﻿1
00:00:16,960 --> 00:00:18,280
‫أمهلني دقيقة معها‬

2
00:00:23,280 --> 00:00:24,600
‫شكراً، (فرانك)‬

3
00:00:25,040 --> 00:00:26,360
‫شكراً‬

4
00:00:27,400 --> 00:00:28,720
‫مرحباً‬

5
00:00:30,840 --> 00:00:32,600
‫أعلي حتى أن أسأل كيف كانت ليلتك؟‬

6
00:00:34,520 --> 00:00:38,320
‫بعد ساعات من فحوص كشف الكذب‬
‫واحتجازي في مكان ما في دهاليز (لانغلي)‬

7
00:00:38,440 --> 00:00:41,120
‫- أعلمت أن (لانغلي) تحوي دهاليز؟‬
‫- شككت في ذلك‬

8
00:00:41,280 --> 00:00:44,160
‫اتهموني بالخيانة ثم أثبتوا براءتي‬
‫وأعادوني إلى المنزل‬

9
00:00:44,280 --> 00:00:49,160
‫حيث وجدت شقتي قد قلبت رأساً على عقب تماماً‬
‫وتم شق فراشي بنصل شفرة‬

10
00:00:49,320 --> 00:00:54,480
‫أمضيت ليلة ملؤها القلق والارتياب‬
‫في كوخ (باتوميك)‬

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,360
‫- أنا بغاية الأسف، أنا...‬
‫- أريد سؤالك‬

12
00:00:57,480 --> 00:00:59,840
‫كيف أمكنك الشك بأنني الجاسوسة؟‬

13
00:01:01,360 --> 00:01:03,240
‫ولكن مجدداً، كيف كان بوسع أي منا‬
‫الشك بـ(جولييت)‬

14
00:01:03,360 --> 00:01:06,920
‫- صحيح، أعلم...‬
‫- قلت على الهاتف إنها تركت رسالة‬

15
00:01:07,800 --> 00:01:10,520
‫أجل، لا تشكل مساعدة تذكر ولكن...‬

16
00:01:15,160 --> 00:01:16,920
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، على ما أظن‬

17
00:01:17,720 --> 00:01:20,800
‫حسناً، إن كان الأمر يهمك‬
‫لم أشك فيك أبداً‬

18
00:01:21,400 --> 00:01:24,080
‫يا للهول، هل أحضر لك شراباً؟‬

19
00:01:25,080 --> 00:01:28,280
‫أود واحداً ولكن بوسع ذلك الانتظار‬
‫أريد رؤية الرسالة‬

20
00:01:28,440 --> 00:01:31,400
‫- أهذه هي؟‬
‫- لا تتحمسي، لا تحوي الكثير‬

21
00:01:32,360 --> 00:01:33,680
‫أيعرفون في (لانغلي) أين هي؟‬

22
00:01:34,000 --> 00:01:36,880
‫أنشأوا قوة مهام للبحث عنها ولكن...‬

23
00:01:38,160 --> 00:01:40,560
‫حسب معرفتي بـ(جولييت)‬
‫لا أعتقد أن لديهم فرصة تذكر‬

24
00:01:41,760 --> 00:01:44,520
‫"مهما حصل، اعلمي هذا‬
‫فعلت ذلك من أجل بلادي"‬

25
00:01:44,840 --> 00:01:46,720
‫"هذه قضية عادلة"‬

26
00:01:47,320 --> 00:01:49,560
‫أعتقد أنه بوسعنا‬
‫شطب احتمال تعرضها للإكراه‬

27
00:01:50,120 --> 00:01:54,360
‫أو التحفيز المالي، هذا أشبه بوطنية مضللة‬

28
00:01:54,520 --> 00:01:57,720
‫عادلة لدرجة التفكير في‬
‫قتل أحد أقرب أصدقائنا‬

29
00:01:57,840 --> 00:02:00,040
‫بدون ذكر وزير الخارجية السابق؟‬

30
00:02:00,200 --> 00:02:01,920
‫هذا عدد جثث كبير، إن جمعنا كل شيء‬

31
00:02:02,120 --> 00:02:04,120
‫(مارش) و(جورج) والضحايا في (تركيا)‬

32
00:02:04,840 --> 00:02:07,880
‫لا أصدق بأن (جوليا) كانت تعمل وحدها‬
‫تبدو لي هذه مقدمة لشيء أكبر‬

33
00:02:08,160 --> 00:02:12,200
‫أليس كذلك؟ خيار أفعالها‬
‫يشير إلى أن الأمر لم ينتهِ‬

34
00:02:13,080 --> 00:02:14,400
‫إذاً، ماذا يجري في (تركيا)؟‬

35
00:02:14,560 --> 00:02:18,040
‫أتظنين أن الحكومة تعرف فعلاً‬
‫ما جرى في الغارة على (إسطنبول)؟‬

36
00:02:18,480 --> 00:02:22,080
‫لن يسلموا جثة عميل فرقة العمليات السوداء‬
‫وهذه ليست إشارة جيدة‬

37
00:02:23,000 --> 00:02:24,880
‫هذا كل ما لدينا حتى الآن‬

38
00:02:25,640 --> 00:02:29,080
‫يجدر بي البدء‬
‫لا أريد تفويت الفطور المجاني‬

39
00:02:30,440 --> 00:02:35,600
‫- كم ستبقين غاضبة مني؟‬
‫- كنت تقومين بعملك فحسب‬

40
00:02:37,000 --> 00:02:38,320
‫إلى اللقاء‬

41
00:02:38,840 --> 00:02:41,120
‫- أقل من سنة إذاً؟‬
‫- على الأرجح‬

42
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
‫هل من تحركات على صعيد التبادلات التجارية‬
‫مع الاتحاد الأوروبي؟‬

43
00:02:44,240 --> 00:02:46,960
‫بعض التحركات، وافقوا على رفع التعرفات‬
‫عن الحمضيات واللحم‬

44
00:02:47,080 --> 00:02:49,960
‫ولكن يبدو أنه ما زال هناك عقبات‬
‫بخصوص مسألة الجبنة‬

45
00:02:51,400 --> 00:02:52,880
‫بالحديث عن (أوروبا) والألبان‬

46
00:02:53,240 --> 00:02:57,040
‫ستحضر الوزيرة الليلة حفلة عشاء‬
‫يقيمها وزير الخارجية الإيطالي‬

47
00:02:57,160 --> 00:03:00,320
‫وسيقدم خلالها الشيف (ناني)‬
‫فطائر (سكاتشياتا) الشهيرة لديه‬

48
00:03:00,640 --> 00:03:03,800
‫تقوم (فيبي) بتوزيع نسخ عن لائحة الطعام‬
‫الكاملة مع قائمة بالمدعوين‬

49
00:03:03,920 --> 00:03:05,480
‫- شكراً (فيبي)‬
‫- ماذا سترتدين؟‬

50
00:03:05,880 --> 00:03:07,680
‫ثياب فضفاضة، (غريغ)؟‬

51
00:03:08,240 --> 00:03:12,520
‫أفادت مصادري بأن الأتراك قد نقلوا جثة‬
‫(بريت بوريس) إلى مقر شرطتهم القومي‬

52
00:03:12,680 --> 00:03:16,280
‫في (أنقرة) بدلاً من تسليم الرفات‬
‫إلى عائلته، لماذا؟‬

53
00:03:16,800 --> 00:03:19,400
‫السيد (بوريس) وهو سائح أمريكي‬
‫كان يزور (إسطنبول)‬

54
00:03:19,520 --> 00:03:21,240
‫كان ضحية جريمة قتل مروعة‬

55
00:03:21,520 --> 00:03:23,200
‫ما زالت الحكومة التركية بحاجة إلى الجثة‬
‫من أجل تحقيقات شرعية‬

56
00:03:23,360 --> 00:03:26,480
‫كان السيد (بوريس) جندياً سابقاً حاصل‬
‫على أوسمة من القوات الأمريكية الخاصة‬

57
00:03:26,600 --> 00:03:28,800
‫أتصرين فعلاً على أنه كان في (تركيا)‬
‫كسائح؟‬

58
00:03:28,920 --> 00:03:32,880
‫أجل وتبذل (الولايات المتحدة)‬
‫قصارى جهودها لدعم التحقيقات‬

59
00:03:33,200 --> 00:03:34,560
‫تبدو هذه مصادفة كبيرة‬

60
00:03:34,680 --> 00:03:37,680
‫إن أضعت وقتي على كل الهمسات‬
‫الزاعمة بوجود مؤامرة حكومية‬

61
00:03:37,800 --> 00:03:40,000
‫فلن نتمكن من التحدث عن الأمور المهمة‬
‫مثل الجبنة‬

62
00:03:41,680 --> 00:03:45,000
‫"تنكر وزارة الخارجية‬
‫أي صلة أمريكية مباشرة بالحدث"‬

63
00:03:45,120 --> 00:03:51,040
‫"أجل، ولكن عليك العودة إلى سنة ١٩٧٤‬
‫لتجد أوقاتاً عصيبة مماثلة"‬

64
00:03:51,360 --> 00:03:54,400
‫- ألديك أية قروض صغرى في (تركيا)؟‬
‫- لا، حمداً للّه‬

65
00:03:55,040 --> 00:03:58,320
‫يا صاحب الآلات، ثمة إنسانة فعلية موجودة‬

66
00:03:58,520 --> 00:04:00,880
‫صباح الخير، آسف‬
‫نسيت أن أتألق فرحاً‬

67
00:04:01,400 --> 00:04:02,720
‫إنه ذلك الفتى (بريستون) ثانية‬

68
00:04:03,040 --> 00:04:06,800
‫(بريستون)، أهو ذلك الأحمق في صفك‬
‫الذي ينشر كل تلك الترهات عن أمنا‬

69
00:04:06,920 --> 00:04:08,720
‫- على صفحته؟‬
‫- أجل، هذه مجرد ترهات‬

70
00:04:08,840 --> 00:04:10,160
‫لا يجب أن تزعجني‬

71
00:04:11,040 --> 00:04:13,640
‫يدير والده مؤسسة عالمية ما‬

72
00:04:14,000 --> 00:04:16,720
‫وكل ما تفعله أمنا يفسد صندوق ائتمانه‬
‫بشكل ما‬

73
00:04:17,720 --> 00:04:19,480
‫- عليك شطبه كصديق‬
‫- لا‬

74
00:04:19,600 --> 00:04:21,360
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تخلص منه‬

75
00:04:21,800 --> 00:04:24,360
‫- لا تحتاج إلى ذلك‬
‫- حسناً ولكنه سيكتشف ذلك‬

76
00:04:24,880 --> 00:04:29,320
‫- تماماً‬
‫- أقله لن تسمع تداخلاته اللامعة بعد الآن‬

77
00:04:30,000 --> 00:04:31,480
‫ولكنه يرتاد مدرستنا‬

78
00:04:31,600 --> 00:04:33,760
‫- إلامَ ترمين؟‬
‫- سيكون الأمر محرجاً‬

79
00:04:34,160 --> 00:04:37,160
‫- عمره ١٣ سنة وحياته كلها محرجة‬
‫- لا يهم‬

80
00:04:37,280 --> 00:04:38,800
‫- عليه تقبل ذلك‬
‫- حسناً، لا بأس‬

81
00:04:38,920 --> 00:04:40,840
‫أتعلمين؟ المحرج سيسمع نصيحة المتسلطة‬

82
00:04:41,160 --> 00:04:42,840
‫- هذه أسوأ فكرة على الإطلاق‬
‫- لا، لا، لا‬

83
00:04:42,960 --> 00:04:44,440
‫- ها هو، تم الأمر، تم الأمر‬
‫- لا يهم، هذه غلطتك وأنا محقة‬

84
00:04:44,560 --> 00:04:45,880
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ما الذي تم؟‬

85
00:04:46,000 --> 00:04:48,880
‫- ألغى (جايسون) للتو صداقة أحد‬
‫- هذه غلطة كبرى‬

86
00:04:49,200 --> 00:04:51,000
‫- أهذا شبيه بصد أحد؟‬
‫- لا، هذا مختلف‬

87
00:04:51,120 --> 00:04:53,520
‫- إلغاء الصداقة أشبه بتصريح‬
‫- إلغاء الصداقة أسوأ‬

88
00:04:53,720 --> 00:04:56,480
‫لا أفهم، إن أردت مواجهة أحد‬
‫لمَ لا تفعل ذلك بشكل مباشر؟‬

89
00:04:56,960 --> 00:04:59,960
‫- ماذا؟‬
‫- إلغاء الصداقة ليست عبارة صحيحة حتى‬

90
00:05:00,080 --> 00:05:01,800
‫- لماذا...؟‬
‫- أتريد حقاً التدخل في الأمر؟‬

91
00:05:01,920 --> 00:05:03,760
‫- لا، فعلاً، لنذهب‬
‫- هيا‬

92
00:05:04,720 --> 00:05:07,000
‫- حقيبة، حقيبة، حقيبة، كتب، كتب‬
‫- سأتولى الأمر‬

93
00:05:07,160 --> 00:05:08,480
‫هيا بنا‬

94
00:05:10,240 --> 00:05:12,880
‫هل أنت بخير؟‬
‫أعني، القروض المصغرة أولاً ثم هذا‬

95
00:05:13,240 --> 00:05:14,640
‫أجل، أنا بخير‬

96
00:05:16,000 --> 00:05:17,320
‫هذا هو عملي‬

97
00:05:17,440 --> 00:05:18,760
‫إلى اللقاء‬

98
00:05:24,280 --> 00:05:25,600
‫شكراً (إيليز)‬

99
00:05:27,400 --> 00:05:32,680
‫- حسناً، أشعر بأن هذا ليس فيديو عن قطة‬
‫- وصلنا من الاستخبارات التركية للتو‬

100
00:05:32,800 --> 00:05:35,120
‫هذه من كاميرا أمنية‬
‫من إحدى المتاجر في الشارع‬

101
00:05:35,480 --> 00:05:37,440
‫ليست من أفضل نوعية ولكنها واضحة بما يكفي‬

102
00:05:38,960 --> 00:05:43,200
‫- أعتقد أن هذا سبب تمسكهم بالجثة‬
‫- ولماذا يطالبون بتفسير‬

103
00:05:43,960 --> 00:05:47,720
‫- ماذا عن البحث عن (جولييت)؟‬
‫- تشكلت القوة قبل أقل من ١٢ ساعة‬

104
00:05:47,840 --> 00:05:49,160
‫هذه الأمور تتطلب وقتاً‬

105
00:05:52,400 --> 00:05:53,800
‫ألدى أحد أية أفكار؟‬

106
00:05:57,520 --> 00:05:59,520
‫أعتقد أنه علينا التحدث مع (تركيا) بصراحة‬

107
00:05:59,640 --> 00:06:01,640
‫- والاعتراف بتورطنا؟‬
‫- بشكل محدود‬

108
00:06:01,760 --> 00:06:03,880
‫نعترف بإجراء عملية على أرض تركية‬

109
00:06:04,160 --> 00:06:05,520
‫ولكن نتحفظ على التفاصيل‬

110
00:06:05,640 --> 00:06:09,920
‫- كمحاولة إيجاد قاتل الوزير (مارش)؟‬
‫- تحديداً، أجل‬

111
00:06:10,040 --> 00:06:12,960
‫أخالفك الرأي‬
‫كان الأتراك شركاء لا يعول عليهم مؤخراً‬

112
00:06:13,080 --> 00:06:14,920
‫حتى الحقائق الجزئية قد تحملنا المسؤولية‬

113
00:06:15,280 --> 00:06:19,120
‫- أقترح الحزم وإنكار أي اتصال بالقوة‬
‫- ماذا عن الفيديو؟‬

114
00:06:19,400 --> 00:06:24,000
‫كل ما أراه هو مدنيان يخوضان نشاطاً خاصاً‬
‫سرقة سيئة أو اختطاف‬

115
00:06:24,120 --> 00:06:30,120
‫وبعض المدنيين الآخرين المزودين ببنادق‬
‫ينتظرون على سطح منزل؟‬

116
00:06:30,680 --> 00:06:32,560
‫- لن يصدقوا الأمر مطلقاً‬
‫- لا ضرورة إلى ذلك‬

117
00:06:32,680 --> 00:06:35,320
‫عليهم فقط التردد‬
‫وقتاً يكفي لتلاشي الخبر فحسب‬

118
00:06:35,440 --> 00:06:37,800
‫- وكم سيطول ذلك؟‬
‫- ربما ما إن يظهر خبر جديد‬

119
00:06:38,280 --> 00:06:42,040
‫- ماذا عن الجثة؟ أنتركها هناك فحسب؟‬
‫- علم (بريت بوريس) المخاطر‬

120
00:06:42,840 --> 00:06:45,040
‫- جميعهم علموا ذلك‬
‫- علم (بريت) ما يواجهه‬

121
00:06:45,240 --> 00:06:46,800
‫بعكس أصدقائه وعائلته‬

122
00:06:48,240 --> 00:06:51,600
‫وسيبدأون بطرح الأسئلة‬
‫وقد يلجأون إلى الإعلام وما العمل عندئذٍ؟‬

123
00:06:51,800 --> 00:06:54,080
‫- سنماطلهم‬
‫- بماذا؟‬

124
00:06:54,560 --> 00:06:57,320
‫- ولا يمكننا مماطلتهم إلى الأبد‬
‫- ستفكرين في حل ما‬

125
00:06:59,520 --> 00:07:03,240
‫سأكلم الرئيس ولكن حتى ذلك الحين‬
‫سنلتزم بقصتنا‬

126
00:07:03,640 --> 00:07:06,720
‫وننكر أية صلة‬
‫بالعملية التي جرت في (تركيا)‬

127
00:07:10,200 --> 00:07:12,280
‫ما هي رياضة (أبراهام لنكولن)‬
‫الجسدية المفضلة؟‬

128
00:07:12,400 --> 00:07:13,720
‫- صباح الخير‬
‫- المصارعة‬

129
00:07:13,880 --> 00:07:16,240
‫- صباح الخير سيدتي الوزيرة‬
‫- حسناً، ما الجديد؟‬

130
00:07:17,320 --> 00:07:20,560
‫فريق معلوماتي العامة‬
‫"قانون الأجوبة الصحيحة"، فاز البارحة‬

131
00:07:20,720 --> 00:07:22,200
‫- تهاني‬
‫- شكراً‬

132
00:07:22,680 --> 00:07:25,760
‫ولكن عندما أسأل عن الأخبار‬
‫أعني عادة أخبار وزارة الخارجية‬

133
00:07:26,080 --> 00:07:29,120
‫سأل (غريغ تايلور) عن (بريت بوريس)‬
‫خلال تصريحات هذا الصباح‬

134
00:07:29,240 --> 00:07:33,200
‫كان مصمماً على موضوعه‬
‫واضح أنه يحضر لنظرية مؤامرة منمقة ما‬

135
00:07:33,440 --> 00:07:37,040
‫- بالطبع‬
‫- ألدينا معلومات جديدة عن السيد (بوريس)؟‬

136
00:07:37,160 --> 00:07:40,000
‫- لا، على ما أخشى‬
‫- أسأل لأن والدته تحت‬

137
00:07:40,120 --> 00:07:42,760
‫- في قسم الشؤون القنصلية‬
‫- وتخبرينني الآن؟‬

138
00:07:44,240 --> 00:07:47,320
‫عندما يموت سائح في الخارج‬
‫غالباً ما تتأخر إعادة الجثة‬

139
00:07:47,440 --> 00:07:50,880
‫وتأتي العائلة للسؤال، إن كان لدينا‬
‫أي مستجدات، يمكنني إعلامها بها‬

140
00:07:51,000 --> 00:07:53,400
‫- اجلبيها إلى مكتبي‬
‫- هذا غير مناسب تماماً، سيدتي‬

141
00:07:53,520 --> 00:07:55,240
‫وقد يشكل وقوداً لنظريات المؤامرة‬

142
00:07:55,360 --> 00:07:59,800
‫كان جوالة في الجيش‬
‫عائلات عساكرنا تستحق اهتماماً خاصاً‬

143
00:07:59,920 --> 00:08:04,280
‫أجل ولكنه لم يكن هناك بهذه الصفة‬
‫أرجوك، يسرني الذهاب والتحدث معها بنفسي‬

144
00:08:04,480 --> 00:08:05,800
‫أرسليها إلي، شكراً‬

145
00:08:06,800 --> 00:08:09,440
‫لمَ قد تتأخر (تركيا) في إعادة جثة (بريت)؟‬

146
00:08:09,680 --> 00:08:14,240
‫نبذل قصارى جهدنا لتسريع الأمور‬
‫وأعلم أن هذا لا يواسيك‬

147
00:08:15,120 --> 00:08:16,680
‫كان الأمر كله غريباً جداً‬

148
00:08:18,600 --> 00:08:20,880
‫لم يكن لدي فكرة بأن ابني في (تركيا) حتى‬

149
00:08:21,000 --> 00:08:24,400
‫كنا نتحدث معاً طوال الوقت‬
‫لو كان ذاهباً في رحلة مماثلة لأخبرني‬

150
00:08:25,360 --> 00:08:27,000
‫ربما كان هذا قراراً في آخر لحظة‬

151
00:08:28,800 --> 00:08:33,280
‫خدم (بريت) دورتين في (العراق) وواحدة‬
‫في (أفغانستان) وتقاعد السنة الماضية‬

152
00:08:33,920 --> 00:08:37,280
‫إن كان يفكر في عطلة، صدقيني‬
‫لما فكر بالذهاب إلى ذلك الجزء من العالم‬

153
00:08:38,720 --> 00:08:41,480
‫أعدك بمحاولة معرفة ما جرى‬

154
00:08:42,920 --> 00:08:48,760
‫سيدة (بوريس)، عذراً‬
‫هل حاول أحد من الإعلام الاتصال بك؟‬

155
00:08:49,040 --> 00:08:52,360
‫أجل، اتصل بي مراسل من الـ(كرونيكل)‬
‫يدعى (غريغ تايلور)‬

156
00:08:52,520 --> 00:08:54,120
‫وأراد إجراء مقابلة معي‬

157
00:08:54,440 --> 00:08:59,200
‫أيمكنك أن تطلبي منه التواصل معنا؟‬
‫أي خبر إعلامي قد يغضب الأتراك الآن‬

158
00:08:59,320 --> 00:09:02,160
‫- وقد يؤخر هذا الإجراءات‬
‫- حسناً، سأفعل‬

159
00:09:02,600 --> 00:09:03,920
‫شكراً‬

160
00:09:06,080 --> 00:09:09,000
‫- هذا (بريت)‬
‫- إنه وسيم جداً‬

161
00:09:09,920 --> 00:09:11,880
‫نحن عائلة عسكرية، سيدتي‬

162
00:09:12,440 --> 00:09:16,480
‫والدي مدفون في (آرلنغتون)‬
‫مات في (كوريا) وأنا صغيرة‬

163
00:09:16,600 --> 00:09:19,480
‫ولكن حتى آنذاك، فهمت أن لوفاته معنى‬

164
00:09:20,560 --> 00:09:25,760
‫أما هذا، فليس له أي معنى‬

165
00:09:29,720 --> 00:09:31,040
‫احتفظي بها‬

166
00:09:32,680 --> 00:09:35,680
‫أريدك أن تنظري إليها كل يوم‬
‫حتى يعود ابني إلى الديار‬

167
00:09:37,560 --> 00:09:38,880
‫سأتصل بك قريباً جداً‬

168
00:09:41,600 --> 00:09:43,080
‫- سيدتي‬
‫- شكراً سيدتي‬

169
00:09:47,320 --> 00:09:48,640
‫عليك رؤية شيء‬

170
00:09:49,280 --> 00:09:52,560
‫"ننظر إلى فيديو من زقاق في (تاربالاشاد)‬
‫وهي في..."‬

171
00:09:52,680 --> 00:09:55,600
‫أطلقت الحكومة التركية الفيديو‬
‫قبل قرابة ساعة‬

172
00:09:55,880 --> 00:09:58,240
‫ويتهمون الاستخبارات المركزية‬
‫بالشروع بالاختطاف‬

173
00:09:59,400 --> 00:10:01,160
‫هل رأيت هذا؟ أتعرفين ما هو؟‬

174
00:10:02,120 --> 00:10:04,080
‫سيدتي، اتصال من مكتب الرئيس‬

175
00:10:04,720 --> 00:10:06,040
‫هل لنا علاقة بهذا؟‬

176
00:10:06,280 --> 00:10:08,760
‫أبلغ الرئيس أنني قادمة‬

177
00:10:08,880 --> 00:10:10,320
‫- ماذا عن الصحافة؟‬
‫- لا تعليق‬

178
00:10:10,440 --> 00:10:12,320
‫- مفهوم؟ لا تعليق‬
‫- أجل سيدتي‬

179
00:10:25,440 --> 00:10:27,760
‫أخبرتني البارحة‬
‫بأن فشل هذه العملية تم احتواؤه‬

180
00:10:28,040 --> 00:10:29,360
‫وبأننا نستطيع إنكارها‬

181
00:10:29,480 --> 00:10:32,360
‫والآن، ينشرون فضيحتنا‬
‫عبر الأقمار الاصطناعية حول العالم‬

182
00:10:32,680 --> 00:10:34,600
‫ويحرقون  دمية تمثلني في شوارع (إسطنبول)‬

183
00:10:34,720 --> 00:10:37,320
‫علمنا أنهم غاضبون‬
‫ولكننا لم نتوقع بلوغهم هذا الحد‬

184
00:10:37,440 --> 00:10:38,800
‫لا وقت لدي للأعذار حالياً‬

185
00:10:39,000 --> 00:10:40,840
‫علينا احتواء هذه الكارثة وبسرعة‬

186
00:10:42,600 --> 00:10:43,920
‫أنا أنتظر‬

187
00:10:45,200 --> 00:10:47,440
‫سيدي الرئيس‬
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذه القصة‬

188
00:10:47,560 --> 00:10:50,400
‫- هي بحمل الأتراك على التراجع‬
‫- يمكننا إجبارهم‬

189
00:10:50,960 --> 00:10:55,200
‫بطرد السفير وإلغاء التدريبات العسكرية‬
‫المشتركة في (البحر الأسود)‬

190
00:10:55,320 --> 00:10:58,920
‫سبق وجربنا ذلك‬
‫سبق وجربنا الصرامة وهذا ما وصلنا إليه‬

191
00:10:59,040 --> 00:11:00,360
‫أعطيني حلاً بديلاً إذاً‬

192
00:11:00,600 --> 00:11:03,280
‫سأخلي جدول أعمالي وأطير إلى (أنقرة) فوراً‬

193
00:11:03,400 --> 00:11:06,520
‫- وماذا ستفعلين؟‬
‫- أعتذر عن وفاة مواطنيهم‬

194
00:11:06,720 --> 00:11:08,680
‫لماذا؟ لسنا من بدأ بإطلاق النار‬

195
00:11:08,800 --> 00:11:11,040
‫نحن من خرقنا سيادتهم‬

196
00:11:11,200 --> 00:11:14,920
‫ولو حافظنا على مصداقية المهمة‬
‫لبقي هؤلاء الأشخاص أحياء‬

197
00:11:15,720 --> 00:11:17,480
‫وهناك مسألة السيدة (بوريس)‬

198
00:11:17,600 --> 00:11:20,720
‫كلما سارعنا بإعادة جثمان ابنها‬
‫إلى الديار من (تركيا)‬

199
00:11:20,840 --> 00:11:22,680
‫كلما تلاشت أخبار القصة سريعاً‬

200
00:11:24,200 --> 00:11:28,440
‫ولكن إن لم نحسن علاقتنا مع الأتراك‬
‫لا يمكنني تحقيق ذلك‬

201
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
‫- اذهبي إذاً‬
‫- شكراً سيدي‬

202
00:11:34,680 --> 00:11:37,680
‫ولكن تكتمي على الأمر، لا داعي إلى أن‬
‫يعرف أحد من موظفيك سبب سفرك الفعلي‬

203
00:11:37,960 --> 00:11:39,280
‫وإن لم تنفع اللمسة اللطيفة‬

204
00:11:40,920 --> 00:11:42,800
‫فسآخذ بنصيحة (راسل) وأستعمل الصرامة‬

205
00:11:47,840 --> 00:11:51,360
‫- إذاً، (تركيا) أخيراً؟‬
‫- ليس كما تخيلت الأمر‬

206
00:11:51,680 --> 00:11:54,160
‫أتشيرين إلى أننا‬
‫على مشارف انهيار دبلوماسي؟‬

207
00:11:55,640 --> 00:11:57,280
‫هذا وكل الأمور الأخرى‬

208
00:11:58,080 --> 00:12:01,040
‫- ما زال بوسعي الذهاب‬
‫- هذه ليست رحلة من هذا النوع‬

209
00:12:01,960 --> 00:12:03,440
‫علي التكتم على الأمر‬

210
00:12:03,600 --> 00:12:10,200
‫أريد الذهاب بسرعة وتغيير مجرى التاريخ‬
‫ثم العودة سريعاً‬

211
00:12:10,720 --> 00:12:14,440
‫كنت أكلم (أليسون)‬
‫عن مشكلة (جايسون) في المدرسة‬

212
00:12:14,920 --> 00:12:18,040
‫علي القول إن ذلك الفتى (بريستون)‬
‫قد يمثل مشكلة‬

213
00:12:18,160 --> 00:12:20,480
‫ إنه مشكلة فعلاً (جايسون) يكرهه‬

214
00:12:20,880 --> 00:12:23,880
‫أعلينا الاتصال بالعميدة ربما؟‬
‫أو التحدث إلى والديه؟‬

215
00:12:24,000 --> 00:12:26,240
‫لا أظننا وصلنا إلى هذا الحد بعد‬
‫علينا تركه يحل المشكلة بنفسه‬

216
00:12:26,360 --> 00:12:28,000
‫- ماذا لو كان متنمراً‬
‫- إنه كذلك‬

217
00:12:28,200 --> 00:12:32,200
‫أترى؟ هذا سيىء‬
‫علينا السيطرة على التنمر‬

218
00:12:32,320 --> 00:12:34,840
‫- إنه النوع الجديد...‬
‫- من التنمر؟‬

219
00:12:34,960 --> 00:12:37,120
‫أجل، قد يخرج عن السيطرة‬

220
00:12:37,600 --> 00:12:39,400
‫إن حصل ذلك فسأتعامل مع المسألة‬

221
00:12:42,240 --> 00:12:44,480
‫- اقتربي، ما الأمر؟‬
‫- أنا...‬

222
00:12:45,400 --> 00:12:46,720
‫ما الأمر؟‬

223
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
‫اضطررت إلى الكذب على تلك المرأة المسكينة‬

224
00:12:51,200 --> 00:12:58,000
‫بشكل مباشر، فيما علمت تماماً‬
‫بأن ابنها قتل بسبب عملية وافقت عليها‬

225
00:12:58,520 --> 00:13:00,680
‫وأعلم بأن هذا جزء من عملي‬

226
00:13:01,680 --> 00:13:04,400
‫ولكنني لن أعتاد هذا الجزء من عملي‬
‫مطلقاً، (هنري)‬

227
00:13:04,520 --> 00:13:06,400
‫مات ذلك الرجل بسبب (جولييت) وليس بسببك‬

228
00:13:06,520 --> 00:13:09,320
‫- لأنني وثقت بـ(جولييت)‬
‫- وثقت بإحدى أقرب صديقاتك‬

229
00:13:09,440 --> 00:13:11,320
‫أجل، تعرضت للخيانة، حبيبتي‬

230
00:13:11,920 --> 00:13:14,080
‫أعتقد أنه بوسعك مسامحة نفسك على ذلك‬

231
00:13:14,680 --> 00:13:20,160
‫وصف (دانتي) الأمر بأسوأ إثم على الإطلاق‬
‫وكرس مستوى كاملاً من الجحيم لممارسيها‬

232
00:13:22,280 --> 00:13:25,920
‫لم أستطع مطلقاً تقبل مسألة عدم الثقة بأحد‬
‫في مجال عملي‬

233
00:13:27,600 --> 00:13:30,200
‫جيد، لما أردتك أـن تفعلي ذلك‬

234
00:13:33,760 --> 00:13:35,080
‫طعمك شبيه بطعم معجون الأسنان‬

235
00:13:38,840 --> 00:13:40,720
‫- هل الوزيرة موجودة؟‬
‫- إنها في اجتماع‬

236
00:13:41,560 --> 00:13:43,120
‫- متى سيكون لديها وقت؟‬
‫- لست واثقاً‬

237
00:13:43,240 --> 00:13:45,440
‫- أليس لديك مؤتمر صحافي لحضوره؟‬
‫- بلى‬

238
00:13:45,640 --> 00:13:48,280
‫وماذا تعني بذلك؟ أنت منظم مواعيدها‬
‫وقزمها السحري وتعرف كل شيء‬

239
00:13:48,400 --> 00:13:50,040
‫ألغت جدول اعمالها لأسبوع كامل‬
‫للقيام برحلة سرية‬

240
00:13:50,160 --> 00:13:53,480
‫ولا أحبذ تشبيهي بمخلوق سحري‬
‫يعيش في الغابة‬

241
00:13:54,240 --> 00:13:55,600
‫- (بلايك)، أنا...‬
‫- هل من مشكلة؟‬

242
00:13:55,880 --> 00:13:57,200
‫أجل، هلا ترافقينني؟‬

243
00:13:58,160 --> 00:14:01,080
‫- عليك إعطائي شيئاً عن (تركيا)‬
‫- سبق وفعلت‬

244
00:14:01,280 --> 00:14:04,960
‫- واسمها نقاط حديث‬
‫- لا يصدقها الإعلام، ولا أنا بصراحة‬

245
00:14:05,080 --> 00:14:07,120
‫- ما قصدك بهذا؟‬
‫- أعلم بأننا نتكتم على شيء ما‬

246
00:14:07,280 --> 00:14:08,760
‫ولكنني لا أعرف ما هو وهذا يخيفني‬

247
00:14:08,880 --> 00:14:10,480
‫هذا اسمه العمل في وزارة الخارجية‬

248
00:14:11,200 --> 00:14:15,760
‫إن أردت الانتقال، واثقة أن قسم شؤون‬
‫الأوزان والقياسات يشمل جلبة أقل‬

249
00:14:16,000 --> 00:14:20,280
‫أعلم أن هناك أمور لا أستطيع معرفتها‬
‫ولا أمانع صد الإعلام ولكن هذا مختلف‬

250
00:14:20,600 --> 00:14:22,600
‫هذا تضليل متعمد‬

251
00:14:23,200 --> 00:14:26,720
‫"لا فكرة لدى الحكومة الأمريكية عن سبب‬
‫تصرف (بريت) بهذا الشكل في الفيديو"‬

252
00:14:26,960 --> 00:14:29,600
‫"لم يكن (بريت بوريس)‬
‫يعمل لصالح الحكومة الأمريكية بأي شكل"‬

253
00:14:29,720 --> 00:14:31,040
‫- هذا كذب‬
‫- هذا عملك‬

254
00:14:31,960 --> 00:14:35,480
‫لا أعلم شيئاً عن الأمر مثلك ولكن حالياً‬
‫هذه كل المعلومات المتوافرة لدينا‬

255
00:14:35,600 --> 00:14:38,600
‫مع احترامي، (نادين)‬
‫لست الشخص المضطر إلى الدخول إلى هناك‬

256
00:14:39,160 --> 00:14:41,280
‫إنها تخفي معلومات عنا وهذا أمر حيوي‬

257
00:14:51,960 --> 00:14:53,480
‫(دايزي)! (دايزي)! (دايزي)!‬

258
00:14:55,520 --> 00:14:56,840
‫- (آندي)‬
‫- هل كان (بريت بوريس)‬

259
00:14:56,960 --> 00:14:58,280
‫- فرداً من الاستخبارات المركزية؟‬
‫- لا‬

260
00:14:58,400 --> 00:14:59,720
‫- السؤال التالي‬
‫- ماذا كان يفعل في (إسطنبول)؟‬

261
00:14:59,840 --> 00:15:02,360
‫كان هناك كسائح‬
‫ولا أستطيع التكلم بالنيابة عنه‬

262
00:15:02,480 --> 00:15:04,120
‫لمَ حاول اختطاف مواطنة إيرانية؟‬

263
00:15:04,240 --> 00:15:07,000
‫لا تعلم الحكومة الأمريكية سبب تصرف‬
‫(بريت بوريس) على هذا النحو في الفيديو‬

264
00:15:07,120 --> 00:15:10,480
‫أتقولين إذاً إن (بريت بوريس) كان سائحاً‬
‫ولم يكن يعمل لصالح الحكومة الأمريكية؟‬

265
00:15:12,440 --> 00:15:14,000
‫- كذبت علي‬
‫- سيدة (بوريس)...‬

266
00:15:14,120 --> 00:15:17,960
‫رأيت ذلك الفيديو‬
‫كان ابني من القوات الخاصة وأفهم ما أراه‬

267
00:15:18,120 --> 00:15:19,920
‫كان (بريت) يعمل‬
‫لصالح الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟‬

268
00:15:23,160 --> 00:15:25,240
‫- أجل‬
‫- لماذا لم تخبريني؟!‬

269
00:15:25,440 --> 00:15:29,800
‫لأن ابنك اختار عدم فعل ذلك‬
‫وكان علي احترام قراره‬

270
00:15:29,920 --> 00:15:34,000
‫كان يحاول حمايتي ولكنه قد مات‬
‫وأريد أجوبة!‬

271
00:15:34,480 --> 00:15:36,080
‫أخشى بأنني لا أستطيع منحك‬
‫أية أجوبة أخرى حالياً‬

272
00:15:36,200 --> 00:15:43,080
‫كانت عملية سرية وفشلت وألقت جماعتك‬
‫كل اللوم عليه وكأنه مجرم ما!‬

273
00:15:43,200 --> 00:15:45,840
‫مع احترامي، علم ابنك ما يواجهه‬

274
00:15:46,520 --> 00:15:49,880
‫كانت مهمته سرية للغاية‬
‫لا يمكننا الإعلان عنها‬

275
00:15:50,000 --> 00:15:51,320
‫بلى، يمكنك ذلك!‬

276
00:15:51,840 --> 00:15:53,280
‫وإن لم تفعلي ذلك فسأتولى الأمر بنفسي‬

277
00:15:54,840 --> 00:15:58,560
‫إن فعلت هذا وتوجهت إلى الإعلام‬
‫لا يمكنني مساعدتك‬

278
00:15:58,680 --> 00:16:03,280
‫- لا أريد مساعدتك!‬
‫- وعدتك بإعادة ابنك إلى الديار‬

279
00:16:05,120 --> 00:16:08,600
‫- أرجوك، امنحيني هذه الفرصة‬
‫- ولمَ قد أثق بك؟!‬

280
00:16:10,720 --> 00:16:15,520
‫تعالي معي، رافقيني إلى (تركيا)‬
‫ستبقين في السفارة وسنسعى لاستعادة (بريت)‬

281
00:16:17,160 --> 00:16:20,600
‫إن فشلت في تحقيق ذلك‬
‫فلن أقف في طريقك‬

282
00:16:21,960 --> 00:16:23,280
‫أعدك بذلك‬

283
00:16:28,000 --> 00:16:29,320
‫(جاي) يا صديقي، كيف الحال؟‬

284
00:16:30,360 --> 00:16:33,400
‫- هيا يا صاح، لماذا تتجاهلني؟‬
‫- لأنك جدير بذلك، (بريستون)‬

285
00:16:33,680 --> 00:16:37,600
‫إذاً، تعترف بوجودي فعلاً‬
‫لم أكن واثقاً بذلك بعد إلغائك صداقتي‬

286
00:16:41,360 --> 00:16:45,200
‫(مكورد) هنا! إنه ابن والدته‬

287
00:16:45,600 --> 00:16:48,640
‫ولا يحب عندما أعيد عرض أنباء‬
‫عن التغطية في (تركيا)‬

288
00:16:48,760 --> 00:16:50,480
‫لم يكن لوالدتي علاقة بما حصل في (تركيا)‬

289
00:16:50,600 --> 00:16:52,360
‫لماذا لا تذهب وتخبر (سي إن إن) بذلك إذاً؟‬

290
00:16:52,840 --> 00:16:55,160
‫لأنهم يواجهون كذبها‬

291
00:17:02,320 --> 00:17:03,640
‫أجل!‬

292
00:17:08,480 --> 00:17:09,920
‫انفصلا، انفصلا!‬

293
00:17:10,800 --> 00:17:12,440
‫قم عنه (جايسون) في الحال!‬

294
00:17:16,000 --> 00:17:17,320
‫هيا (بريستون)‬

295
00:17:24,560 --> 00:17:25,880
‫وأنت أيضاً (مكورد)‬

296
00:17:27,520 --> 00:17:29,440
‫"(أنقرة)، (تركيا)"‬

297
00:17:29,600 --> 00:17:30,920
‫تم فصله؟‬

298
00:17:32,920 --> 00:17:35,680
‫وهل كسر أنف (بريستون) فعلاً؟‬

299
00:17:35,880 --> 00:17:38,080
‫"على ما يبدو، يتمتع (جايسون)‬
‫بلكمة يمنى قوية جداً"‬

300
00:17:38,680 --> 00:17:40,840
‫لا أصدق بأننا نتكلم عن ابننا حتى‬

301
00:17:40,960 --> 00:17:45,200
‫- أنت من أراد ثلاثة أولاد‬
‫- اعتدت وقوعه في المتاعب‬

302
00:17:45,320 --> 00:17:47,880
‫لقوله أشياء خاطئة‬

303
00:17:48,320 --> 00:17:50,200
‫أعتقد أنه اكتشف أن الأفعال أكثر تعبيراً‬

304
00:17:50,640 --> 00:17:52,440
‫"ما السبب إذاً؟ هل نعرف؟"‬

305
00:17:52,640 --> 00:17:56,680
‫- نعتك (بريستون) بالكاذبة‬
‫- "حقاً؟ يشاهد الفتى الأخبار؟"‬

306
00:17:56,800 --> 00:17:58,120
‫كان يحاول الدفاع عن شرفك فحسب‬

307
00:17:58,360 --> 00:18:00,480
‫لساعدني في جلسة استماعي الأخيرة‬
‫في الكونغرس‬

308
00:18:02,360 --> 00:18:05,800
‫- "ما العمل الآن؟"‬
‫- لدي اجتماع غداً مع العميدة (وورد)‬

309
00:18:05,920 --> 00:18:08,080
‫والملاكم (شوغر راي)‬
‫يحاول السيطرة على نفسه في غرفته‬

310
00:18:08,600 --> 00:18:10,080
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- جيدة‬

311
00:18:10,240 --> 00:18:12,000
‫ليتني أستطيع قول الأمر نفسه‬
‫عن ازدحام السير‬

312
00:18:12,440 --> 00:18:14,560
‫- انتبهي لنفسك هناك، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

313
00:18:15,560 --> 00:18:17,760
‫- أحبك‬
‫- "لا بأس بك أنت أيضاً"‬

314
00:18:18,640 --> 00:18:19,960
‫إلى اللقاء‬

315
00:18:52,160 --> 00:18:54,400
‫- أهلاً بك في (تركيا)‬
‫- كما في الأيام الخوالي، لا؟‬

316
00:18:54,880 --> 00:18:57,800
‫أجل، هذا أفضل من الاستلقاء في منزلي‬
‫على سريري الذي تم شق فراشه‬

317
00:18:58,520 --> 00:19:00,400
‫علي الإعجاب بمدى دقتهم في العمل‬

318
00:19:01,720 --> 00:19:03,040
‫- أهذا مبكر جداً؟‬
‫- أجل‬

319
00:19:03,560 --> 00:19:04,880
‫- ماذا تحملين لي؟‬
‫- حسناً‬

320
00:19:07,720 --> 00:19:09,800
‫هذه حقيبة اليد التي كانت (ساميلا) تحملها‬
‫لدى وفاتها‬

321
00:19:10,400 --> 00:19:14,240
‫اتصلت بالشرطة التركية القومية‬
‫ويقولون إنهم وجدوا حاسوباً محمولاً فيها‬

322
00:19:14,960 --> 00:19:17,320
‫- أيعرفون ما عليه؟‬
‫- لا، إنه مشفر‬

323
00:19:19,200 --> 00:19:22,920
‫بخروج (ساميلا) من الصورة‬
‫قد يكون دليلنا الوحيد في تحقيق (مارش)‬

324
00:19:23,040 --> 00:19:25,920
‫أو قد يقضي علينا إن وقع بين أيدٍ خاطئة‬

325
00:19:30,680 --> 00:19:32,000
‫سيدتي الوزيرة‬

326
00:19:32,680 --> 00:19:34,880
‫ليتني أستطيع القول‬
‫إنني مسرور بمقابلتك وأخيراً‬

327
00:19:35,160 --> 00:19:37,040
‫ليتك تستطيع ذلك، أيها الوزير (جانولو)‬

328
00:19:38,640 --> 00:19:42,240
‫سمعت بأنك كنت تتمنين‬
‫زيارة بلادنا في أول رحلة لك خارج البلاد‬

329
00:19:42,640 --> 00:19:45,880
‫وقد أتيت الآن في محاولة للحد من الخسائر‬

330
00:19:46,320 --> 00:19:50,320
‫في الواقع، أود تخطي ذلك‬
‫والتحدث عن (ساميلا مدافي)‬

331
00:19:50,800 --> 00:19:52,120
‫المرأة الإيرانية الميتة؟‬

332
00:19:52,280 --> 00:19:56,520
‫كان بحوزتها كمبيوتر محمول لدى وفاتها‬
‫وأريد الحصول عليه‬

333
00:19:56,640 --> 00:20:03,160
‫ظننتك هنا في مهمة خيرية لاستعادة‬
‫جثمان مواطنكم ورأب الصدع في علاقاتنا‬

334
00:20:03,280 --> 00:20:06,400
‫أود فعل ذلك أيضاً ولكنني‬
‫بحاجة إلى ذلك الكمبيوتر المحمول أولاً‬

335
00:20:06,560 --> 00:20:10,040
‫- لقد خرقتم سيادتنا‬
‫- تعلم أننا لا نستخف بذلك‬

336
00:20:10,160 --> 00:20:12,360
‫- مات اثنان من مواطني‬
‫- ونحن نادمون جداً على ذلك‬

337
00:20:12,480 --> 00:20:15,320
‫وكل ما يبدو أنك مهتمة به‬
‫هو كمبيوتر محمول‬

338
00:20:17,240 --> 00:20:21,200
‫تعرضنا للخيانة من قبل القتلة نفسهم‬
‫الذين قتلوا جماعتك‬

339
00:20:21,360 --> 00:20:23,360
‫وذلك الكمبيوتر المحمول‬
‫بوسعه مساعدتي على إيجادهم‬

340
00:20:23,800 --> 00:20:28,040
‫لمَ لا تجرون عملية أخرى وتقتحمون‬
‫مركز شرطتنا القومي وتأخذون ما تريدونه؟‬

341
00:20:28,480 --> 00:20:33,280
‫لشمل الوضع رشوة شخص ما في الداخل‬

342
00:20:33,680 --> 00:20:36,680
‫كنت آمل الاستغناء عن العمليات السرية‬

343
00:20:38,680 --> 00:20:40,000
‫أصدقك، حضرة الوزيرة‬

344
00:20:41,040 --> 00:20:43,600
‫ولكنك لست الجهة الوحيدة المهتمة‬
‫بذلك الكمبيوتر المحمول‬

345
00:20:44,320 --> 00:20:46,800
‫كنت محبوباً جداً اليوم‬

346
00:20:48,400 --> 00:20:52,520
‫جلس وزير الخارجية الإيراني‬
‫في ذلك الكرسي تماماً بعد ظهر اليوم‬

347
00:20:52,920 --> 00:20:56,480
‫- (زاهد جافاني)؟‬
‫- بما أن (ساميلا مدافي) كانت إيرانية‬

348
00:20:56,800 --> 00:21:00,720
‫يمكننا المجادلة بأن حقه‬
‫الحصول على ممتلكاتها أكبر‬

349
00:21:00,840 --> 00:21:02,160
‫حسناً‬

350
00:21:03,560 --> 00:21:07,680
‫- ماذا تريد؟‬
‫- بلادي ترغب كثيراً بالغاز الطبيعي‬

351
00:21:07,920 --> 00:21:10,960
‫وحالياً، أقرب مورد لدينا هو... (إيران)‬

352
00:21:11,080 --> 00:21:13,120
‫أتريد فعلاً عقد اتفاقية مع (إيران)؟‬

353
00:21:14,520 --> 00:21:16,840
‫أنتما في جهتين متناقضتين‬
‫حيال الحرب في (سوريا)‬

354
00:21:16,960 --> 00:21:18,360
‫كلانا متفقان بخصوص الربح‬

355
00:21:21,520 --> 00:21:23,880
‫ربما أستطيع أن أقدم لك عرضاً بديلاً‬

356
00:21:25,480 --> 00:21:29,760
‫غاز أمريكي بحسم كبير‬

357
00:21:31,720 --> 00:21:33,240
‫سأنقل الأمر إلى الرئيس (كوزلو)‬

358
00:21:34,440 --> 00:21:37,840
‫تسبب (جايسون) بإمالة حجاب أنف (بريستون)‬
‫وسيحتاج إلى جراحة تصحيحية‬

359
00:21:39,520 --> 00:21:40,840
‫مهلاً، أتعنين تجميلاً لأنفه؟‬

360
00:21:43,360 --> 00:21:44,920
‫أحاول الاستيضاح فحسب‬

361
00:21:45,040 --> 00:21:47,800
‫يحتاج إلى الجراحة للتنفس، أهذا توضيح‬
‫كافٍ؟‬

362
00:21:48,040 --> 00:21:49,440
‫أجل، إنه كذلك‬

363
00:21:50,440 --> 00:21:52,440
‫اسمعي ايتها العميدة (وورد)‬
‫(جايسون) آسف جداً على ما جرى‬

364
00:21:53,160 --> 00:21:55,160
‫- أهذا صحيح، (جايسون)؟‬
‫- لا أعلم‬

365
00:21:57,280 --> 00:22:01,400
‫ماذا؟ حسناً، لقد تنمر علي على الإنترنت‬
‫ثم في المدرسة‬

366
00:22:01,520 --> 00:22:03,920
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا ليس عذراً لاستخدام العنف‬

367
00:22:04,040 --> 00:22:06,640
‫كما تعلم، دكتور (مكورد)‬
‫هذه مدرسة صاحبيين‬

368
00:22:06,760 --> 00:22:08,920
‫ولا نتقبل أي نوع من العنف‬

369
00:22:09,040 --> 00:22:13,640
‫وأنا وزوجتي نقدّر هذا جداً ونود عرض‬
‫تعويض والدي (بريستون) عن كامل النفقات‬

370
00:22:14,200 --> 00:22:17,000
‫ولكن ماذا يستطيع (جايسون) أن يفعل‬
‫للتكفير عن فعلته؟‬

371
00:22:17,120 --> 00:22:19,120
‫- عليه تقديم اعتذار رسمي إلى (بريستون)‬
‫- مستحيل‬

372
00:22:19,280 --> 00:22:23,360
‫- (جايسون)!‬
‫- اعتذار من القلب‬

373
00:22:24,200 --> 00:22:25,600
‫وإلا سيتم طرده‬

374
00:22:38,320 --> 00:22:39,680
‫شكراً على ترتيب هذا‬

375
00:23:11,000 --> 00:23:12,320
‫أيمكنك...؟‬

376
00:23:53,360 --> 00:23:56,120
‫"بشكل جوهري"...‬

377
00:23:57,800 --> 00:23:59,920
‫- يوم عصيب؟‬
‫- يمكنني تحمل يوم عصيب‬

378
00:24:00,400 --> 00:24:02,360
‫أما ذاك فكان أشبه بالتهامي حية‬

379
00:24:02,720 --> 00:24:04,920
‫أعني، لم تخبرني الوزيرة‬
‫عما جرى في (إسطنبول)‬

380
00:24:05,040 --> 00:24:06,920
‫وقدمتني كطعم لأسماك البيرانا‬

381
00:24:07,680 --> 00:24:09,560
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

382
00:24:09,800 --> 00:24:11,120
‫مهلاً، ما قصة تعابيرك الغريبة؟‬

383
00:24:18,400 --> 00:24:19,880
‫لا يجب أن أخبرك هذا على الأرجح‬

384
00:24:20,680 --> 00:24:26,360
‫ولكن قبل شهرين، جعلتني رئيستي‬
‫أزود (راسل جاكسون) بمعلومات خاطئة‬

385
00:24:27,320 --> 00:24:30,880
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني مسائل أشبه بعميل مزدوج‬

386
00:24:31,080 --> 00:24:34,040
‫- بأي شأن؟‬
‫- بخصوص (دبي)‬

387
00:24:34,960 --> 00:24:38,080
‫جعلتني أقول له إنها ذكرت (دبي)‬
‫للسفير (دوري)‬

388
00:24:38,200 --> 00:24:39,520
‫في لقاء ارتشاف القهوة الإسرائيلي‬

389
00:24:39,640 --> 00:24:41,200
‫- وما السبب؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

390
00:24:41,360 --> 00:24:43,920
‫وصدقاً، جعلني الأمر كله قلقاً جداً‬

391
00:24:44,120 --> 00:24:47,680
‫هذا ليس جيداً، إن كانت ربة عملنا‬
‫تتجسس على رئيس أركان رئيس البلاد‬

392
00:24:47,800 --> 00:24:49,120
‫فما الذي تخفيه أيضاً؟‬

393
00:24:49,600 --> 00:24:51,280
‫عمليات سرية في (إسطنبول)؟‬

394
00:24:52,360 --> 00:24:53,680
‫ربما الأمران مرتبطان‬

395
00:25:01,720 --> 00:25:04,400
‫- (زاهد)‬
‫- أيتها الوزيرة (مكورد)‬

396
00:25:05,680 --> 00:25:08,200
‫لم أتوقع رؤيتك في (أنقرة)‬

397
00:25:08,440 --> 00:25:10,920
‫لم تتوقعي الأمر أم كنت تأملين ذلك؟‬

398
00:25:12,800 --> 00:25:14,360
‫مهما كانت النتائج‬

399
00:25:14,920 --> 00:25:19,320
‫أرجو أن تعلم أن أولوية بلادي‬
‫الحفاظ على مسار مباحثات السلام‬

400
00:25:20,040 --> 00:25:22,880
‫حقاً؟ بعد ما فعلتموه؟‬

401
00:25:23,200 --> 00:25:28,800
‫اسمع، اهتمامنا بـ(ساميلا مدافي) مرتبط‬
‫بتحقيق محدد ولهذا نريد الكمبيوتر المحمول‬

402
00:25:28,920 --> 00:25:30,400
‫ولمَ كان على جماعتك محاولة اختطافها؟‬

403
00:25:31,360 --> 00:25:32,920
‫- كان لدينا بعض الأسئلة‬
‫- لماذا؟‬

404
00:25:34,440 --> 00:25:37,440
‫تعلم أنني لا أستطيع إخبارك هذه التفاصيل‬

405
00:25:38,640 --> 00:25:41,600
‫لا أسأل عن تحقيقكم المزعوم‬

406
00:25:41,920 --> 00:25:43,960
‫ولكن لمَ قد تختطفون عميلتكم الخاصة؟‬

407
00:25:44,800 --> 00:25:47,320
‫ماذا؟ لا، ليست واحدة منا‬

408
00:25:48,200 --> 00:25:52,400
‫- مذهل كيف تكذبين أمامي مباشرة‬
‫- أنا لا أكذب...‬

409
00:25:52,520 --> 00:25:56,560
‫لقد ماتت وبحثنا في أغراضها‬
‫أخلت بأننا لن نكتشف ذلك؟‬

410
00:25:57,280 --> 00:25:59,240
‫- كانت عميلة استخبارات إيرانية‬
‫- أجل‬

411
00:25:59,800 --> 00:26:01,120
‫وجعلتها الاستخبارات المركزية‬
‫تنتقل إلى جانبهم‬

412
00:26:01,280 --> 00:26:05,120
‫وجدنا أدلة على ذلك في شقتها في (طهران)‬
‫وأدلة على مؤامرة ضدنا‬

413
00:26:07,520 --> 00:26:09,960
‫- لا جدوى من التظاهر‬
‫- أنا لا أتظاهر‬

414
00:26:10,080 --> 00:26:11,400
‫أنا لا أصدقك‬

415
00:26:12,240 --> 00:26:15,280
‫أخبري رئيسك بأننا سننسحب‬
‫من مباحثات السلام‬

416
00:26:15,720 --> 00:26:19,480
‫إن أردتم الحرب فهذا ما ستحصلون عليه‬

417
00:26:29,960 --> 00:26:32,440
‫"(إليزابيث)، قال مساعدي إن الأمر طارىء‬
‫ما الأمر؟"‬

418
00:26:33,160 --> 00:26:36,840
‫أجريت لقاء مثيراً للاهتمام‬
‫مع وزير الخارجية الإيراني للتو‬

419
00:26:37,120 --> 00:26:39,560
‫- "(زاهد جافاني) في (أنقرة)؟"‬
‫- أجل‬

420
00:26:41,400 --> 00:26:46,040
‫وقال إن (ساميلا مدافي)‬
‫تعمل لصالح الاستخبارات المركزية‬

421
00:26:47,240 --> 00:26:49,320
‫وتظنين بأن (جولييت) ربما كانت رئيستها‬

422
00:26:49,760 --> 00:26:54,040
‫"هذا ما فكرت فيه‬
‫عميلة متمردة، أهذا ممكن حتى؟"‬

423
00:26:54,400 --> 00:26:57,600
‫- في هذه المرحلة؟‬
‫- "هذا ما كنت أخشاه"‬

424
00:26:59,240 --> 00:27:04,880
‫"كما ذكر بأن (مدافي)‬
‫متورطة في مؤامرة ضد الحكومة الإيرانية"‬

425
00:27:05,200 --> 00:27:09,800
‫- "أتظن بأن الأمر كله يتمحور حول ذلك؟"‬
‫- سأتحرى عن الأمر‬

426
00:27:10,760 --> 00:27:15,120
‫"ما زلت أنتظر سماع رد من (جانولو)‬
‫حيال عرضنا بخصوص الكمبيوتر المحمول"‬

427
00:27:15,480 --> 00:27:17,440
‫أعطيهم كل ما يريدونه‬

428
00:27:18,280 --> 00:27:20,040
‫ثق بي، لن أغادر بدونه‬

429
00:27:21,440 --> 00:27:23,280
‫سأعطيهم (هاواي) إن اضطررت‬

430
00:27:23,840 --> 00:27:27,240
‫كنا نتتبع آثار (جولييت)‬
‫باحثين عن صلة بالوزير (مارش)‬

431
00:27:27,360 --> 00:27:28,680
‫"وحسب ما نعلم‬
‫لم يتقابلا مطلقاً"‬

432
00:27:29,440 --> 00:27:31,320
‫قد يكون الأمر ببساطة براعة في التجسس‬

433
00:27:31,840 --> 00:27:35,120
‫"سأستمر بالعمل‬
‫وبمحاولة إيجاد أي صلة بـ(مدافي)"‬

434
00:27:36,200 --> 00:27:37,520
‫افعل ذلك أرجوك‬

435
00:27:37,920 --> 00:27:40,560
‫بغياب دليل على أننا لم نكن نتآمر ضدهم‬

436
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
‫أعتقد أن اتفاقيتنا النووية‬
‫مع الإيرانيين ستلغى‬

437
00:27:46,280 --> 00:27:50,560
‫إذاً، لدينا رحلة سرية ما إلى الخارج‬
‫مع نكران تام لحصول أي شيء في (تركيا)‬

438
00:27:50,680 --> 00:27:53,800
‫مع أن الفيديو يظهر بوضوح‬
‫حصول شيء ما في (تركيا)‬

439
00:27:53,920 --> 00:27:57,600
‫- وحيلة ما طويلة الأمد على رئيس الأركان‬
‫- ربما نبالغ بردة فعلنا‬

440
00:27:57,720 --> 00:27:59,640
‫- تعني بأنني أبالغ بردة فعلي‬
‫- بشكل عام‬

441
00:28:00,320 --> 00:28:03,120
‫حسناً، هل تقبلت الآن‬
‫ثقافتنا السرية الصغيرة؟‬

442
00:28:03,240 --> 00:28:05,600
‫لا ولكن ربما هذه هي الحال هنا‬

443
00:28:06,400 --> 00:28:10,840
‫تقومين بعملك وتتأملين خيراً‬
‫وبأن ربة عملك لا تخنق الجراء‬

444
00:28:10,960 --> 00:28:12,280
‫في زقاق مظلم ما‬

445
00:28:15,320 --> 00:28:17,000
‫- ماذا؟‬
‫- سأجلب شراباً آخر‬

446
00:28:17,800 --> 00:28:19,120
‫هيا...‬

447
00:28:20,560 --> 00:28:21,880
‫- ها أنت ذا‬
‫- شكراً‬

448
00:28:26,080 --> 00:28:27,640
‫خلتك تفضلين الفودكا‬

449
00:28:28,920 --> 00:28:30,360
‫ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني يا (غريغ)‬

450
00:28:32,800 --> 00:28:35,320
‫أعلم بأنك قلقة من أن ينتهي أمرك‬
‫مثل (رون زيغلر)‬

451
00:28:36,720 --> 00:28:40,520
‫تدمير سمعتك وكل هذا لاضطرارك للكذب‬
‫للتستر على كذبة أمام الكاميرا‬

452
00:28:42,800 --> 00:28:44,640
‫حسناً، بشكل غير رسمي‬
‫قد تكون محقاً‬

453
00:28:48,280 --> 00:28:50,840
‫- ماذا لو تخطى الأمر ذلك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

454
00:28:51,280 --> 00:28:52,600
‫راجعي (إيران - كونترا)‬

455
00:28:52,720 --> 00:28:54,800
‫- أتعني الإدانات؟‬
‫- كل الحرائق الكبرى تبدأ صغيرة‬

456
00:28:59,480 --> 00:29:03,120
‫أتريدين نصيحة مجانية؟‬
‫اكتبي رسالة صغيرة لنفسك كل يوم‬

457
00:29:03,360 --> 00:29:06,440
‫ودوني ما تعرفينه تماماً واستعيني بمحامٍ‬

458
00:29:08,520 --> 00:29:12,920
‫قبل الرئيس (كوزلو) عرض الحصول على غاز‬
‫طبيعي بقيمة محسومة من (الولايات المتحدة)‬

459
00:29:13,200 --> 00:29:14,520
‫يسرني سماع ذلك، شكراً‬

460
00:29:14,960 --> 00:29:19,920
‫وبالمقابل، سنعطيك جثمان مواطنكم‬
‫السيد (بوريس)‬

461
00:29:20,880 --> 00:29:24,080
‫ونطلق توضيحاً بخصوص الاعتداء‬
‫على (إسطنبول)‬

462
00:29:24,240 --> 00:29:25,560
‫أهذا يخلي مسؤولية الاستخبارات المركزية؟‬

463
00:29:25,960 --> 00:29:29,360
‫بل يفيد بأن التحقيقات‬
‫ستنتقل إلى أطراف أخرى‬

464
00:29:29,840 --> 00:29:34,960
‫هذا يكفيني، بالنسبة إلى اتفاقية الغاز‬
‫سأعلن عنها في يوم أختاره‬

465
00:29:35,120 --> 00:29:36,440
‫خلال الأشهر الستة القادمة‬

466
00:29:38,280 --> 00:29:40,840
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو الاستمتاع بشاينا بسلام‬

467
00:29:40,960 --> 00:29:43,240
‫ليس تماماً، نريد أيضاً‬
‫كمبيوتر الآنسة (مدافي) المحمول‬

468
00:29:45,200 --> 00:29:50,040
‫أجل، أخشى أن هذا كان مطلباً مبالغاً‬

469
00:29:50,160 --> 00:29:53,560
‫مطلباً مبالغاً فيه؟‬
‫هذا بالضبط سبب تفاوضنا‬

470
00:29:53,760 --> 00:29:55,760
‫لما كنت أكثر وضوحاً حيال ذلك‬

471
00:29:55,880 --> 00:29:58,360
‫ستقبلين بهذا التعديل لأنك تحتاجين‬
‫إلى حماية استخباراتك المركزية‬

472
00:29:58,480 --> 00:29:59,920
‫تعديل... (أوزان)‬

473
00:30:00,040 --> 00:30:03,960
‫الإيرانيون ليسوا أصدقاء (تركيا)‬
‫ولكننا نريد إبقاء خياراتنا مفتوحة‬

474
00:30:04,560 --> 00:30:06,360
‫- سنقدم عرضاً آخر‬
‫- سبق وتم الأمر‬

475
00:30:07,000 --> 00:30:09,080
‫ستذهب جثة (مدافي)‬
‫وكل ممتلكاتها إلى (جفاني)‬

476
00:30:09,200 --> 00:30:10,960
‫عليك تسليمي نسخة‬
‫عن ذلك القرص الصلب إذاً‬

477
00:30:11,080 --> 00:30:13,160
‫لا، سيعلمون أننا عبثنا به‬

478
00:30:13,880 --> 00:30:18,360
‫- القرار نهائي، أنحن متفقون أم لا؟‬
‫- ليس تماماً، سأكلم الرئيس (كوزلو)‬

479
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
‫كانت تلك فكرته‬

480
00:30:22,360 --> 00:30:24,200
‫إياكم أن تخرقوا سيادتنا مجدداً‬

481
00:30:30,880 --> 00:30:33,720
‫- أعلينا فعل هذا؟‬
‫- أجل، لا يمكنك تفادي الأمر إلى الأبد‬

482
00:30:33,840 --> 00:30:35,160
‫ليس لدي مشكلة مع أمي، أنت المنافق‬

483
00:30:35,520 --> 00:30:37,080
‫- عذراً؟‬
‫- ماذا؟‬

484
00:30:37,600 --> 00:30:41,080
‫رأيت كيف تعاملت مع ذلك الرجل‬
‫الذي كان يذم أمي في المطعم‬

485
00:30:41,560 --> 00:30:44,880
‫كان ذلك الرجل ثملاً وببذلة عسكرية‬
‫ولم أكسر أنفه‬

486
00:30:45,080 --> 00:30:46,760
‫فهمت، هناك مجموعتا قوانين‬

487
00:30:47,520 --> 00:30:50,520
‫لا، لا، لا‬
‫بل هذان ظرفان مختلفان تماماً‬

488
00:30:50,640 --> 00:30:52,520
‫وبالمناسبة‬
‫لست مضطراً إلى تبرير أفعالي لك‬

489
00:30:52,640 --> 00:30:57,440
‫- أجل ولست مضطراً إلى سماعي أيضاً‬
‫- عم تتكلم؟ أنا هنا‬

490
00:30:58,800 --> 00:31:00,120
‫حسناً، لم ينتهِ موضوعنا‬

491
00:31:02,440 --> 00:31:05,520
‫مرحباً، كم أنا مسرورة برؤيتكما‬

492
00:31:05,920 --> 00:31:08,200
‫- أترياني بوضوح؟‬
‫- "أجل، صورتك جيدة حبيبتي"‬

493
00:31:08,600 --> 00:31:12,560
‫- "أجل، نراك جيداً"‬
‫- جيد لأنني أريدك أن تقرآ شفتي‬

494
00:31:12,960 --> 00:31:17,640
‫- "ستعتذر"‬
‫- "ولكنني لا أشعر بالأسف"‬

495
00:31:17,920 --> 00:31:20,760
‫- ألست آسفاً على كسرك أنف فتى آخر؟‬
‫- "لا..."‬

496
00:31:21,440 --> 00:31:25,520
‫- "حسناً، آسف على إيذائه إلى هذا الحد"‬
‫- جيد، عليك ذلك، فقدت السيطرة على نفسك‬

497
00:31:25,640 --> 00:31:27,880
‫وما من تبرير كافٍ لغضبك‬
‫على ما فعلته‬

498
00:31:29,440 --> 00:31:32,280
‫حسناً، حسناً، سأعتذر‬

499
00:31:32,640 --> 00:31:35,840
‫"ولكن على لكمه فحسب وليس لدفاعي عن أمي"‬

500
00:31:38,440 --> 00:31:39,760
‫"يمكنني تقبل ذلك"‬

501
00:31:39,880 --> 00:31:41,760
‫- أيها البروفسور؟‬
‫- "هذا يناسبني"‬

502
00:31:42,200 --> 00:31:47,640
‫"حسناً، ممتاز، علي إنهاء الاتصال‬
‫أحبكما وسأراكما غداً، حسناً؟ إلى اللقاء"‬

503
00:31:47,880 --> 00:31:49,200
‫- أحبك، إلى اللقاء‬
‫- أحبك، إلى اللقاء‬

504
00:31:51,880 --> 00:31:54,520
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- ما الذي يجول في بالك؟‬

505
00:31:55,120 --> 00:31:57,320
‫- أنا أسمعك‬
‫- لا شيء‬

506
00:31:57,600 --> 00:31:59,840
‫حسناً، لا يمكنك التذمر‬
‫بشأن عدم سماعي لك إذاً‬

507
00:32:00,440 --> 00:32:01,760
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

508
00:32:21,200 --> 00:32:24,560
‫- انخفضي سيدتي الوزيرة‬
‫- ارموا أسلحتكم في الحال!‬

509
00:32:33,160 --> 00:32:34,920
‫لا، لا، لا، انتظروا، انتظروا‬

510
00:32:35,320 --> 00:32:37,120
‫أخفضوا أسلحتكم، أخفضوا أسلحتكم‬

511
00:32:39,920 --> 00:32:44,760
‫(زاهد)؟ قد ترغب في الاتصال مسبقاً‬
‫في المرة المقبلة‬

512
00:32:45,080 --> 00:32:49,160
‫سيدتي الوزيرة‬
‫يسرني أنني تمكنت من اللحاق بك‬

513
00:32:50,720 --> 00:32:52,240
‫هذه محتويات‬
‫كمبيوتر (ساميلا مدافي) المحمول‬

514
00:32:53,400 --> 00:32:56,520
‫- لماذا تعطيني هذا؟ ألم تخل أنني كاذبة؟‬
‫- كنت مخطئاً‬

515
00:32:57,400 --> 00:32:58,720
‫سترين‬

516
00:33:03,080 --> 00:33:05,840
‫هناك قوى في بلدينا تحاول إشعال الحرب‬

517
00:33:06,960 --> 00:33:10,520
‫ذات مرة، وجدنا طريقة لهزيمتهم‬
‫في السفارة الكندية‬

518
00:33:11,200 --> 00:33:14,360
‫وأود الإيمان بأننا نستطيع فعل ذلك مجدداً‬
‫من خلال التعاون معاً‬

519
00:33:36,840 --> 00:33:39,040
‫حسناً، إليكم قصتنا الرسمية‬

520
00:33:39,880 --> 00:33:45,280
‫كانت الوزيرة في (تركيا) لحل سوء التفاهم‬
‫حيال أحداث جرت في (إسطنبول)‬

521
00:33:45,480 --> 00:33:48,960
‫سيسحب الأتراك اتهامهم‬
‫الاستخبارات المركزية بالتدخل‬

522
00:33:49,560 --> 00:33:52,760
‫وجثمان (بريت بوريس) في طريقه إلى الديار‬

523
00:33:53,920 --> 00:33:57,280
‫- ماذا أعطيناهم؟‬
‫- لا شيء، حسب ما يخصنا‬

524
00:33:57,720 --> 00:33:59,240
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

525
00:34:02,400 --> 00:34:05,320
‫- أجل (دايزي)‬
‫- لا أعلم إن أمكنني تلفيق هذه القصة‬

526
00:34:06,240 --> 00:34:07,560
‫بالطبع يمكنك ذلك‬

527
00:34:07,720 --> 00:34:09,040
‫حسناً، دعيني أعبر بشكل آخر‬

528
00:34:09,440 --> 00:34:10,760
‫لا أعلم إن كنت مستعدة لفعل ذلك‬

529
00:34:12,440 --> 00:34:13,760
‫لدينا مشكلة إذاً‬

530
00:34:15,600 --> 00:34:16,920
‫أجل‬

531
00:34:24,000 --> 00:34:25,320
‫رجل ميت جالس‬

532
00:34:26,480 --> 00:34:28,960
‫- لا تولي هؤلاء الأوغاد الصغار اهتماماً‬
‫- أجل، سبقتك إلى ذلك‬

533
00:34:29,080 --> 00:34:30,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

534
00:34:30,520 --> 00:34:31,840
‫مرحباً‬

535
00:34:32,560 --> 00:34:35,520
‫- ما أخبار مشاغبنا الصغير؟‬
‫- إنه مستعد للخلاص‬

536
00:34:35,640 --> 00:34:39,120
‫- سواء أحب ذلك أم لا‬
‫- لا أمانع ذلك بجميع الأحوال‬

537
00:34:39,240 --> 00:34:41,440
‫أتقبلت الأمر عندما ضرب أبي‬
‫جندي المارينز ذاك الذي كان يذمك؟‬

538
00:34:41,560 --> 00:34:43,400
‫- (جايسون)‬
‫- أي جندي مارينز؟‬

539
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
‫حسناً، كان هناك سكير... اسمعي‬
‫حصل هذا قبل أشهر‬

540
00:34:46,680 --> 00:34:48,160
‫- جندي مارينز؟‬
‫- ولم أرد إزعاجك‬

541
00:34:48,320 --> 00:34:51,720
‫أبي، عندما لكمت (بريستون)‬
‫فعلت ما خلتك قد تفعله‬

542
00:34:52,400 --> 00:34:56,160
‫- أعلم لمَ لم تخبرني لأنك توليت الأمر‬
‫- اسمعي، كان ذلك قراري وخلت...‬

543
00:34:56,280 --> 00:34:58,920
‫- وظننت أن هذا لن يرتد علي؟‬
‫- أتريدين خوض هذا الآن؟‬

544
00:34:59,440 --> 00:35:03,160
‫- (هنري)، الآن... لمَ لم تخبرني آنذاك؟‬
‫- لأنه... لأنني أعتقد...‬

545
00:35:03,280 --> 00:35:04,600
‫عذراً‬

546
00:35:06,080 --> 00:35:08,800
‫- نحن جاهزون لكم‬
‫- جيد‬

547
00:35:14,920 --> 00:35:19,040
‫(جايسون)، تماشياً مع  روح مؤسسي (ويستمور)‬
‫وقوانين الشرف‬

548
00:35:19,160 --> 00:35:20,920
‫هل أنت مستعد لمصافحته والاعتذار؟‬

549
00:35:27,280 --> 00:35:28,600
‫(بريستون)‬

550
00:35:34,320 --> 00:35:38,320
‫آسف على ما جرى لأنفك يا (بريستون)‬
‫ولكنني لست آسفاً لأنني وقفت بوجهك‬

551
00:35:38,560 --> 00:35:42,120
‫(جايسون)، تدين لـ(بريستون)‬
‫باعتذار غير مشروط‬

552
00:35:42,240 --> 00:35:44,120
‫- لقد سخر من والدتي‬
‫- هذه فرصتك الأخيرة‬

553
00:35:45,080 --> 00:35:46,480
‫- أيتها العميدة (وورد)، اسمحي لي‬
‫- لا، لن أسمح لك‬

554
00:35:46,600 --> 00:35:49,520
‫- لقد اعتذر (جايسون) للتو‬
‫- تم طرد ابنك‬

555
00:35:49,800 --> 00:35:51,200
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

556
00:35:51,520 --> 00:35:53,960
‫- ألم تسمعي اعتذاره؟‬
‫- لم يعنه‬

557
00:35:54,080 --> 00:35:56,520
‫- حقاً؟ وهل قرأت أفكاره؟‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

558
00:35:56,640 --> 00:36:01,640
‫فإن أمكنك ذلك، أنا واثقة أن هيئة‬
‫الاستخبارات المركزية ستسر بتعلم تقنيتك‬

559
00:36:01,760 --> 00:36:05,360
‫هذه مدرسة صاحبيين واللاعنف‬
‫من مبادئنا الجوهرية‬

560
00:36:05,480 --> 00:36:07,960
‫وكذلك النزاهة، يتبع ابني ضميره‬

561
00:36:08,200 --> 00:36:12,600
‫وتصرفك كطاغية يعارض تماماً‬
‫مبادىء ديانة الصاحبيين‬

562
00:36:13,120 --> 00:36:15,440
‫أستاذ ديانة معروف عالمياً، صدقت‬

563
00:36:15,560 --> 00:36:16,880
‫أعتقد أن الوقت قد حان لترحلا‬

564
00:36:17,000 --> 00:36:19,240
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، لنكن منطقيين‬

565
00:36:19,360 --> 00:36:21,680
‫- لن تطردي (جايسون)‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

566
00:36:21,840 --> 00:36:25,240
‫واثقة أنك اعتدت تنفيذ أوامرك‬
‫في وزارة الخارجية ولكنني المسؤولة هنا‬

567
00:36:25,360 --> 00:36:28,840
‫هذا ظريف، ولكن إن أدرت وزارة الخارجية‬
‫كما تديرين هذه المدرسة‬

568
00:36:28,960 --> 00:36:30,800
‫سيتحول العالم إلى جمرة محترقة‬

569
00:36:30,960 --> 00:36:33,360
‫- حسناً، ارحلا وإلا طلبت الأمن‬
‫- هذا يكفي‬

570
00:36:34,280 --> 00:36:36,080
‫حقاً؟ أواثقة بأنك تريدين فعل هذا؟‬

571
00:36:36,280 --> 00:36:38,400
‫لأنني لا أحب فرص نجاحهم‬
‫مقابل حراسي الشخصيين‬

572
00:36:38,600 --> 00:36:40,600
‫مع أخذ مسألة اللاعنف كلها بعين الاعتبار‬

573
00:36:40,720 --> 00:36:42,120
‫- هيا، سنرحل‬
‫- لم ينتهِ الأمر‬

574
00:36:42,240 --> 00:36:46,400
‫- سأشتكي إلى اتحاد الصحابيين...‬
‫- (ويستمور) مدرسة مستقلة‬

575
00:36:46,520 --> 00:36:47,840
‫لا يهم‬

576
00:36:50,800 --> 00:36:52,200
‫أقله، جرت الأمور على ما يرام في (تركيا)‬

577
00:36:52,480 --> 00:36:56,280
‫أجل، أجيد التعامل بشكل أفضل‬
‫مع الطغاة الأجانب‬

578
00:36:57,400 --> 00:36:59,560
‫آسف لأنني لم أخبرك عن تلك الحادثة‬
‫مع جندي المارينز‬

579
00:36:59,680 --> 00:37:02,080
‫- لا عليك‬
‫- هل جلبت كل شيء؟‬

580
00:37:02,360 --> 00:37:04,200
‫- أجل‬
‫- آسف يا صديقي‬

581
00:37:05,360 --> 00:37:08,120
‫لا نعتقد أن الذنب كان ذنبك‬
‫وجدنا اعتذارك مقبولاً‬

582
00:37:08,600 --> 00:37:11,560
‫علمت أنها لن تقبله‬
‫هذا وارد في قانون الشرف‬

583
00:37:11,680 --> 00:37:13,920
‫كما قالت العميدة (وورد)‬
‫اعتذار غير مشروط‬

584
00:37:14,080 --> 00:37:17,440
‫- مهلاً، أأردت أن يتم طردك؟‬
‫- أجل‬

585
00:37:17,960 --> 00:37:20,680
‫(جايسون)، أصدقاؤك هنا‬
‫وثمة فتاة خرجت معها من المدرسة‬

586
00:37:20,800 --> 00:37:23,600
‫لا، ليسوا مثل أصدقائي في (فيرجينيا)‬

587
00:37:25,320 --> 00:37:27,840
‫يدير والد (بريستون)‬
‫جمعية خيرية ما مع (بونو)‬

588
00:37:28,480 --> 00:37:33,600
‫وعلي أن أسمع كل يوم كم (بونو) مضحك‬
‫وعن ذهاب عائلته في عطلة مع (بونو)‬

589
00:37:33,720 --> 00:37:35,480
‫وكيف فاز على (بونو) في لعبة الـ(فوسبول)‬

590
00:37:35,600 --> 00:37:37,800
‫- للكمته على ذلك ربما‬
‫- كل ما يتكلم عنه الأولاد هنا‬

591
00:37:37,920 --> 00:37:41,480
‫هو منازلهم في (آسبن) و(هونغ كونغ)‬
‫والمشاهير الذين يرافقونهم‬

592
00:37:41,600 --> 00:37:43,840
‫يتجادلون حرفياً على من يملك‬
‫أكثر الأهل غنى وسلطة‬

593
00:37:43,960 --> 00:37:47,640
‫هيا، هذا لا يصف كل تلميذ‬
‫يرتاد المدرسة... حقاً؟ أهذا صحيح؟‬

594
00:37:47,800 --> 00:37:51,320
‫اسمعا، أريد فعلاً ارتياد مدرسة‬
‫مع أولاد عاديين مجدداً‬

595
00:37:53,160 --> 00:37:55,120
‫حسناً، تخلصنا منهم إذاً‬

596
00:37:55,240 --> 00:37:56,560
‫- انتهى هذا‬
‫- ولكن اسمع‬

597
00:37:56,680 --> 00:37:58,280
‫في المرة المقبلة، لا داعي لكسر أنف أحد‬

598
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
‫- لجذب انتباهنا، مفهوم؟‬
‫- لا!‬

599
00:38:00,360 --> 00:38:02,480
‫أتظن أن الوضع سيكون محرجاً‬
‫بما أن (أليسون) ما زالت ترتاد المدرسة؟‬

600
00:38:02,600 --> 00:38:04,440
‫- أجل، تماماً‬
‫- أجل، أظن ذلك، أجل‬

601
00:38:08,120 --> 00:38:09,760
‫علي العودة إلى (البيت الأبيض)‬

602
00:38:10,280 --> 00:38:13,240
‫كان هذا تغييراً جذرياً من قبل الأتراك‬
‫ما سببه؟‬

603
00:38:14,080 --> 00:38:17,080
‫كان هذا مجرد سوء تفاهم بسيط بين حليفين‬
‫وتم تصحيحه الآن‬

604
00:38:17,400 --> 00:38:20,680
‫وبدلاً من توجيه اللوم‬
‫ستمضي (الولايات المتحدة) و(تركيا) قدماً‬

605
00:38:20,800 --> 00:38:23,000
‫في جهد موحد لتسليم مرتكب‬
‫هذه الجرائم للعدالة‬

606
00:38:23,120 --> 00:38:24,440
‫(فيبي)! (فيبي)! (فيبي)!‬

607
00:38:26,080 --> 00:38:29,040
‫سيتم الإعلان عن اتفاقية الغاز‬
‫في قمة مجموعة العشرين، الشهر المقبل‬

608
00:38:29,320 --> 00:38:32,800
‫وبحلول ذلك الوقت، سنكون قد تخطينا‬
‫معظم هذه المسألة المثيرة للجدل‬

609
00:38:33,400 --> 00:38:35,560
‫أعتقد أنه بوسعنا إخماد‬
‫بعض النيران بالغاز‬

610
00:38:37,160 --> 00:38:39,600
‫أحسنت (بيس)‬
‫ليت ذلك كان نهاية الأمر‬

611
00:38:42,800 --> 00:38:44,120
‫المدير (مانسي) قد حضر‬

612
00:38:45,480 --> 00:38:46,800
‫أدخله‬

613
00:38:52,280 --> 00:38:55,480
‫- سيدي الرئيس؟‬
‫- شكراً لكما‬

614
00:38:55,880 --> 00:38:57,200
‫سأتولى الأمر من هنا‬

615
00:39:03,160 --> 00:39:04,480
‫ما معنى هذا سيدي؟‬

616
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
‫أنت رجل ذكي، لذا أخبرني‬

617
00:39:11,320 --> 00:39:15,080
‫لم تكن (جولييت) المسؤولة عن (ساميلا)‬
‫بل أنت‬

618
00:39:15,960 --> 00:39:19,960
‫- لا يعُقل أنكم تتكلمون بجدية‬
‫- ثم اقتربنا منك جداً فتدبرت مقتلها‬

619
00:39:20,200 --> 00:39:23,720
‫- ما مصدر هذا؟‬
‫- الكمبيوتر المحمول الذي كانت تحمله‬

620
00:39:24,640 --> 00:39:28,760
‫يحوي عشرات الرسائل الإلكترونية‬
‫يا (آندرو)، منك وإليك‬

621
00:39:29,120 --> 00:39:30,960
‫حتماً علمت بأننا سنكتشف ذلك بالنهاية‬

622
00:39:31,080 --> 00:39:32,400
‫حان الوقت لتبدأ بالكلام‬

623
00:39:32,720 --> 00:39:35,600
‫ابدأ بسبب قتلك (جورج بيترز)‬
‫والوزير (مارش)‬

624
00:39:39,080 --> 00:39:42,080
‫جميعنا نعلم أن لا شيء على ذلك الكمبيوتر‬
‫المحمول سيُقبل في المحكمة‬

625
00:39:45,360 --> 00:39:46,680
‫لقد كنت معلمك طوال ٢٠ سنة‬

626
00:39:47,200 --> 00:39:48,520
‫ولم تكن شيئاً‬

627
00:39:49,320 --> 00:39:52,600
‫اخترتك لاستبدالي في الوكالة‬
‫وهذه طريقة برد صنيعي؟‬

628
00:39:52,760 --> 00:39:54,800
‫- بالخيانة؟‬
‫- سيدي الرئيس‬

629
00:39:55,760 --> 00:40:00,000
‫يوم تعيينك، أخبرتني بأن هدف هذه الإدارة‬
‫الجوهري والآٔساسي‬

630
00:40:00,160 --> 00:40:01,880
‫هو تجريد (إيران) من أسلحتها النووية‬

631
00:40:02,760 --> 00:40:04,920
‫ثمة عناصر في تلك الأمة وغيرها‬

632
00:40:05,200 --> 00:40:09,440
‫مستعدون لمنحك هذا الهدف وقريباً‬

633
00:40:10,200 --> 00:40:11,960
‫أتبع إرشاداتك بكل بساطة، سيدي‬

634
00:40:12,320 --> 00:40:15,760
‫يا للهول، (آندرو)‬
‫ماذا فعلت؟‬

635
00:40:18,440 --> 00:40:19,760
‫إنه يتكلم...‬

636
00:40:20,600 --> 00:40:21,920
‫إنه يتكلم عن انقلاب‬

637
00:40:22,160 --> 00:40:25,440
‫تغيير في النظام ومسح أنصار (آية اللّه)‬
‫بشكل تام‬

638
00:40:25,600 --> 00:40:27,000
‫أيها الحقير‬

639
00:40:28,760 --> 00:40:31,120
‫نحن على وشك توقيع معاهدة سلام معهم!‬

640
00:40:31,280 --> 00:40:33,040
‫لا تساوي هذه الاتفاقية حتى‬
‫قيمة الورقة التي تُطبع عليها‬

641
00:40:33,440 --> 00:40:36,440
‫قد تمنحنا بضعة شهور وربما بضع سنوات حتى‬

642
00:40:36,560 --> 00:40:38,280
‫ولكن فيما يستمر أنصار (آية اللّه)‬
‫بإدارة البلاد‬

643
00:40:38,440 --> 00:40:42,040
‫لن يكون (جافاني) و(شيراز) شريكين‬
‫بل مجرد دميتين‬

644
00:40:42,280 --> 00:40:45,560
‫ما زال بوسعك إنقاذ هذا سيدي‬
‫لم يفت الأوان على الانضمام إلينا‬

645
00:40:46,120 --> 00:40:48,040
‫انسَ الأمر يا (آندرو)‬
‫لقد انتهى الأمر‬

646
00:40:49,440 --> 00:40:51,160
‫على الإطلاق سيدي الرئيس‬

647
00:40:51,920 --> 00:40:55,280
‫سبق وبدأ العمل على تنفيذ الانقلاب‬
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقاف ذلك‬

648
00:40:55,920 --> 00:40:58,920
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

