﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:08,840
‫"لذا جاء (جيسون) إلى المنزل وأخبرنا‬
‫أنه انضم إلى فريق مناقشة في المدرسة"‬

2
00:00:08,960 --> 00:00:10,280
‫"نحن في غاية السعادة"‬

3
00:00:10,400 --> 00:00:13,960
‫هل هناك استعمال أفضل‬
‫من هذا لطبيعته الجدالية، صحيح؟‬

4
00:00:14,600 --> 00:00:19,640
‫ثم... ثم هو غادر الغرفة‬
‫والتفت (هنري) نحوي وقال‬

5
00:00:20,240 --> 00:00:22,960
‫"هل نريده فعلاً‬
‫أن يتحسن في ذلك؟"‬

6
00:00:24,760 --> 00:00:27,680
‫- آسفة، أتكلمُ كثيراً عن أولادي‬
‫- لا‬

7
00:00:27,800 --> 00:00:29,600
‫لأنك لا تستطيعين التكلم عن عملك‬
‫هذا الأمر مفهوم‬

8
00:00:29,720 --> 00:00:31,480
‫يمكنني ذلك، الجميع يمكنهم ذلك‬

9
00:00:31,880 --> 00:00:35,160
‫ستمثلين أمام لجنة الاعتمادات‬
‫في مجلس النواب هذا الأسبوع‬

10
00:00:35,280 --> 00:00:39,600
‫لأدافع عن موازنة وزارتي ولأتقاتل‬
‫مع رئيس اللجنة (إيفيرارد بورك)‬

11
00:00:39,720 --> 00:00:42,120
‫الملقب بشكل متودد في مجلس‬
‫النواب بـ"(بورك السفاح)"‬

12
00:00:42,240 --> 00:00:45,640
‫كل برامج التواصل‬
‫خاصتنا تتعرض للنيران‬

13
00:00:46,240 --> 00:00:50,520
‫- سيتطلب الأمر بعض الحركات المعقدة‬
‫- ستبلين حسناً، قدماك بارعتان للغاية‬

14
00:00:51,080 --> 00:00:54,480
‫- لدي حذاء جميل‬
‫- وكيف حال كل شيء آخر؟‬

15
00:00:57,280 --> 00:00:59,120
‫أيتها السيدتان، أعني ما أقوله‬
‫كيف حال كل شيء آخر؟‬

16
00:00:59,240 --> 00:01:00,560
‫- الأمور على ما يرام‬
‫- الأمور هي عظيمة‬

17
00:01:00,680 --> 00:01:02,040
‫- بالمناسبة، شكراً لطهوك الطعام‬
‫- نعم‬

18
00:01:02,160 --> 00:01:03,880
‫- كانت هذه وجبة فاخرة للغاية‬
‫- على الرحب والسعة‬

19
00:01:04,000 --> 00:01:06,960
‫أدرك أن هذه الوسيلة الوحيدة‬
‫للحفاظ على لم شمل الجواسيس‬

20
00:01:07,080 --> 00:01:09,680
‫أنت و(إيزابيل) لا تريدان أن يراكما‬
‫الناس تمضيان الوقت كصديقتين‬

21
00:01:09,800 --> 00:01:12,000
‫بالأمكنة الجذابة في العاصمة (واشنطن)‬
‫بينما تحققون بوفاة (مارش)؟‬

22
00:01:12,120 --> 00:01:14,360
‫- نحن لا نحقق في أي شيء‬
‫- "نحن لا نجيد الطهو فحسب"‬

23
00:01:14,480 --> 00:01:16,880
‫فهمتُ ذلك، صحيح‬
‫هيا لنتناول الطعام‬

24
00:01:17,040 --> 00:01:18,360
‫"هيا بنا..."‬

25
00:01:21,400 --> 00:01:22,960
‫دعامة للمؤخرة‬

26
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
‫- آسفة‬
‫- "هذا لطيف للغاية"‬

27
00:01:24,880 --> 00:01:26,200
‫لم أضع الألعاب جانباً‬

28
00:01:26,320 --> 00:01:28,720
‫"لسوء الحظ، لم نستطع رؤية الولدين‬
‫هل هما مع والديهما الليلة؟"‬

29
00:01:31,560 --> 00:01:32,880
‫إنهما معه‬

30
00:01:34,160 --> 00:01:35,480
‫طيلة الأسبوع‬

31
00:01:36,040 --> 00:01:38,320
‫- كل أسبوع‬
‫- ماذا؟‬

32
00:01:38,960 --> 00:01:44,080
‫- فقدتُ مؤخراً حق الحضانة‬
‫- ماذا؟ كيف؟ لماذا؟‬

33
00:01:44,200 --> 00:01:50,440
‫حكم القاضي بأن لدي مهنة‬
‫متطلبة وشديدة المخاطر‬

34
00:01:50,560 --> 00:01:53,200
‫فالأفضل لهما أن يكونا مع والدهما‬
‫الذي هو مصرفي‬

35
00:01:53,320 --> 00:01:56,200
‫- وبالفعل ضمن دوام العمل المصرفي‬
‫- هذا شيء مروع، هيا‬

36
00:01:56,320 --> 00:02:00,880
‫- حتماً ثمة مجال للطعن بهذا القرار؟‬
‫- سأستمر في محاربته‬

37
00:02:01,000 --> 00:02:02,920
‫لكن هذا الأمر سيستمر إلى الأبد‬

38
00:02:03,080 --> 00:02:04,760
‫آسفة جداً، هل ثمة‬
‫أي شيء يمكننا القيام به؟‬

39
00:02:05,240 --> 00:02:09,240
‫- أتعرفين رجلاً ما لديه مضرب بيسبول؟‬
‫- في الواقع أعرف العديد منهم‬

40
00:02:12,080 --> 00:02:15,040
‫"من بيننا نحن الثلاث؟‬
‫لا تبدو المنافسة كبيرة بالنسبة إلي"‬

41
00:02:15,160 --> 00:02:17,840
‫- "إذاً إلى اللقاء"‬
‫- "أحبكِ دائماً"‬

42
00:02:17,960 --> 00:02:19,800
‫- "أرحب بكما دائماً"‬
‫- شكراً‬

43
00:02:23,200 --> 00:02:25,520
‫- كان هذا قاسياً‬
‫- كان فعلاً قاسياً‬

44
00:02:26,120 --> 00:02:30,120
‫- يا لـ(جولييت) المسكينة‬
‫- لذا، ماذا يحصل مع قضية (مارش)؟‬

45
00:02:30,680 --> 00:02:32,000
‫(مونسي) يهتم بها‬

46
00:02:33,440 --> 00:02:35,560
‫- سأظل على اتصال بك‬
‫- أحبكِ‬

47
00:02:48,840 --> 00:02:51,160
‫- "كتاب تبرير الموازنة"‬
‫- حقاً؟ هل الموازنة هي بهذا الكبر؟‬

48
00:02:51,280 --> 00:02:54,480
‫لا، هذا مجرد ملخص‬
‫عن النقاط التي ستتكلمين عنها‬

49
00:02:54,600 --> 00:02:57,320
‫لجنة الاعتمادات هي وكر للأفاعي‬
‫لا يمكنك أبداً أن تكوني مستعدة لها‬

50
00:02:57,440 --> 00:03:00,320
‫خاصة عندما تكون برئاسة‬
‫صديقك القديم (إيفيرارد بورك)‬

51
00:03:00,440 --> 00:03:02,400
‫دعني أحزر، إنه يستهدف‬
‫بعدوانية برنامج "القرض الصغير"‬

52
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
‫- بالضبط‬
‫- (بورك) يكره أي شيء‬

53
00:03:04,080 --> 00:03:05,480
‫له علاقات بالهبات الحكومية‬

54
00:03:05,600 --> 00:03:08,800
‫- هذه القروض هي هدف سهل‬
‫- حتى لو تم إيفاء هذا المال لنا‬

55
00:03:08,920 --> 00:03:11,040
‫أعني، أي جزء من كلمة "قرض"‬
‫هو لا يفهمه؟‬

56
00:03:11,160 --> 00:03:13,720
‫القروض تعني المسؤولية، زيادتك لموازنتها‬
‫في العام المقبل لا تقدم المساعدة‬

57
00:03:13,840 --> 00:03:16,520
‫- هل تقول إن (بورك) لا يحبني؟‬
‫- رئيس اللجنة (بورك) يكرهك‬

58
00:03:16,640 --> 00:03:20,960
‫لذا لا تلطف الأمور ولماذا؟‬
‫لأنني أغضبه وأزعجه كثيراً‬

59
00:03:21,080 --> 00:03:24,560
‫- بسبب استطلاعات الرأي الخاصة بك‬
‫- شعبيتك هي أعلى من شعبية الرئيس‬

60
00:03:24,680 --> 00:03:27,480
‫- الجميع يكرهون الفائز‬
‫- هل ترين؟ ظننت أن هذه المقولة...‬

61
00:03:27,600 --> 00:03:30,040
‫- هذا التعبير يعني عكس ذلك‬
‫- بصفتي مستشارك للسياسات العامة‬

62
00:03:30,160 --> 00:03:33,480
‫أنصحُكِ بالتخلي عن البرنامج‬
‫بقوة أنا أنصحُكِ‬

63
00:03:33,600 --> 00:03:34,920
‫أخذتُ عِلماً بذلك على النحو‬
‫الواجب يا (جاي)، شكراً‬

64
00:03:35,040 --> 00:03:37,160
‫يا سيدتي، أنا لا أوافق على ذلك‬
‫إنه أحد أكثر برامجنا الواعدة‬

65
00:03:37,280 --> 00:03:39,440
‫أعني، إنه عبر تقديم قروض‬
‫صغيرة بفوائد منخفضة‬

66
00:03:39,560 --> 00:03:43,640
‫- حولنا آلاف النساء إلى رائدات أعمال‬
‫- الازدهار يقلل الصراعات‬

67
00:03:43,760 --> 00:03:47,280
‫ويمكنني بكل أمان القول إن الازدهار‬
‫هو المغزى من الدبلوماسية‬

68
00:03:47,400 --> 00:03:49,160
‫وهذا مكتوب في النقاط‬
‫التي ستتكلمين عنها‬

69
00:03:49,280 --> 00:03:51,240
‫كل ما يهم (بورك) هو الرقم‬
‫المكتوب على صفحة‬

70
00:03:51,360 --> 00:03:54,080
‫لن تتمكني من إقناعه بضرورة التصالح‬
‫من أجل الخير، تخلي عن البرنامج‬

71
00:03:54,200 --> 00:03:56,880
‫هذا سيسحب البساط من تحت قدميه‬
‫وهكذا سيتم قبول بقية الموازنة‬

72
00:03:57,000 --> 00:03:59,040
‫أعلم أنه هذا غير دموي‬
‫لكنكِ لن تتمكني من النجاة‬

73
00:03:59,160 --> 00:04:01,120
‫إذا تم تدمير موازنتك الأولى‬
‫خلال جلسة استماع عامة‬

74
00:04:01,240 --> 00:04:04,480
‫سيدتي، (جاي) محق‬
‫علينا النظر إلى الصورة الكبيرة‬

75
00:04:04,600 --> 00:04:08,440
‫هل من المنطقي المخاطرة بالموازنة‬
‫بأكملها من أجل برنامج واحد؟‬

76
00:04:08,560 --> 00:04:10,000
‫- نعم‬
‫- نعم، الأمر منطقي‬

77
00:04:10,120 --> 00:04:12,040
‫- لا تتخلي عنها، يمكننا الفوز بها‬
‫- هل يمكننا ذلك؟ أعطني حجة ما‬

78
00:04:12,160 --> 00:04:16,200
‫بكل سرور، (نونغ تشوانغ)‬
‫بواسطة قرض بـ٢٠٠ دولار‬

79
00:04:16,320 --> 00:04:19,440
‫هي نظمت قريتها بالكامل‬
‫لتصبح تعاونية زراعية‬

80
00:04:20,240 --> 00:04:24,320
‫قبل ٣ سنوات، كانوا يعيشون على الإعانات‬
‫الحكومية الآن أصبحوا مكتفيين ذاتياً‬

81
00:04:24,440 --> 00:04:29,000
‫ولأول مرة يرسلون أولادهم إلى المدرسة‬
‫وثمة آلاف القصص الأخرى تماماً كقصتها‬

82
00:04:30,040 --> 00:04:32,200
‫- اجلبيها إلى جلسة الاستماع كضيفتك‬
‫- هيا‬

83
00:04:32,320 --> 00:04:34,520
‫- شاهدتها قد تكون قوية للغاية‬
‫- هل هي تتقن لغتنا؟‬

84
00:04:34,640 --> 00:04:36,920
‫- أشكُ بذلك‬
‫- هل سبق لها أن غادرت قريتها؟‬

85
00:04:37,040 --> 00:04:39,360
‫- هيا‬
‫- أهي ستتحول فجأة لـ(وليام بريان)‬

86
00:04:39,480 --> 00:04:42,360
‫- أمام نواب الكونغرس وكاميرات التلفزة؟‬
‫- يا (جاي)...‬

87
00:04:42,520 --> 00:04:46,360
‫لقد تحولت حماستك إلى الإنهزامية‬
‫وهذا شيء مزعج‬

88
00:04:48,640 --> 00:04:52,360
‫- أعتذر يا سيدتي‬
‫- أريدها كضيفة في جلسة استماعي‬

89
00:04:52,760 --> 00:04:57,000
‫ضعيها على طائرة واجلبي لها مترجماً‬
‫اجعليها تتحضر بأفضل ما يمكنك‬

90
00:04:57,160 --> 00:05:00,960
‫قد نخسر هذه القضية‬
‫لكننا سنستمر في القتال‬

91
00:05:01,320 --> 00:05:04,960
‫(جاي)، أخذتُ عِلماً‬
‫بإحباطك على النحو الواجب‬

92
00:05:05,080 --> 00:05:07,520
‫لكن هذا ما نقوم به‬
‫لذا انضم إلينا، حسناً؟‬

93
00:05:09,080 --> 00:05:11,040
‫أنا أخدمك بكل‬
‫سرور يا سيدتي الوزيرة‬

94
00:05:12,320 --> 00:05:14,080
‫نعم، أنت تفعل ذلك‬

95
00:05:14,200 --> 00:05:18,240
‫يمكنني أخذ هذا، ماذا تفعلين‬
‫يا عزيزتي؟ أنت تبعدين طعامك عنكِ‬

96
00:05:18,360 --> 00:05:19,760
‫اتفقنا على ذلك‬
‫أنا أطهو مرة في الأسبوع‬

97
00:05:19,880 --> 00:05:21,200
‫- وعلينا جميعنا تحمل ذلك‬
‫- لا بأس‬

98
00:05:21,320 --> 00:05:23,480
‫آسفة يا أمي أنا قلقة‬
‫على امتحان التاريخ خاصتي‬

99
00:05:23,600 --> 00:05:25,480
‫- لماذا؟‬
‫- طرحتُ عليك أسئلة، تعرفين هذه الأشياء‬

100
00:05:25,600 --> 00:05:28,480
‫نعم أعرف ذلك، لكنني أشعر بإحساس‬
‫غريب بما يتعلق بالامتحان الحقيقي‬

101
00:05:28,600 --> 00:05:32,200
‫- أنا فقط... أنا أتجمد كلياً‬
‫- أجل، لأنك لست جيدة في المدرسة‬

102
00:05:32,320 --> 00:05:33,920
‫- هذا الكلام غير مفيد‬
‫- ومع ذلك معدل علاماتي أعلى من معدلك‬

103
00:05:34,040 --> 00:05:35,840
‫نعم، هذا لأنني لا أكد في الدرس‬

104
00:05:37,160 --> 00:05:39,280
‫كأن هذا سر ما، أنت رأيتِ ذلك‬
‫في كل دفاتر علاماتي المدرسية‬

105
00:05:39,400 --> 00:05:41,680
‫حسناً، هل تعرفين ماذا؟ اصعدي‬
‫إلى الأعلى وادرسي، سننظف المائدة‬

106
00:05:42,160 --> 00:05:44,240
‫- لا، أنا أيضاً لدي واجب منزلي‬
‫- حسناً لا بأس، اذهب‬

107
00:05:44,360 --> 00:05:45,680
‫- حسناً‬
‫- اذهب للكد في الدرس‬

108
00:05:48,120 --> 00:05:49,440
‫هل انتهيتِ من تناول طعامكِ؟‬

109
00:05:49,560 --> 00:05:50,880
‫- نعم‬
‫- هل رأيتِ...‬

110
00:05:51,000 --> 00:05:52,360
‫- شكراً‬
‫- لو أنكِ عدتِ إلى الجامعة...‬

111
00:05:52,480 --> 00:05:55,320
‫- لتخلصتِ من تنظيف المائدة أيضاً‬
‫- هذا مضحك جداً يا أبي‬

112
00:05:56,200 --> 00:06:00,000
‫لذا هل أنتِ مستعدة كلياً لتدلي‬
‫بشهادتك أمام الكونغرس يا أمي؟‬

113
00:06:00,120 --> 00:06:03,680
‫كنتُ أتمرن أمام المرآة ويبدو‬
‫أنني أكثر من فعل هذا‬

114
00:06:03,800 --> 00:06:05,720
‫مما جعلهم يقولون إن ذلك‬
‫يجعلني أبدو غاضبة وكبيرة بالسن‬

115
00:06:05,840 --> 00:06:07,200
‫لماذا لم تخبراني عن ذلك؟‬

116
00:06:08,080 --> 00:06:09,400
‫نعم‬

117
00:06:09,720 --> 00:06:11,360
‫- عزيزتي، هذا شيء ظريف‬
‫- سأحاول التوقف عن ذلك‬

118
00:06:11,480 --> 00:06:12,920
‫- كلا، هذا ليس ظريفاً‬
‫- إنه يعجبني‬

119
00:06:13,040 --> 00:06:15,080
‫لستَ الشخص المطلوب لسؤاله‬

120
00:06:15,200 --> 00:06:16,560
‫- أنا أدرك ذلك جيداً‬
‫- أنا أتكلم بجدية هنا‬

121
00:06:16,680 --> 00:06:20,920
‫كيف يمكنهم إلغاء برنامج "القرض‬
‫الصغير"؟ السياسيون يصرخون دائماً‬

122
00:06:21,040 --> 00:06:24,200
‫حيال حاجتهم إلى التوقف‬
‫عن دفع المال للعالم النامي‬

123
00:06:24,320 --> 00:06:28,040
‫ومع ذلك هم ليسوا على استعداد‬
‫لمنح الناس الدعم الذي يحتاجون إليه‬

124
00:06:28,160 --> 00:06:30,880
‫عندما يبدأون بتأسيس أعمالهم التجارية‬
‫وهذا لا يتوقف على الناس أيضاً‬

125
00:06:31,000 --> 00:06:34,120
‫- إنه يتعلق بالنساء، هذا مثير للقرف‬
‫- هذا ما أنوي أن أقوله لهم‬

126
00:06:34,240 --> 00:06:36,600
‫بدون في الواقع أن أنعتهم‬
‫بأنهم مثيرون للقرف‬

127
00:06:36,720 --> 00:06:38,040
‫أو أن تقطبي حاجبيكِ‬

128
00:06:38,160 --> 00:06:40,920
‫لكن صدقاً، عزيزتي هل يمكننا‬
‫التكلم عن موضوع الجامعة، رجاءً؟‬

129
00:06:41,040 --> 00:06:42,800
‫أمي، لن نتطرق إلى ذلك‬

130
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
‫الموعد النهائي لتقدمي طلب انتساب‬
‫إلى جامعة (لوفيل) قد اقترب‬

131
00:06:45,360 --> 00:06:47,880
‫ليس بالضرورة (لوفيل)‬
‫بل الموعد النهائي لأية جامعة‬

132
00:06:48,000 --> 00:06:50,760
‫- يا إلهي، منذ متى...‬
‫- إنه وقت جيد للتكلم عن ذلك‬

133
00:06:50,880 --> 00:06:54,280
‫أصبحتما مهووسين جداً بالتعليم الجامعي‬

134
00:06:54,400 --> 00:06:58,760
‫أتكلم عن نفسي، حان الوقت‬
‫قررتُ أن أصبح مدرساً جامعياً‬

135
00:06:58,880 --> 00:07:02,040
‫لذا كل هؤلاء الأشخاص الذين‬
‫أنت على وشك الإدلاء بشهادتكِ أمامهم‬

136
00:07:02,160 --> 00:07:06,160
‫والذين يسلّطون سيف (ديموقليس) على‬
‫رقاب النساء اللواتي يحاولن تحسين أنفسهن‬

137
00:07:06,280 --> 00:07:10,320
‫- كلهم حصلوا على تعليم جامعي، صحيح؟‬
‫- صحيح، لكن...‬

138
00:07:10,440 --> 00:07:11,760
‫لم يعد لي ما أقوله‬

139
00:07:12,760 --> 00:07:17,240
‫حسناً، لكن إشارتك إلى سيف (ديموقليس)‬
‫أراهن أنك تعلمتِ ذلك في الجامعة‬

140
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
‫لا، على الأرجح تعلمت ذلك‬
‫في المدرسة الثانوية‬

141
00:07:19,280 --> 00:07:21,040
‫حقاً؟‬
‫اللعنة‬

142
00:07:21,160 --> 00:07:23,240
‫دعيها تنتظر بعض الوقت‬
‫سأكلمها في هذا الأسبوع‬

143
00:07:23,360 --> 00:07:26,840
‫- نعم، الهامس لـ(ستيفي)‬
‫- لا أقول ذلك‬

144
00:07:26,960 --> 00:07:31,480
‫أنا أقول ذلك، لا أنزعج لأنها تستمع‬
‫دائماً إليك ولا تستمع أبداً لي‬

145
00:07:31,600 --> 00:07:33,880
‫- هيا الآن‬
‫- فقط احرص على أن تستمع إليك‬

146
00:07:34,000 --> 00:07:36,040
‫سأكون (ديموقليس) الهامس‬

147
00:07:41,760 --> 00:07:44,640
‫- "جلسة مناقشة الموازنة في الكونغرس"‬
‫- "ندرك تماماً طبيعة التهديد الإرهابي"‬

148
00:07:44,760 --> 00:07:48,320
‫"لذا بالرغم من عدم وجود‬
‫استراتيجية متماسكة لدى الإدارة الحاكمة"‬

149
00:07:48,440 --> 00:07:51,360
‫هذه اللجنة هي على استعداد للسماح‬
‫بصرف أموال إضافية للدواعي الأمنية‬

150
00:07:51,480 --> 00:07:56,960
‫شكراً، أقدرُ كثيراً نظرتك المعمقة‬
‫والموضعية حيال هذه المواضيع‬

151
00:07:57,080 --> 00:08:00,640
‫على الرحب والسعة والآن أعيد‬
‫الكلام لرئيس اللجنة (بورك)‬

152
00:08:00,760 --> 00:08:05,520
‫شكراً، سيدتي الوزيرة أود أن ألفتُ‬
‫انتباهكِ إلى برنامج "القرض الصغير"‬

153
00:08:05,640 --> 00:08:08,800
‫بالنسبة إلى السنة المالية القادمة‬
‫أنت زدت الموازنة بنسبة ٣٠٪‬

154
00:08:08,920 --> 00:08:10,640
‫- هذه قفزة كبيرة‬
‫- إنها بنسبة ٣٠٪‬

155
00:08:10,760 --> 00:08:15,560
‫حرمتِ لجنتي القطن وسمك التونا‬
‫الاستوائية من الأموال المخصصة لهما‬

156
00:08:15,760 --> 00:08:18,400
‫- من الجلي أنك أعطيتِ القرض الأولوية‬
‫- "نعم فعلتُ ذلك"‬

157
00:08:18,520 --> 00:08:21,320
‫وعندما قررت أية برامج تريدين‬
‫إعطائها الأولوية، أفترض أيضاً‬

158
00:08:21,600 --> 00:08:23,160
‫أنك تنظرين أيضاً إلى الطريقة‬
‫التي تدار بها هذه الأمور‬

159
00:08:23,280 --> 00:08:26,800
‫بالطبع، لدينا عملية اختيار صارمة‬

160
00:08:26,920 --> 00:08:31,480
‫حالياً نجاح هذا البرنامج هو بنسبة ٩٦٪‬

161
00:08:31,600 --> 00:08:35,920
‫كل واحد من هذه القروض لديه‬
‫القوة لتغيير الحياة والعائلات‬

162
00:08:36,040 --> 00:08:41,760
‫وفي بعض الحالات يغير قرى بكاملها‬
‫جلبتُ اليوم ضيفة إلى هذه الجلسة‬

163
00:08:41,880 --> 00:08:45,400
‫إنها امرأة تجسد‬
‫إمكانيات هذا البرنامج الكاملة‬

164
00:08:45,520 --> 00:08:47,880
‫آنسة (تشوانغ)، لن نستمع إليك اليوم‬

165
00:08:48,280 --> 00:08:52,520
‫قولي لي من هو بالضبط‬
‫المسؤول عن إعطاء "القروض الصغيرة"؟‬

166
00:08:52,920 --> 00:08:57,480
‫إنه (مايلز بيندرغراف)‬
‫إنه مدير مكتب التنمية والتمويل‬

167
00:08:57,600 --> 00:09:00,680
‫أنت محقة، أود أن أقدم هذه الصور‬
‫الفوتوغرافية لمحضر هذه الجلسة‬

168
00:09:02,560 --> 00:09:04,720
‫رجاءً سيدتي الوزيرة‬
‫ألقي نظرة على هذه الصور‬

169
00:09:09,160 --> 00:09:13,600
‫"هل تعرفين من هو الرجل‬
‫الذي يظهر في هذه الصور؟"‬

170
00:09:13,720 --> 00:09:15,080
‫إنه السيد (بيندرغراف)‬

171
00:09:16,280 --> 00:09:21,440
‫هذه الصور التقطتها كاميرا مراقبة‬
‫بكازينو (غولد ليف) بـ(أتلانتيك سيتي)‬

172
00:09:22,000 --> 00:09:24,320
‫"هل تجدين سلوكه هذا مقبولاً؟"‬

173
00:09:25,440 --> 00:09:29,200
‫حسناً، إنه سلوك مقيت بالتأكيد‬

174
00:09:29,320 --> 00:09:32,640
‫ما يفعله السيد (بيندرغراف) في حياته‬
‫الخاصة هو من شأنه لوحده‬

175
00:09:33,280 --> 00:09:36,400
‫ليس إذا كان يقامر‬
‫بأموال دافعي الضرائب‬

176
00:09:37,960 --> 00:09:42,280
‫هذا صحيح، خلال الأشهر القليلة‬
‫الماضية وبفضل عمل هذه اللجنة‬

177
00:09:42,400 --> 00:09:46,560
‫محققون من مكتب محاسبة الحكومة‬
‫كشفوا عن أدلة‬

178
00:09:46,680 --> 00:09:51,360
‫تفيد بأن السيد (بيندرغراف)‬
‫يختلس أموال وزارة الخارجية‬

179
00:09:51,520 --> 00:09:58,040
‫وأعطى عشرات القروض الصغيرة الاحتيالية‬
‫ليمول أسلوب حياته السعيد والحزين‬

180
00:09:58,160 --> 00:10:04,640
‫وأعتقد أن ذلك هو مجرد قمة رأس الجليد‬
‫لذا يا سيدتي وزيرة الخارجية قولي لي‬

181
00:10:05,840 --> 00:10:09,560
‫هل لا تزالين تدعمين‬
‫برنامج "القروض القصيرة"؟‬

182
00:10:20,320 --> 00:10:22,400
‫لذا، هل كل هذا الأمر قد يصبح‬
‫أسوأ بكثير مما هو عليه فعلاً؟‬

183
00:10:22,520 --> 00:10:24,760
‫كلا، فقط إذا كانت‬
‫تلك أعراض إساءة واسعة‬

184
00:10:24,880 --> 00:10:28,520
‫أعني، طبيعة هذا الاختلاس الوقح‬
‫تثير الكثير من التحذيرات‬

185
00:10:28,640 --> 00:10:34,440
‫آسفة للغاية، أنا فعلاً... سأفعل‬
‫كل ما بوسعي لتصحيح هذا الوضع‬

186
00:10:34,560 --> 00:10:36,240
‫- "أنا أعول على ذلك"‬
‫- نعم سيدي‬

187
00:10:36,400 --> 00:10:38,680
‫- "طابت ليلتك"‬
‫- طابت ليلتك سيدي‬

188
00:10:40,880 --> 00:10:42,200
‫حسناً، كان هذا ممتعاً‬

189
00:10:43,320 --> 00:10:47,240
‫لا يمكنك أبداً أن تنام هانئاً‬
‫عندما ينزع الرئيس أحشاءك‬

190
00:10:47,360 --> 00:10:48,760
‫هو سيتخطى ذلك‬

191
00:10:48,880 --> 00:10:50,520
‫عليه ألا يتخطى ذلك‬
‫أنا فعلاً أفسدتُ الأمور‬

192
00:10:50,640 --> 00:10:53,480
‫- لا، فريق عملك من أفسد الأمور‬
‫- إنه فريق عملي‬

193
00:10:54,080 --> 00:10:55,640
‫حسناً‬

194
00:10:55,760 --> 00:10:57,800
‫هل تعتقد أنهم ليسوا فريق عملي‬
‫لأنني لم أستخدمهم؟‬

195
00:10:57,920 --> 00:11:00,400
‫- أعني، إنهم فريق عملي‬
‫- اسمعي، عليك فعل الأفضل للوزارة‬

196
00:11:00,520 --> 00:11:01,840
‫- علي الوقوف إلى جانبهم‬
‫- وليس فعل الأفضل للبعض‬

197
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
‫- هلا تطفئ هذا التلفزيون‬
‫- حاولتُ سابقاً ومنعتني من ذلك‬

198
00:11:04,760 --> 00:11:06,960
‫سأدعك تفعل ذلك الآن‬

199
00:11:10,240 --> 00:11:11,560
‫تعالي إلى هنا‬

200
00:11:11,880 --> 00:11:15,600
‫هيا نامي، حسناً؟‬
‫ستعرفين ما عليك فعله في الصباح‬

201
00:11:15,800 --> 00:11:17,200
‫نعم، سأفعل ذلك‬

202
00:11:20,080 --> 00:11:21,520
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

203
00:11:25,200 --> 00:11:26,520
‫- "هل هذه وجهة نظرك..."‬
‫- ماذا؟ لا‬

204
00:11:26,640 --> 00:11:27,960
‫٥ دقائق أخرى، رجاءً‬

205
00:11:28,080 --> 00:11:31,040
‫"هل كانت الوزيرة (ماكورد)‬
‫على علم بهذا المستوى من الفساد؟"‬

206
00:11:31,160 --> 00:11:34,040
‫"الوزيرة...‬
‫هل قلت مستوى الفساد، نعم؟"‬

207
00:11:34,400 --> 00:11:37,760
‫كيف لا يمكنها أن تكون كذلك؟‬
‫هذا شيء مشين إلى أقصى حد‬

208
00:11:37,880 --> 00:11:41,200
‫أعتقد صدقاً أن هذا يشير‬
‫إلى وجود خلل كبير‬

209
00:11:41,320 --> 00:11:45,200
‫"في شخصية وزارة الخارجية‬
‫تحت إدارتها، كيف..."‬

210
00:11:47,480 --> 00:11:50,000
‫كان لدى (بورك) محققون من‬
‫الكونغرس للقيام بالعمل القذر له‬

211
00:11:50,120 --> 00:11:53,400
‫ويبدو أنهم كانوا يدققون بكل أعمال‬
‫الوزارة و(بيندرغراف) لم يخبرنا...‬

212
00:11:53,520 --> 00:11:55,200
‫لأنه لم يكن يريد أن يتم طرده‬
‫انتهينا من ذلك‬

213
00:11:55,320 --> 00:11:57,840
‫أريد مصادرة كل ملفاته‬
‫وأخذها إلى وزارة العدل، التالي؟‬

214
00:11:57,960 --> 00:12:01,800
‫(ألانيس موريست) ستتعلم بضربة سخرية‬
‫واحدة وإلى الأبد معنى السخرية الحقيقي‬

215
00:12:01,920 --> 00:12:05,400
‫- حقاً؟‬
‫- المعذرة، المشكلة هي تخفيضات الموازنة‬

216
00:12:05,520 --> 00:12:08,840
‫مكتب المفتش العام‬
‫تم نخره وصولاً إلى العظم‬

217
00:12:08,960 --> 00:12:10,760
‫- "وهذا ليس عذراً لعدم المراقبة"‬
‫- المخالفات ليست الشيء المهم‬

218
00:12:10,880 --> 00:12:14,720
‫- يمكننا إصلاح خطة "القرض الصغير"‬
‫- لا، علينا القضاء عليه‬

219
00:12:14,840 --> 00:12:17,720
‫هل أنت مستعدة فعلاً للمخاطرة بكل‬
‫حياتكِ المهنية على هذا البرنامج‬

220
00:12:17,840 --> 00:12:20,680
‫لأن هذا كان يتعلق بشيء أكثر‬
‫بكثير من السياسات، هذا تفكيك‬

221
00:12:20,800 --> 00:12:22,400
‫إنه محق، كان (بورك)‬
‫يضعنا في جيبه الخلفي‬

222
00:12:22,520 --> 00:12:23,840
‫إنه يريد اصطيادك يا سيدتي‬

223
00:12:23,960 --> 00:12:26,480
‫لسوء الحظ، إنه مشهور بكونه‬
‫فعال للغاية في هذه اللعبة‬

224
00:12:26,600 --> 00:12:28,000
‫- هل تتذكرون (ماكس كانتور)؟‬
‫- نعم‬

225
00:12:28,120 --> 00:12:30,400
‫كان مرشحاً ليكون مدير مكتب إنفاذ‬
‫قوانين الهجرة، لقد سحب تشريحه‬

226
00:12:30,520 --> 00:12:32,480
‫لأنه قبل يومين على جلسة‬
‫الاستماع عرف (بورك)‬

227
00:12:32,600 --> 00:12:33,960
‫أن الرجل الذي يشذب له أشجاره‬
‫هو أجنبي مقيم بشكل غير شرعي‬

228
00:12:34,080 --> 00:12:35,880
‫- وماذا عن (لويز كامبوس)؟‬
‫- هذا صحيح‬

229
00:12:36,000 --> 00:12:38,480
‫النائبة في الكونغرس عن (نبراسكا)‬
‫كانت على علاقة غرامية مع موظف لديه‬

230
00:12:38,600 --> 00:12:41,040
‫- كان (بورك) رئيس لجنة الأخلاق‬
‫- لجنة الأخلاق من بين كل شيء‬

231
00:12:41,160 --> 00:12:42,480
‫حصل على صور وأرسلها إلى كل‬
‫ناخب في الدائرة الانتخابية‬

232
00:12:42,600 --> 00:12:45,200
‫أفهم أن هذه كارثة، لكن الشيء‬
‫الذي لا أزال لا أفهمه‬

233
00:12:45,320 --> 00:12:48,440
‫هو كيف أن الجميع‬
‫في هذه الغرفة فاته ذلك‬

234
00:12:51,360 --> 00:12:54,000
‫سيدتي الوزيرة، إنها الساعة ١٠‬
‫سيارتك هي هنا‬

235
00:12:54,200 --> 00:12:56,040
‫- شكراً (بلايك)‬
‫- حسناً‬

236
00:12:56,160 --> 00:12:58,320
‫لم أكن أعلم أن لديك‬
‫موعد خارج الوزارة‬

237
00:12:58,440 --> 00:13:00,880
‫مع احترامي، أظن أننا في وسط‬
‫مناقشة قضية مهمة للغاية‬

238
00:13:01,000 --> 00:13:05,120
‫أنت محق تماماً (جاي) ولدي خطة‬
‫سأجلب أحدهم لاستشارته بهذا الشأن‬

239
00:13:05,240 --> 00:13:10,760
‫شخص يمكنه أن يشرح لي لماذا كل‬
‫فريق عملي تركني أشنق نفسي‬

240
00:13:10,880 --> 00:13:14,320
‫خلال جلسة استماع في الكونغرس‬
‫كانت تبث على تلفزيونات كل البلاد‬

241
00:13:15,040 --> 00:13:17,080
‫ثقوا بي، المساعدة هي قادمة‬

242
00:13:22,080 --> 00:13:24,120
‫لا أفهم كل مسألة الكرنب هذه‬

243
00:13:24,280 --> 00:13:26,080
‫كان ينمو بشكل بري في الحديقة‬
‫الخلفية عندما كنتُ صغيراً‬

244
00:13:26,200 --> 00:13:29,640
‫والآن هو المكون الأساسي في طبق سلطة‬
‫ثمنه ٢٠ دولاراً، ما هي مشكلة السبانخ‬

245
00:13:29,760 --> 00:13:31,160
‫أي خطأ اقترفته السبانخ؟‬

246
00:13:31,560 --> 00:13:34,920
‫هل برنامج "القروض الصغيرة"‬
‫يجب أن يتم إلغاءه بالفعل؟‬

247
00:13:35,480 --> 00:13:37,400
‫يحتاج السبانخ إلى شخص‬
‫من علاقات عامة‬

248
00:13:39,440 --> 00:13:41,680
‫- "كيف هو هذا الكرنب؟"‬
‫- لا بأس به‬

249
00:13:42,880 --> 00:13:46,400
‫أبي، لن أعود إلى الجامعة‬

250
00:13:46,520 --> 00:13:49,520
‫حسناً، أريد التأكد فقط من أنك تبقين‬
‫كل شيء ضمن نصابه‬

251
00:13:49,640 --> 00:13:52,440
‫لا يمكنني تركك تخرجين حياتك‬
‫عن مسارها فقط لتبرهني عن استقلاليتك‬

252
00:13:52,560 --> 00:13:54,480
‫هل عمري ١٢ سنة؟‬
‫لن أفعل ذلك‬

253
00:13:54,600 --> 00:13:56,960
‫إذاً قولي لي ما هي خطتك؟‬
‫قولي لي ما الذي يثير شغفكِ؟‬

254
00:13:57,080 --> 00:14:03,080
‫حسناً، تفهمين أنك محظوظة لوجودك‬
‫في وضع يسمح لك بأن تجدي نفسك‬

255
00:14:03,200 --> 00:14:06,520
‫- وبأن لديك وسائل...‬
‫- هذا اختزال شديد‬

256
00:14:06,640 --> 00:14:10,280
‫عليك أن تكوني جادة حيال حياتك‬
‫وإلا أخشى أنك ستنجرفين فحسب‬

257
00:14:10,560 --> 00:14:12,120
‫لا تريدين أن تكوني مضيفة‬
‫أنا أفهم ذلك‬

258
00:14:12,240 --> 00:14:15,720
‫لكن عليك أن تجدي ما الذي تحبينه‬
‫اعرفي ما الذي يهمكِ‬

259
00:14:18,040 --> 00:14:19,360
‫حسناً‬

260
00:14:19,960 --> 00:14:21,920
‫أهتم بالقروض القصيرة‬

261
00:14:24,240 --> 00:14:26,960
‫ربما يمكنني التطوع...‬
‫في البرنامج‬

262
00:14:27,080 --> 00:14:33,400
‫أليس هذا تحدياً؟ مجاراة منظمة غارقة‬
‫في جدل يتسبب بإحراج عالمي لأمك؟‬

263
00:14:33,520 --> 00:14:37,400
‫لا، كنتُ أبدي اهتماماً‬
‫بالقروض القصيرة قبل ذلك‬

264
00:14:37,760 --> 00:14:41,560
‫على كل حال، أعني...‬
‫بالنظر إلى وضعهم الحالي‬

265
00:14:41,800 --> 00:14:43,120
‫يمكنهم على الأرجح الاستفادة‬
‫من الكثير من المساعدة‬

266
00:14:43,720 --> 00:14:45,920
‫حسناً، اذهبي وساعديهم‬

267
00:14:46,680 --> 00:14:49,840
‫حسناً‬
‫سأفعل ذلك‬

268
00:14:51,440 --> 00:14:52,840
‫شكراً على الغداء‬

269
00:15:01,920 --> 00:15:04,200
‫قبل بضع ساعات تلقينا‬
‫معلومات عن (سميلا مهداوي)‬

270
00:15:04,320 --> 00:15:07,680
‫المواطنة الإيرانية التي شوهدت في آخر‬
‫مرة تسحب المال من حساب (مارش)‬

271
00:15:07,800 --> 00:15:10,920
‫وجدناها مختبئة في ملاذ سري‬
‫إيراني مهجور في (اسطنبول)‬

272
00:15:11,040 --> 00:15:14,360
‫- إذاً، ما هي خطوتنا التالية؟‬
‫- جلب (سميلا)‬

273
00:15:14,640 --> 00:15:18,040
‫فريق صغير من عناصر القوات السرية‬
‫يذهب إلى هناك ويضمن سلامتها‬

274
00:15:18,160 --> 00:15:20,160
‫وينقلها إلى مكان سري لاستجوابها‬

275
00:15:20,280 --> 00:15:22,320
‫- هل نتكلم عن الإمساك بها في الشارع؟‬
‫- نعم سيدتي‬

276
00:15:22,560 --> 00:15:25,280
‫تقول المعلومات الاستخباراتية‬
‫إنها تتحرك بحرية في ذلك الحي‬

277
00:15:25,400 --> 00:15:26,880
‫لكن غالباً في الليل والحي‬
‫يتضمن حوالى ٦ مربعات سكنية فقط‬

278
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
‫وهي تقوم بعمل ما بشكل روتيني‬
‫لذا العملية ليست صعبة كثيراً علينا‬

279
00:15:29,440 --> 00:15:34,480
‫(تركيا) حليفة في (الناتو) والقيام‬
‫بعملية سرية في شوارعهم بدون تنبيههم‬

280
00:15:34,600 --> 00:15:36,440
‫ليس في الواقع خطوة ودية‬

281
00:15:36,640 --> 00:15:39,000
‫قد نضطر إلى الانتقال إلى مستوى أعلى‬
‫في حال تعرضت العملية لمشكلة‬

282
00:15:39,120 --> 00:15:40,880
‫- ودعونا نقلق حيال ذلك عند حصوله‬
‫- هل أنت مستعد للمخاطرة؟‬

283
00:15:41,000 --> 00:15:44,920
‫لمعرفة من قتل وزير الخارجية ولماذا‬
‫نعم، أظن أن الأمر يستحق المخاطرة‬

284
00:15:45,840 --> 00:15:47,840
‫- يمكنك المتابعة‬
‫- شكراً‬

285
00:15:49,680 --> 00:15:53,240
‫أنا متأكد بشكل بديهي أن الرئيس‬
‫يريد الانتهاء من قضية "القرض الصغير"‬

286
00:15:53,360 --> 00:15:55,680
‫- قبل أن تزداد كبراً‬
‫- نحن متفقون تماماً على ذلك‬

287
00:15:55,800 --> 00:15:58,480
‫سمعتُ أنك ستجلبين (مايك بي)‬
‫للمساعدة على التخلص من الفوضى‬

288
00:15:58,720 --> 00:16:01,240
‫أنت لا يفوتك أي شيء‬
‫فهمتُ ذلك‬

289
00:16:01,880 --> 00:16:04,080
‫إنه الوغد المناسب للقيام بهذا العمل‬
‫هل تعرفينه؟‬

290
00:16:04,200 --> 00:16:06,640
‫نعم، كنا نعلّم معاً‬
‫في جامعة (فيرجينيا)‬

291
00:16:06,760 --> 00:16:08,400
‫أكاد أشعر بالأسف‬
‫على فريق العاملين لديك‬

292
00:16:08,520 --> 00:16:12,280
‫القليل من الخوف الشديد حيال‬
‫ضمان الوظيفة لم يسبق له أن أذى أحد‬

293
00:16:13,800 --> 00:16:16,200
‫كان عليك تطريز ذلك على وسادة‬

294
00:16:27,600 --> 00:16:30,400
‫- طاب وقتك، هل هي هنا؟‬
‫- آسف، أنت...‬

295
00:16:30,520 --> 00:16:33,000
‫(مايكل بارنو) وهذا (غوردن)‬
‫حتماً أنت (بلايك)‬

296
00:16:33,480 --> 00:16:35,520
‫- أنا، ليس لدي...‬
‫- هي تعرف أنني قادم‬

297
00:16:35,640 --> 00:16:37,040
‫مهلاً قليلاً‬

298
00:16:37,160 --> 00:16:40,280
‫- هذه ليست بيئة صديقة للكلاب‬
‫- لا بأس، هو ليس حساساً تجاه ذلك‬

299
00:16:40,400 --> 00:16:42,840
‫لا أنا آسف، لا يمكنك الدخول‬
‫إلى هناك، هذا ليس.. لا يا سيدي‬

300
00:16:42,960 --> 00:16:45,360
‫لا أعرف من سمح لك‬
‫بالصعود إلى هنا...‬

301
00:16:45,560 --> 00:16:47,160
‫- (مايك بي)!‬
‫- مرحباً!‬

302
00:16:47,280 --> 00:16:50,480
‫- جئتَ، يا إلهي! وجلبت معك (غوردن)‬
‫- بالطبع‬

303
00:16:50,600 --> 00:16:54,440
‫ادخل واجلس، هل تريد‬
‫قهوة، شاي أو أي شيء؟‬

304
00:16:54,560 --> 00:16:56,320
‫نعم، "العين السوداء"‬
‫من عند (أوتيس بينري)‬

305
00:16:56,560 --> 00:16:58,080
‫"العين السوداء" من عند‬
‫(أوتيس بينري)، هل فهمتَ ذلك؟‬

306
00:16:58,200 --> 00:16:59,520
‫شكراً، إلى اللقاء‬

307
00:17:03,760 --> 00:17:07,000
‫هل شهدنا للتو دخول (مايك بي)‬
‫إلى مكتب الوزيرة؟‬

308
00:17:07,120 --> 00:17:10,640
‫- وكلبه، من هو بالضبط؟‬
‫- يسمونه "حامل الفأس"‬

309
00:17:10,760 --> 00:17:12,320
‫وليس بسبب مهارته في تقطيع الحطب‬

310
00:17:12,440 --> 00:17:14,360
‫إنه باحث في كلية (رود)‬
‫صاحب حياة مهنية رائعة‬

311
00:17:14,560 --> 00:17:16,760
‫والتي مهدت الطريق‬
‫إلى حياة مهنية سياسية واعدة‬

312
00:17:16,880 --> 00:17:18,600
‫خرجت عن مسارها بسبب‬
‫فضيحة طلاق قبل ٦ سنوات‬

313
00:17:18,720 --> 00:17:21,680
‫إنه يكسب رزقه الآن من الكلام‬
‫عبر الدخول إلى مكاتب الوزراء‬

314
00:17:21,800 --> 00:17:26,720
‫حيث يوزع عليهم نصيحة رائعة ومحسوبة‬

315
00:17:26,840 --> 00:17:29,720
‫ولا تؤثر فيه الحاجة إلى تقدم‬
‫مصالحه الخاصة لأنه ليس لديه أية مصالح‬

316
00:17:29,840 --> 00:17:33,640
‫- وبـ"نصيحة رائعة ومحسوبة" تعنين...‬
‫- إقالة الناس من وظائفهم‬

317
00:17:39,400 --> 00:17:40,720
‫حسناً‬

318
00:17:41,280 --> 00:17:43,640
‫ما هي "العين السوداء"‬
‫من عند (أوتيس بينري)‬

319
00:17:43,800 --> 00:17:45,680
‫إنه كوب قهوة مع جرعة‬
‫مضاعفة من الإسبريسو‬

320
00:17:45,800 --> 00:17:47,920
‫من متجر سلعه باهظة الثمن‬
‫وموجود في شارع (كاي)‬

321
00:17:49,160 --> 00:17:51,480
‫شكراً، سأعود لاحقاً‬

322
00:17:52,120 --> 00:17:53,880
‫لا تدعوا هذا الكلب يقترب من مكتبي‬

323
00:17:54,400 --> 00:17:55,840
‫أي واحد من هذين الكلبين‬

324
00:17:57,440 --> 00:17:59,600
‫هذه هي بالضبط الورطة التي أوقعتِ‬
‫فيها نفسك يا سيدتي الوزيرة‬

325
00:17:59,720 --> 00:18:03,320
‫وماذا يحصل مع طاقم الموظفين لديك‬
‫هل جميعهم من أبناء وبنات أخوة ما؟‬

326
00:18:03,440 --> 00:18:05,440
‫- أين عثرتِ عليهم؟‬
‫- لقد ورثتهم‬

327
00:18:06,720 --> 00:18:10,320
‫- قولي إنك تمزحين‬
‫- مات رئيسهم للتو‬

328
00:18:10,440 --> 00:18:15,200
‫كنتُ جديدة في هذا العالم، اسمع‬
‫لقد أثبتوا عن جدارتهم حتى الآن وأنا...‬

329
00:18:15,320 --> 00:18:16,800
‫أنت تنظر إلي كأنك تقول‬
‫"أنت مغفلة"‬

330
00:18:16,920 --> 00:18:22,040
‫لأنك مغفلة، أبقيتِ على طاقم موظفي‬
‫شخص آخر لأنك لا تريدينهم أن يحزنوا؟‬

331
00:18:22,400 --> 00:18:26,280
‫هؤلاء الأشخاص هم أغبياء بالكامل‬
‫كان عليهم توقع حصول هذا الأمر‬

332
00:18:26,400 --> 00:18:27,920
‫بشكل مؤكد للغاية‬
‫بسبب استطلاعات الرأي العام‬

333
00:18:28,040 --> 00:18:31,080
‫لأكون عادلة، أطلعوني بشكل ملخص‬
‫على استطلاعات الرأي قبل الجلسة‬

334
00:18:31,200 --> 00:18:32,760
‫نتيجة الاستطلاعات كانت‬
‫بشكل كبير لصالحك منذ أشهر‬

335
00:18:33,200 --> 00:18:37,440
‫الآن، الجميع يريدون تدميرك‬
‫قبل أن تفكري بالترشح بشكل جدي‬

336
00:18:37,560 --> 00:18:39,920
‫- للدورة الانتخابية التالية بعد (دالتون)‬
‫- ليس لدي مثل هذه الطموحات‬

337
00:18:40,040 --> 00:18:42,600
‫واظبي على ذلك، التواضع يناسبك جداً‬
‫سينفعك جداً في الانتخابات التمهيدية‬

338
00:18:42,720 --> 00:18:45,560
‫- لا أرغب في الترشح‬
‫- حسناً كما تريدين‬

339
00:18:47,920 --> 00:18:50,640
‫- تخلي عن فريقك الآن‬
‫- جميعهم دفعة واحدة؟‬

340
00:18:50,760 --> 00:18:53,520
‫لا، هذا سيبدو عملاً يائساً‬
‫الواحد تلو الآخر‬

341
00:18:53,640 --> 00:18:56,200
‫لكن ابدأي من أحد المراكز التي‬
‫قرب المركز الأعلى وابدأي بذلك اليوم‬

342
00:18:56,320 --> 00:19:00,880
‫حسناً، دعنا... نضع هذه الفكرة‬
‫جانباً في الوقت الحالي‬

343
00:19:01,000 --> 00:19:04,200
‫(بيس)، أعرف أنك تبالين كثيراً‬
‫حيال العدالة واللعب النظيف‬

344
00:19:04,320 --> 00:19:05,880
‫- لا‬
‫- وقد يكون ذلك عظيماً‬

345
00:19:06,000 --> 00:19:07,800
‫عندما تجلسين وراء مكتب‬
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية‬

346
00:19:07,920 --> 00:19:10,920
‫أو في كلية في جامعة ما مرموقة‬
‫هذه (واشنطن)‬

347
00:19:11,480 --> 00:19:14,440
‫اقتلي أو ستقتلين، تكيفي أو موتي‬
‫الأمر هو بمثل هذه البساطة‬

348
00:19:14,920 --> 00:19:20,040
‫(مايك)، أفهم ما تقوله، فعلاً‬
‫ولا أعارض في إقالة طاقم موظفيني‬

349
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
‫لكن لدي خطة أكبر‬

350
00:19:24,880 --> 00:19:28,320
‫أريد نقل هذه المعركة مباشرة‬
‫إلى (إيفيرارد بورك)‬

351
00:19:29,080 --> 00:19:32,040
‫- حسناً، أحب ذلك أيضاً‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

352
00:19:32,560 --> 00:19:34,280
‫تريدين التقاتل بسكين‬
‫مع رئيس اللجنة (بورك)‬

353
00:19:34,400 --> 00:19:37,320
‫الوسيلة للانتصار في قتال بسكين‬
‫هو أن تجلبي مسدساً وتقتلي الوغد‬

354
00:19:38,160 --> 00:19:39,480
‫هذا ممتاز‬

355
00:19:39,600 --> 00:19:40,920
‫نحن متفقان في الرأي‬

356
00:19:44,320 --> 00:19:47,600
‫هي تبعث لي دائماً برسالة قصيرة‬
‫عندما تغادر لذا...‬

357
00:19:47,720 --> 00:19:50,960
‫أظن أنها لا تزال هناك‬
‫مع (مايك بي)‬

358
00:19:51,080 --> 00:19:52,640
‫كان من دواعي سروري‬
‫العمل معكم جميعكم‬

359
00:19:52,760 --> 00:19:54,360
‫- بالتأكيد أنا من ستتم إقالته‬
‫- هيا، لا، لستَ كذلك‬

360
00:19:54,480 --> 00:19:56,920
‫لا، أنا من هو ذلك‬
‫هي كادت أن تقيلني من عملي‬

361
00:19:57,040 --> 00:20:00,280
‫هل أنت تمزح؟ العلاقات العامة‬
‫بما يتعلق بهذا الأمر هي كابوس مروع‬

362
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
‫- وهي كادت أن تقيلني أيضاً‬
‫- هي كادت أن تقيلني أولاً‬

363
00:20:02,400 --> 00:20:07,280
‫لا داعي للاختيار هنا، العمل‬
‫الذكي يقضي بطردنا كلنا‬

364
00:20:07,400 --> 00:20:08,720
‫لا يمكنها فعل ذلك‬

365
00:20:09,680 --> 00:20:11,000
‫هل يمكنها ذلك؟‬

366
00:20:11,400 --> 00:20:12,720
‫أنا كنتُ لأفعل ذلك‬

367
00:20:12,880 --> 00:20:14,760
‫لم يعد من داعي إذاً لأن أتجنب‬
‫القيام بالأعمال بسرعة‬

368
00:20:16,200 --> 00:20:18,080
‫- أيتها النادلة...‬
‫- مرحباً‬

369
00:20:18,200 --> 00:20:21,280
‫لديك توقيت مثالي‬
‫سآخذ كل ما لديك هناك‬

370
00:20:21,400 --> 00:20:26,280
‫أنت محظوظ، هذه الكؤوس الصغيرة‬
‫هي لمائدتكم من السيد المحترم هناك‬

371
00:20:27,360 --> 00:20:30,680
‫- من هذا؟‬
‫- (كايل فيني)، موظف لدى الرئيس (بورك)‬

372
00:20:30,800 --> 00:20:33,160
‫إنه الرجل الذي كشف الفساد‬
‫في برنامج "القروض الصغيرة"‬

373
00:20:33,440 --> 00:20:36,840
‫- هذا الاستغلالي الصغير المزعج‬
‫- يمكنك إعادة هذه له‬

374
00:20:36,960 --> 00:20:39,840
‫لا مهلاً، إنه مدين لنا‬
‫اتركي الكؤوس هنا‬

375
00:20:39,960 --> 00:20:42,640
‫هذا المزعج الصغير‬
‫عثر على شيء فاتنا جميعنا‬

376
00:20:42,760 --> 00:20:44,160
‫ماذا يقول هذا الأمر عنا؟‬

377
00:20:49,240 --> 00:20:51,200
‫سأراكم في آخر الصف يا أولاد‬

378
00:20:56,320 --> 00:20:57,640
‫مهلاً‬

379
00:20:57,800 --> 00:21:00,920
‫"نعم، لا‬
‫كلا، تلقينا الاستمارات عبر الإنترنت"‬

380
00:21:01,040 --> 00:21:04,080
‫- "لكننا بحاجة إلى نسخ ورقية موثقة"‬
‫- "القروض الصغيرة"‬

381
00:21:04,320 --> 00:21:07,600
‫"موثقة‬
‫مصدق عليها من كاتب بالعدل"‬

382
00:21:07,880 --> 00:21:12,000
‫لا، ليست أوراقاً‬
‫كيف تقولوا "كاتب بالعدل"؟‬

383
00:21:13,680 --> 00:21:16,600
‫- "كاتب بالعدل"‬
‫- كاتب بالعدل؟‬

384
00:21:16,880 --> 00:21:19,920
‫نعم!‬
‫آسف، أرجوك تكلم ببطء، أنا...‬

385
00:21:20,040 --> 00:21:22,120
‫تكلم ببطء‬

386
00:21:22,760 --> 00:21:24,080
‫"ببطء"‬

387
00:21:24,200 --> 00:21:25,920
‫- آسف، هل يمكنك تولي هذا الأمر؟‬
‫- أنا؟‬

388
00:21:26,040 --> 00:21:27,600
‫- أنت تتكلمين الفرنسية، صحيح؟‬
‫- نعم، لكن...‬

389
00:21:27,720 --> 00:21:29,280
‫نعم، أنا أحاول التفاوض‬
‫ثمة مشكلة مع مصرف في (السنغال)‬

390
00:21:29,400 --> 00:21:31,240
‫تعلمتُ الفرنسية لعاملين في المدرسة‬
‫الثانوية، لكن الأمر ميؤوس منه‬

391
00:21:31,360 --> 00:21:33,280
‫في الواقع لا أعمل هنا، جئتُ‬
‫لأرى إذا كان بوسعي التطوع‬

392
00:21:33,400 --> 00:21:36,120
‫لا أحد يعمل هنا، جميعهم سمعوا‬
‫بأنه سيتم إلغاء البرنامج‬

393
00:21:36,240 --> 00:21:39,640
‫لذا ذهبوا للبحث عن وظائف أخرى‬
‫إنهم كجرذان على سفينة تغرق‬

394
00:21:39,760 --> 00:21:43,240
‫هذا يعني أنك إذا كنتِ هنا للتطوع‬
‫فلقد حصلت على ترقية في ساحة القتال‬

395
00:21:43,360 --> 00:21:44,760
‫ردي على هذا الاتصال فحسب‬

396
00:21:46,960 --> 00:21:48,840
‫- "طاب نهارك"‬
‫- "مكتب القروض الصغيرة"‬

397
00:21:49,200 --> 00:21:50,680
‫"كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

398
00:21:50,800 --> 00:21:52,560
‫"نعم، هم ليسوا في المكتب الآن‬
‫هل يمكنني أخذ رسالة؟"‬

399
00:21:52,680 --> 00:21:57,520
‫"لقد تلقى الاستمارات لكنه بحاجة‬
‫إلى أوراق مصدقة من كاتب عدل"‬

400
00:21:59,680 --> 00:22:01,000
‫"شكراً، لحظة"‬

401
00:22:01,720 --> 00:22:06,080
‫قال لا بأس وسيقوم بذلك غداً‬
‫وسيرسل لك الأوراق ليلاً‬

402
00:22:06,400 --> 00:22:11,560
‫- هذا عظيم، إلى اللقاء‬
‫- "حسناً، إلى اللقاء"‬

403
00:22:18,160 --> 00:22:19,480
‫اختاري مكتباً‬

404
00:22:21,960 --> 00:22:25,480
‫أريد أن أطلعكم على التغيرات‬
‫التي نقوم بها في هذه الوزارة‬

405
00:22:25,600 --> 00:22:29,680
‫يقترح (مايك) أن أقيل‬
‫البعض منكم... أو جميعكم‬

406
00:22:29,800 --> 00:22:33,480
‫وأنا آخذ بعين الاعتبار اقتراحاته‬
‫لذا أنا الآن أعلمكم جميعكم بذلك‬

407
00:22:34,600 --> 00:22:35,960
‫كانت تلك فوضى كبيرة‬

408
00:22:36,080 --> 00:22:38,680
‫كان هذا كيساً مليئاً بجراء هررة‬
‫مريضة ترك تحت الشمس لمدة أسبوعين‬

409
00:22:38,800 --> 00:22:40,120
‫هذا ما كان عليه الأمر‬

410
00:22:40,280 --> 00:22:44,480
‫للمضي قدماً، لا أريد‬
‫أي شيء أقل من الكمال‬

411
00:22:44,920 --> 00:22:46,960
‫هذا هو المستوى المحدد‬
‫هل هذا الأمر جلي؟‬

412
00:22:47,080 --> 00:22:48,400
‫- نعم سيدتي‬
‫- نعم سيدتي‬

413
00:22:48,520 --> 00:22:49,840
‫عظيم، هذا كل شيء‬

414
00:22:52,560 --> 00:22:53,880
‫(جاي)؟‬

415
00:22:55,840 --> 00:22:57,360
‫هل يمكنك البقاء هنا؟‬

416
00:23:19,440 --> 00:23:21,240
‫أنت هنا من أجلي‬
‫أليس كذلك يا (أليكس)؟‬

417
00:23:21,360 --> 00:23:23,600
‫- نعم (جاي)، هذا هو البروتوكول‬
‫- أفهم ذلك‬

418
00:23:24,160 --> 00:23:26,360
‫سآخذ كمبيوترك اللوحي‬
‫وبطاقة هويتك يا سيدي‬

419
00:23:43,280 --> 00:23:44,960
‫ستراك الوزيرة الآن‬

420
00:23:50,280 --> 00:23:54,680
‫أريد أولاً تهنئتك لأنك اكتشفت‬
‫الفساد الذي بداخل وزارتنا‬

421
00:23:54,800 --> 00:23:57,480
‫- أنت قدمت لبلادك خدمة عظيمة‬
‫- شكراً‬

422
00:23:57,600 --> 00:24:03,320
‫لم يكن القصد بحد ذاته تسديد‬
‫ضربة لكِ، كان ثمة هدف أكبر...‬

423
00:24:03,600 --> 00:24:06,760
‫- له علاقة بذلك‬
‫- يا (كايل)، أوافقك الرأي‬

424
00:24:07,040 --> 00:24:09,920
‫- حسناً‬
‫- لهذا أقدم لك عملاً‬

425
00:24:13,440 --> 00:24:16,440
‫حسناً، لذا ما هو الثمن الوسطي‬
‫للحليب في (كمبالا)؟‬

426
00:24:17,720 --> 00:24:19,200
‫حسناً، و...‬

427
00:24:19,800 --> 00:24:22,880
‫هل لديه برادات؟‬

428
00:24:24,320 --> 00:24:27,920
‫عظيم، حسناً هل يمكنك أن ترسل‬
‫لنا ما يثبت هذا الأمر؟‬

429
00:24:28,040 --> 00:24:30,360
‫ويمكننا البدء في الاهتمام‬
‫بطلبك على الفور‬

430
00:24:31,680 --> 00:24:34,120
‫حسناً، شكراً‬
‫إلى اللقاء‬

431
00:24:34,600 --> 00:24:37,360
‫حتى أي وقت متأخر يمكنك البقاء؟‬
‫أريد البدء باستغلالك بأسرع ما يمكن‬

432
00:24:37,720 --> 00:24:39,200
‫هل تعني بأنني حصلتُ‬
‫فعلاً على هذه الوظيفة؟‬

433
00:24:39,360 --> 00:24:41,200
‫لا ترفعي آمالك كثيراً‬
‫إنها فترة تدريبية‬

434
00:24:41,320 --> 00:24:42,720
‫أنا صاحب الوظيفة‬
‫الوحيدة المتبقية هنا‬

435
00:24:43,400 --> 00:24:45,720
‫حسناً، لكنك لا تعرف أي شيء عني‬

436
00:24:45,960 --> 00:24:49,760
‫أعرف أنك تتكلمين الفرنسية‬
‫ولديك نبض، هذان سيفيان بالغرض‬

437
00:24:58,440 --> 00:25:00,360
‫"(إسطنبول، تركيا)"‬

438
00:26:28,200 --> 00:26:30,720
‫أظن أنه من الآمن القول‬
‫إن العملية قد فشلت‬

439
00:26:33,480 --> 00:26:34,920
‫من كان بوسعه تفشيل هذه العملية؟‬

440
00:26:36,920 --> 00:26:38,800
‫من كان يعلم بأن هذه العملية‬
‫سيتم القيام بها؟‬

441
00:26:38,920 --> 00:26:41,640
‫- لا أحد خارج هذه الغرفة‬
‫- ومن أيضاً؟‬

442
00:26:43,200 --> 00:26:46,040
‫لم أصدق قط أنك خططت‬
‫لكل هذه الخطة بمفردكِ‬

443
00:26:47,360 --> 00:26:48,760
‫من أيضاً؟‬

444
00:26:50,280 --> 00:26:55,320
‫انظري إلى ذلك من حيث أنا أقف‬
‫الوسيلة الوحيدة لإفشال هذه العملية‬

445
00:26:55,440 --> 00:26:57,760
‫هي إذا كان قد عرف به شخص ما‬
‫إذا كان ثمة جاسوس‬

446
00:26:57,880 --> 00:27:02,080
‫ولأن لا أحد خارج دائرتنا الداخلية‬
‫عرف بذلك، فعليّ أن أشك بكِ‬

447
00:27:02,200 --> 00:27:07,560
‫- كنتُ مخلصة لكِ من البداية‬
‫- هل أخبرتِ أحد عن خطتنا؟‬

448
00:27:08,960 --> 00:27:10,480
‫- (جولييت)؟‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

449
00:27:10,600 --> 00:27:12,520
‫لقد أوضحت (جولييت) بشكل جلي‬
‫أنها لا تريد أبداً التعاطي بهذا الأمر‬

450
00:27:12,640 --> 00:27:15,320
‫عندما شاركت بذلك، عرفتُ أنك‬
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬

451
00:27:18,600 --> 00:27:22,160
‫عليّ سؤالك مجدداً يا (بيس)‬
‫هل يمكننا فعلاً الوثوق بـ(مونسي)؟‬

452
00:27:24,040 --> 00:27:26,120
‫هو خاطر بالكثير من الأشياء‬
‫من أجل هذه العملية‬

453
00:27:26,240 --> 00:27:29,280
‫إذا انتشر خبر فشلها الذريع‬
‫فهو لن يحتفظ طويلاً بتلك الوظيفة‬

454
00:27:29,400 --> 00:27:32,640
‫ولماذا هو يفعل ذلك؟‬
‫لماذا لا يرفض التكلم معنا؟‬

455
00:27:33,800 --> 00:27:35,840
‫علينا الأخذ بعين الاعتبار كل شيء‬

456
00:27:38,160 --> 00:27:39,880
‫ثم هناك "قانون التقتير"‬

457
00:27:41,880 --> 00:27:45,120
‫الذي يعني إعطاء أبسط تفسير‬
‫إنه الأفضل‬

458
00:27:46,040 --> 00:27:47,440
‫"نحن جاهزون للتحرك"‬

459
00:27:47,560 --> 00:27:48,880
‫"إلى الأعلى"‬

460
00:27:53,520 --> 00:27:55,280
‫لا يمكنني القول إنني ألومكِ‬

461
00:27:56,560 --> 00:27:59,000
‫لكن لا يمكنني القول‬
‫إنني سأسامحكِ أيضاً‬

462
00:28:08,080 --> 00:28:09,400
‫أنتِ لا تزالين هنا‬

463
00:28:10,280 --> 00:28:12,120
‫نعم، ولماذا لا أكون كذلك؟‬

464
00:28:12,480 --> 00:28:14,960
‫يا إلهي، تعتقدين‬
‫أن هذه فترة تدريب مدفوعة‬

465
00:28:15,080 --> 00:28:17,800
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- لأنها ليست أبداً كذلك‬

466
00:28:18,120 --> 00:28:21,080
‫- نعم، أنا قدرتُ ذلك‬
‫- حسناً، جيد‬

467
00:28:22,200 --> 00:28:26,200
‫من الجانب الإيجابي، هذا يعني أن‬
‫تخفيضات موازنة أمك لن تؤثر في الوضع‬

468
00:28:26,600 --> 00:28:29,760
‫- هل تعرف من هي أمي؟‬
‫- نعم‬

469
00:28:30,600 --> 00:28:32,040
‫ولا أبالي بذلك‬

470
00:28:32,160 --> 00:28:35,480
‫حرفياً وعلى عكس كل الذين وظفتهم‬
‫أنت تريدين أن تكوني هنا‬

471
00:28:35,600 --> 00:28:37,080
‫هذا سيعمل لصالحكِ‬

472
00:28:38,040 --> 00:28:39,360
‫عظيم‬

473
00:28:40,080 --> 00:28:43,280
‫إليك بعض الأوراق، عليك أخذها‬
‫إلى مكتب الخدمات في جامعتكِ‬

474
00:28:43,720 --> 00:28:46,320
‫في الواقع، لستُ في الجامعة لذا...‬

475
00:28:48,000 --> 00:28:51,240
‫فترة التدريب متاحة فقط للحصول‬
‫على الساعات المعتمدة في الجامعة‬

476
00:28:51,920 --> 00:28:56,160
‫كما قلتَ، أنا فعلاً سعيدة لوجودي هنا‬
‫لأنني أحب الشعور بأنني مفيدة...‬

477
00:28:56,280 --> 00:28:58,320
‫لا، علينا فعل ذلك بالتزامن‬
‫مع الدروس الجامعية‬

478
00:28:58,440 --> 00:29:03,400
‫لأن الطلب من الناس العمل بدون أجر‬
‫هو ما تحب الحكومة أن تسميه "عبودية"‬

479
00:29:03,520 --> 00:29:05,960
‫حسناً، هل يمكنني...‬
‫التوقيع على تنازل أو ما شابه؟‬

480
00:29:06,080 --> 00:29:09,800
‫لا، هذا غير قابل للتفاوض‬
‫هذا جزء من ميثاق البرنامج‬

481
00:29:10,840 --> 00:29:12,160
‫آسف‬

482
00:29:19,960 --> 00:29:22,800
‫(باري)، تعال‬
‫املأ ذلك‬

483
00:29:22,920 --> 00:29:24,840
‫- (جاي)، أظن أن هذه فكرة سيئة‬
‫- هيا، ماذا؟‬

484
00:29:24,960 --> 00:29:27,200
‫وكنتَ هنا طوال النهار‬
‫اذهب إلى المنزل، إلى زوجتك‬

485
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
‫لا، صدقني هذه... فكرة سيئة‬
‫هيا‬

486
00:29:31,440 --> 00:29:33,520
‫هيا، لن أقود سيارتي‬
‫امنحني فرصة، امنحني فرصة‬

487
00:29:33,960 --> 00:29:36,440
‫- املأ الكأس، رجاءً‬
‫- حسناً، لكن هذه آخر مرة‬

488
00:29:41,560 --> 00:29:43,040
‫سأدفع ثمن هذه الكأس يا (باري)‬

489
00:29:44,080 --> 00:29:48,360
‫لا، لا‬
‫لا أريد ضيافتك‬

490
00:29:48,800 --> 00:29:51,640
‫لماذا أنت غاضب مني؟‬
‫كان بوسعي الحصول على وظيفتك‬

491
00:29:52,040 --> 00:29:56,600
‫- لقد رفضتها‬
‫- حسناً، هذا لن يعيدها لي‬

492
00:29:57,000 --> 00:29:59,720
‫حسناً، كان عليك حملها على إلغاء‬
‫بعض برامج "القروض الصغيرة"‬

493
00:29:59,840 --> 00:30:01,320
‫يا صاح، لقد توسلتُ إليها‬

494
00:30:01,640 --> 00:30:06,280
‫لكن (بورك) كان يبحث عن سبب‬
‫لإذلال رئيستك وهي أعطته ذلك‬

495
00:30:06,520 --> 00:30:08,440
‫رئيستي السابقة‬
‫ونعم هي فعلت ذلك‬

496
00:30:11,200 --> 00:30:13,440
‫لكن ذلك كان مجرد مسألة‬
‫وقت على كل حال، صحيح؟‬

497
00:30:13,560 --> 00:30:16,440
‫- إنها بورطة لا يمكنها التعامل معها‬
‫- ليس لديك أية فكرة عن ذلك‬

498
00:30:18,400 --> 00:30:22,040
‫طلبتُ منها إقالتي‬
‫بعد تسرب الوثيقة لكن... لا‬

499
00:30:23,960 --> 00:30:27,920
‫هي دخلت مع تلك الفيتنامية‬
‫التي نرغب بمعانقتها... الشهادة‬

500
00:30:28,040 --> 00:30:29,360
‫كان ذلك عرضاً تنقصه المهارة‬

501
00:30:29,480 --> 00:30:30,800
‫نعم، وكأن (بورك)‬
‫سيسمح بحصول هذا الأمر‬

502
00:30:30,920 --> 00:30:34,680
‫كان عليه ترك هذا الأمر يحصل!‬
‫هي كانت سيئة، "لا إنكليزي"‬

503
00:30:36,640 --> 00:30:39,160
‫- حقاً؟‬
‫- جهلنا كلياً ما كنا نفعله هناك‬

504
00:30:39,280 --> 00:30:41,760
‫إنه مثل ساطع على السبب‬
‫الذي أوجب علينا إلغاء البرنامج‬

505
00:30:41,880 --> 00:30:44,040
‫كم من مرة قلتُ لها‬
‫"الغي البرنامج"‬

506
00:30:44,160 --> 00:30:47,320
‫- "اسمع يا رجل"‬
‫- آسف، آسف يا (باري)‬

507
00:30:47,440 --> 00:30:51,720
‫اسمع، انس هذا الأمر‬
‫كن سعيداً لأنك خرجت من هناك‬

508
00:30:52,480 --> 00:30:53,880
‫يمكن أن يعمل هذا لصالحك‬

509
00:30:54,880 --> 00:30:57,480
‫يمكنني التكلم مع (بورك)‬
‫وذلك بما يتعلق بطاقم الموظفين‬

510
00:30:57,760 --> 00:31:00,280
‫رجل بمثل خبرتك قد يكون‬
‫رصيداً حقيقياً بالنسبة إلينا‬

511
00:31:01,640 --> 00:31:05,280
‫يا للهول... هل تعرف ماذا؟‬
‫عليّ أن أضبط نفسي‬

512
00:31:07,920 --> 00:31:09,240
‫لا تلم نفسك‬

513
00:31:11,200 --> 00:31:13,680
‫هذا سيترك لي‬
‫الكثير من وقت الفراغ‬

514
00:31:14,760 --> 00:31:17,920
‫- سأراك بالمرة المقبلة يا (باري)‬
‫- عد بأمان إلى منزلك يا (جاي)‬

515
00:31:24,760 --> 00:31:27,800
‫المعذرة يا سيدتي الوزيرة‬
‫(مات) و(ديزي) يريدان لحظة منك‬

516
00:31:27,920 --> 00:31:29,240
‫بالتأكيد‬

517
00:31:29,360 --> 00:31:30,680
‫- أظن أننا سنأخذ هذا...‬
‫- بالتأكيد‬

518
00:31:30,800 --> 00:31:32,560
‫أظن أنهما كانا يأملان‬
‫بالحصول على لحظة على انفراد‬

519
00:31:32,680 --> 00:31:34,840
‫الأمل في يد والبصق في‬
‫اليد الأخرى أرسلهما، أعني...‬

520
00:31:34,960 --> 00:31:37,400
‫- أرسلهما‬
‫- نعم، أيها الزميلان‬

521
00:31:38,960 --> 00:31:42,320
‫سيدتي، نشعر أن علينا التكلم‬
‫حيال إقالة (جاي) من الطاقم‬

522
00:31:43,120 --> 00:31:45,160
‫حسناً، ماذا؟‬

523
00:31:45,280 --> 00:31:48,280
‫في الحقيقة، (جاي) من يجادل‬
‫لإلغاء البرنامج‬

524
00:31:48,400 --> 00:31:52,520
‫ونحن من جادلنا للحفاظ عليه، لذا إذا‬
‫أردتِ طرد (جاي) فعليك طردنا كلنا‬

525
00:31:52,640 --> 00:31:54,200
‫هذا شيء مثير للاهتمام‬
‫هجوم (سبارتاكوس)‬

526
00:31:54,320 --> 00:31:55,840
‫أنتما تدركان كيف تنتهي‬
‫هذه القصة، صحيح؟‬

527
00:31:55,960 --> 00:31:57,440
‫أنت لا تعرف أي شيء عنا‬
‫يا سيد (بارنو)‬

528
00:31:57,560 --> 00:31:59,680
‫- أعرف كل شيء عنكما يا (ميزي)‬
‫- (ديزي)‬

529
00:31:59,800 --> 00:32:02,800
‫إنه يجمع ما بين اسمينا ويقلصنا‬
‫ويعتبرنا مجموعة عمل واحدة تافهة‬

530
00:32:02,920 --> 00:32:04,240
‫أشمُ رائحة هدر الوقت‬

531
00:32:04,360 --> 00:32:07,320
‫حسناً، (جي غوردن ليدي) هو‬
‫اسم كلبك؟ لأن هذا يفسر الكثير‬

532
00:32:07,440 --> 00:32:09,600
‫عذراً سيدتي‬
‫السيدة (توليفر) هي هنا أيضاً‬

533
00:32:09,720 --> 00:32:12,920
‫- هذه مجموعة تضامن‬
‫- سيدتي الوزيرة، تلقينا للتو خبراً‬

534
00:32:13,040 --> 00:32:15,400
‫يفيد بأن جلسة استماع لجنة (بورك)‬
‫في الكونغرس قد تم استئنافها‬

535
00:32:15,520 --> 00:32:17,200
‫- طلب منك المثول مجدداً‬
‫- متى؟‬

536
00:32:17,320 --> 00:32:19,760
‫بعد ساعة، إنهم يطلبون‬
‫الاستماع إلى شاهدتك (نونغ تشوانغ)‬

537
00:32:21,640 --> 00:32:23,040
‫"ستبدأ جلسة اللجنة"‬

538
00:32:23,400 --> 00:32:27,600
‫سيدة (تشوانغ)، عبر مترجمك‬
‫رجاءً أخبرينا عن رأيك‬

539
00:32:27,720 --> 00:32:31,320
‫حيال تعاملك مع البرنامج‬
‫الذي تموله وزارة الخارجية‬

540
00:32:31,440 --> 00:32:34,160
‫الذي هو "القروض الصغيرة المتحدة"‬

541
00:32:37,280 --> 00:32:41,280
‫شكراً يا سيدي رئيس اللجنة‬
‫ويا أعضاء الكونغرس‬

542
00:32:42,280 --> 00:32:45,640
‫يسرني أن أتكلم مع اللجنة‬
‫باللغة الإنكليزية‬

543
00:32:47,160 --> 00:32:51,560
‫أنا من قرية جبلية صغيرة‬
‫في شمال غرب (فيتنام)‬

544
00:32:52,320 --> 00:32:56,320
‫عملتُ فلاحة في الحقول‬
‫منذ الوقت الذي بدأتُ فيه بالمشي‬

545
00:32:56,440 --> 00:33:01,520
‫عندما مات زوجي خلال طوفان‬
‫عجزتُ عن إطعام ولديّ‬

546
00:33:02,600 --> 00:33:05,600
‫انتقلتُ للعيش مع أختي‬
‫في قرية مجاورة‬

547
00:33:06,120 --> 00:33:09,360
‫وهناك سمعتُ ببرنامج‬
‫"القروض الصغيرة"‬

548
00:33:10,080 --> 00:33:15,760
‫معاً، أنا وشقيقتي حصلنا على قرض‬
‫بقيمة ٢٠٠ دولار لزرع الخضار‬

549
00:33:15,880 --> 00:33:18,880
‫وللحصول على دروس لغة‬
‫إنكليزية كما هو بديهي‬

550
00:33:20,160 --> 00:33:24,000
‫أعطونا هاتفين محمولين لإدارة مالنا‬

551
00:33:24,120 --> 00:33:29,920
‫وعلمونا كيف نبحث‬
‫عن سعر خضارنا في السوق‬

552
00:33:30,640 --> 00:33:36,160
‫كنا قادرتين على تنظيم النساء‬
‫في تعاونيتنا و... تأسيس تعاونية‬

553
00:33:37,880 --> 00:33:42,880
‫الآن لدينا ما يكفي من مال‬
‫لبناء الطرق وأقنية ضد طوفان المياه‬

554
00:33:43,000 --> 00:33:48,600
‫إن أكثر ما أفتخر به هي المدرسة‬
‫الجديدة التي يتعلم فيها ولداي‬

555
00:33:50,120 --> 00:33:54,520
‫ابني يا سيدي رئيس اللجنة‬
‫من علمني اللغة الإنكليزية‬

556
00:33:56,040 --> 00:33:59,200
‫سيدي رئيس اللجنة‬
‫وزارتي تتخذ إجراءات سريعة‬

557
00:33:59,320 --> 00:34:02,080
‫لمعالجة الفساد‬
‫داخل برنامج "القروض الصغيرة"‬

558
00:34:03,320 --> 00:34:07,480
‫ثمة وضع سمح بأن يتطور‬
‫بسبب تخفيضات الموازنة‬

559
00:34:07,600 --> 00:34:12,480
‫"حيث تم إلغاء كل شيء باستثناء‬
‫لجنة الرقابة، لكن كما ترى"‬

560
00:34:12,600 --> 00:34:14,880
‫ثمة الكثير من الأشياء‬
‫التي تستحق القتال من أجلها‬

561
00:34:15,000 --> 00:34:18,560
‫وأنا فخورة للغاية‬
‫لأن أقود هذا القتال‬

562
00:34:19,040 --> 00:34:20,360
‫شكراً‬

563
00:34:24,120 --> 00:34:28,160
‫- هل اسم عائلة أمكِ هو (ويلر)؟‬
‫- نعم‬

564
00:34:28,280 --> 00:34:31,560
‫- هل درستِ في جامعة (يال)؟‬
‫- "نعم"‬

565
00:34:33,720 --> 00:34:36,600
‫"هل أنت موظفة‬
‫لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟"‬

566
00:34:36,800 --> 00:34:38,120
‫"نعم"‬

567
00:34:39,000 --> 00:34:42,840
‫هل لديك حق الوصول إلى معلومات‬
‫سرية تتعلق بالأمن القومي؟‬

568
00:34:43,160 --> 00:34:44,480
‫نعم‬

569
00:34:45,240 --> 00:34:49,400
‫"هل أطلعتِ أي شخص آخر خارج‬
‫الوكالة على معلومات سرية؟"‬

570
00:34:50,040 --> 00:34:51,360
‫لا‬

571
00:34:52,080 --> 00:34:54,800
‫هل هناك أي شخص يمكنه‬
‫الوصول إلى ملفاتك السرية؟‬

572
00:34:55,600 --> 00:34:56,920
‫لا‬

573
00:34:57,040 --> 00:35:00,200
‫"هل قبلتِ مالاً مقابل معلومات سرية؟"‬

574
00:35:00,880 --> 00:35:02,200
‫"لا"‬

575
00:35:02,320 --> 00:35:06,240
‫"هل تعرفين أي شخص قبل بأخذ‬
‫مال مقابل معلومات سرية؟"‬

576
00:35:06,360 --> 00:35:07,680
‫لا‬

577
00:35:09,760 --> 00:35:11,360
‫هي نجحت في اختبار كشف الكذب‬

578
00:35:11,480 --> 00:35:15,040
‫وشخص ما زرع جهازاً‬
‫متطوراً للغاية في حقيبتها‬

579
00:35:15,160 --> 00:35:20,840
‫- أيمكننا رسمياً عدم اعتبارها الجاسوسة؟‬
‫- بالطبع لا، أقدرُ ولاءك لصديقتك‬

580
00:35:20,960 --> 00:35:22,880
‫لكن أرى أقدم خدعة تستعملها‬
‫وكالة الاستخبارات‬

581
00:35:23,000 --> 00:35:25,240
‫زرع جهاز تنصت في أغراضك‬
‫لتحويل الانتباه، هل أنا محق؟‬

582
00:35:25,440 --> 00:35:27,400
‫- تم القيام بذلك سابقاً‬
‫- ماذا عن جهاز كشف الكذب؟‬

583
00:35:27,520 --> 00:35:28,960
‫أنتم مدربون على التغلب‬
‫على تلك الأجهزة‬

584
00:35:29,080 --> 00:35:33,480
‫هيا هذا سخيف، فقط العملاء‬
‫الميدانيين المتخصصين يمكنهم فعل ذلك‬

585
00:35:33,600 --> 00:35:35,720
‫وحتى هم لا يمكنهم القيام‬
‫بذلك بشكل كامل كلياً‬

586
00:35:35,840 --> 00:35:39,520
‫لا أقول إنه يجب أن تكون هي‬
‫لكن لا يمكننا إخراجها من القائمة‬

587
00:35:39,640 --> 00:35:43,600
‫القائمة تتضمن أي شخص في كل‬
‫الوكالة ومن بينهم الذين هم في القمة‬

588
00:35:43,720 --> 00:35:46,120
‫- لأنه لا يمكن الوثوق بأحد...‬
‫- المعذرة سيدتي، إلى ماذا تلمحين؟‬

589
00:35:46,240 --> 00:35:47,720
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬
‫- لا داعي للخلاف‬

590
00:35:49,760 --> 00:35:53,720
‫لدينا مشكلات أكثر إلحاحاً‬
‫المسؤولون الأتراك فضوليون للغاية‬

591
00:35:53,840 --> 00:35:58,240
‫حيال الوضع السياحي للقتيل الأمريكي‬
‫وإنها لمسألة وقت قبل أن يعرفوا‬

592
00:35:58,360 --> 00:36:00,000
‫- إنه من وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫- كم هو مقدار الوقت؟‬

593
00:36:00,120 --> 00:36:04,600
‫نظراً إلى تجنبي الرد على اتصالات‬
‫مكتب وزير دفاعهم، ليس الكثير‬

594
00:36:04,720 --> 00:36:09,200
‫لم تتبق لنا أية خطوات‬
‫حان الوقت لإعلام الرئيس بهذا الأمر‬

595
00:36:12,280 --> 00:36:13,600
‫سأفكر بذلك‬

596
00:36:22,000 --> 00:36:23,320
‫حسناً...‬

597
00:36:26,760 --> 00:36:29,800
‫انظروا من وجدته يتربص في المكان‬
‫ويزعم أنه لا يزال يعمل هنا‬

598
00:36:32,560 --> 00:36:33,920
‫نعم!‬

599
00:36:34,640 --> 00:36:35,960
‫(جيمس بوند)‬
‫انظروا إلى هذا الرجل‬

600
00:36:36,080 --> 00:36:39,600
‫آسفة من الكل حيال هذه الخدعة لكنها‬
‫كانت أسرع وسيلة لإنهاء هذه المسألة‬

601
00:36:39,720 --> 00:36:42,920
‫ولبعث رسالة إلى (بورك)‬
‫بأنه لا يمكن إسقاطكِ بهذه السهولة‬

602
00:36:43,040 --> 00:36:44,960
‫قمتَ بذلك بشكل متقن يا (جاي)‬
‫عليّ القول‬

603
00:36:45,080 --> 00:36:46,600
‫ربما بوسع (لانغلي)‬
‫استخدام شخص مثلك‬

604
00:36:46,720 --> 00:36:48,800
‫في حال سئمت من تقديم‬
‫المشورة بشأن السياسات العامة‬

605
00:36:48,920 --> 00:36:51,120
‫لا أظن أن معظم عملاء الاستخبارات‬
‫سيكون سهل خدعهم مثل (كايل)‬

606
00:36:51,480 --> 00:36:52,960
‫أنت ستتفاجأ‬

607
00:36:53,400 --> 00:36:56,600
‫لذا... آسفة لأنني لم أستطع‬
‫إعلام أحد بهذه الحيلة‬

608
00:36:56,720 --> 00:36:58,440
‫لذا جلب (مايك بي)‬
‫كان جزءاً من ذلك‬

609
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
‫لأنه عليّ أن أقول لكِ‬
‫أنا أكره هذا الرجل‬

610
00:37:00,360 --> 00:37:02,440
‫بحسب وجهة العلاقات العامة‬
‫كانت هذه الخطوة الصحيحة‬

611
00:37:06,320 --> 00:37:07,640
‫"(غوردن)، تعال إلى هنا!"‬

612
00:37:08,440 --> 00:37:10,440
‫آسف حيال ذلك، إنه يشعر بقليل‬
‫من الدوار بسبب النجاح‬

613
00:37:10,560 --> 00:37:11,960
‫هل سأكون في مكتبكِ‬
‫يا وزيرة الخارجية؟‬

614
00:37:12,080 --> 00:37:13,480
‫- بالطبع‬
‫- نعم، هيا لنذهب‬

615
00:37:17,800 --> 00:37:21,000
‫(مايك بي) سيبقى هنا‬
‫لبعض الوقت، دعونا نبدأ‬

616
00:37:23,960 --> 00:37:26,080
‫"في الواقع، أظن‬
‫أنني سأضع هذا جانباً..."‬

617
00:37:26,200 --> 00:37:28,240
‫"لا أصدق ذلك‬
‫هو سيحضر طبق (ريزوتو)"‬

618
00:37:28,400 --> 00:37:30,160
‫إنهم يخسرون دائماً مع هذا الرجل‬
‫إنها معركة (واترلو) الطعام‬

619
00:37:30,280 --> 00:37:32,240
‫أليس كذلك؟ أعرف ذلك‬
‫ما هو المغزى هنا؟‬

620
00:37:32,360 --> 00:37:34,200
‫لا يمكنهم تحضير هذا الطبق بسرعة‬
‫يجب عليهم أن يعرفوا ذلك‬

621
00:37:34,320 --> 00:37:36,080
‫طبق (يوكي)، هم يخسرون دائماً‬
‫عندما يحضرون طبق (يوكي)‬

622
00:37:36,200 --> 00:37:38,880
‫لأنك تعتقد أنه سيكون جيداً‬
‫لكنه ليس كذلك‬

623
00:37:39,000 --> 00:37:41,440
‫في النهاية، هو مجرد طبق‬
‫من كرات البطاطا الشبيهة بالعجين‬

624
00:37:41,560 --> 00:37:42,880
‫- هذا ما أقوله‬
‫- هذا كل شيء‬

625
00:37:43,000 --> 00:37:45,200
‫- مرحباً، عذراً على المقاطعة‬
‫- مرحباً‬

626
00:37:45,320 --> 00:37:46,800
‫نحن نمضي الوقت فحسب‬
‫ما الأمر؟‬

627
00:37:46,920 --> 00:37:50,200
‫- نعم، كنا نتكلم عن شيء مهم جداً‬
‫- نعم، سمعتُ كلاماً عن كرات البطاطا‬

628
00:37:50,320 --> 00:37:52,480
‫- نعم‬
‫- اجلسي، ما الأمر؟‬

629
00:37:54,520 --> 00:37:58,360
‫- أحتاج إلى اقتراض بعض المال‬
‫- حسناً، كم؟‬

630
00:37:59,280 --> 00:38:02,680
‫حوالى ٢٠ ألف دولار‬
‫للوقت الحالي‬

631
00:38:03,680 --> 00:38:08,280
‫يا للهول، حسناً‬
‫هذا مبلغ كبير جداً‬

632
00:38:08,800 --> 00:38:11,200
‫سأقدم طلب انتساب إلى جامعة‬
‫(جورجتاون) في الفصل القادم‬

633
00:38:11,320 --> 00:38:14,440
‫في الواقع سيكون المبلغ أقل بكثير‬
‫جراء الخصومات لأعضاء الهيئة التعليمية‬

634
00:38:14,560 --> 00:38:15,880
‫- نعم‬
‫- أقل بكثير‬

635
00:38:16,120 --> 00:38:18,680
‫- ستذهبين إلى (جورجتاون)‬
‫- إذا تم قبولي‬

636
00:38:18,800 --> 00:38:21,240
‫حصلتُ على فترة تدريب‬
‫في برنامج "القروض الصغيرة"‬

637
00:38:21,360 --> 00:38:25,680
‫ويمكنني القيام بذلك فقط في حال‬
‫تقدمت إلى دروس جامعية، لذا...‬

638
00:38:25,960 --> 00:38:27,480
‫لذا فكرتُ، لمَ لا؟‬

639
00:38:27,920 --> 00:38:30,400
‫- هذا رائع‬
‫- سنفعل كل ما بوسعنا للمساعدة‬

640
00:38:31,720 --> 00:38:33,200
‫حسناً، لذا...‬

641
00:38:33,640 --> 00:38:38,200
‫- إذاً توافقان على طلب انتسابي؟‬
‫- نعم‬

642
00:38:38,320 --> 00:38:40,440
‫- مهما كان الأمر، بالتأكيد‬
‫- لا مشكلة‬

643
00:38:41,120 --> 00:38:43,400
‫حسناً‬
‫عظيم‬

644
00:38:52,800 --> 00:38:59,840
‫فقط حتى نكون واضحين... أفعل‬
‫هذا من أجلي وليس من أجلكما‬

645
00:39:00,480 --> 00:39:02,120
‫- بدون أي شك‬
‫- بكل تأكيد‬

646
00:39:02,640 --> 00:39:05,160
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك‬

647
00:39:05,280 --> 00:39:09,520
‫طابت ليلتك، أتمنى لك نوماً هانئاً‬
‫نحن نقف إلى جانبكِ‬

648
00:39:11,280 --> 00:39:13,200
‫كان ذلك الجزء الأخير سخيفاً‬
‫"نحن نقف إلى جانبكِ"‬

649
00:39:13,320 --> 00:39:14,880
‫أعرف أنه كان عليّ عدم‬
‫قول ذلك، هذا ليس حتى...‬

650
00:39:15,000 --> 00:39:17,360
‫نعم، اقبلي فقط بالنصر‬
‫حسناً؟‬

651
00:39:19,400 --> 00:39:21,320
‫- همس لطيف يا (دموقليس)‬
‫- ما رأيكِ بذلك؟‬

652
00:39:21,640 --> 00:39:23,160
‫- بكل تأكيد‬
‫- انتظر، مهلاً‬

653
00:39:23,520 --> 00:39:24,880
‫- لا، تمهل‬
‫- حقاً؟‬

654
00:39:25,520 --> 00:39:26,840
‫ها هو‬

655
00:39:27,080 --> 00:39:28,400
‫"اتصال من (روسال)‬
‫أنا مع الرئيس، تعالي"‬

656
00:39:28,520 --> 00:39:30,400
‫"لا تقولي لي ماذا الذي ستقولينه"‬

657
00:39:31,080 --> 00:39:32,720
‫- عليّ الذهاب‬
‫- "إلى اللقاء"‬

658
00:39:34,760 --> 00:39:40,800
‫نعتقد أن ثمة جاسوس داخل مؤسستنا‬
‫الأمنية لذا نطلعك على ذلك‬

659
00:39:42,640 --> 00:39:44,520
‫لماذا عرفتُ للتو بهذا الأمر؟‬

660
00:39:44,920 --> 00:39:47,640
‫لأننا أردناك أن تكون قادراً‬
‫بشكل معقول على الإنكار‬

661
00:39:47,760 --> 00:39:49,080
‫كان يجب ألا ينتظر الأمر طويلاً‬

662
00:39:49,200 --> 00:39:51,080
‫كان هذا قراراً صعباً لا بد‬
‫منه يا سيدي الرئيس‬

663
00:39:51,200 --> 00:39:52,560
‫قرار سيىء كما اتضح‬

664
00:39:55,440 --> 00:39:56,920
‫لدي أخبار لكم جميعكم‬

665
00:39:58,040 --> 00:40:00,440
‫كان لدي أسئلة حول تحطم الطائرة‬
‫في (دبي) في ذلك الوقت‬

666
00:40:01,840 --> 00:40:06,440
‫وطلبتُ من شخصين التحقيق بذلك‬
‫لقد أبلغاني أنه كان حادثاً‬

667
00:40:07,200 --> 00:40:13,240
‫مما أوحى بأنهما كانا يخفيان الحقيقة‬
‫واحد من هذين العميلين مات الآن‬

668
00:40:14,760 --> 00:40:16,120
‫(جورج بيترز)‬

669
00:40:22,560 --> 00:40:24,240
‫من هو العميل الآخر؟‬

670
00:40:33,480 --> 00:40:34,800
‫الأعلى‬

671
00:40:34,920 --> 00:40:36,240
‫الردهة‬

672
00:40:36,960 --> 00:40:38,280
‫الأسفل‬

673
00:40:45,760 --> 00:40:47,080
‫لا أحد هنا‬

674
00:40:48,000 --> 00:40:50,240
‫- "لا أحد هنا"‬
‫- "لا أحد هنا"‬

675
00:40:57,320 --> 00:40:59,320
‫الخزائن فارغة‬
‫المعلومات ممحية من الكومبيوتر‬

676
00:40:59,440 --> 00:41:00,760
‫هي غادرت المكان‬

677
00:41:11,160 --> 00:41:12,920
‫"(بيس)"‬

678
00:41:26,080 --> 00:41:29,080
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

