا)‬

426
00:27:27,640 --> 00:27:30,000
‫انفجرت شاحنة أخرى مفخخة صباح اليوم‬

427
00:27:30,120 --> 00:27:31,960
‫- في سوق مدينة (الصدر)‬
‫- الحمد لله‬

428
00:27:32,080 --> 00:27:35,080
‫لا، لا، لا، لا‬
‫لم يُقتل أمريكي واحد‬

429
00:27:35,200 --> 00:27:36,520
‫أتريد أن ترى من قتلت؟‬

430
00:27:37,960 --> 00:27:39,280
‫نساء‬

431
00:27:40,040 --> 00:27:41,360
‫أطفالاً‬

432
00:27:41,560 --> 00:27:42,880
‫كباراً في السن‬

433
00:27:43,000 --> 00:27:45,080
‫جميعهم أبرياء‬

434
00:27:45,880 --> 00:27:48,840
‫انظر إليهم أيها الوغد!‬
‫انظر إلى ما فعلته!‬

435
00:27:50,560 --> 00:27:55,200
‫سوف تخبرني، متى سيكون‬
‫الهجوم القادم؟ أين ومتى؟‬

436
00:27:55,480 --> 00:27:58,280
‫هذه فرصتكَ الأخيرة‬
‫عليكَ أن تخبرني شيئاً‬

437
00:27:58,400 --> 00:28:02,160
‫الموت للكفرة والمرتدين‬

438
00:28:08,520 --> 00:28:10,520
‫جرّبنا طريقتكِ أيتها القوية‬
‫حان الوقت لنرفع المستوى‬

439
00:28:10,640 --> 00:28:11,960
‫افعلها!‬

440
00:28:15,160 --> 00:28:17,920
‫اخرس!‬
‫قلت لكَ اخرس!‬

441
00:28:26,160 --> 00:28:27,480
‫ماذا...‬

442
00:28:30,080 --> 00:28:31,840
‫ماذا كان يعني "رفع المستوى"؟‬

443
00:28:34,160 --> 00:28:40,200
‫وضعيات مجهدة‬
‫اعتداء جسدي، الإيهام بالغرق‬

444
00:28:45,440 --> 00:28:48,440
‫لم أكن في الغرفة عندما فعلوا ذلك‬

445
00:28:49,000 --> 00:28:50,320
‫لكنني...‬

446
00:28:51,720 --> 00:28:56,080
‫كنت أعرف ما كان يحدث بالتأكيد‬

447
00:29:04,040 --> 00:29:08,400
‫- لِمَ تخبرينني بهذا؟‬
‫- لأنه عليّ ذلك‬

448
00:29:16,880 --> 00:29:22,480
‫- أتمنى لو لم تخبريني‬
‫- كنا في حالة حرب، هذا يغير المشهد‬

449
00:29:24,080 --> 00:29:27,280
‫ويجبركِ على مواجهة أشياء‬
‫لا تريدين معرفتها حتى‬

450
00:29:30,280 --> 00:29:35,320
‫نعم، مثل أن أمكِ ليست الشخص‬
‫الذي كنتِ تظنينه على الإطلاق‬

451
00:29:35,440 --> 00:29:37,120
‫- من كنتِ تظنينني؟‬
‫- لا أعلم يا أمي‬

452
00:29:37,320 --> 00:29:38,640
‫لم أظنكِ جلاداً‬

453
00:29:40,280 --> 00:29:41,600
‫- العمل السخيف‬
‫- (ستيفي)‬

454
00:29:41,720 --> 00:29:43,800
‫لا تفعلي هذا‬
‫نعم يا (دايف)؟‬

455
00:29:50,360 --> 00:29:53,400
‫- (زيد)، أعتقد أنه علينا التحدث‬
‫- أعتقد أنه من الحكمة أن تلزمي الصمت‬

456
00:29:53,520 --> 00:29:55,880
‫أعتقد أنه يجدر بكَ أن توقف‬
‫حدادكَ على ابن عمكَ (سفير)‬

457
00:29:56,000 --> 00:29:58,080
‫- أنتِ لا تعرفين عنه شيئاً‬
‫- بل أعرف كل شيء عنه‬

458
00:29:58,280 --> 00:30:01,600
‫أعرف اسم مدرسته‬
‫ومن كانت عائلته ومن قتل‬

459
00:30:01,720 --> 00:30:03,360
‫كان ابن عمكَ قاتلاً جماعياً‬

460
00:30:03,480 --> 00:30:06,560
‫- ويسرّني أنني أبعدته عن شوارع (بغداد)‬
‫- ستسرّين عندما أخبر رئيس الوزراء (عارف)‬

461
00:30:06,680 --> 00:30:09,760
‫لا يهمني من تخبر‬
‫ربما يصدقونكَ وربما لا‬

462
00:30:09,920 --> 00:30:12,240
‫لكن هذا لن يغير سياسة‬
‫(الولايات المتحدة) في (العراق)‬

463
00:30:13,240 --> 00:30:16,240
‫أنا لست رهينتكَ، هل تفهمني؟‬

464
00:30:18,440 --> 00:30:21,680
‫إذا كنت تريد أن تحزن على أحد‬
‫فعليكَ أن تحزن على جدكَ (عبدول) ‬

465
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
‫العالِم الذي قُتل على يد (صدام)‬

466
00:30:25,720 --> 00:30:31,160
‫- كيف تعرفين بشأن جدي؟‬
‫- أخبرتكَ أنني أعرف كل شيء عن عائلتك‬

467
00:30:32,000 --> 00:30:34,600
‫أنت تأتي من سلالة عريقة‬
‫من الرجال العظماء‬

468
00:30:34,720 --> 00:30:40,840
‫الذين بنوا أمة عظيمة تعود بتاريخها‬
‫إلى البابليين، هذا هو إرثك‬

469
00:30:41,880 --> 00:30:44,760
‫لذا سأقوم بدوري‬
‫لمساعدة تلك الأمة البطولية‬

470
00:30:45,480 --> 00:30:46,880
‫وما تفعله يعود لكَ‬

471
00:30:47,120 --> 00:30:50,400
‫ولكن مهما قلت لرئيس الوزراء‬
‫احرص على إخباره هذا‬

472
00:30:50,720 --> 00:30:54,760
‫إن لم يطلق سراح وزير النفط السابق‬
‫ويسقط التهم الموجهة إليه...‬

473
00:30:54,880 --> 00:30:57,280
‫فإن (الولايات المتحدة) ستسحب‬
‫دعمها للحكومة الجديدة‬

474
00:30:57,400 --> 00:30:58,960
‫وستدعم الأكراد لإقامة دولة‬

475
00:30:59,600 --> 00:31:00,920
‫أعتذر عن المقاطعة يا سيدتي‬

476
00:31:01,880 --> 00:31:04,600
‫اذهب، أخبره ما قلته‬

477
00:31:05,880 --> 00:31:09,240
‫تم القبض على المسلح ونزع فريق‬
‫التدخل السريع سلاحه بقنبلة ضوئية‬

478
00:31:09,400 --> 00:31:10,720
‫لكنهم أطلقوا النار على ساقه‬
‫أثناء عملية الإزالة‬

479
00:31:10,880 --> 00:31:12,480
‫يتم نقل السيد (فيرجسون) إلى المستشفى‬

480
00:31:13,000 --> 00:31:14,840
‫لا يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫أنه كان سيطلق النار على أحد بالفعل‬

481
00:31:15,240 --> 00:31:17,600
‫إنه مجرد رجل مضطرب‬
‫يعاني الكثير من المشكلات‬

482
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
‫أنا مسرورة لأنه لم يتأذَ أحد‬

483
00:31:20,960 --> 00:31:26,920
‫نعتقد أنه كان يعمل لوحده‬
‫لذا سأنهي حالة الإغلاق بدءاً من الآن‬

484
00:31:30,680 --> 00:31:33,000
‫مهلاً، هل هذا كل شيء؟‬
‫ظننت أننا حظينا بما يشبه فيلم (بريكفست كلوب)‬

485
00:31:33,120 --> 00:31:35,800
‫- عليّ المغادرة من هنا‬
‫- انتظري، ماذا قال رئيس عملكِ؟‬

486
00:31:35,920 --> 00:31:38,120
‫- كان لديكِ سبب شرعي للتأخر‬
‫- لا أريد التحدث عن هذا‬

487
00:31:38,240 --> 00:31:40,760
‫حسناً، سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫حقاً، ستحصلين على عمل آخر‬

488
00:31:40,880 --> 00:31:42,800
‫مهلاً، انتظري لحظة، انتظري لحظة‬
‫مهلاً، انتظري، انتظري‬

489
00:31:44,400 --> 00:31:45,720
‫اسمعي...‬

490
00:31:46,640 --> 00:31:50,160
‫إذا كان في هذا عزاء‬
‫فإنني إذا جربت يوماً تأجير الأرحام‬

491
00:31:51,040 --> 00:31:54,920
‫فسوف أريد بيوضة تماماً مثل بويضاتك‬
‫فأنت تمتلكين بويضات فائزة يا فتاة‬

492
00:32:04,280 --> 00:32:08,200
‫أتعرف؟ نحن نقضي كل الوقت ونحن نتساءل عما‬
‫إذا كنا جيدين بما يكفي لنتواجد قربها؟‬

493
00:32:10,120 --> 00:32:13,320
‫ولكن ماذا لو كنا أفضل منها؟‬
‫هل فكرت يوماً في هذا؟‬

494
00:32:14,680 --> 00:32:17,360
‫- عليّ الذهاب ولكن شكراً على القميص‬
‫- نعم‬

495
00:32:21,640 --> 00:32:23,880
‫أشكركم مجدداً على سعة صدركم، اعذروني‬

496
00:32:25,880 --> 00:32:28,400
‫لا أعلم ماذا حدث‬
‫لكن (عارف) بدل موقفه‬

497
00:32:28,520 --> 00:32:31,440
‫يقول إنه سيسقط التهم‬
‫وسيذهبون إلى (البيت الأبيض) غداً‬

498
00:32:32,320 --> 00:32:34,760
‫اتصل بـ(البيت الأبيض)‬
‫سيحدث ذلك الليلة‬

499
00:32:35,840 --> 00:32:40,120
‫أيها السادة، كان شرفاً لي‬
‫أن تكونوا ضيوفي‬

500
00:32:40,880 --> 00:32:43,640
‫على الرغم من أنني أعلم أن هذا‬
‫كان لوقت أطول بقليل مما أردتم‬

501
00:32:43,760 --> 00:32:48,640
‫لكنني أردت أن أقول لكم شيئاً‬
‫قبل ذهابكم إلى (البيت الأبيض)‬

502
00:32:49,520 --> 00:32:54,120
‫قلت شيئاً في وقت سابق اليوم‬
‫يخص التخلي عن الماضي‬

503
00:32:54,240 --> 00:33:00,120
‫وأدركت كم كان ذلك قولاً متعجرفاً‬

504
00:33:03,480 --> 00:33:06,600
‫لا تزال شعوبنا تعاني من جروح أليمة‬

505
00:33:07,640 --> 00:33:10,840
‫ولا تزال أيدينا ملطخة بالدماء جراء‬
‫إصابة بعضنا البعض بتلك الجروح‬

506
00:33:12,160 --> 00:33:14,560
‫الجميع هنا يريد أن يكون‬
‫قائداً عظيماً لشعبه‬

507
00:33:14,680 --> 00:33:20,280
‫ولكن في مواجهة الوحشية‬
‫وفحش الإرهاب‬

508
00:33:20,560 --> 00:33:26,960
‫فإن أشياء مثل الثقة والكفاءة‬
‫والأخلاق تكون هي العظمة‬

509
00:33:28,080 --> 00:33:35,800
‫من أجل أمتكم وسائر العالم‬
‫إن شاء الله، ستكونون جميعاً رجالاً عظماء‬

510
00:33:39,320 --> 00:33:43,840
‫سيادة الوزيرة، شكراً جزيلاً لكِ‬

511
00:33:45,280 --> 00:33:46,600
‫شكراً لكَ‬

512
00:33:50,120 --> 00:33:52,520
‫عزيزي، أنا آسفة جداً‬
‫لقد علقت في قاعة الصحافة‬

513
00:33:54,280 --> 00:33:55,600
‫ماذا حدث؟‬

514
00:33:57,560 --> 00:34:00,160
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا تظنين؟‬

515
00:34:03,120 --> 00:34:04,440
‫ماذا فعلت؟‬

516
00:34:07,480 --> 00:34:11,320
‫أنتِ تستحقين شخصاً يقاتل من أجلكِ‬
‫ليس من الضروري أن يكون أنا‬

517
00:34:12,400 --> 00:34:13,720
‫ولكن لا يمكن أن يكون هو‬

518
00:34:32,200 --> 00:34:35,520
‫- مرحباً، (نادين) تنتظر في مكتبكِ لرؤيتكِ‬
‫- حسناً‬

519
00:34:35,640 --> 00:34:37,640
‫- هل غادرت (ستيفي)؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

520
00:34:41,720 --> 00:34:43,040
‫سيدتي‬

521
00:34:44,000 --> 00:34:47,920
‫- هل كل شيء بخير بينكما؟‬
‫- شكراً لكَ على الاهتمام بها اليوم‬

522
00:34:48,200 --> 00:34:50,400
‫- هل اتصلت بمنزلكَ وأخبرتهم أنكَ بخير؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

523
00:34:50,520 --> 00:34:53,280
‫- أصدقاء؟ عائلة؟ شريك حياة؟‬
‫- نعم، الجميع على إطلاع‬

524
00:34:53,600 --> 00:34:57,280
‫أردت التأكد فقط من أنكَ‬
‫تعتني بأحبائكَ كما تعتني بأحبائي‬

525
00:35:01,720 --> 00:35:04,880
‫قبل أن تذهب، اعثر على المستشفى‬
‫الذي نقلوا (مارك فيرجسون) إليه‬

526
00:35:05,000 --> 00:35:06,320
‫نعم يا سيدتي‬

527
00:35:06,800 --> 00:35:08,680
‫مرحباً (نادين)، افتقدتكِ اليوم‬

528
00:35:09,160 --> 00:35:11,720
‫آمل أن الإغلاق لم يكن حافلاً بالأحداث‬
‫بالنسبة إليكِ كما كان بالنسبة إلي‬

529
00:35:12,280 --> 00:35:17,080
‫كنت محتجزة مع امرأة تدعى‬
‫(أليس ميليفوي) تم نقلها إلى (أنغولا)‬

530
00:35:17,480 --> 00:35:20,840
‫قالت إنه بوسع أشخاص آخرين الذهاب‬
‫ولكن لديهم جميعاً عائلات على عكسها‬

531
00:35:20,960 --> 00:35:23,840
‫- قالت إن هذا يحدث كثيراً‬
‫- وهو شيء صحيح بالتأكيد‬

532
00:35:23,960 --> 00:35:27,000
‫أعتقد أنه علينا القيام بعمل أفضل‬
‫لجعل عمليات التعيين هذه عادلة‬

533
00:35:27,120 --> 00:35:29,040
‫- فهؤلاء النساء لا يمكن التضحية بهن‬
‫- أتفق معكِ‬

534
00:35:29,440 --> 00:35:32,760
‫- افعلي ما عليكِ فعله، لديكِ دعمي الكامل‬
‫- شكراً لكِ‬

535
00:35:34,120 --> 00:35:37,600
‫قال (فينسنت) إنه سيغادر‬
‫وزارة الخارجية في نهاية هذه الفترة‬

536
00:35:38,400 --> 00:35:41,320
‫لو ترشح للرئاسة، لكنت سأختفي‬

537
00:35:42,400 --> 00:35:47,320
‫- على أي حال، انتهيت من حفظ أسراره‬
‫- يبدو أنها تميل للتأثير عليك شخصياً‬

538
00:35:47,800 --> 00:35:51,440
‫هذه رسالة مصرفية طلب مني الاحتفاظ بها‬
‫من أجله، إنها تحتوي على رقم حساب‬

539
00:35:53,760 --> 00:35:55,680
‫وهذه وثيقة أود منكِ التوقيع عليها‬

540
00:35:56,280 --> 00:36:00,760
‫تفيد أننا نعيد تعيين (أليس)‬
‫في (البرتغال)، إنها تستحق ذلك‬

541
00:36:09,840 --> 00:36:11,160
‫مرحباً‬

542
00:36:13,080 --> 00:36:14,400
‫نسيت مفاتيحي‬

543
00:36:14,960 --> 00:36:17,400
‫هذا يفسد نوعاً ما‬
‫خروجكَ الدرامي قبل قليل‬

544
00:36:21,840 --> 00:36:23,720
‫يا له من عرض مسرحي قدمته‬
‫اليوم يا (ماهوني)‬

545
00:36:26,080 --> 00:36:32,480
‫نعم، ليست بالضبط اللفتة الكبرى‬
‫التي كنت سأختارها‬

546
00:36:34,480 --> 00:36:38,440
‫- كيف حال (وين)؟‬
‫- أصبح رسمياً...‬

547
00:36:40,640 --> 00:36:42,280
‫خطيبي السابق‬

548
00:36:47,200 --> 00:36:52,360
‫وهو لطيف ووسيم‬
‫وسهل المعشر‬

549
00:36:55,240 --> 00:36:56,560
‫ومتألم بشدة‬

550
00:36:58,240 --> 00:36:59,720
‫ما فعلناه به...‬

551
00:37:01,680 --> 00:37:03,000
‫ما فعلته به...‬

552
00:37:04,360 --> 00:37:05,680
‫كان مريعاً للغاية‬

553
00:37:07,760 --> 00:37:11,640
‫- هل أنا شخص مريع؟‬
‫- أنتِ تسألين الرجل الخطأ‬

554
00:37:11,920 --> 00:37:17,360
‫لأنني رأيتكِ في أسوأ حالاتكِ‬

555
00:37:17,960 --> 00:37:19,960
‫وما زلت مجنوناً بكِ‬

556
00:37:21,880 --> 00:37:23,200
‫إن كان لهذا أي قيمة‬

557
00:37:25,320 --> 00:37:27,680
‫فإنني لم أرغب في إيذائكِ‬

558
00:37:30,400 --> 00:37:31,720
‫أنا آسف‬

559
00:38:05,040 --> 00:38:07,560
‫حسناً، بينما ننتظر الرئيس‬
‫سنلتقط المزيد من الصور‬

560
00:38:16,680 --> 00:38:18,480
‫يفترض أن أغادر قريباً‬

561
00:38:22,000 --> 00:38:23,720
‫حسناً، شكراً لك‬

562
00:38:25,280 --> 00:38:30,640
‫نعم، سأغادر الآن لذا يجب‬
‫أن أذهب بعد عشرين دقيقة؟‬

563
00:38:31,960 --> 00:38:37,880
‫حسناً، ممتاز، شكراً‬
‫نعم، وداعاً‬

564
00:38:42,640 --> 00:38:48,560
‫عليّ الرحيل يا أمي‬
‫سأمكث لدى أصدقائي حتى أصفي ذهني‬

565
00:38:49,680 --> 00:38:53,280
‫ولكن لا تقلقي، لن أخبر أحداً‬

566
00:38:57,400 --> 00:39:03,200
‫كان هناك صبي في السوق حيث انفجرت‬
‫قنبلة (سفير)، في عمر (جايسون)‬

567
00:39:03,600 --> 00:39:04,960
‫وفتاة في عمر (أليسون)‬

568
00:39:08,160 --> 00:39:09,920
‫الصرخة التي أصدرتها تلك الأم...‬

569
00:39:12,320 --> 00:39:13,800
‫عندما تعرفت على الجثث‬

570
00:39:14,480 --> 00:39:16,520
‫خمسة عشر طفلاً شوهوا أو ماتوا‬

571
00:39:19,920 --> 00:39:23,680
‫وجود الرجل المسؤول عن ذلك أمامكِ مباشرة‬

572
00:39:25,560 --> 00:39:28,400
‫وشعوركِ بالغضب من أجل العدالة...‬

573
00:39:30,600 --> 00:39:34,680
‫- لقد استسلمت لذلك، استسلمت‬
‫- كان لا يزال خاطئاً‬

574
00:39:35,600 --> 00:39:37,200
‫ناهيك عن أنه مخالف للقانون‬

575
00:39:37,520 --> 00:39:39,440
‫- فعلياً لم يكن كذلك‬
‫- فعلياً؟‬

576
00:39:40,280 --> 00:39:46,320
‫- في ذلك الوقت، كان هناك أحكام‬
‫- أحكام حقيرة شريرة وهمية؟‬

577
00:39:48,640 --> 00:39:51,760
‫- هذا كان سبب رحيلي في النهاية‬
‫- نعم‬

578
00:39:56,160 --> 00:39:57,480
‫ثم عدتِ إلى المنزل‬

579
00:40:00,680 --> 00:40:03,480
‫عدتِ إلى المنزل وأخبرتنا أنكِ‬
‫كنتِ في (الأردن) طوال ذلك الوقت‬

580
00:40:05,840 --> 00:40:10,840
‫كنت سعيدة جداً‬
‫لمتابعة حياتكِ من حيث توقفتِ‬

581
00:40:12,760 --> 00:40:14,240
‫ولتدريب فريق كرة القدم الخاص بي‬

582
00:40:16,720 --> 00:40:18,040
‫هذا صحيح‬

583
00:40:22,280 --> 00:40:28,920
‫هذا صعب، ربما لا تريدين التحدث عنه بعد‬

584
00:40:29,720 --> 00:40:31,640
‫أو ربما أنكِ تريدين بعض الوقت‬

585
00:40:32,920 --> 00:40:34,240
‫لن أجعلكِ تنتظرين‬

586
00:40:35,560 --> 00:40:41,720
‫(ستيفي)؟ إذا لم تستمعي إلى أي شيء‬
‫أقوله مجدداً لبقية حياتكِ‬

587
00:40:41,840 --> 00:40:43,160
‫فمن فضلكِ اسمعي هذا‬

588
00:40:43,840 --> 00:40:46,720
‫كل شيء أكثر تعقيداً مما تعتقدين الآن‬

589
00:40:47,600 --> 00:40:50,960
‫والطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك‬
‫هي من خلال التجربة‬

590
00:40:52,800 --> 00:40:56,960
‫وهذا ما تدور حوله عملية النضج برمتها‬

591
00:40:57,800 --> 00:40:59,960
‫نعم، أعلم هذا‬

592
00:41:05,200 --> 00:41:06,520
‫عليّ أن أغادر لفعل ذلك‬

593
00:41:07,240 --> 00:41:10,200
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

