﻿1
00:00:03,480 --> 00:00:04,800
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً!‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,280
‫شكراً يا (ريتشارد)‬

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,600
‫أشكرك على مجيئك‬
‫أقدّر مساعدتك كثيراً‬

4
00:00:08,760 --> 00:00:10,080
‫ما من مشكلة‬

5
00:00:11,000 --> 00:00:15,160
‫- إذاً، ما الذي سأساعدك فيه؟‬
‫- قررت أنا و(هنري) فجأةً أن نذهب إلى السينما‬

6
00:00:15,280 --> 00:00:18,600
‫و(ستيفي) ستعمل لوقت متأخر‬
‫لذا أنت هنا لمساعدتنا في الاعتناء بالولدين‬

7
00:00:18,760 --> 00:00:20,240
‫- ممتاز‬
‫- مرحباً‬

8
00:00:20,440 --> 00:00:22,560
‫- أي فيلم ستشاهدان؟‬
‫- لن نشاهد، هذه هي القصة‬

9
00:00:22,680 --> 00:00:25,920
‫هذا يعزز أنك هنا كصديقة‬
‫وليس كعميلة  وكالة مخابرات مركزية‬

10
00:00:26,040 --> 00:00:29,680
‫حسناً، من الجيد أن أولادكما كبروا‬
‫لم أستطع أن أنجح في مجالسة الأطفال‬

11
00:00:29,840 --> 00:00:31,160
‫حسناً، ماذا لديك؟‬

12
00:00:31,280 --> 00:00:35,680
‫رقم الحساب المصرفي الذي أعطتك إياه‬
‫(ندين) في (كاراكاس) مسجل لشركة وهمية‬

13
00:00:35,920 --> 00:00:37,400
‫(كلابورن أويل أند غاز)‬

14
00:00:37,520 --> 00:00:39,720
‫- من له الحق فيه؟‬
‫- ٣ موقّعين‬

15
00:00:40,440 --> 00:00:43,240
‫(لوي دونالد)، (كارلوتا تانيستون)‬
‫و(ماري بورتر)‬

16
00:00:44,160 --> 00:00:46,360
‫- جميعها أسماء مستعارة؟‬
‫- لم أستطع أن أتأكد من هوياتهم‬

17
00:00:46,480 --> 00:00:48,920
‫إذاً ما من طريقة لنعرف‬
‫كم كان في حساب الوزير (مارش)‬

18
00:00:49,040 --> 00:00:52,400
‫- أو كيف جمع المبلغ‬
‫- حسناً، ليس إن كنتما تعرفان أحدهم‬

19
00:00:52,640 --> 00:00:56,480
‫لمَ أشعر بأنك على وشك‬
‫أن تظهري مهارات تحليلية ذكية جداً؟‬

20
00:00:56,720 --> 00:01:00,440
‫كانت ثمة طالبة إنجليزية في (كورنيل)‬
‫عام ١٩٨٤ قدّمت أطروحة تخرّجها‬

21
00:01:00,560 --> 00:01:05,440
‫تحت إشراف دكتور (مالكوم تانيستون)‬
‫عالم معروف حول الأدب الفكتوري‬

22
00:01:05,680 --> 00:01:08,800
‫كانت أطروحتها عن (شارلوت برونتي)‬
‫(شارلوت)‬

23
00:01:08,960 --> 00:01:11,800
‫(كارلوتا)، (تانيستون)‬

24
00:01:12,600 --> 00:01:13,920
‫أنت تبالغين قليلاً‬

25
00:01:14,040 --> 00:01:16,640
‫من دون أن نأخذ بعين الاعتبار‬
‫من كانت تلك الطالبة‬

26
00:01:16,760 --> 00:01:18,080
‫(ندين توليفر)‬

27
00:01:18,400 --> 00:01:22,080
‫رئيسة الأركان لم تكن متعاونة تماماً‬
‫بما يتعلق بمعلومتها حول الحساب‬

28
00:01:22,200 --> 00:01:23,760
‫إذاً يمكن أن تجعلنا (ندين)‬
‫نصل إلى الحساب‬

29
00:01:23,880 --> 00:01:26,000
‫فقط إن كنت تنوي أن تثق بها إلى هذا الحد‬

30
00:01:26,120 --> 00:01:27,440
‫لا نملك الكثير من الخيارات‬

31
00:01:27,560 --> 00:01:32,080
‫حسناً، لكن حتى لو وافقَت‬
‫يمكن الوصول إلى حسابها شخصياً فقط‬

32
00:01:32,240 --> 00:01:35,920
‫القياسات الحيوية، بصمات الأصابع‬
‫ومسح قزحية العين‬

33
00:01:39,320 --> 00:01:40,640
‫سنذهب إلى (كاراكاس)‬

34
00:01:41,000 --> 00:01:42,320
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

35
00:01:42,440 --> 00:01:43,960
‫من المفترض أن أسافر في رحلة خيرية‬
‫إلى جنوب (أمريكا)‬

36
00:01:44,080 --> 00:01:47,520
‫وكنا نتناقش سواء يجب على (فينزويلا)‬
‫أن تكون على القائمة أو لا وهذا يحسم النقاش‬

37
00:01:47,640 --> 00:01:49,800
‫- ثمة الكثير من العيوب في تلك الفكرة‬
‫- نعم، نعم، إنه محق‬

38
00:01:49,920 --> 00:01:52,480
‫بدءاً بكراهية الرئيس (سواريز)‬
‫لـ(الولايات المتحدة)‬

39
00:01:52,600 --> 00:01:54,840
‫وسوف يرفض أن يستقبلك علناً وبوضوح‬

40
00:01:54,960 --> 00:01:58,640
‫سأغيّر رأيه بسحري الدبلوماسي المتعذر كبحه‬

41
00:01:58,760 --> 00:02:01,240
‫ماذا وستسترقين النظر في مصرف غسل أموال؟‬

42
00:02:01,360 --> 00:02:04,040
‫سوف أبدأ الحملة‬
‫لأكسب رضا الرئيس (سواريز)‬

43
00:02:04,160 --> 00:02:06,000
‫مهلاً، على أحد أن يتروّى هنا‬
‫ماذا نفعل؟‬

44
00:02:06,120 --> 00:02:08,880
‫وافقنا، جميعنا اتفقنا أن ندعم الموضوع‬
‫صحيح؟‬

45
00:02:09,000 --> 00:02:11,240
‫لا، اتفقنا أن نباشر‬
‫أحتفظ بحق القول متى نكون أنجزنا ما يكفي‬

46
00:02:11,360 --> 00:02:13,920
‫أنت من قلت‬
‫إنه من المهم أن نعرف مع ماذا نتعامل‬

47
00:02:14,040 --> 00:02:17,120
‫شكل حمايتنا الوحيدة، أتذكر؟‬
‫أنت قلت ذلك‬

48
00:02:19,840 --> 00:02:22,400
‫- حسناً، لن تذهبي من دوني‬
‫- ممتاز‬

49
00:02:22,520 --> 00:02:24,120
‫جِد بديلاً واركب على متن طائرتي‬

50
00:02:24,240 --> 00:02:26,880
‫حسناً، علينا أن نجد شخصاً يعتني بالأولاد‬

51
00:02:27,520 --> 00:02:29,080
‫أجالس الأولاد بشكل مزيف فحسب‬

52
00:02:29,200 --> 00:02:30,520
‫سنتدبر ذلك الأمر‬

53
00:02:30,640 --> 00:02:33,480
‫اسمعي، في غيابي أريدك أن تبحثي‬
‫عن بعض المعلومات حول (راسل جاكسون)‬

54
00:02:33,600 --> 00:02:35,800
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنك تنظرين في وجه ذلك الرجل يومياً‬

55
00:02:36,200 --> 00:02:39,720
‫لا أستطيع، وأنا أجهل‬
‫إن كان هو والرئيس خلف مقتل (مارش)‬

56
00:02:39,840 --> 00:02:42,800
‫حسناً، اتفقنا، أليس عليكما‬
‫أن تتظاهرا أنكما ذاهبان إلى السينما الآن؟‬

57
00:02:42,920 --> 00:02:44,280
‫- نعم‬
‫- عجباً! حسناً‬

58
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
‫هل يمكننا أن نتظاهر‬
‫أننا ذاهبان إلى فيلم حركة؟‬

59
00:02:46,720 --> 00:02:48,680
‫لن أتظاهر أنني ذاهب لمشاهدة فيلم تاريخي‬

60
00:02:48,840 --> 00:02:51,360
‫- مع لكنة إنجليزية كامل... ترجمة الفيلم‬
‫- حسناً، حسناً، هيا‬

61
00:02:51,480 --> 00:02:52,800
‫وداعاً‬

62
00:02:54,840 --> 00:02:58,360
‫- إذاً، بشأن الرحلة الخيرية إلى جنوب (أمريكا)‬
‫- ماذا عنها؟‬

63
00:02:59,080 --> 00:03:00,400
‫إنها مثيرة للحماسة‬

64
00:03:00,680 --> 00:03:02,560
‫سوف نستمتع تحت أشعة الشمس‬

65
00:03:02,720 --> 00:03:04,880
‫ونمرح في كل مكان‬

66
00:03:05,120 --> 00:03:07,560
‫ونشعر بالسعادة أسفل الخط‬

67
00:03:08,080 --> 00:03:10,120
‫حسناً، (فينزويلا) في شمال خط الاستواء‬

68
00:03:10,680 --> 00:03:12,320
‫مهلاً، ظننت أن (فينزويلا) خارج المعادلة‬

69
00:03:12,480 --> 00:03:15,240
‫حسناً، يبدو أنها ضمن المعادلة‬
‫ألم تقرأ المذكرة؟‬

70
00:03:16,400 --> 00:03:18,680
‫- نعم‬
‫- كنت تقول...؟‬

71
00:03:19,400 --> 00:03:21,080
‫هل وصلتك واحدة من هذه؟‬

72
00:03:21,560 --> 00:03:23,800
‫إنها (دي إس ٧٦٠)‬

73
00:03:24,000 --> 00:03:30,160
‫وإن وقّعنا كلانا تفيد بأننا‬
‫في علاقة مُرضية للطرفين وغير قسرية‬

74
00:03:30,880 --> 00:03:33,120
‫كي لا يقدّم أحد شكوى تحرش‬

75
00:03:33,240 --> 00:03:35,640
‫تلك...‬
‫تلك طريقة للنظر في الموضوع‬

76
00:03:35,800 --> 00:03:41,520
‫الطريقة الأخرى هي أنها تجعلنا نكون معاً‬
‫في غرفة فندق أكبر أثناء السفر‬

77
00:03:41,640 --> 00:03:45,240
‫أتحدث عن جناح كبير‬
‫ورداءين متطابقين‬

78
00:03:45,520 --> 00:03:46,840
‫أفلام إباحية على الطلب‬

79
00:03:46,960 --> 00:03:50,480
‫أقصد أفلاماً فنية على الطلب‬
‫أفلاماً فنية بذيئة‬

80
00:03:50,920 --> 00:03:52,960
‫قلبي المخيّر توقف للحظة‬

81
00:03:53,080 --> 00:03:55,200
‫حسناً، إن وقّعنا كلانا‬
‫سنسافر بطريقة أنيقة‬

82
00:03:55,600 --> 00:03:58,240
‫اسمع، فسخت خطوبتي منذ أسبوعين فقط‬

83
00:03:58,560 --> 00:04:01,960
‫ولا أريد أن أوقّع على استمارة رسمية‬
‫يراها كل من في الموارد البشرية‬

84
00:04:02,280 --> 00:04:05,920
‫حسناً، ربما أعطيك الفرصة لتقرأيها‬

85
00:04:10,040 --> 00:04:13,600
‫ليست بمفاجأة كبيرة‬
‫الرئيس (سواريز) رفض طلب زيارتنا‬

86
00:04:13,720 --> 00:04:15,040
‫بشكل صريح أو مُراوغ؟‬

87
00:04:15,160 --> 00:04:19,800
‫وفقاً للمكتب القنصلي، كلماته كانت‬
‫"دعايتكم الإمبرالية غير مرحّب بها هنا"‬

88
00:04:19,920 --> 00:04:21,240
‫هذا جازم جداً‬

89
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
‫هذه هي الدبلوماسية‬
‫ما من شيء جازم‬

90
00:04:23,720 --> 00:04:27,240
‫باستثناء أن (فينزويلا) بحالة فوضى الآن‬
‫ثمة احتجاجات ضد الحكومة‬

91
00:04:27,360 --> 00:04:29,280
‫١٥ قائداً معارضاً‬
‫وُضعوا تحت الإقامة الجبرية‬

92
00:04:29,400 --> 00:04:30,720
‫الاقتصاد في أزمة‬

93
00:04:30,840 --> 00:04:33,280
‫الرئيس (سواريز) يقوّي خطابه المعايد لـ(أمريكا)‬

94
00:04:33,400 --> 00:04:35,040
‫سيكون من الصعب إقناعه‬

95
00:04:35,160 --> 00:04:38,000
‫يتحدث الرئيس (سواريز)‬
‫عن إلغاء الانتخابات القادمة‬

96
00:04:39,080 --> 00:04:41,840
‫- وتريدين أن تثنيه عن فعل ذلك؟‬
‫- أريد أن أجرّب‬

97
00:04:42,160 --> 00:04:43,800
‫لكن يجب أن أصل إلى الباب أولاً‬

98
00:04:43,920 --> 00:04:47,520
‫حسناً، يمكننا أن نخفف من حدة لهجتك‬
‫في بيان جولة جنوب (أمريكا) الرسمي خاصتك‬

99
00:04:47,640 --> 00:04:48,960
‫- نجعلها أقل تهديداً‬
‫- لا‬

100
00:04:49,080 --> 00:04:50,600
‫أريد أن أكون واضحة تماماً‬
‫حول نوايانا‬

101
00:04:50,720 --> 00:04:54,080
‫- إذاً عليك أن تلطفي الموضوع‬
‫- من دون التنازل عن السياسة‬

102
00:04:54,920 --> 00:04:57,880
‫- إذاً، هل سنطرح أفكاراً جنونية؟‬
‫- دائماً‬

103
00:04:58,000 --> 00:04:59,760
‫يمكننا أن نجرّب دبلوماسية المشاهير‬

104
00:04:59,880 --> 00:05:04,200
‫يطوق (سواريز) للشهرة والتوقير‬
‫كما أنه يحب البيسبول‬

105
00:05:04,520 --> 00:05:08,400
‫صحيح، إنه حماسي‬
‫يدرّب الفريق الوطني الفنزويلي شخصياً‬

106
00:05:08,520 --> 00:05:12,680
‫أقدّم لكم (ماني أزوكو)‬
‫إنه من أنجح لاعبي البيسبول على الإطلاق‬

107
00:05:12,800 --> 00:05:14,720
‫يحتل المرتبة الـ١٥ بين نخبة‬
‫ضاربي الكرة في البيسبول على مر الزمان‬

108
00:05:14,840 --> 00:05:17,760
‫١١ رحلة إلى مباراة (أول ستار)‬
‫فاز بـ٣ خواتم عن نهائيات كأس العالم‬

109
00:05:17,880 --> 00:05:19,200
‫كما أنه وسيم‬

110
00:05:19,320 --> 00:05:20,640
‫- نعم‬
‫- صحيح؟‬

111
00:05:20,760 --> 00:05:22,480
‫- فهمنا‬
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة‬

112
00:05:22,600 --> 00:05:25,560
‫إنه معروف في (الولايات المتحدة)‬
‫لكنه مهم جداً في (فينزويلا)، حيث وُلد‬

113
00:05:25,680 --> 00:05:28,200
‫تماماً‬
‫تقاعد للتو، وإثارته لا سابق لها‬

114
00:05:28,320 --> 00:05:29,920
‫- حسناً‬
‫- بالفعل‬

115
00:05:30,040 --> 00:05:33,720
‫سيدتي، إن وافق (ماني أزوكو) على مرافقتنا‬
‫قد يوافق الرئيس على استضافتنا‬

116
00:05:33,960 --> 00:05:35,400
‫هل تعتقدين‬
‫أنك قادرة على تدبّر الأمر يا (ديزي)؟‬

117
00:05:35,520 --> 00:05:39,440
‫سمحت لنفسي أن أتواصل مع معارفه‬
‫إنه منفتح جداً على الفكرة‬

118
00:05:40,520 --> 00:05:42,280
‫حسناً، دعونا نجري الاتصال الرسمي‬

119
00:05:42,400 --> 00:05:45,320
‫نجعل السيد (أزوكو) يوافق‬
‫ونرى إن كان الرئيس (سواريز) سيرد‬

120
00:05:45,440 --> 00:05:46,760
‫شكراً جميعاً‬

121
00:05:48,200 --> 00:05:49,520
‫- (مات)؟‬
‫- نعم‬

122
00:05:49,640 --> 00:05:51,280
‫- ابقَ لدقيقة‬
‫- حسناً‬

123
00:05:51,640 --> 00:05:53,240
‫أعرف أن لديك اجتماعاً مع (جاكسون)‬

124
00:05:55,120 --> 00:05:58,440
‫- نعم، ذلك الاجتماع، صحيح‬
‫- ما شعورك؟‬

125
00:05:58,720 --> 00:06:02,280
‫سيدتي، لا أقول له أي شيء‬
‫إلا ما هو معروف بالفعل‬

126
00:06:02,400 --> 00:06:04,600
‫- أمور تخبرينه بها بنفسك‬
‫- أعلم‬

127
00:06:05,360 --> 00:06:08,880
‫ومع فائق احترامي‬
‫إلى متى عليّ أن أواصل فعل هذا؟‬

128
00:06:09,000 --> 00:06:10,880
‫أن أكون عميلاً مزدوجاً؟‬

129
00:06:11,440 --> 00:06:14,440
‫لفترة أطول بعد‬
‫نحن بحاجة إلى أن نرفع مستوى الأداء‬

130
00:06:14,560 --> 00:06:15,880
‫ماذا تقصدين؟‬

131
00:06:16,040 --> 00:06:19,680
‫نخبره بمعلومات مهمة‬
‫معلومات لا أخبره به عادة‬

132
00:06:19,840 --> 00:06:21,160
‫مثل ماذا؟‬

133
00:06:21,280 --> 00:06:24,400
‫يجب أن يكون لذلك علاقة‬
‫بلقائي الحديث مع الوفد الإسرائيلي‬

134
00:06:24,520 --> 00:06:28,480
‫- محادثة خاصة أجريتها مع السفير (دوري)‬
‫- حسناً‬

135
00:06:29,080 --> 00:06:32,960
‫أخبره أننا تقابلنا‬
‫وسمعت عرضاً حديثاً عن (دبي)‬

136
00:06:33,080 --> 00:06:34,840
‫- (دبي)؟‬
‫- نعم‬

137
00:06:35,480 --> 00:06:38,960
‫- فقط؟ فقط (دبي)؟‬
‫- نعم‬

138
00:06:39,800 --> 00:06:43,120
‫- لا شيء بالتحديد عن (دبي)؟‬
‫- لا‬

139
00:06:43,920 --> 00:06:47,680
‫حسناً، جيد‬
‫لكن ماذا إن طرح أسئلة؟‬

140
00:06:47,800 --> 00:06:49,120
‫هذا كل ما تعرفه‬

141
00:06:49,240 --> 00:06:52,600
‫- هذا جيد بالفعل لأن هذا كل ما أعرفه‬
‫- أعرف‬

142
00:06:52,920 --> 00:06:54,240
‫ممتاز‬

143
00:06:54,560 --> 00:06:58,240
‫- إن كانت الحيرة ميزة، فأنا متميّز بالفعل‬
‫- بالفعل‬

144
00:06:59,840 --> 00:07:01,160
‫شكراً يا (مات)‬

145
00:07:07,520 --> 00:07:09,640
‫سيدتي الوزيرة‬
‫أردت مقابلتي؟‬

146
00:07:11,360 --> 00:07:13,880
‫هذا الاسم، هل يعني لك أي شيء؟‬

147
00:07:18,400 --> 00:07:19,720
‫هل يجب أن يعني لي؟‬

148
00:07:19,840 --> 00:07:24,720
‫- هل أنت (كارلوتا تانيستون)؟‬
‫- نعم‬

149
00:07:24,840 --> 00:07:27,160
‫هل ساعدت في فتح ذلك الحساب المصرفي؟‬

150
00:07:27,720 --> 00:07:32,000
‫تورطت في معاملة مالية‬
‫مستخدمة هوية مزيفة‬

151
00:07:32,120 --> 00:07:38,440
‫هل تعرفين عدد القوانين الخاصة بـ(الولايات‬
‫المتحدة) والاحتيال الدولي التي انتهكتها؟‬

152
00:07:38,680 --> 00:07:41,680
‫نعم، فقدت صوابي‬
‫ظننت أنني واقعة في الحب‬

153
00:07:41,800 --> 00:07:44,400
‫- ما عاد الأمر متعلقاً بك وبقلبك المنفطر‬
‫- أنا...‬

154
00:07:44,520 --> 00:07:47,320
‫عليك أن تخبريني بكل ما تعرفينه الآن‬

155
00:07:50,560 --> 00:07:53,480
‫رافقت (فينسينت) في كل رحلاته إلى مزرعته‬

156
00:07:53,800 --> 00:07:55,400
‫بالطبع، لم أرافقه في رحلته الأخيرة‬

157
00:07:55,520 --> 00:07:59,360
‫في الرحلة التي سبقت‬
‫طلب مني أن أقوم بإيداع في مصرف خاص‬

158
00:07:59,560 --> 00:08:04,840
‫لم يتطلب ذلك جواز سفر فحسب‬
‫بل بصمات أصابع وبصمة عين‬

159
00:08:04,960 --> 00:08:08,840
‫كان عليّ أن أوقّع باستخدام‬
‫اسمنا الحركي (كارلوتا تانيستون)‬

160
00:08:08,960 --> 00:08:10,280
‫سيدتي...‬

161
00:08:12,560 --> 00:08:13,880
‫أنا آسفة‬

162
00:08:14,040 --> 00:08:16,280
‫لم تفكري في أن ثمة أمراً غريباً‬
‫حول هذه المعاملة المصرفية؟‬

163
00:08:16,400 --> 00:08:18,720
‫- أعني... فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫- حسناً، لم أكن أفكر‬

164
00:08:18,840 --> 00:08:22,680
‫لكنه قال، "هذا المال لنا‬
‫إنه لبعد الطلاق"‬

165
00:08:22,800 --> 00:08:25,720
‫وكان هذا سرياً عن زوجته‬
‫ولا تقدر أن تصل إليه‬

166
00:08:25,840 --> 00:08:28,800
‫لأنها محامية وصاحبة نفوذ و...‬

167
00:08:29,600 --> 00:08:36,280
‫سيدتي، حين غيّرت مخطط الرحلة‬
‫ليشمل (فينزويلا)، هذا هو السبب، صحيح؟‬

168
00:08:36,400 --> 00:08:37,720
‫نعم‬

169
00:08:39,480 --> 00:08:42,280
‫لكن أنا وأنت الوحيدتان اللتان ستعرفان ذلك‬

170
00:08:44,280 --> 00:08:45,600
‫شكراً لك‬

171
00:08:46,360 --> 00:08:49,320
‫والآن أنت تريدينني أن أصل إلى الحساب‬

172
00:08:49,520 --> 00:08:51,920
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لنعرف الحقيقة‬

173
00:08:54,360 --> 00:08:56,160
‫سأساعدك لمعرفتها‬

174
00:08:58,600 --> 00:09:01,880
‫- سيدتي الوزيرة، السيد (جاسكون)...‬
‫- ستذهبين إلى (فينزويلا)؟‬

175
00:09:03,040 --> 00:09:04,360
‫هذه هي الخطة‬

176
00:09:06,360 --> 00:09:08,920
‫كنت سأخبرك حين تصبح الخطة رسمية‬

177
00:09:09,240 --> 00:09:13,360
‫أعمالهم العدائية تجاه (الولايات المتحدة)‬
‫يتفوق عليها تفانيهم في الفساد‬

178
00:09:13,480 --> 00:09:15,120
‫ما الذي تأملين أن تحققيه؟‬

179
00:09:16,400 --> 00:09:19,520
‫إصلاح الأضرار، التزام سطحي‬

180
00:09:19,800 --> 00:09:21,600
‫إيقاف تحوّل الوضع من سيئ إلى أسوأ‬

181
00:09:22,560 --> 00:09:26,040
‫لطالما لم يظهر (فينسينت مارش)‬
‫اهتمامه في هذا الخصوص‬

182
00:09:26,560 --> 00:09:29,680
‫لا يملك عقاراً هناك فحسب‬
‫بل إن علاقته ودية مع شركات النفط‬

183
00:09:29,800 --> 00:09:32,160
‫حتى أنه عقد اجتماعات‬
‫مع بعض بارونات النفط المحليين‬

184
00:09:32,280 --> 00:09:35,440
‫إذاً كان (مارش) قريباً من خصوم (سواريز)؟‬

185
00:09:36,000 --> 00:09:39,640
‫لا يفاجئني أن الرئيس عدائي تجاهنا‬

186
00:09:40,480 --> 00:09:43,000
‫إنني أنصحك فحسب أن تتمهّلي‬

187
00:09:43,680 --> 00:09:47,360
‫(سواريز) مجنون‬
‫لكن لا تزال (فينزويلا) مصدراً أساسياً للنفط‬

188
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
‫سأبذل قصارى جهدي لأبقيك على اطلاع‬

189
00:09:50,040 --> 00:09:52,080
‫حسناً، واثق من أنك ستفعلين‬

190
00:09:54,320 --> 00:09:58,480
‫أظهرت قائمة الرحلة أن (مارش)‬
‫كان في طريقه إلى (كاراكاس) في رحلته الأخيرة‬

191
00:09:58,600 --> 00:10:00,120
‫ربما يمكنك أن تنهي ما بدأ به‬

192
00:10:00,400 --> 00:10:02,720
‫- ما ذلك؟‬
‫- تهبطين فعلياً‬

193
00:10:03,800 --> 00:10:06,480
‫أنا فعلاً لا أقدّر حس الفكاهة لديك‬

194
00:10:08,080 --> 00:10:09,400
‫أتمنى لك رحلة آمنة‬

195
00:10:13,760 --> 00:10:16,360
‫بعدها نختم رحلتنا إلى (فينزويلا)‬
‫بمؤتمر صحفي‬

196
00:10:16,480 --> 00:10:19,240
‫حيث تقف بين الوزيرة (ماكورد)‬
‫والرئيس (سواريز)‬

197
00:10:19,360 --> 00:10:23,160
‫في تمثيل حرفي على أن البيسبول‬
‫هو جسر يصل بين الأمم‬

198
00:10:23,280 --> 00:10:25,200
‫أو كمصلحة مشتركة‬

199
00:10:25,320 --> 00:10:27,640
‫أمتثل لكاتب خطاباتنا اللامع‬
‫في كل استعاراتنا‬

200
00:10:27,760 --> 00:10:29,280
‫ولا تقلق حول خطابك‬

201
00:10:29,440 --> 00:10:32,920
‫يمكن لـ(مات) أن يحدثك وأنتما على متن الطائرة‬
‫ويكتب خطاباً مخلصاً‬

202
00:10:33,040 --> 00:10:34,800
‫سنكون موجودين لخدمتك‬

203
00:10:35,200 --> 00:10:37,760
‫يا رفاق، لقد غطيتم كل المواضيع الأساسية‬

204
00:10:38,040 --> 00:10:39,800
‫هل أسمع إشارة للبيسبول؟‬

205
00:10:40,000 --> 00:10:41,320
‫سيدتي الوزيرة‬

206
00:10:41,440 --> 00:10:44,280
‫سيد (أزوكو)، أشكرك جزيل الشكر‬
‫لانتهازك الفرصة من أجلنا‬

207
00:10:44,400 --> 00:10:45,720
‫يسرّني التواجد معكم‬

208
00:10:46,280 --> 00:10:48,360
‫يمكننا أن نفعل هذا طيلة اليوم، صحيح؟‬

209
00:10:48,480 --> 00:10:50,320
‫لكنك لست أي زميل في الفريق فحسب‬

210
00:10:50,560 --> 00:10:55,240
‫معدل ٣٤٠ في فترة ما بعد الموسم الرياضي‬
‫و٤٧٢ دورة كاملة‬

211
00:10:55,360 --> 00:10:56,680
‫أرى أنك مشجعة لي‬

212
00:10:56,800 --> 00:10:59,200
‫في الواقع، لا أعرف أي شيء عن البيسبول‬

213
00:10:59,320 --> 00:11:02,600
‫لكنني ذكية كفاية لأطّلع على المعلومات من أشخاص‬
‫مشجعين لهذه الرياضة مثل مساعدي (بلايك)‬

214
00:11:02,720 --> 00:11:05,440
‫المفارقة أنني أعرف أقل حتى‬
‫أتعلّم بسرعة‬

215
00:11:06,760 --> 00:11:08,720
‫حسناً، آمل أن أكون على قدر توقعاتكم‬

216
00:11:08,840 --> 00:11:12,760
‫لم يزر أي وزير أمريكي للدولة‬
‫(فنزويلا) رسمياً هذا القرن‬

217
00:11:12,880 --> 00:11:16,560
‫لذا تفوّقت على ذاتك بالفعل‬
‫أنا... حسناً، أنا خارج السيطرة‬

218
00:11:17,920 --> 00:11:20,040
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

219
00:11:21,040 --> 00:11:23,720
‫حسناً، أنتما جاهزتان تماماً من ناحية الطعام‬

220
00:11:23,840 --> 00:11:27,040
‫وإن رغبتما في طلب البيتزا‬
‫سوف أترك... لدي مال نقدي‬

221
00:11:27,160 --> 00:11:28,600
‫أعتقد أننا سننجو يا أمي‬

222
00:11:29,240 --> 00:11:30,800
‫هل عليّ أن أقول لك إن الحفلات ممنوعة؟‬

223
00:11:30,920 --> 00:11:32,240
‫هذا واضح‬

224
00:11:32,360 --> 00:11:33,840
‫- ممنوع دخول الأحباء‬
‫- نحن لسنا في الـ١٢ من عمرنا‬

225
00:11:34,320 --> 00:11:36,240
‫كنت كذلك منذ فترة أقصر من التي تقدّرينها‬

226
00:11:36,360 --> 00:11:39,040
‫- هذا ليس منطقياً حتى‬
‫- سيكون منطقياً حين تنجبين الأولاد‬

227
00:11:39,560 --> 00:11:41,360
‫أشك في أن أولادنا‬
‫سيكون لديهم فريق مهام أمنية خاصة‬

228
00:11:41,480 --> 00:11:43,120
‫ينتظر في الخارج‬
‫ليحرص ألا نقيم حفلة لشرب البيرة‬

229
00:11:43,240 --> 00:11:46,320
‫لا يمكنك أن تعرفي‬
‫لكن لديك وجهة نظر جيدة‬

230
00:11:47,000 --> 00:11:49,360
‫أشكرك على مجيئك إلى المنزل لفعل هذا‬

231
00:11:49,480 --> 00:11:52,720
‫أعرف أنني لست الشخص المفضل‬
‫بالنسبة إليك الآن‬

232
00:11:52,840 --> 00:11:55,960
‫- أنا هنا من أجل (آلي)‬
‫- حسناً، فهمتُ، هذا جيد‬

233
00:11:56,520 --> 00:12:00,320
‫إن لم تحصل أي كوارث‬
‫سيكون (جيسون) في رحلة (كيلينغتون) طيلة الوقت‬

234
00:12:00,440 --> 00:12:01,760
‫- جميعنا جاهزون‬
‫- النظارة‬

235
00:12:01,880 --> 00:12:03,920
‫حسناً، ممنوع إدخال الأحباء‬
‫أو إقامة الحفلات‬

236
00:12:04,040 --> 00:12:05,360
‫- عُلم‬
‫- مفهوم؟‬

237
00:12:05,640 --> 00:12:07,280
‫- حسناً، مستعدة؟ لنذهب‬
‫- نعم، مستعدة‬

238
00:12:07,400 --> 00:12:10,720
‫- وداعاً أيتها الفتاتان‬
‫- وداعاً حبيبتي‬

239
00:12:10,840 --> 00:12:12,400
‫- حسناً، أحسنا إلى الجميع‬
‫- نعم‬

240
00:12:12,520 --> 00:12:15,240
‫- أين نظارتي؟‬
‫- على وجهك، على وجهك‬

241
00:12:15,360 --> 00:12:16,680
‫حسناً‬

242
00:12:16,800 --> 00:12:18,840
‫هل تشك الوزيرة بأي شيء؟‬

243
00:12:18,960 --> 00:12:23,960
‫لا، أقصد... لا أظن ذلك‬
‫ما زلت على علم بما يحصل‬

244
00:12:24,400 --> 00:12:27,160
‫أخبرني بما تعرفه، بالمعلومات‬

245
00:12:28,200 --> 00:12:32,360
‫لا أعلم‬
‫نمارس الأعمال الدبلوماسية الخاصة بالأمة‬

246
00:12:37,000 --> 00:12:39,360
‫حصل أمر منذ أسبوعين‬

247
00:12:39,600 --> 00:12:43,720
‫دعت السفير الإسرائيلي ووفده في آخر لحظة‬

248
00:12:43,880 --> 00:12:47,520
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف، لكنها ألغت مواعيدها لتفعل ذلك‬

249
00:12:47,640 --> 00:12:49,200
‫لا بد من أن كان لديها سبب‬

250
00:12:50,360 --> 00:12:53,880
‫- رأيتها تتحدث إلى السفير (دوري)‬
‫- حول ماذا؟‬

251
00:12:55,680 --> 00:13:02,040
‫حسناً، كانت متكتمة حول ذلك‬
‫لكن أعتقد أنني سمعتها تقول "(دبي)"‬

252
00:13:03,080 --> 00:13:06,280
‫- (دبي)؟‬
‫- نعم‬

253
00:13:07,120 --> 00:13:12,720
‫- ماذا عنها؟‬
‫- هذا... هذا كل ما سمعته‬

254
00:13:16,920 --> 00:13:19,320
‫يمكنك أن تتوقف هنا‬

255
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
‫استمتع برحلتك‬

256
00:13:22,640 --> 00:13:25,760
‫- أبقِ أذنيك مفتوحتين هناك‬
‫- طبعاً‬

257
00:13:40,240 --> 00:13:41,960
‫"القصر الرئاسي، (كاراكاس، فينزويلا)"‬

258
00:13:47,600 --> 00:13:50,640
‫أيتها الوزيرة (ماكورد)‬
‫أرحّب بك في قصرنا المتواضع‬

259
00:13:50,760 --> 00:13:52,080
‫أيها الرئيس (سواريز)‬

260
00:13:53,120 --> 00:13:55,120
‫- دكتور (ماكورد)‬
‫- سررت بمقابلتك‬

261
00:13:55,280 --> 00:13:57,280
‫- زوجتي الجميلة، (سيلفيا)‬
‫- سررت بمقابلتك (سيلفيا)‬

262
00:13:57,400 --> 00:13:58,720
‫- وأنا أيضاً‬
‫- (سيلفيا)‬

263
00:13:59,240 --> 00:14:01,800
‫أشكرك أيها الرئيس (سواريز) لاستضافتنا‬

264
00:14:02,000 --> 00:14:05,600
‫زوجة الرئيس جميلة جداً‬

265
00:14:05,720 --> 00:14:08,280
‫ملكة جمال الكون لعام ٢٠٠٢‬
‫خذ نفساً يا (مات)‬

266
00:14:08,400 --> 00:14:11,600
‫أغلبية الفائزات في ملكات جمال الكون‬
‫يكنّ من (فينزويلا) إلى جانب (الولايات المتحدة)‬

267
00:14:12,160 --> 00:14:14,200
‫يجب أن نحب موهبتنا المحلية‬

268
00:14:16,080 --> 00:14:20,160
‫الآن، دعينا لا نتظاهر‬
‫سبب وجودك هنا سيدتي الوزيرة‬

269
00:14:20,640 --> 00:14:23,360
‫نشر الديمقراطية؟ الانتخابات الحرة؟‬

270
00:14:25,120 --> 00:14:27,440
‫(ماني)، إنه دورك‬

271
00:14:36,240 --> 00:14:38,400
‫- نحن بأمان‬
‫- بدأت اللعبة‬

272
00:14:57,080 --> 00:15:00,240
‫حسناً، استطعت أخيراً‬
‫أن أبعد (سواريز) عن (ماني)‬

273
00:15:00,360 --> 00:15:04,480
‫ولا أقصد أن المهمة أنجزت‬
‫لكن وافق الرئيس أن ينظر إلى البيان المشترك‬

274
00:15:04,600 --> 00:15:06,400
‫نقطة لصالح (بيغ شوغار)‬

275
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
‫نعم، لكن هل تريان ما أرى هنا؟‬

276
00:15:11,040 --> 00:15:12,680
‫هل تلمس مؤخرته؟‬

277
00:15:13,080 --> 00:15:15,880
‫- حسناً، لاعبو الكرة يفعلون ذلك‬
‫- ليس هكذا‬

278
00:15:16,000 --> 00:15:17,560
‫حسناً، لا يمكنها أن تفعل ذلك‬

279
00:15:17,680 --> 00:15:19,640
‫- ماذا ستفعلين حول ذلك؟‬
‫- أتدخّل‬

280
00:15:19,760 --> 00:15:21,600
‫أولاً، لا يمكنك أن تخلطي الاستعارات‬
‫الخاصة بالرياضة‬

281
00:15:21,720 --> 00:15:24,000
‫ثانياً، أي نوع من التدخل؟‬

282
00:15:25,080 --> 00:15:26,880
‫لمَ فكرت في ذلك؟‬

283
00:15:27,000 --> 00:15:29,480
‫فيمَ عليّ أن أفكر؟‬
‫لم توقّعي على تلك الأوراق‬

284
00:15:41,320 --> 00:15:44,400
‫بطلتنا، جعلتنا نتجنب حادثة دولية‬

285
00:15:44,520 --> 00:15:47,840
‫نعم، فقط لو لم يبدُ أنها تستمتع بذلك كثيراً‬

286
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
‫"فندق (ديل ميديو)‬
‫(كاراكاس، فينزويلا)"‬

287
00:15:52,760 --> 00:15:57,160
‫يقول محيطون بالرئيس‬
‫أنه وافق على لغة الانفتاح للانتخابات‬

288
00:15:57,360 --> 00:15:58,800
‫حسناً، من كان ليفكر في ذلك؟‬

289
00:15:58,920 --> 00:16:01,080
‫إنه تطور حقيقي في رحلتنا المزيفة‬

290
00:16:01,200 --> 00:16:03,640
‫حددنا موعد المؤتمر الصحفي‬
‫وسيُعقد ظهر غد‬

291
00:16:03,800 --> 00:16:05,120
‫وعملنا الآخر؟‬

292
00:16:06,800 --> 00:16:09,360
‫يجب أن تكون لدي بعض ساعات الفراغ صباحاً‬

293
00:16:09,480 --> 00:16:11,080
‫هل يمكنني أن أرى جواز السفر ذلك؟‬

294
00:16:16,920 --> 00:16:19,160
‫هل أخبرك (مارش) أين صنع هذا؟‬

295
00:16:19,280 --> 00:16:23,240
‫لا، لكن لم يشكك أحد به‬
‫حين أصبحت موقعة على الحساب‬

296
00:16:23,360 --> 00:16:25,800
‫حسناً، لن يشكوا‬
‫إنها قطعة حرفية فاخرة‬

297
00:16:25,920 --> 00:16:28,680
‫حتماً ستجعلك‬
‫تتجاوزين المرحلة الأمنية الأولى‬

298
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
‫بعد ذلك، سيتحققون من القياسات الحيوية‬

299
00:16:30,920 --> 00:16:35,280
‫- سيدتي، لست معتادة على فعل هكذا أمور‬
‫- أعلم، ستكونين بخير يا (ندين)‬

300
00:16:35,560 --> 00:16:36,880
‫نعم، شكراً‬

301
00:16:37,040 --> 00:16:40,040
‫سأعطيك نصيحة‬
‫أعطاني إياها مدربي الأول‬

302
00:16:40,480 --> 00:16:43,520
‫ادخلي واخرجي‬
‫مع أقل عدد ممكن من الكلمات‬

303
00:16:44,560 --> 00:16:45,880
‫هذا بليغ‬

304
00:16:46,880 --> 00:16:50,040
‫نعم، أنا أيضاً لم أنبهر كثيراً أيضاً‬

305
00:16:51,480 --> 00:16:54,680
‫- طابت ليلتك يا سيدتي‬
‫- طابت ليلتك‬

306
00:17:00,240 --> 00:17:01,920
‫أحسنت يا دكتور (ماكورد)‬

307
00:17:02,040 --> 00:17:04,680
‫لست الوحيدة في هذا الزواج‬
‫التي تتمتع بهجوم ساحر‬

308
00:17:05,800 --> 00:17:08,000
‫- شريحة اللحم باردة‬
‫- إنها مثالية‬

309
00:17:08,760 --> 00:17:11,000
‫- كيف حال (ندين)؟‬
‫- إنها بخير‬

310
00:17:11,120 --> 00:17:13,720
‫تريد أن تعرف حقيقة (مارش)‬
‫تماماً مثلي‬

311
00:17:13,840 --> 00:17:16,120
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أشعر بالجوع‬

312
00:17:16,400 --> 00:17:18,040
‫لكن هل تعلم ماذا أريد أن أفعل‬
‫قبل أن نأكل؟‬

313
00:17:18,160 --> 00:17:20,760
‫- أعرف ما أريد أن أفعل‬
‫- أتصل بالفتاتين‬

314
00:17:21,400 --> 00:17:23,000
‫هذا ما كنت أفكر فيه تماماً‬

315
00:17:27,400 --> 00:17:28,960
‫- يجب أن نتصل بالفتاتين‬
‫- نتصل بالفتاتين‬

316
00:17:29,080 --> 00:17:30,400
‫عجباً!‬

317
00:17:33,160 --> 00:17:34,480
‫ها نحن ذا‬

318
00:17:35,360 --> 00:17:38,080
‫أمي، كل شيء بخير‬
‫كان على (ستيفي) أن تخرج فحسب‬

319
00:17:38,200 --> 00:17:40,720
‫ماذا تقصدين بأنها خرجت؟‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

320
00:17:40,920 --> 00:17:42,240
‫- ماذا؟‬
‫- "نفد الحليب"‬

321
00:17:42,600 --> 00:17:46,080
‫الحليب؟ منذ متى أحد‬
‫يهتم بالحليب غير (جيسون)؟‬

322
00:17:47,440 --> 00:17:49,200
‫مهلاً، وصلت، هل تريدين أن تتحدثي إليها؟‬

323
00:17:49,320 --> 00:17:51,760
‫نعم، أريد أن أكلّمها‬
‫أحبك يا (آلي)‬

324
00:17:53,600 --> 00:17:54,920
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- (ستيفي)‬

325
00:17:55,040 --> 00:17:57,440
‫ماذا تقصدين‬
‫أنك خرجت لتشتري الحليب؟‬

326
00:17:57,600 --> 00:18:00,000
‫حليب الصويا‬
‫لا يمكنني أن أهضم الحليب الطبيعي‬

327
00:18:00,800 --> 00:18:02,120
‫منذ متى؟‬

328
00:18:02,240 --> 00:18:04,640
‫أنا... قررت ألا أحتسي الحليب ثانية‬

329
00:18:05,000 --> 00:18:07,960
‫"لكن هل الموضوع مهم جداً؟‬
‫غبتُ لـ١٠ دقائق فحسب"‬

330
00:18:08,080 --> 00:18:11,440
‫لا، لكن... لا تخرجي ثانية‬

331
00:18:11,560 --> 00:18:15,240
‫فكرة وجودك هناك كانت كي تكوني هناك‬

332
00:18:15,360 --> 00:18:19,520
‫- حسناً، أعدك، أكلّمك غداً‬
‫- حسناً، انتظري، (ستيفي)؟‬

333
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
‫حسناً، ثمة ما يحصل هناك حتماً‬

334
00:18:25,520 --> 00:18:28,240
‫نعم لكن فريقاً كاملاً من العملاء ينتبه لهما‬

335
00:18:28,360 --> 00:18:29,680
‫- ما الذي قد تخططان له؟‬
‫- صحيح‬

336
00:18:29,800 --> 00:18:33,520
‫لكن ربما يمكنهما أن يمررا بيرة‬
‫من دون أن يعرف الفريق الأمني بها؟‬

337
00:18:33,640 --> 00:18:38,440
‫حسناً، نعم، لا، لا‬
‫مؤامرة واحدة في كل مرة، اتفقنا؟‬

338
00:18:39,560 --> 00:18:40,880
‫حسناً‬

339
00:18:41,720 --> 00:18:43,720
‫إذاً، هل اشتبه الحراس الأمنيون بأي شيء؟‬

340
00:18:43,840 --> 00:18:45,400
‫مع من تظنين أنك تتعاملين؟‬

341
00:18:45,520 --> 00:18:47,520
‫حتى ذلك الطويل الذي يطرح الأسئلة دائماً؟‬

342
00:18:47,640 --> 00:18:50,160
‫اهدأي، سجّلت دخول (جيمس)‬
‫وضعت ذراعي حوله‬

343
00:18:50,360 --> 00:18:51,680
‫لم يرف للرجل الطويل جفن‬

344
00:18:51,800 --> 00:18:54,440
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- عليك أن تشكري أمي‬

345
00:18:54,560 --> 00:18:55,880
‫لمَ أنت مستاءة منها كثيراً؟‬

346
00:19:00,520 --> 00:19:02,640
‫- هل تهتمين بالفعل؟‬
‫- لا‬

347
00:19:09,920 --> 00:19:12,840
‫- مرحباً‬
‫- هل تتوقعين قدوم أحد آخر؟‬

348
00:19:13,600 --> 00:19:15,760
‫أي حرف من "مرحباً"‬
‫يشير إلى ذلك؟‬

349
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
‫- نبرتك، وكأنك تتمنين لو يأتي (بيغ شوغار)‬
‫- توقف‬

350
00:19:25,800 --> 00:19:29,720
‫- (ماني)، ما الأمر؟‬
‫- ماذا تريده أن يكون؟‬

351
00:19:32,000 --> 00:19:36,040
‫- أي شيء غير الذي أظنه‬
‫- وما ذلك؟‬

352
00:19:36,440 --> 00:19:39,760
‫حسناً، انتهت لعبة الأسئلة الـ٢٠‬
‫عليك العودة إلى غرفتك‬

353
00:19:39,880 --> 00:19:42,120
‫أو ربما عليك أن تدخلني‬

354
00:19:43,640 --> 00:19:46,560
‫هل سبق ورفض أحد طلبك‬
‫في حياتك وأنت راشد؟‬

355
00:19:46,680 --> 00:19:49,600
‫- لا أذكر ذلك‬
‫- إذاً اسمع جيداً، لا‬

356
00:19:50,720 --> 00:19:52,560
‫تلعب دور صعب المنال، صحيح؟‬

357
00:19:52,720 --> 00:19:54,320
‫أنا لا ألعب، نقطة على السطر‬

358
00:19:54,480 --> 00:19:56,320
‫- لكننا في عطلة‬
‫- أنا أعمل‬

359
00:19:56,560 --> 00:19:58,040
‫أنت مضحك‬

360
00:19:58,160 --> 00:20:03,040
‫لا يمكنك أن تفهم كلمة "لا"، صحيح؟‬
‫حسناً، دعني أجرّب طريقة أخرى‬

361
00:20:11,680 --> 00:20:14,840
‫عذراً صديقاي‬
‫(آلي)، تعالي إلى هنا‬

362
00:20:15,520 --> 00:20:17,200
‫حبيبي، أمهلني بعض الوقت‬

363
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
‫إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

364
00:20:21,600 --> 00:20:24,600
‫لا أعلم، يظن والداه‬
‫أنه سينام في بيت (إيدي جانكوسكي)‬

365
00:20:24,720 --> 00:20:27,800
‫- حسناً‬
‫- إذاً ربما يمكنه أن يبقى؟‬

366
00:20:28,680 --> 00:20:31,360
‫ربما بمعنى أنك تريدينه أن يبقى أو لا؟‬

367
00:20:31,720 --> 00:20:35,040
‫تجاوزت الساعة ١:٣٠، لذا إن كنت‬
‫سأعيده إلى منزله، يكون هذا الوقت كافياً‬

368
00:20:35,320 --> 00:20:40,080
‫لا أعلم‬
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون الشخص الذي يعجبني‬

369
00:20:40,200 --> 00:20:43,960
‫- كما أن لديه وسيلة حماية‬
‫- جيد‬

370
00:20:45,040 --> 00:20:48,360
‫- ولن يعرف والداي أبداً؟‬
‫- أدخلته‬

371
00:20:48,560 --> 00:20:50,960
‫يظن رجل الأمن الطويل أنه معي‬
‫أنت في أمان‬

372
00:20:51,120 --> 00:20:52,440
‫أنت الأفضل، أشكرك‬

373
00:20:52,760 --> 00:20:55,280
‫لا عليك، أراك صباحاً‬

374
00:20:55,440 --> 00:20:57,160
‫(جيمس)، لنصعد‬

375
00:20:58,160 --> 00:20:59,480
‫تبدو فكرة جيدة‬

376
00:21:08,200 --> 00:21:11,880
‫مهلاً، مهلاً، (جيمس)‬
‫لا، سأعيدك إلى المنزل‬

377
00:21:12,000 --> 00:21:13,360
‫ماذا؟ وافقتِ للتو على بقائه‬

378
00:21:13,520 --> 00:21:18,520
‫حسناً، الآن أقول إنه لا يستطيع‬
‫هيا، الآن‬

379
00:21:20,720 --> 00:21:22,040
‫وداعاً‬

380
00:21:25,080 --> 00:21:26,400
‫"مصرف (كاراكاس) التجاري"‬

381
00:21:40,480 --> 00:21:41,800
‫بصمة الإبهام اليمنى‬

382
00:22:19,240 --> 00:22:20,840
‫٥ دقائق سيداتي وسادتي‬

383
00:22:21,040 --> 00:22:23,680
‫"٥ دقائق سيداتي وسادتي"‬

384
00:22:23,880 --> 00:22:27,240
‫اتفقنا على إرشادات جديدة لشركات‬
‫النفط الأمريكية التي تتشارك حقوق الحفر‬

385
00:22:27,360 --> 00:22:30,880
‫ولا يتحدث عن الانتخابات الحرة‬
‫بطريقة أو بأخرى ما يعني أنه لا يستبعدها‬

386
00:22:31,000 --> 00:22:34,400
‫حسناً، وجدت بعض تلميحات البيسبول الرائعة‬
‫من أجل مقدمة السيدة الوزيرة‬

387
00:22:34,520 --> 00:22:37,080
‫أعني هذه الاستعارة المطوّلة‬
‫حول التقاف الكرة‬

388
00:22:37,200 --> 00:22:38,800
‫والتي أرى أنها حذفتها‬
‫على الأرجح بسبب الوقت‬

389
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
‫نعم، واثق من أن ذلك هو السبب‬

390
00:22:48,320 --> 00:22:55,400
‫قبل أسبوع من مقتل الوزير (مارش)‬
‫تضمّن الحساب ٤٠ مليون دولار أمريكي‬

391
00:22:56,240 --> 00:22:59,080
‫- هل من أسماء لمودعي الأموال؟‬
‫- أرقام فحسب‬

392
00:22:59,480 --> 00:23:03,200
‫لكن المال اختفى‬
‫أفرِغ الحساب‬

393
00:23:03,360 --> 00:23:04,680
‫مِن قِبل (مارش)؟‬

394
00:23:04,800 --> 00:23:09,880
‫لا‬
‫سُحب المال بعد وفاته بيوم‬

395
00:23:13,160 --> 00:23:15,720
‫هل تظهر السجلات المصرفية من سحب المال؟‬

396
00:23:15,840 --> 00:23:17,560
‫إنه اسم لا أعرفه‬

397
00:23:17,680 --> 00:23:21,360
‫وقّعت على أنها السكرتيرة الإدارية للشركة‬

398
00:23:22,040 --> 00:23:23,360
‫(ماري بورتر)‬

399
00:23:24,080 --> 00:23:25,680
‫هل تعرفين من هي؟‬

400
00:23:26,160 --> 00:23:29,640
‫لا، لكنني أعرف أنه اسم مستعار‬

401
00:23:31,160 --> 00:23:33,600
‫مثل (كارلوتا تانيستون)‬

402
00:23:34,600 --> 00:23:41,960
‫حسناً، عليك أن تعرفي من تكون‬
‫وماذا كان يفعل (فينسينت مارش)‬

403
00:23:43,520 --> 00:23:44,840
‫شكراً لك يا (ندين)‬

404
00:23:46,840 --> 00:23:49,320
‫أقسم إنني سعيدة بموته‬

405
00:23:52,000 --> 00:23:54,360
‫سيدتي الوزيرة‬
‫نحن مستعدون للبدء‬

406
00:24:00,600 --> 00:24:02,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

407
00:24:03,520 --> 00:24:05,840
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- فعلاً؟‬

408
00:24:06,520 --> 00:24:09,920
‫- آسف بشأن ليلة أمس‬
‫- انسَ ما حصل‬

409
00:24:11,800 --> 00:24:14,880
‫- إذاً لن تخبر أحداً؟‬
‫- طبعاً لا‬

410
00:24:15,360 --> 00:24:20,200
‫اسمع، من المهم فعلاً‬
‫أن أكون قادراً على الاعتماد عليك‬

411
00:24:21,920 --> 00:24:24,360
‫لا بد من أنك تقلق كثيراً‬
‫حول حماية صورتك‬

412
00:24:25,600 --> 00:24:28,480
‫ربما عليك أن تقلق أكثر‬
‫حول الناس الذين ينظرون إليك بإعجاب‬

413
00:24:29,440 --> 00:24:30,760
‫ماذا تقصد؟‬

414
00:24:31,400 --> 00:24:38,080
‫أنت في مهمة دبلوماسية، تمثّل دولة‬
‫يحق لك فيها أن تعيش بالطريقة التي تختارها‬

415
00:24:39,640 --> 00:24:40,960
‫فكّر في الرياء‬

416
00:24:42,720 --> 00:24:44,600
‫لا يرد (جيمس) على رسائلي‬

417
00:24:44,760 --> 00:24:47,320
‫- لأنك لم تمارسي الجنس معه؟‬
‫- لأنك جعلته يعود إلى منزله‬

418
00:24:47,520 --> 00:24:49,360
‫يبدو أنك اخترت الشخص المناسب يا (آل)‬

419
00:24:49,480 --> 00:24:51,160
‫لا تحاولي حتى، (جيمس) رائع‬

420
00:24:51,440 --> 00:24:54,120
‫ربما عليك أن تبعثي له‬
‫صورة لنهديك على (سنابتشات)‬

421
00:24:54,240 --> 00:24:56,080
‫- ربما قد يرد عليك‬
‫- تفسدين كل شيء‬

422
00:24:56,200 --> 00:25:01,520
‫أعلم، واثقة من أن خسارتك لعذريتك مع (جيمس)‬
‫كانت لتكون ما حلمت به دائماً‬

423
00:25:01,640 --> 00:25:03,720
‫- هذا لا يعنيك‬
‫- في الواقع هذا يعنيني‬

424
00:25:03,880 --> 00:25:06,080
‫كنت سأسمح له بالبقاء لأنتقم من أمي‬

425
00:25:06,200 --> 00:25:09,440
‫- إذاً لمَ لم تفعلي؟‬
‫- لأنني لم أرغب في أن أفعل هذا لك‬

426
00:25:09,680 --> 00:25:11,280
‫فضّلت العيش من دونك هنا‬

427
00:25:11,400 --> 00:25:14,360
‫لا تقلقي، متى يعود أبي وأمي‬
‫سأغادر بالتأكيد‬

428
00:25:14,520 --> 00:25:18,160
‫اليوم بداية علاقة جديدة‬
‫بين بلدينا‬

429
00:25:18,280 --> 00:25:23,080
‫إيجاد طريقة للتعامل مع اختلافاتنا‬
‫والاحتفال بمصالحنا المشتركة‬

430
00:25:23,720 --> 00:25:28,440
‫كمثال لامع، أرغب في أن أعرّفكم‬
‫إلى ضيف آخر للرئيس (سواريز)‬

431
00:25:28,720 --> 00:25:34,640
‫شخص أعرف أنكم جميعكم ترغبون في أن تصغوا إليه‬
‫ويرغب في أن يعبّر عن امتنانه بكلماته الخاصة‬

432
00:25:34,920 --> 00:25:36,240
‫(ماني أزوكو)‬

433
00:25:39,560 --> 00:25:41,240
‫شكراً سيدتي الوزيرة‬

434
00:25:44,720 --> 00:25:46,600
‫اسمي (إيمانيويل أزوكو)‬

435
00:25:47,600 --> 00:25:52,880
‫أنا ابن فخور لأم فنزويلية‬
‫ومواطن فخور لـ(الولايات المتحدة)‬

436
00:25:53,640 --> 00:25:59,920
‫أنا هنا، كممثل لبلدي، (الولايات المتحدة)‬
‫والحرية التي تمثّلها‬

437
00:26:00,280 --> 00:26:03,320
‫حرية الخطاب، حرية التجمّع‬

438
00:26:03,560 --> 00:26:06,360
‫حرية التصويت وحرية الاختيار‬

439
00:26:07,600 --> 00:26:11,200
‫اختيار من نرغب أن نكون‬
‫والاعتراف بحقيقتنا‬

440
00:26:12,160 --> 00:26:17,000
‫لذا لا يمكنني أن أقف هنا‬
‫ولا أقول الحقيقة‬

441
00:26:17,520 --> 00:26:22,880
‫وهذا أنني (ماني أزوكو)، مثلي‬

442
00:26:25,800 --> 00:26:30,880
‫أنا مثلي، أنا فنزويلي ومواطن أمريكي‬
‫وأنا فخور‬

443
00:26:52,040 --> 00:26:53,360
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- (سواريز)‬

444
00:26:53,480 --> 00:26:56,120
‫يلغي بقية الزيارة‬
‫يتنصل من كل ما اتفقنا عليه‬

445
00:26:56,240 --> 00:26:57,680
‫لدينا ساعة قبل أن يضعنا على متن طائرة‬

446
00:26:57,800 --> 00:26:59,680
‫مهلاً، فقط لأن (ماني) سرق الأضواء منه؟‬

447
00:26:59,800 --> 00:27:01,240
‫يشعر بأن الإهانة كانت متعمدة‬

448
00:27:01,360 --> 00:27:05,280
‫لم نكن نعلم بهذا من قبل لكن يبدو‬
‫كانت ثمة إشاعات في الانتخابات الأخيرة‬

449
00:27:05,400 --> 00:27:08,520
‫قصص أن (سواريز) استمتع بوقته‬
‫مع طلاب عسكريين آخرين حين كان في الثكنات‬

450
00:27:08,640 --> 00:27:09,960
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

451
00:27:10,080 --> 00:27:13,120
‫ما من شيء مؤكد‬
‫لكنها شكّلت هجوماً على رجولته‬

452
00:27:13,240 --> 00:27:16,200
‫الآن علينا أن نتعامل مع دكتاتور وحشي‬
‫سريع الغضب أيضاً‬

453
00:27:16,320 --> 00:27:19,520
‫كيف حصل هذا؟‬
‫ألم يتوقع أحد حصول هذا؟‬

454
00:27:19,640 --> 00:27:22,600
‫قد يكون (ماني) كشف لي عن ميوله الجنسية‬

455
00:27:22,720 --> 00:27:26,160
‫وقد أكون ذكرت أمراً عن الرياء‬

456
00:27:26,360 --> 00:27:31,240
‫سيدتي الوزيرة، يرغب الرئيس في أن يقابلك‬
‫ويقابل رئيسة الأركان‬

457
00:27:32,880 --> 00:27:34,600
‫ربما يعيد التفكير في الموضوع‬

458
00:27:34,960 --> 00:27:36,480
‫نعم، نعم‬

459
00:27:39,880 --> 00:27:44,520
‫أيها الرئيس (سواريز)، يمكنني‬
‫أن أؤكد لك بصدق أن أحداً لم يقصد...‬

460
00:27:44,640 --> 00:27:48,640
‫لا مزيد من الكلام، أنا، (سواريز)‬
‫سأقدّم شروط الاتفاق لكم، لـ(الولايات المتحدة)‬

461
00:27:48,760 --> 00:27:53,120
‫أريد اعتذاراً علنياً كاملاً‬
‫واعتذاراً من السيد (أزوكو) وسحباً للإفادة‬

462
00:27:53,760 --> 00:27:56,160
‫يصعب على السيد (أزوكو)‬
‫أن يتراجع عن مثليته‬

463
00:27:56,280 --> 00:27:59,320
‫تريدون أن تذلوني أنا وشعب (فينزويلا)‬
‫إذاً سوف أذلّكم‬

464
00:27:59,440 --> 00:28:00,760
‫أيها الكولونيل؟‬

465
00:28:01,120 --> 00:28:04,120
‫هذا الكولونيل (ليونيل فونتيس)‬
‫من الشرطة الوطنية‬

466
00:28:04,240 --> 00:28:05,560
‫أرِهما‬

467
00:28:05,680 --> 00:28:08,920
‫تسّلمنا هذه من وحدة الاستخبارات المالية‬
‫وهذا ما لفت انتباه رئيسنا‬

468
00:28:09,040 --> 00:28:12,720
‫الحساب الذي وصلت إليه سيدة (توليفر)‬
‫هو حساب من الحسابات التي تراقبها الوحدة‬

469
00:28:12,840 --> 00:28:16,360
‫نتيجة الشك في أنها تُستخدم‬
‫لإخفاء أرباح من تجارة المخدرات‬

470
00:28:16,480 --> 00:28:18,880
‫وأموال من أجل أسلحة غير شرعية‬
‫وغسيل أموال من كل الأنواع‬

471
00:28:19,000 --> 00:28:20,400
‫ماذا سيقول العالم يا سيدتي‬

472
00:28:20,520 --> 00:28:25,800
‫حين يرون أن رئيسة أركانك رُصدت‬
‫وهي رهن الاعتقال ربما للتعامل مع مصرف مشبوه؟‬

473
00:28:26,520 --> 00:28:28,560
‫سوف أحدد الشروط‬
‫لا حديث عن انتخابات حرة‬

474
00:28:28,680 --> 00:28:30,880
‫سوف تدلين ببيان علني يدعم حكومتي‬

475
00:28:31,000 --> 00:28:36,120
‫وأنك أيتها السيدة الوزيرة ستسعدين‬
‫إن اختار (سواريز) أن يكون رئيساً مدى الحياة‬

476
00:28:39,240 --> 00:28:41,480
‫هل أنت بحاجة إلى الوقت لتحضّري تصريحك؟‬

477
00:28:41,600 --> 00:28:43,920
‫جيد جداً، سأمنحك ذلك الوقت‬

478
00:28:44,040 --> 00:28:45,560
‫علينا أن نذهب سيدتي‬

479
00:28:52,760 --> 00:28:55,880
‫- حسناً؟‬
‫- على الأقل الرئيس كان واضحاً جداً‬

480
00:28:56,000 --> 00:28:59,040
‫علينا أن نجد طريقة‬
‫نكون فيها واضحين إلى ذلك الحد‬

481
00:28:59,480 --> 00:29:00,800
‫- (جيه)؟‬
‫- نعم سيدتي‬

482
00:29:00,920 --> 00:29:04,800
‫لا مزيد من الحوافز‬
‫علينا أن نتفوّق عليه بما يبرع به‬

483
00:29:05,080 --> 00:29:07,040
‫ما هي معلوماتنا حول تحويل العملات؟‬

484
00:29:07,160 --> 00:29:08,480
‫تحويل العملات؟‬

485
00:29:09,080 --> 00:29:12,160
‫هذا خطير‬
‫لكنها فكرة جيدة‬

486
00:29:12,280 --> 00:29:15,000
‫حسناً، تواصل مع وزارة المالية‬

487
00:29:17,160 --> 00:29:18,480
‫نخوض هذا معاً‬

488
00:29:34,280 --> 00:29:37,000
‫شكراً لمقابلتي هكذا‬
‫أيها السفير (دوري)‬

489
00:29:37,120 --> 00:29:43,520
‫تحت هكذا ظروف غير رسمية‬
‫وكأنني عدت إلى كوني مدنياً عادياً‬

490
00:29:44,120 --> 00:29:46,720
‫لم يسبق أن كنت‬
‫عادياً في أي شيء يا (ليور)‬

491
00:29:46,840 --> 00:29:48,160
‫هل لديك سؤال؟‬

492
00:29:49,040 --> 00:29:53,920
‫دار بينك وبين وزيرة الخارجية‬
‫نقاش خاص منذ أسبوعين‬

493
00:29:54,280 --> 00:29:56,320
‫أتساءل إن كان يمكنك‬
‫أن تطلعني على التفاصيل‬

494
00:29:56,440 --> 00:29:59,240
‫إنها وزيرة دولتك‬
‫لمَ لا تسألها بنفسك؟‬

495
00:29:59,440 --> 00:30:02,720
‫أم أن (البيت الأبيض) وحي (فوغي بوتم)‬
‫ليسا على اتفاق؟‬

496
00:30:02,880 --> 00:30:04,480
‫لعلني لم أكن واضحاً‬

497
00:30:05,280 --> 00:30:11,960
‫هذا أنا، أسأل نيابة عن الرئيس‬
‫عما تحدثت أنت و(إليزابيث ماكورد)‬

498
00:30:12,080 --> 00:30:16,080
‫سامحني، لكنني شخص أجنبي‬
‫ليس عليّ أن أجيب، ليس رئيسي‬

499
00:30:19,720 --> 00:30:25,280
‫هل كان الحديث عن حادثة حصلت‬
‫في الخليج العربي منذ ١١ سنة؟‬

500
00:30:25,400 --> 00:30:31,640
‫حين كنت رئيساً للـ(موساد)، وما بدت‬
‫كحادثة أودت بحياة عدو لـ(إسرائيل)‬

501
00:30:31,760 --> 00:30:35,240
‫يبدو أنك تعرف كل التفاصيل‬
‫ما الذي أضيفه؟‬

502
00:30:36,920 --> 00:30:39,600
‫عذراً لأنني لم أستطع أن أساعدك أكثر‬

503
00:30:43,680 --> 00:30:47,280
‫قد تكون ساعدت بما يكفي فحسب‬

504
00:30:53,360 --> 00:30:57,920
‫أيها الرئيس (سواريز)، أنا وأنت‬
‫نختلف في مواضيع جوهرية كثيرة، لكن...‬

505
00:30:58,280 --> 00:31:02,360
‫أعتقد أننا نستطيع أن نتفق على هذا الموضوع‬
‫أنت رجل ذكي‬

506
00:31:02,520 --> 00:31:07,080
‫كشفت عن حقيقة أننا لسنا هنا‬
‫فقط من أجل مهمة دبلوماسية‬

507
00:31:07,200 --> 00:31:08,720
‫أتيت إلى هنا لأدينك‬

508
00:31:10,120 --> 00:31:11,840
‫أنت؟ تدينينني؟‬

509
00:31:11,960 --> 00:31:15,440
‫حتى بعد أن رُصدت رئيسة أركانك‬
‫تحاول أن تسحب أموالاً من حساب مشبوه؟‬

510
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
‫لم تكن تحاول أن تسحب المال‬

511
00:31:18,000 --> 00:31:24,600
‫كانت تجمع معلومات نيابة عني من أجل‬
‫تحقيق أكبر تترأسه وزارة العدل الأمريكية‬

512
00:31:25,400 --> 00:31:26,720
‫ما نوع التحقيق؟‬

513
00:31:26,840 --> 00:31:31,920
‫حول الإجراءات الأمنية المتساهلة‬
‫في مصارف فنزويلية معينة تحت نظامك‬

514
00:31:32,080 --> 00:31:37,040
‫قد يناقش البعض أن القوى الأمنية الخاصة بك‬
‫تراقب مصارف من هذا النوع‬

515
00:31:37,640 --> 00:31:41,240
‫ليس بهدف إنفاذ القانون بل بهدف الابتزاز‬

516
00:31:41,360 --> 00:31:44,200
‫وزارة الخزانة الأمريكية أعربت عن قلقها‬

517
00:31:44,320 --> 00:31:49,280
‫لدرجة أنها تفكر في اقتراح لمنع‬
‫كل المعاملات المستقبلية بالدولار الأمريكي‬

518
00:31:49,400 --> 00:31:50,880
‫التي تجريها مصارف فنزويلية‬

519
00:31:51,240 --> 00:31:55,520
‫إنه إجراء سيتخذونه على الأرجح‬
‫إن أعلنت أنك دكتاتور ورفضت الانتخابات الحرة‬

520
00:31:55,640 --> 00:32:02,000
‫وهذا عمل سيشل اقتصادك الوطني‬
‫ويمحو أي انتعاش وصل إليه اقتصادك في رئاستك‬

521
00:32:02,320 --> 00:32:05,800
‫أعلم أنك ورثت هذا الوضع المصرفي‬

522
00:32:05,920 --> 00:32:09,800
‫أنوي أن أدافع عنك أمام وزارة العدل‬

523
00:32:09,920 --> 00:32:15,040
‫وأؤكد لهم أنك تجد هذه الظروف‬
‫مستحقة للوم تماماً مثلنا‬

524
00:32:18,960 --> 00:32:21,040
‫دعينا نقول إنني أوافق على ما تفكرين فيه‬

525
00:32:21,160 --> 00:32:23,800
‫لا يزال ثمة موضوع السيطرة على الضرر‬
‫الذي وقع بعد مؤتمر اليوم‬

526
00:32:24,000 --> 00:32:26,040
‫نعم، فكرنا في ذلك أيضاً‬

527
00:32:26,160 --> 00:32:28,160
‫كنا نراقب (تويتر) وصفحات أخرى‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

528
00:32:28,280 --> 00:32:30,880
‫(ماني) يزدهر، خاصة في (فينزويلا)‬

529
00:32:31,000 --> 00:32:36,320
‫أغلبية ساحقة من عدد سكانكم لا يزالون‬
‫يعتبرون (ماني أزوكو) بطلاً وكنزاً وطنياً‬

530
00:32:36,440 --> 00:32:41,320
‫واتضح أن السيد (أزوكو)‬
‫مهتم بالعودة إلى البيسبول‬

531
00:32:41,480 --> 00:32:44,280
‫لكن هذه المرة‬
‫يرغب في أن يلعب على مسرح أكبر‬

532
00:32:44,400 --> 00:32:47,600
‫يرغب في أن يلعب‬
‫في نهائيات حقيقية لكأس العالم‬

533
00:32:47,720 --> 00:32:53,240
‫عالم البيسبول الكلاسيكي في مارس القادم‬
‫كفرد من فريقكم الوطني‬

534
00:32:53,360 --> 00:32:56,800
‫حتى في فترة تقاعده‬
‫بقيت إحصائياته جيدة‬

535
00:32:56,920 --> 00:32:58,800
‫سوف يحقق فوزاً ساحقاً لفريقكم‬

536
00:32:58,920 --> 00:33:03,440
‫أعلى مركز وصل إليه الفريق الفنزويلي‬
‫هو المركز الثالث عام ٢٠٠٩‬

537
00:33:03,560 --> 00:33:07,480
‫يمكن لهذا أن يضع فريقكم في القمة‬
‫ويجذب أنظار العالم‬

538
00:33:07,600 --> 00:33:09,920
‫إضافة إلى كسب الفخر الوطني‬

539
00:33:19,000 --> 00:33:22,560
‫كولونيل (فوينتيس)، أتساءل‬
‫إن كان يمكنني أن أطلب خدمة منك‬

540
00:33:22,680 --> 00:33:25,880
‫من عدوّة للفساد إلى آخر‬

541
00:33:26,680 --> 00:33:28,000
‫أنا أصغي إليك‬

542
00:33:29,720 --> 00:33:35,080
‫يهمني أن أعرف معلوماتك‬
‫حول الموقّعين الآخرين على ذلك الحساب‬

543
00:33:37,760 --> 00:33:43,320
‫- سوف أوصل المعلومات إليك شخصياً‬
‫- أقدّر ذلك بالفعل، أشكرك‬

544
00:33:45,480 --> 00:33:47,000
‫"عند الـ١٥: ٢ بعد ظهر اليوم"‬

545
00:33:47,120 --> 00:33:52,040
‫"خرج السفير (دوري) و(راسل جاكسون)‬
‫عن جدوليهما الرسميين لنصف ساعة"‬

546
00:33:52,200 --> 00:33:54,680
‫- "علماً بما قلته لـ(جاكسون)..."‬
‫- هذه ليست صدفة‬

547
00:33:54,800 --> 00:33:57,280
‫"هذا لا يعني أن (جاكسون)‬
‫كان متورطاً بقتل (مارش)"‬

548
00:33:57,400 --> 00:33:58,960
‫يبدو هذا سيئاً بالفعل‬

549
00:34:00,320 --> 00:34:02,280
‫"إذاً أخبريني إلامَ أنظر هنا"‬

550
00:34:02,400 --> 00:34:06,320
‫إنها صورة مراقبة‬
‫حصلت عليها الشرطة الوطنية الفنزويلية‬

551
00:34:07,160 --> 00:34:10,360
‫هي آخر شخص سحب مالاً‬
‫من حساب (مارش)‬

552
00:34:11,640 --> 00:34:14,880
‫عرّفت عن نفسها على أنها (ماري بورتر)‬

553
00:34:15,040 --> 00:34:18,960
‫سحبت ٤٠ مليون دولار‬
‫بعد يوم من تحطم طائرة (مارش)‬

554
00:34:19,080 --> 00:34:21,400
‫هل تظنين أن ثمة ما يكفي‬
‫لنتحقق من هويتها من خلال وجهها؟‬

555
00:34:21,520 --> 00:34:24,600
‫"لنرَ ماذا يتبيّن، سأعلمك"‬

556
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
‫شكراً‬

557
00:34:33,880 --> 00:34:35,360
‫هل لديك دقيقة؟‬

558
00:34:37,440 --> 00:34:38,760
‫أخفتني‬

559
00:34:38,960 --> 00:34:41,000
‫فكرت في أن نتحدث‬

560
00:34:41,600 --> 00:34:44,520
‫تريد أن تعرف ما الذي حصل في (فنزويلا)؟‬

561
00:34:45,320 --> 00:34:46,640
‫نعم‬

562
00:34:47,120 --> 00:34:52,520
‫وعن التحقيق السري الذي تجرينه‬
‫حول مقتل (فينسينت مارش)‬

563
00:34:57,400 --> 00:35:03,400
‫ظننت أنني رأيت كل شيء‬
‫مدى تخطيك للحدود والاستعلاء‬

564
00:35:03,800 --> 00:35:05,560
‫السلوك الساذج! الاحتقار‬

565
00:35:05,680 --> 00:35:08,160
‫- لا أشعر بالاحتقار يا (راسل)‬
‫- إذاً ما تسمّينه؟‬

566
00:35:08,600 --> 00:35:12,120
‫هل ظننت أنني لن أرى؟ ولن أعرف؟‬
‫لا شيء يتجاوزني‬

567
00:35:12,240 --> 00:35:15,200
‫- هل تفهمين ذلك؟‬
‫- نعم‬

568
00:35:16,000 --> 00:35:18,840
‫هل ظننت أنني لن ألاحظ فضولك‬
‫حول تقرير هيئة سلامة النقل؟‬

569
00:35:18,960 --> 00:35:24,200
‫الذي يفيد بشكل حاسم‬
‫أن الوزير (فينسينت مارش) مات في حادثة‬

570
00:35:25,360 --> 00:35:27,600
‫لم تظني أنني سأعرف‬
‫أنك تحدثت إلى (دوري)‬

571
00:35:27,720 --> 00:35:32,680
‫عن حادثة مطابقة، الطائرة عينها‬
‫في (الشرق الأوسط)، في الخليج العربي؟‬

572
00:35:32,800 --> 00:35:35,400
‫إلا أن البعض يظنون أنها لم تكن حادثة‬
‫وأنها كانت ملفّقة‬

573
00:35:35,520 --> 00:35:39,520
‫على يد الإسرائليين‬
‫لقتل شخص من أعدائنا‬

574
00:35:40,320 --> 00:35:41,640
‫ما الذي من المفترض أن أفكر فيه حول ذلك؟‬

575
00:35:41,760 --> 00:35:44,720
‫أنني لا أصدق أن موت (مارش)‬
‫كان حادثة‬

576
00:35:46,560 --> 00:35:49,520
‫- تظنين أنه قُتل‬
‫- بالفعل‬

577
00:35:49,680 --> 00:35:52,120
‫لكن بطريقة ما‬
‫لا تقدرين أن تشاركينا شكوكك‬

578
00:35:53,960 --> 00:35:57,080
‫- ليست شكوكاً‬
‫- لا تتشاركين ذلك مع العاملين معك‬

579
00:35:57,480 --> 00:36:02,840
‫مع الأشخاص الذين يُفترض أنهم في فريقك‬
‫أنا ورئيس (الولايات المتحدة)‬

580
00:36:04,600 --> 00:36:06,360
‫إذاً فيمَ يجب أن أفكّر؟‬

581
00:36:07,640 --> 00:36:13,000
‫أي سبب ممكن أن يكون موجوداً‬
‫غير أنك تظنين أنني تسببت بقتله؟‬

582
00:36:15,600 --> 00:36:17,880
‫ظننت أنك قد تكون عرفتَ بذلك، نعم‬

583
00:36:18,000 --> 00:36:23,640
‫تظنين بجدية أنني والرئيس قاتلان؟‬

584
00:36:26,240 --> 00:36:27,560
‫ليس بعد الآن‬

585
00:36:30,200 --> 00:36:32,480
‫- متى غيّرت رأيك؟‬
‫- الآن‬

586
00:36:33,760 --> 00:36:39,960
‫لم تكتشف حديثي مع (دوري)‬
‫أنا قدتك إليه‬

587
00:36:40,520 --> 00:36:44,080
‫زوّدتك بتلك المعلومات وصدّقتها‬

588
00:36:44,520 --> 00:36:48,280
‫الآن تكشف عن خططك‬
‫وهذا يخبرني بكل شيء‬

589
00:36:49,720 --> 00:36:55,200
‫رجل مثلك يا (راسل) وبموارده؟‬
‫كان يمكنك أن تكشف عن الموضوع وتضللني‬

590
00:36:55,800 --> 00:37:03,640
‫ربما تضع أدلة مزيفة‬
‫تفعل كل شيء باستثناء ما تفعله الآن‬

591
00:37:16,680 --> 00:37:18,000
‫أحسنت‬

592
00:37:20,080 --> 00:37:23,000
‫لم أرغب في أن أكون محقة‬
‫حولك وحول الرئيس‬

593
00:37:24,640 --> 00:37:28,080
‫- هل يمكنني أن أفترض أنه ليس متورطاً؟‬
‫- بالطبع يمكنك‬

594
00:37:29,320 --> 00:37:31,000
‫عجباً! كل هذا الوقت‬

595
00:37:33,640 --> 00:37:37,600
‫كيف استطعت أن تنجزي أعمالك؟‬

596
00:37:42,240 --> 00:37:43,960
‫هذا ما تدرّبت عليه‬

597
00:38:00,120 --> 00:38:01,440
‫أخبريني كل شيء‬

598
00:38:02,720 --> 00:38:04,320
‫هذا قد يستغرق وقتاً‬

599
00:38:14,480 --> 00:38:16,200
‫معك الليل بطوله‬

600
00:38:27,400 --> 00:38:29,040
‫تسرّني عودتك‬

601
00:38:29,160 --> 00:38:32,000
‫لم أعد، قدّمت لك خدمة، أتذكرين؟‬

602
00:38:33,520 --> 00:38:36,480
‫- إذاً، هل بدأتما النقاش؟‬
‫- كنت أنتظرك‬

603
00:38:36,600 --> 00:38:41,120
‫مهلاً، كان ثمة نقاش؟ حقاً؟‬
‫هل ستعاقبانني لمساعدتكما؟‬

604
00:38:41,280 --> 00:38:43,440
‫ليس عقاباً‬
‫لدينا بعض الأسئلة فحسب‬

605
00:38:43,560 --> 00:38:44,880
‫حسناً، أعتبر أنه استجواب؟‬

606
00:38:45,200 --> 00:38:47,160
‫اسمعي، تحققت مع رجال الأمن حين أتيت‬

607
00:38:47,280 --> 00:38:50,640
‫يبدو أنك أدخلت زائراً حول الساعة العاشرة مساءً‬
‫تلك الليلة‬

608
00:38:50,760 --> 00:38:52,520
‫شخص يُدعى (جيمس مونتغومري)؟‬

609
00:38:52,680 --> 00:38:55,760
‫ولم يخرج حتى الساعة ١:٤٥‬
‫بعد منتصف الليل؟‬

610
00:38:56,400 --> 00:38:57,720
‫نعم، إذاً؟‬

611
00:38:57,840 --> 00:39:00,320
‫(ستيفي)، رجل لا نعرفه‬
‫أثناء وجود (أليسون) في البيت؟‬

612
00:39:00,440 --> 00:39:05,480
‫بحقكما، إنه رجل أعرفه‬
‫من المطعم، أراد زيارتي فحسب‬

613
00:39:05,960 --> 00:39:07,280
‫في وقت متأخر كثيراً؟‬

614
00:39:07,400 --> 00:39:09,600
‫هذا ليس وقتاً متأخراً‬
‫بالنسبة لأبناء جيلي‬

615
00:39:09,720 --> 00:39:14,480
‫أراد أن يأتي ويمضي الوقت فحسب ونتحدث‬
‫وهذا كل ما فعلناه‬

616
00:39:14,600 --> 00:39:17,000
‫هل هذه مشكلة كبيرة بالفعل؟‬

617
00:39:17,560 --> 00:39:21,400
‫آسفة لأنني كذبت، حسناً؟‬
‫لم أرغب في أن أجعلكما تقلقان‬

618
00:39:22,000 --> 00:39:27,160
‫في المستقبل، أفضّل‬
‫أن تجعلينا نقلق على أن تكذبي علينا‬

619
00:39:27,280 --> 00:39:30,040
‫حسناً، تعلّمت الدرس‬
‫أنا آسفة‬

620
00:39:31,080 --> 00:39:36,000
‫- إذاً لا تتضايقين من الحليب الطازج؟‬
‫- لا‬

621
00:39:37,520 --> 00:39:42,680
‫- جيد، سأعد الفطائر المحلاة‬
‫- حسناً‬

622
00:39:44,120 --> 00:39:47,840
‫أشكرك على بقائك وفعلك ذلك‬

623
00:39:51,280 --> 00:39:52,600
‫ما من مشكلة‬

624
00:40:01,480 --> 00:40:03,480
‫نعم، (إيزابيل)‬
‫كلّميني‬

625
00:40:05,000 --> 00:40:09,960
‫لدي هوية لـ(ماري بورتر)‬
‫لن يعجبك لصالح من تعمل‬

626
00:40:11,720 --> 00:40:16,520
‫آخر شخص سحب المال من الحساب في (كاراكاس)‬
‫هو شخص إيراني‬

627
00:40:16,680 --> 00:40:20,960
‫سجّلت دخولها على أنها (ماري بورتر)‬
‫لكن اسمها الحقيقي هو (ساميلا مادافي)‬

628
00:40:21,600 --> 00:40:24,120
‫إنها شريكة معروفة لـ(فيفاك)‬

629
00:40:24,360 --> 00:40:26,720
‫وزارة استخبارات الخارجية الإيرانية‬

630
00:40:26,840 --> 00:40:28,720
‫إذاً يصل الدليل إلى ما وراء البحار‬

631
00:40:28,840 --> 00:40:30,840
‫مباشرة إلى حكومة (إيران)‬

632
00:40:31,040 --> 00:40:33,720
‫وهناك تفشل محادثات السلام‬

633
00:40:34,960 --> 00:40:37,000
‫حان وقت أن تتنازلي عن هذه القضية‬
‫يا (بيس)‬

634
00:40:37,640 --> 00:40:39,400
‫وتسلّميها إلى الأشخاص‬
‫الذين يجب أن يتعاملوا معها بالفعل‬

635
00:40:39,520 --> 00:40:41,880
‫(مانسي)، وكالة الاستخبارات المركزية‬

636
00:40:42,640 --> 00:40:43,960
‫والرئيس؟‬

637
00:40:45,000 --> 00:40:47,200
‫منعتِه أن يشن حرباً مع (إيران) يا (بيس)‬

638
00:40:47,320 --> 00:40:49,360
‫دعينا لا نعطيه سبباً ليشن أخرى‬
‫إلا إن كنا متأكدين‬

639
00:40:49,480 --> 00:40:52,160
‫تظن فعلاً أننا نستطيع أن نرسل قذائف طوفية‬
‫إلى (طهران)؟‬

640
00:40:52,280 --> 00:40:56,600
‫إن كان الإيرانيون هم خلف مقتل وزير الخارجية‬
‫لن تكون قذائف طوفية فحسب‬

641
00:40:57,560 --> 00:40:59,720
‫ولن يقتصر الأمر على (طهران) فقط‬

642
00:41:00,080 --> 00:41:03,080
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

