﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:03,880
‫"لقد سخرت كافة موارد وزارة العدل‬
‫لدعم هذه العملية"‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,000
‫"سنخضع المدير (مانزي) للمراقبة الشاملة‬
‫البصرية والسمعية والمكانية"‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:09,440
‫"على مدار الساعة"‬

4
00:00:09,960 --> 00:00:14,040
‫"لن يتمكن من الاتصال بأي أحد‬
‫بأية وسيلة في أي وقت"‬

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,760
‫"لن يمنح إمكانية الوصول‬
‫إلى أي جهاز يبث إشارة"‬

6
00:00:23,240 --> 00:00:27,000
‫"أو أي جهاز يمكن استخدامه‬
‫كجهاز اتصال من أي نوع"‬

7
00:00:32,120 --> 00:00:35,760
‫"سنمنحه حرية زائفة‬
‫بينما نراقبه بشكل حذر"‬

8
00:00:35,880 --> 00:00:38,040
‫"كي لا يعرف أحد آخر سواه"‬

9
00:00:41,800 --> 00:00:43,720
‫أؤكد لك يا سيادة الرئيس‬

10
00:00:43,920 --> 00:00:47,360
‫لن يتمكن رئيس الفرع (مانزي)‬
‫من تجديد اشتراك في مجلة‬

11
00:00:47,480 --> 00:00:49,560
‫ناهيك عن التواصل مع المتآمرين معه‬

12
00:00:49,680 --> 00:00:51,800
‫وهل نحن متأكدون‬
‫من أن كل إجراءاتنا تعد قانونية بالكامل؟‬

13
00:00:51,920 --> 00:00:55,040
‫اعترف (مانزي) بأنه خطط لانقلاب‬
‫غير قانوني ضد (إيران)‬

14
00:00:55,160 --> 00:00:58,400
‫مما يخرق الأمر الرئاسي ١٢-٣٣٣‬
‫بشكل مباشر‬

15
00:00:58,520 --> 00:01:00,600
‫لدينا مهلة ٧٢ ساعة‬
‫يمكننا فعل ما نشاء خلالها‬

16
00:01:00,760 --> 00:01:02,320
‫وفرقة الإعدام بالرصاص‬

17
00:01:04,040 --> 00:01:05,840
‫ما يزال هذا خيار متاح لي‬
‫أليس كذلك يا (ماري)؟‬

18
00:01:06,960 --> 00:01:10,200
‫سأخبر شبان (تيرا هوت)‬
‫أن يبدأوا بتنظيف بندقياتهم‬

19
00:01:11,680 --> 00:01:13,400
‫- شكراً لك يا حضرة النائبة العامة‬
‫- على الرحب والسعة‬

20
00:01:13,520 --> 00:01:15,640
‫شكراً لكما يا سيادة الرئيس‬
‫وسيادة الوزيرة‬

21
00:01:20,960 --> 00:01:23,280
‫حسناً، هذا يكسبنا بضعة أيام‬

22
00:01:23,440 --> 00:01:25,720
‫قبل أن يعرف المتآمرون مع (مانزي)‬
‫أننا كشفنا أمرهم‬

23
00:01:25,840 --> 00:01:27,920
‫في هذه الأثناء‬
‫ثمة انقلاب وشيك في (إيران)‬

24
00:01:28,040 --> 00:01:29,440
‫وكل أصابع الاتهام تشير إلينا‬

25
00:01:29,560 --> 00:01:30,880
‫كان لدى الوزير (مارش) و(مانزي)‬

26
00:01:31,040 --> 00:01:34,000
‫كامل موارد وزارة الخارجية‬
‫ومكتب الاستخبارات المركزية تحت تصرفهما‬

27
00:01:34,120 --> 00:01:36,960
‫لا بد أن يكون ما خططا له هائل التأثير‬

28
00:01:37,080 --> 00:01:38,800
‫لكننا لم نكن على دراية بشيء‬

29
00:01:39,120 --> 00:01:41,240
‫ربما يجدر بنا أن نحذر (إيران) فحسب‬

30
00:01:41,360 --> 00:01:43,560
‫أنا أعرف طبيعة (جيفاني)‬
‫إنه شخص عملي‬

31
00:01:43,680 --> 00:01:45,920
‫وحتى مع الثقة التي بنيناها معهم‬

32
00:01:46,240 --> 00:01:49,560
‫سيفترض أنها خطة‬
‫إن لم نعطه دليلاً ملموساً يثبت العكس‬

33
00:01:49,680 --> 00:01:52,000
‫ناهيك عن (شيراز) وجماعة (آية الله)‬

34
00:01:53,640 --> 00:01:56,600
‫من شأن ذلك أن يقتل محادثات السلام‬
‫ويدفعنا إلى طريق الحرب‬

35
00:01:56,800 --> 00:01:59,440
‫نحن بحاجة إلى تفاصيل تنفيذية‬
‫دليل يمكننا تقديمه لـ(إيران)‬

36
00:01:59,560 --> 00:02:00,880
‫لنثبت عدم تورطنا في الانقلاب‬

37
00:02:01,000 --> 00:02:04,360
‫لم يجد فريق العمليات أي دليل‬
‫في حواسيب وهواتف (مانزي) حتى الآن‬

38
00:02:04,480 --> 00:02:07,480
‫العنصر الرئيسي لأية بنية سياسية‬
‫بعد الانقلاب هو القائد‬

39
00:02:07,640 --> 00:02:11,160
‫لدي أسماء محتملة‬
‫يمكنني متابعة الأدلة‬

40
00:02:11,360 --> 00:02:12,680
‫افعلي ذلك سريعاً‬

41
00:02:16,440 --> 00:02:17,760
‫مرحباً‬

42
00:02:18,040 --> 00:02:20,960
‫- أشكرك على القدوم من دون موعد مسبق‬
‫- بالطبع‬

43
00:02:21,360 --> 00:02:23,240
‫لدي الكثير لأخبرك به خلال وقت محدود‬

44
00:02:23,360 --> 00:02:27,040
‫لذا سامحيني على تخطي‬
‫التمهيد لتخفيف وقع الكلام‬

45
00:02:28,400 --> 00:02:30,160
‫تعرض الوزير (مارش) للقتل‬

46
00:02:30,720 --> 00:02:35,160
‫وكان يخطط مع (آندرو مانزي)‬
‫لانقلاب ضد النظام الإيراني‬

47
00:02:36,640 --> 00:02:37,960
‫أعرف‬

48
00:02:39,040 --> 00:02:41,480
‫أريد منك أن تستدعي بقية طاقم العمل الآن‬

49
00:02:42,720 --> 00:02:45,120
‫علي التحدث مع واحدة منهم أولاً‬

50
00:02:46,920 --> 00:02:49,240
‫- سيادة الوزيرة‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

51
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
‫بالطبع‬

52
00:02:51,840 --> 00:02:55,000
‫أعرف أنني لست الشخص المفضل‬
‫لديك حالياً‬

53
00:02:57,560 --> 00:02:58,880
‫مرحباً يا (مات)‬

54
00:03:00,440 --> 00:03:02,920
‫- مرحباً يا سيدتي‬
‫- رأيت سيارتك مركونة أمام المنزل‬

55
00:03:03,400 --> 00:03:06,640
‫وصلتني رسالة الاستدعاء‬
‫إلى المكتب، لذا...‬

56
00:03:06,840 --> 00:03:08,640
‫- أراك لاحقاً‬
‫- بالتأكيد‬

57
00:03:13,480 --> 00:03:15,600
‫نسيت... شكراً لك‬

58
00:03:17,960 --> 00:03:19,280
‫أنا لا آبه حقاً يا (دايزي)‬

59
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
‫لكن إن كنت مقتنعة حقاً‬
‫بأن لا أحد يعرف أنكما ما زلتما على علاقة‬

60
00:03:22,520 --> 00:03:26,600
‫فأنصحك بألا تعملي في مجال‬
‫الخدمة السرية مطلقاً‬

61
00:03:26,840 --> 00:03:28,160
‫عُلم‬

62
00:03:29,400 --> 00:03:30,720
‫وبالحديث عن السرية‬

63
00:03:30,840 --> 00:03:34,440
‫أتيت إلى هنا الليلة كي أعتذر منك‬
‫على إخفاء الأسرار عنك‬

64
00:03:35,600 --> 00:03:38,560
‫كنت لأعتذر عن حضور ذلك المؤتمر‬
‫الصحفي الأخير أيضاً لو كنت مكانك‬

65
00:03:38,960 --> 00:03:41,400
‫لكنني سأعترف لك الآن بكل شيء‬
‫لأنني بحاجة إليك‬

66
00:03:42,120 --> 00:03:44,720
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

67
00:03:45,040 --> 00:03:47,960
‫تحطم طائرة الوزير (مارش) لم يكن حادثاً‬

68
00:03:49,160 --> 00:03:51,120
‫لكن لماذا؟ لماذا قتل (مارش) بعد ذلك؟‬

69
00:03:51,760 --> 00:03:55,960
‫لا أدري، لكن من الواضح‬
‫أن للأمر علاقة بمؤامرة الانقلاب‬

70
00:03:57,440 --> 00:03:59,920
‫ساعدوني في اكتشاف الأطراف‬
‫الأخرى المتورطة في المؤامرة‬

71
00:04:00,040 --> 00:04:02,960
‫وأعدكم بأن نحقق العدالة للوزير (مارش)‬

72
00:04:03,080 --> 00:04:04,400
‫يبدو أنه خضع ليد العدالة بالفعل‬

73
00:04:04,520 --> 00:04:07,960
‫تخريب طائرة والتسبب بقتل الوزير‬
‫وثلاثة من طاقم الطيران‬

74
00:04:08,080 --> 00:04:10,640
‫وعميلي أمن دبلوماسي‬
‫لا تعد عدالة يا (جيه)‬

75
00:04:12,440 --> 00:04:16,640
‫لكن يعد هذا نقطة في بحر الدماء التي ستراق‬
‫إن لم نتمكن من إيقاف الانقلاب‬

76
00:04:16,840 --> 00:04:18,160
‫إلام تحتاجين يا سيادة الوزيرة؟‬

77
00:04:18,880 --> 00:04:22,760
‫بناءً على معرفتي بمجتمع المعارضة الإيرانية‬

78
00:04:22,880 --> 00:04:25,600
‫وضعت لائحة بسبعة قادة انقلاب‬

79
00:04:25,880 --> 00:04:28,640
‫آمل أن تتمكنوا من مساعدتي في تقليصها‬

80
00:04:29,120 --> 00:04:31,600
‫ليسا (أهادي) أو (بجمان)‬
‫فكان (مارش) يعدهما قليلي الشأن‬

81
00:04:31,720 --> 00:04:34,160
‫وكان يشك كثيراً بأمر (خورساندي)‬

82
00:04:34,280 --> 00:04:36,960
‫ولقبه بـ"واشي (رامين)"‬
‫ليس هو بالتأكيد‬

83
00:04:37,080 --> 00:04:39,880
‫حسناً، هذا جيد‬
‫بقي لدينا أربعة خيارات‬

84
00:04:40,000 --> 00:04:43,560
‫لدينا (كديور) و(سروش)‬
‫و(عبد الله) و(علي نجاد)‬

85
00:04:43,680 --> 00:04:46,840
‫فلنرَ إن كان بإمكاننا ربط أي واحد منهم‬
‫بالوزير (مارش) و(آندرو مانزي)‬

86
00:04:46,960 --> 00:04:48,800
‫- على مدى العام الماضي‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

87
00:04:51,320 --> 00:04:53,880
‫هل يعرف أي أحد حقيقة الآخر فعلاً؟‬

88
00:04:54,000 --> 00:04:56,120
‫- أنا أعرف أشخاصاً حقاً‬
‫- أجل، لكن هل تعرفينهم حق المعرفة؟‬

89
00:04:56,240 --> 00:04:59,800
‫حسناً، كان (سروش) في (تورونتو)‬
‫في العاشر من أبريل‬

90
00:04:59,920 --> 00:05:03,120
‫في اليوم الذي كان فيه (فينسنت مارش)‬
‫في (إيثيكا)، (نيويورك)‬

91
00:05:03,240 --> 00:05:05,200
‫في حفل جمع تمويل‬
‫لا تفصل مسافة كبيرة بين المدينتين‬

92
00:05:05,320 --> 00:05:06,640
‫ربما التقيا في مكان ما في المنتصف‬

93
00:05:06,800 --> 00:05:09,160
‫من أجل مغامرة رومانسية‬
‫في شلالات (نياغرا)‬

94
00:05:09,400 --> 00:05:11,160
‫ألغوا جناح شهر العسل‬

95
00:05:11,880 --> 00:05:13,360
‫كان (مانزي) في (تامبا)‬

96
00:05:13,480 --> 00:05:16,040
‫حسناً، لست مستعدة‬
‫للطعن بشخصية (مارش) بالكامل‬

97
00:05:16,160 --> 00:05:17,800
‫أقصد، بالرغم من أن الانقلاب‬
‫كان حركة ضالة‬

98
00:05:18,000 --> 00:05:19,760
‫إلا أنه كان يتمتع ببعض الخصال الحميدة‬

99
00:05:20,040 --> 00:05:22,800
‫- أخبريني ماذا كانت من فضلك‬
‫- مهلاً لحظة‬

100
00:05:23,040 --> 00:05:26,040
‫كان (عبد الله) في (باريس)‬
‫في الثاني والعشرين من أبريل‬

101
00:05:26,160 --> 00:05:28,560
‫وكان (مارش) في (برلين)‬
‫هل يعرف أحد أين كان (مانزي)؟‬

102
00:05:28,680 --> 00:05:30,000
‫- هل كان في (أوروبا)؟‬
‫- في الثاني والعشرين من أبريل؟‬

103
00:05:30,120 --> 00:05:31,440
‫أجل‬

104
00:05:31,960 --> 00:05:33,520
‫كان مدير وكالة الاستخبارات في (لانغلي)‬

105
00:05:34,960 --> 00:05:37,720
‫يمكنك قول ما شئت عن الوزير (مارش)‬
‫لكنه كان رجل عائلة‬

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,480
‫- كان أباً وزوجاً صالحاً‬
‫- بحقك‬

107
00:05:40,840 --> 00:05:43,760
‫حسناً، (علي نجاد) و(مانزي)‬
‫كانا في (جامايكا) كلاهما‬

108
00:05:43,880 --> 00:05:45,200
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫الواقعة في التاسع من مايو‬

109
00:05:45,320 --> 00:05:47,720
‫وبقيا في منتجعين واقعين في طرفين‬
‫متعاكسين من الجزيرة، ماذا عن (مارش)؟‬

110
00:05:47,840 --> 00:05:49,640
‫كان في مزرعته الواقعة على طرف (كاراكاس)‬

111
00:05:49,760 --> 00:05:52,360
‫- بئساً!‬
‫- هذا عديم النفع‬

112
00:05:52,480 --> 00:05:54,560
‫من الواضح أنهم لم يجتمعوا‬
‫في مكان واحد أبداً‬

113
00:05:54,680 --> 00:05:56,280
‫كرر ذلك التاريخ يا (جيه)‬

114
00:05:57,000 --> 00:05:59,160
‫(جامايكا)، من التاسع‬
‫حتى الحادي عشر من مايو‬

115
00:05:59,520 --> 00:06:02,440
‫كان الوزير (مارش) في (جامايكا)‬
‫أيضاً في عطلة نهاية ذلك الأسبوع‬

116
00:06:02,960 --> 00:06:05,080
‫أنا أنظر إلى جدول أعماله الرسمي يا (نادين)‬

117
00:06:06,640 --> 00:06:08,480
‫الذي زورته بنفسي‬

118
00:06:08,600 --> 00:06:13,000
‫ربما كان ذلك الرجل يتمتع بخصال حميدة‬
‫إلا أنه لم يكن زوجاً صالحاً حتماً يا (دايزي)‬

119
00:06:13,120 --> 00:06:16,000
‫لكنه كان يمدح السيدة (مارش) طوال الوقت‬

120
00:06:17,120 --> 00:06:18,880
‫لم يفعل عندما كان يشاركني سريري‬

121
00:06:23,040 --> 00:06:24,720
‫كان ذلك ليكون فظاً بعض الشيء باعتقادي‬

122
00:06:28,920 --> 00:06:30,240
‫إذاً...‬

123
00:06:30,840 --> 00:06:32,960
‫ذهب (مارش) في رحلة‬
‫غير موثقة إلى (جامايكا)‬

124
00:06:33,080 --> 00:06:37,360
‫في عطلة نهاية الأسبوع ذاتها‬
‫التي ذهب فيها (مانزي) و(علي نجاد)‬

125
00:06:37,920 --> 00:06:39,840
‫حسناً، لا يعقل أن تكون هذه مصادفة‬

126
00:06:39,960 --> 00:06:42,800
‫أعتقد أننا كشفنا العلاقة غير الشرعية‬

127
00:06:45,400 --> 00:06:46,800
‫أقصد قائد الانقلاب‬

128
00:06:47,720 --> 00:06:49,440
‫سأعلم الوزيرة‬

129
00:06:52,600 --> 00:06:55,320
‫"(جعفر علي نجاد)"‬

130
00:06:55,680 --> 00:06:57,320
‫عدت بعد الساعة الرابعة فجراً‬

131
00:06:57,440 --> 00:06:59,800
‫ومع ذلك وفرت الوقت‬
‫لشراء خيوط زينة عيد الميلاد‬

132
00:07:00,040 --> 00:07:02,440
‫مجرد أن مصير العالم على المحك‬

133
00:07:02,560 --> 00:07:05,280
‫لا يعني أن علينا تجاهل التقاليد العائلية‬
‫الخاصة بأعياد الميلاد‬

134
00:07:05,400 --> 00:07:07,000
‫لا تفعل، إياك أن تجرؤ‬

135
00:07:07,480 --> 00:07:09,000
‫كيف يبدو مصير العالم إذاً؟‬

136
00:07:09,440 --> 00:07:11,160
‫- أنت تعرف بقدر ما أعرف أنا‬
‫- بهذا السوء إذاً؟‬

137
00:07:11,280 --> 00:07:12,960
‫رائع، لقد أحضرتما خيوط زينة عيد الميلاد‬

138
00:07:13,080 --> 00:07:15,440
‫بالطبع، فسن السادسة عشر‬
‫لا يتكرر يا (نودل)‬

139
00:07:15,800 --> 00:07:20,760
‫بالإضافة إلى ذلك، كيف سنجري أروع قتال‬
‫بخيوط الزينة على الإطلاق من دونها؟‬

140
00:07:20,920 --> 00:07:23,760
‫ستهزمون جميعاً الآن وقد عدت‬

141
00:07:24,400 --> 00:07:26,560
‫- لا، أنا سأفوز!‬
‫- مَن سيهزم هو أهل (زيغلانتيا)‬

142
00:07:26,680 --> 00:07:28,280
‫اليوم سأقتحم "حصن الليل"‬

143
00:07:28,400 --> 00:07:30,120
‫استمتع بقتل أهل (زيغلانتيا)‬
‫بينما تستطيع يا صاح‬

144
00:07:30,240 --> 00:07:33,760
‫ففي صباح الإثنين، ستعود إلى بشر‬
‫مدرسة (مونرو) الإعدادية‬

145
00:07:34,400 --> 00:07:37,920
‫حيث من المحتمل أن يتعرض متحاذق‬
‫مثلك للضرب مثل أهل (زيغلانتيا)‬

146
00:07:38,040 --> 00:07:39,480
‫يمكنني التعامل‬
‫مع طلاب المدرسة الحكومية، حسناً؟‬

147
00:07:39,600 --> 00:07:40,920
‫إنهم أفضل من مسوخ مدرسة (ويستمور)‬

148
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
‫- من الغريب جداً أنك تعرضت للطرد‬
‫- بل تقصدين "من الرائع"‬

149
00:07:44,280 --> 00:07:45,840
‫مرحباً يا (نادين)، ماذا لديك؟‬

150
00:07:46,880 --> 00:07:49,320
‫- (جعفر علي نجاد) إذاً؟‬
‫- التوقيت مناسب‬

151
00:07:49,560 --> 00:07:52,960
‫التقيا به في الشهر التالي‬
‫لالتزامك بمحادثات السلام مع (شيراز)‬

152
00:07:53,080 --> 00:07:54,680
‫طلبت من وكالة الأمن القومي‬
‫ومكتب الاستخبارات والبحوث‬

153
00:07:54,800 --> 00:07:56,200
‫أن يحاولا ربطه بالانقلاب‬

154
00:07:56,360 --> 00:07:58,960
‫أفهم سبب اختيار (مارش) و(مانزي) له‬

155
00:07:59,080 --> 00:08:02,160
‫درس في الغرب وجندي قديم في الحرب‬
‫العراقية الإيرانية حاصل على أوسمة‬

156
00:08:02,280 --> 00:08:04,600
‫عمل كسفير بلاده في (المملكة المتحدة)‬
‫في التسعينيات‬

157
00:08:04,720 --> 00:08:07,440
‫لكنه انشق عن حكومته عندما‬
‫شعر بالخذلان من الأصوليين الإيرانيين‬

158
00:08:07,560 --> 00:08:09,240
‫يعيش في المنفى في (كندا) حالياً‬

159
00:08:09,360 --> 00:08:13,080
‫وأخوه (أحمد) ما يزال قائد لواء‬
‫في الحرس الثوري‬

160
00:08:13,200 --> 00:08:15,480
‫لديه مدخل إلى الجيش بالفعل إذاً‬

161
00:08:16,480 --> 00:08:20,080
‫دعانا لا ننسى‬
‫في حال كنا محقين بشأن (علي نجاد)‬

162
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
‫فقد كان جزءاً من المؤامرة‬
‫التي أودت بحياة الوزير (مارش)‬

163
00:08:23,320 --> 00:08:24,640
‫بالطبع‬

164
00:08:24,920 --> 00:08:27,720
‫لمَ لا تلتقين به؟ بشكل غير رسمي‬

165
00:08:31,080 --> 00:08:33,600
‫- هل تعتقد أنه سيفصح عن أية معلومات؟‬
‫- لا‬

166
00:08:35,240 --> 00:08:36,720
‫كوني رأياً عنه‬

167
00:08:37,080 --> 00:08:40,840
‫أنت لا تفكر في دعم الانقلاب يا (كونراد)‬

168
00:08:42,200 --> 00:08:44,560
‫علي أن أفكر في أفضل خطوة يجب اتباعها‬

169
00:08:44,680 --> 00:08:47,000
‫مهما كان الطريق‬
‫الذي أوصلنا إلى هنا، لذا...‬

170
00:08:47,400 --> 00:08:50,080
‫- دعينا نقيّم (علي نجاد)‬
‫- حقاً؟‬

171
00:08:50,520 --> 00:08:52,160
‫هل لدينا مشكلة يا (إليزابيث)؟‬

172
00:08:53,880 --> 00:08:55,200
‫لا يا سيدي‬

173
00:08:55,600 --> 00:08:57,000
‫شكراً لك يا سيادة الرئيس‬

174
00:09:05,640 --> 00:09:08,240
‫"(بورت بيري)، (كندا)"‬

175
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
‫لا تعد سيئة كونها حياة في المنفى‬

176
00:09:20,800 --> 00:09:23,640
‫هذا يجعل المرء يتساءل‬
‫عن سبب رغبته بالعودة إلى (إيران)‬

177
00:09:23,800 --> 00:09:25,600
‫الدافع هو شيء صغير يسمى بالسلطة‬

178
00:09:26,160 --> 00:09:29,080
‫هل هي مغرية إلى هذه الدرجة فعلاً‬
‫بغض النظر عن تاريخ البشرية؟‬

179
00:09:29,200 --> 00:09:32,520
‫فهمت أنك تركت مزرعة خيل‬
‫لتصبحي وزيرة الخارجية‬

180
00:09:32,640 --> 00:09:35,200
‫طلبني سيادة الرئيس وأنا أطعت أوامره‬

181
00:09:37,520 --> 00:09:39,640
‫أجل، السلطة رائعة جداً أيضاً‬

182
00:09:41,760 --> 00:09:43,160
‫بمناسبة الحديث عن ذلك‬

183
00:09:44,000 --> 00:09:46,920
‫لقد أتى على حصان أبيض كالقصص الخيالية‬

184
00:09:47,800 --> 00:09:52,000
‫الثقة بالنفس مفيدة‬
‫إن أراد المرء أن يقود انقلاباً‬

185
00:09:54,400 --> 00:09:56,400
‫عندما تولى (آية الله رحماني) الحكم‬

186
00:09:56,560 --> 00:10:00,520
‫حصل نزاع بيننا بشأن السياسات الخارجية‬
‫والطموحات النووية‬

187
00:10:00,880 --> 00:10:02,880
‫تنحيت عن منصبي احتجاجاً‬

188
00:10:03,000 --> 00:10:06,920
‫بعد ذلك، أصبح أتباعه يلاحقونني‬
‫ويزعجون أفراد عائلتي‬

189
00:10:07,720 --> 00:10:09,360
‫بالكاد تمكنا من الخروج على قيد الحياة‬

190
00:10:10,160 --> 00:10:15,320
‫ما يزال هذا المجنون يحكم بلدي العزيز‬

191
00:10:16,160 --> 00:10:18,840
‫فهمنا أنك تريد تغيير ذلك الوضع‬

192
00:10:19,960 --> 00:10:22,120
‫- حقاً؟‬
‫- نحن نعرف بشأن الانقلاب‬

193
00:10:24,200 --> 00:10:25,520
‫جيد‬

194
00:10:26,480 --> 00:10:27,800
‫حقاً؟‬

195
00:10:28,160 --> 00:10:31,760
‫لأن (الولايات المتحدة)‬
‫تدعم طريقاً آخر نحو الصلح‬

196
00:10:33,000 --> 00:10:37,240
‫ما كنتما أتيتما لو لم تكونا مستعدين‬
‫لدعم رؤيتي المستقبلية لـ(إيران)‬

197
00:10:37,720 --> 00:10:39,440
‫ما هي تلك الرؤية بالضبط؟‬

198
00:10:40,520 --> 00:10:44,120
‫لا مزيد من الوعود الكاذبة‬
‫بشأن إعادة توزيع الثروة النفطية‬

199
00:10:44,240 --> 00:10:46,000
‫وإعادة تنظيم البنية الاقتصادية‬

200
00:10:46,200 --> 00:10:48,840
‫وانتخابات عادلة‬
‫وتجارة حرة مع الغرب‬

201
00:10:49,200 --> 00:10:51,320
‫والاعتدال في كل شيء‬

202
00:10:51,720 --> 00:10:55,000
‫- إنها أهداف سامية جداً‬
‫- هذا ما تريده الأغلبية الساحقة من الشعب‬

203
00:10:55,320 --> 00:10:57,600
‫لكن من المستحيل أن تتحقق‬
‫تحت حكم (آية الله)‬

204
00:10:57,760 --> 00:11:00,560
‫- (شيراز) هو مجرد دمية بيده‬
‫- لكنه ما يزال الرئيس‬

205
00:11:00,680 --> 00:11:03,920
‫وسواءً أعجبك الأمر أم لا‬
‫فشلت الثورة الخضراء قبل وقت ليس بالطويل‬

206
00:11:04,040 --> 00:11:06,360
‫لأنني لم أكن موجوداً، الشعب يعرفني‬

207
00:11:06,520 --> 00:11:09,280
‫وكذلك الأمر‬
‫بالنسبة إلى معظم الحكومة والجيش‬

208
00:11:09,760 --> 00:11:12,000
‫وسوف ينضمون إلى صفي‬

209
00:11:12,240 --> 00:11:15,480
‫سلفي (فينسنت مارش)‬
‫لاقى حتفه بسبب خطتك‬

210
00:11:15,600 --> 00:11:19,240
‫- عليك ألا تتحدث بهذه الثقة‬
‫- لم تكن لي أية علاقة بذلك‬

211
00:11:20,560 --> 00:11:21,880
‫التغيير فوضوي‬

212
00:11:24,600 --> 00:11:27,880
‫- يمكننا أن نطلب من (كندا) احتجازك‬
‫- لكنكم لن تفعلوا‬

213
00:11:28,360 --> 00:11:30,080
‫لأن ذلك سيجلب الفوضى‬

214
00:11:30,640 --> 00:11:34,400
‫وهو عكس ما تتمنونه لوطني‬

215
00:11:36,680 --> 00:11:39,280
‫- إنه مثير للإعجاب‬
‫- جداً‬

216
00:11:39,400 --> 00:11:43,240
‫أعتقد أنني سأنصح الرئيس‬
‫بأن نفكر في دعم هذا الانقلاب‬

217
00:11:43,760 --> 00:11:45,760
‫ربما عليك الامتناع عن ذلك‬

218
00:11:45,880 --> 00:11:47,560
‫الواقعية السياسية يا (إليزابيث)‬

219
00:11:47,680 --> 00:11:50,720
‫علينا النظر إلى ما هو أبعد من مآسي الماضي‬
‫والتركيز على المستقبل‬

220
00:11:50,840 --> 00:11:53,080
‫المستقبل هو ما يقلقني‬

221
00:11:53,960 --> 00:11:55,280
‫ماذا تقصدين؟‬

222
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
‫قبل بضعة أعوام، كان لي عم‬
‫يعاني من الشحوب ذاته في البؤبؤ‬

223
00:12:00,480 --> 00:12:03,840
‫وأوردة عنكبوتية حول الصدغين‬
‫مثل (علي نجاد) بالضبط‬

224
00:12:05,600 --> 00:12:08,800
‫أخشى أن مخلص (إيران) العظيم يحتضر‬

225
00:12:23,520 --> 00:12:28,360
‫أتساءل ماذا حل بطاقم عمل (بيندكيت آرنولد)‬
‫بعد مسألة الخيانة العظمى برمتها‬

226
00:12:28,480 --> 00:12:30,400
‫لا أتذكر أنني قرأت عنهم‬
‫في مقرر الدراسات الاجتماعية‬

227
00:12:30,520 --> 00:12:32,680
‫أتوقع أنهم عندما انطلقوا‬
‫للبحث عن عمل آخر‬

228
00:12:32,800 --> 00:12:36,720
‫لم يستفيدوا كثيراً من رسالة التوصية‬
‫الموقعة من قبل السيد (آرنولد)‬

229
00:12:36,960 --> 00:12:39,440
‫حسناً، أنا الوحيد الذي لم يعمل‬
‫لصالح الوزير (مارش) هنا‬

230
00:12:39,560 --> 00:12:42,320
‫لذا، لا أستطيع الانخراط‬
‫في جلسة الشفقة المبهجة هذه‬

231
00:12:42,440 --> 00:12:44,760
‫لكنني واثق جداً من أن ما زال لدينا‬
‫وظائف جيدة جميعاً‬

232
00:12:44,880 --> 00:12:48,480
‫- لن نفعل عندما تنتشر الفضيحة‬
‫- "وزير الخارجية الفاسد"‬

233
00:12:48,600 --> 00:12:51,040
‫"قتل على يد مدير‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية الفاسد"‬

234
00:12:51,160 --> 00:12:52,480
‫لن يظهرنا ذلك بمظهر حسن‬

235
00:12:52,600 --> 00:12:56,560
‫- الإدارة بأكملها قد تنهار‬
‫- ومن ضمنها وزارة الخارجية‬

236
00:13:00,080 --> 00:13:01,400
‫فلننخرط في جلسة الشفقة إذاً‬

237
00:13:01,520 --> 00:13:03,000
‫- إذاً يا (نادين)‬
‫- ماذا؟‬

238
00:13:03,120 --> 00:13:04,920
‫- أنت و(مارش)...‬
‫- صحيح‬

239
00:13:05,600 --> 00:13:07,200
‫- كم كانت مدة العلاقة؟‬
‫- (مات)‬

240
00:13:07,360 --> 00:13:08,920
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس‬

241
00:13:09,040 --> 00:13:10,560
‫لقد اكتفيت من الأسرار‬

242
00:13:10,720 --> 00:13:12,560
‫منذ كان عضواً في مجلس الشيوخ‬

243
00:13:13,000 --> 00:13:15,480
‫- ست سنوات‬
‫- آسف جداً على خسارتك يا (نادين)‬

244
00:13:15,600 --> 00:13:16,920
‫لا داعي للأسف‬

245
00:13:17,360 --> 00:13:20,520
‫كان يخطط لأن يهجرني‬
‫قبل إعلان ترشحه لمنصب الرئاسة‬

246
00:13:20,640 --> 00:13:24,640
‫لذا، كان سيتعرض للقتل حتماً‬
‫بشكل آو بآخر‬

247
00:13:27,880 --> 00:13:29,280
‫سنحتاج إلى جولة شراب ثانية‬

248
00:13:32,440 --> 00:13:34,760
‫يتم علاجه لسرطان الدماغ‬
‫في مستشفى (سلون كاترينغ)‬

249
00:13:36,520 --> 00:13:37,840
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

250
00:13:39,760 --> 00:13:41,480
‫سيموت خلال شهرين‬

251
00:13:42,120 --> 00:13:44,320
‫وبالرغم من غطرسة (علي نجاد) الهائلة‬

252
00:13:44,760 --> 00:13:48,160
‫أوافقه الرأي بأنه الوحيد القادر‬
‫على توحيد البلاد‬

253
00:13:48,280 --> 00:13:49,600
‫حتى في حال نجح الانقلاب‬

254
00:13:49,720 --> 00:13:53,160
‫من المرجح أن تنهار الحكومة بعد وفاته‬
‫ويتحول الوضع إلى (عراق) جديدة‬

255
00:13:53,280 --> 00:13:55,240
‫علينا إذاً أن نحرص‬
‫على ألا يحصل الانقلاب مطلقاً‬

256
00:13:55,440 --> 00:13:57,040
‫ما زلنا لا نملك معلومات كافية‬
‫لنأخذها إلى (إيران)‬

257
00:13:57,160 --> 00:13:59,520
‫لقد سئمت من سماع‬
‫ما لا يمكننا فعله يا (راسل)‬

258
00:13:59,720 --> 00:14:01,040
‫والوقت يداهمنا‬

259
00:14:01,160 --> 00:14:02,800
‫كيف سنحصل على المعلومات الاستخباراتية‬
‫التي نحتاج إليها بحق الجحيم؟‬

260
00:14:02,920 --> 00:14:05,560
‫- استدعِ (علي نجاد)‬
‫- وأفعل ماذا؟ أعذبه بالماء؟‬

261
00:14:05,840 --> 00:14:08,280
‫هدد بترحيل أحفاده بداية‬

262
00:14:11,200 --> 00:14:13,560
‫دعني أقدم على محاولة أخيرة‬
‫مع (مانزي) يا سيدي‬

263
00:14:18,080 --> 00:14:19,640
‫بقي لديه شهران فقط ليعيش‬

264
00:14:19,760 --> 00:14:23,280
‫إنه يسمى بالورم الأرومي الدبقي‬
‫وهو من أنواع سرطان الدماغ الأسرع تفشياً‬

265
00:14:23,400 --> 00:14:26,640
‫لقد أعطاني الرئيس صلاحية‬
‫منحك حصانة كاملة أيها المدير (مانزي)‬

266
00:14:26,760 --> 00:14:29,400
‫- بشرط أن تتعاون معنا‬
‫- بطاقة خروج من السجن‬

267
00:14:29,520 --> 00:14:31,680
‫على تهمة قتل وزير الخارجية‬
‫لا يمكنك الحصول على عرض أفضل‬

268
00:14:31,800 --> 00:14:33,120
‫أشعر بالامتنان، لكنني أرفض مع الشكر‬

269
00:14:33,240 --> 00:14:35,920
‫سيفشل الانقلاب‬
‫من دون (علي نجاد) يا (آندرو)‬

270
00:14:36,160 --> 00:14:37,480
‫أنت تعرف ذلك‬

271
00:14:37,600 --> 00:14:40,200
‫لا يوجد حصانة من مرضه‬
‫لكن بإمكانك أن تنقذ نفسك‬

272
00:14:40,480 --> 00:14:42,040
‫أشك بمصداقيتك بشكل ما‬

273
00:14:42,160 --> 00:14:45,000
‫- ما علاقة مصداقيتي بأي من هذا؟‬
‫- لا أقصد قلبك‬

274
00:14:45,160 --> 00:14:46,560
‫بل صورة الدماغ‬

275
00:14:47,520 --> 00:14:50,360
‫أتعتقد أنها حيلة سياسية؟‬
‫بحقك يا (آندرو)، انظر إلي‬

276
00:14:50,480 --> 00:14:52,840
‫لا أرى سوى عميلة عقلانية وغير عاطفية‬

277
00:14:52,960 --> 00:14:55,720
‫لهذا السبب استمتعت بالعمل‬
‫معك يا (إليزابيث)‬

278
00:14:55,840 --> 00:14:58,360
‫ستقضي بقية حياتك‬
‫في السجن الانفرادي، فكر في ذلك‬

279
00:14:58,480 --> 00:15:00,480
‫إن لم تختر (ماري) حكم الإعدام‬

280
00:15:03,200 --> 00:15:04,560
‫هلاّ منحتنا دقيقة على انفراد‬

281
00:15:10,760 --> 00:15:12,080
‫(بيس)‬

282
00:15:12,720 --> 00:15:14,080
‫لم يعد أمامك خيارات‬

283
00:15:15,360 --> 00:15:16,960
‫أخبرني بشأن (جولييت)‬

284
00:15:18,120 --> 00:15:19,920
‫- أعرف أنها صديقتك‬
‫- هل تم إجبارها على التآمر؟‬

285
00:15:20,040 --> 00:15:21,360
‫لا‬

286
00:15:21,680 --> 00:15:23,000
‫إنها وطنية‬

287
00:15:24,640 --> 00:15:26,600
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها نزيهة‬

288
00:15:29,400 --> 00:15:32,800
‫أعتقد أن هذا الاجتماع قد انتهى‬
‫علي العودة لمشاهدة (ريل هاوس وايفز)‬

289
00:15:35,720 --> 00:15:38,720
‫آسف أننا وصلنا إلى هذه المرحلة‬

290
00:15:43,000 --> 00:15:44,320
‫وأنا أيضاً‬

291
00:15:53,520 --> 00:15:56,040
‫جيد، أنا سعيدة بأنني لم أضطر إلى إيقاظك‬

292
00:15:56,920 --> 00:15:58,920
‫هذا ليس مبشراً‬

293
00:15:59,400 --> 00:16:02,440
‫- كنت في البيت الأبيض‬
‫- أجل، لوقت طويل جداً‬

294
00:16:02,680 --> 00:16:06,040
‫اضطررت إلى إقناع الرئيس‬
‫بأن الطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق‬

295
00:16:06,160 --> 00:16:07,800
‫هو الذهاب إلى (إيران)‬

296
00:16:08,760 --> 00:16:10,760
‫أخبريني رجاءً أنك اقترحت أن يذهب هو‬

297
00:16:11,040 --> 00:16:14,000
‫- (هنري)‬
‫- لا، لطالما دعمتك‬

298
00:16:14,120 --> 00:16:16,360
‫أما الذهاب إلى (إيران)‬
‫مع احتمال حدوث انقلاب وشيك‬

299
00:16:16,520 --> 00:16:18,640
‫- لا، سأرفض بصفتي زوجك‬
‫- أصغِ إلي يا عزيزي‬

300
00:16:18,760 --> 00:16:21,440
‫في حال حصل الانقلاب‬
‫وأطاح بالحكومة الحالية‬

301
00:16:21,560 --> 00:16:23,240
‫- ستصبح (إيران) دولة فاشلة‬
‫- كفى‬

302
00:16:23,360 --> 00:16:25,360
‫- أنت تعرف...‬
‫- أعرف أنك ستقولين إنه جزء من العمل‬

303
00:16:25,480 --> 00:16:28,440
‫- وإن أرواح الملايين على المحك‬
‫- على أي جزء من ذلك تعترض؟‬

304
00:16:28,560 --> 00:16:32,640
‫حسناً، الله وحده يعلم‬
‫عدد المتطرفين الذين يرغبون بقتلك‬

305
00:16:33,680 --> 00:16:35,200
‫لهذا السبب هي مهمة سرية‬

306
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
‫لن يعرفوا بوجودي حتى‬

307
00:16:37,480 --> 00:16:42,040
‫حسناً، اسمع، الفكرة من ذهابي برمتها‬
‫هي المجازفة تحديداً‬

308
00:16:42,160 --> 00:16:46,680
‫كيف سنثبت لهم أن لا علاقة لنا بالانقلاب‬
‫حقاً إن لم نفعل ذلك؟‬

309
00:16:46,800 --> 00:16:49,480
‫- تعترفين الآن بأنها خطيرة‬
‫- وافق الرئيس على المهمة‬

310
00:16:49,600 --> 00:16:52,480
‫- يمكنك الجدال معه على ذلك إن أردت‬
‫- قد أفعل‬

311
00:16:54,720 --> 00:16:57,080
‫بحقك يا (هنري)‬

312
00:16:58,640 --> 00:17:00,040
‫سأكون على ما يرام‬

313
00:17:01,040 --> 00:17:02,360
‫أحبك‬

314
00:17:02,920 --> 00:17:04,240
‫سأكون على ما يرام‬

315
00:17:08,760 --> 00:17:11,880
‫- لكن في حال لم أكن كذلك...‬
‫- هل ستناقشين هذا الأمر حقاً؟‬

316
00:17:12,120 --> 00:17:14,560
‫- أعتقد أن عليك الانتظار لعام‬
‫- وها أنت ذا‬

317
00:17:14,680 --> 00:17:16,520
‫- قبل أن تتزوج مرة أخرى‬
‫- أجل، فهمت ذلك‬

318
00:17:16,640 --> 00:17:19,600
‫- لن أخوض هذا النقاش‬
‫- ستكون زوجاً مرغوباً‬

319
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
‫أنا أقول إنه من أجل الأولاد‬

320
00:17:22,840 --> 00:17:25,960
‫أعتقد أن مدة عام‬
‫هي مدة مناسبة للانتظار احتراماً‬

321
00:17:26,080 --> 00:17:28,000
‫حسناً، عام واحد، هل انتهى الحديث؟‬

322
00:17:28,800 --> 00:17:31,840
‫- يوجد أيضاً موضوع اختيار الزوجة‬
‫- حقاً؟ هل لديك قائمة؟‬

323
00:17:31,960 --> 00:17:33,400
‫بل أقرب إلى معايير‬

324
00:17:33,640 --> 00:17:35,400
‫أعتقد أن العمر المناسب‬
‫هو أكثر من أربعين عاماً‬

325
00:17:35,520 --> 00:17:37,000
‫بحيث يكون سن الخامسة والثلاثين‬
‫هو الحد الأدنى‬

326
00:17:37,120 --> 00:17:39,400
‫في حال كانت المرأة مذهلة حقاً‬

327
00:17:39,560 --> 00:17:41,720
‫حسناً، لست (هيو هفنر)‬
‫سن الأربعين مناسب جداً‬

328
00:17:41,840 --> 00:17:43,160
‫جيد‬

329
00:17:43,560 --> 00:17:47,280
‫وبينما لا أملك قائمة‬
‫بأسماء نساء أوافق عليهن‬

330
00:17:47,400 --> 00:17:51,360
‫- يا للهول، لديك قائمة بنساء مرفوضات؟‬
‫- أجل، (رينيه براون)‬

331
00:17:51,480 --> 00:17:56,320
‫ما خطب (رينيه برا...)؟ حسناً‬
‫أنت تنقذين العالم، (رينيه براون) مرفوضة‬

332
00:17:56,600 --> 00:17:57,920
‫هل هناك نساء أخريات تمنعينني‬
‫من الزواج منهن؟‬

333
00:17:58,040 --> 00:18:01,200
‫(ماريا دي لوكا)، (دينيس تشانغ)‬
‫(فيرا بتروفيك)‬

334
00:18:01,320 --> 00:18:03,800
‫(إيرين بلاكشو)، (أوديت نوروود)‬

335
00:18:03,960 --> 00:18:07,320
‫- هل علي أن أذكر أسبابي بخصوصها؟‬
‫- لن أقبل طبق اللازانيا التي ستقدمه حتى‬

336
00:18:07,440 --> 00:18:08,760
‫جيد‬

337
00:18:09,120 --> 00:18:12,880
‫احرص على ألا يحب الأولاد‬
‫السيدة (ماكورد) الجديدة أكثر مني‬

338
00:18:13,000 --> 00:18:15,240
‫أنا سأتزوج منها ولا أطيقها منذ الآن، لذا...‬

339
00:18:17,280 --> 00:18:18,600
‫هل انتهيت؟‬

340
00:18:19,600 --> 00:18:20,920
‫حسناً...‬

341
00:18:21,280 --> 00:18:23,760
‫فيمَ علينا أن نتناقش أيضاً برأيك؟‬

342
00:18:31,520 --> 00:18:33,320
‫هذه آخر ليلة نقضيها معاً‬

343
00:18:39,440 --> 00:18:40,960
‫كلمات سر الحاسوب‬

344
00:18:41,280 --> 00:18:43,720
‫يا للروعة، هذا مثير جداً‬

345
00:18:48,520 --> 00:18:50,400
‫لا، الترتيب هو أحمر ثم أصفر‬
‫ثم أخضر ثم أزرق‬

346
00:18:50,520 --> 00:18:52,880
‫- السيد (بيف)؟ حقاً؟‬
‫- أجل، إنه عيد ميلادي وأنا أضع القواعد‬

347
00:18:53,000 --> 00:18:54,480
‫لا، بل تقصدين وسواسك القهري‬
‫لكن لا بأس‬

348
00:18:54,600 --> 00:18:56,480
‫- صباح الخير يا أولاد‬
‫- صباح الخير‬

349
00:18:56,600 --> 00:18:59,200
‫بقي يوم واحد حتى موعد‬
‫الفطائر المحلاة وحروب خيوط الزينة‬

350
00:18:59,320 --> 00:19:00,960
‫- انظروا ماذا وجدت في صندوق‬
‫- "والدي الشيف"‬

351
00:19:01,080 --> 00:19:04,000
‫- مرحى!‬
‫- ماذا؟ أحب هذا المئزر‬

352
00:19:04,120 --> 00:19:05,800
‫يفضل أن تحبه‬
‫لأنك ستضعه صباح الغد‬

353
00:19:05,920 --> 00:19:08,560
‫- أجل، بخصوص ذلك يا (آلي)‬
‫- هذا غير مبشر‬

354
00:19:08,680 --> 00:19:11,480
‫في الواقع، لقد أعلمت تواً‬
‫بشأن رحلة عمل و...‬

355
00:19:12,000 --> 00:19:15,200
‫أتعلمين؟ فلنخض معركة خيوط الزينة الآن‬
‫هل تريدين ذلك؟‬

356
00:19:15,360 --> 00:19:17,120
‫لا نستطيع فعل ذلك قبل عيد ميلادي‬

357
00:19:17,440 --> 00:19:18,840
‫سنخوضها عندما تعودين فحسب‬

358
00:19:19,440 --> 00:19:21,760
‫- قد أغيب لبضعة أيام، هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

359
00:19:21,880 --> 00:19:24,280
‫وسيعد أبي الفطائر المحلاة غداً، لا بأس‬

360
00:19:24,400 --> 00:19:26,880
‫- أجل، اعتبري الأمر قد تم‬
‫- إلى أين ستذهبين إذاً؟‬

361
00:19:27,520 --> 00:19:32,040
‫لا أستطيع الإفصاح عن ذلك‬
‫لكن سأتصل بكم صباح الغد بالطبع‬

362
00:19:32,680 --> 00:19:34,720
‫- وسأعود بلمح البصر، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

363
00:19:35,200 --> 00:19:38,040
‫كن مطيعاً ولا تزعج أختك كثيراً‬
‫في عيد ميلادها‬

364
00:19:38,160 --> 00:19:41,280
‫- امنحها استراحة بمناسبة عيد ميلادها‬
‫- ماذا عن نصيحة أن أتصرف على سجيتي؟‬

365
00:19:42,600 --> 00:19:43,960
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

366
00:19:46,240 --> 00:19:48,000
‫أبقي العالم آمناً من أجل الديمقراطية‬

367
00:19:48,280 --> 00:19:49,600
‫سأحاول‬

368
00:19:54,120 --> 00:19:57,800
‫أنا حزينة جداً بشأن المغادرة‬
‫في عيد ميلادك السادس عشر يا (نودل)‬

369
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
‫- هذا مريع‬
‫- لا بأس، عودي سريعاً فحسب، حسناً؟‬

370
00:20:00,320 --> 00:20:01,640
‫بأسرع وقت ممكن‬

371
00:20:06,440 --> 00:20:07,960
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

372
00:20:08,360 --> 00:20:09,920
‫- نراك لاحقاً‬
‫- أحبكم‬

373
00:20:10,240 --> 00:20:12,080
‫- أحبك يا أمي‬
‫- أحبك، أراك لاحقاً!‬

374
00:20:12,200 --> 00:20:13,520
‫أحبك‬

375
00:20:14,880 --> 00:20:16,360
‫أحمر ثم أصفر ثم أخضر ثم أزرق‬

376
00:20:17,280 --> 00:20:18,880
‫إذاً، ليلة البارحة...‬

377
00:20:19,760 --> 00:20:21,960
‫علينا أن ندعي كأنها آخر ليلة‬
‫نقضيها معاً أكثر‬

378
00:20:22,640 --> 00:20:25,080
‫تكلمت مع (آندرو مانزي) بشأن (جولييت)‬

379
00:20:25,880 --> 00:20:28,520
‫- آسفة لأنني لم أخبرك من قبل‬
‫- لا، لا بأس‬

380
00:20:28,640 --> 00:20:30,200
‫- لكن مع كل ما يجري، أنا...‬
‫- ماذا قال؟‬

381
00:20:31,600 --> 00:20:33,240
‫أنها نزيهة‬

382
00:20:33,880 --> 00:20:36,080
‫هذا جيد إذاً باعتقادي‬

383
00:20:37,280 --> 00:20:38,600
‫كما...‬

384
00:20:41,160 --> 00:20:44,880
‫أنا أبكي بشأن الأولاد‬
‫وقليلاً بشأن (جولييت)‬

385
00:20:45,680 --> 00:20:47,520
‫لا يتوجب عليك الذهاب، يمكنك...‬

386
00:20:47,920 --> 00:20:49,320
‫سأراك بعد بضعة أيام‬

387
00:20:58,840 --> 00:21:01,120
‫- شكراً لك يا (مارشا)، احتفظي بالفكة‬
‫- بالتأكيد أيها المدير (مانزي)‬

388
00:21:01,240 --> 00:21:02,560
‫سأراك غداً‬

389
00:21:04,800 --> 00:21:06,520
‫لا تقلق، اشتريت قطع كعك إضافية‬

390
00:21:09,160 --> 00:21:12,200
‫لقد احتسيت الكثير من القهوة هذا الصباح‬
‫هلاّ رأفت بحالي وسمحت لي بدخول الحمام‬

391
00:21:12,960 --> 00:21:14,280
‫أمهلني لحظة‬

392
00:21:15,280 --> 00:21:17,720
‫بحقك، هل تعتقد حقاً‬
‫أنني قد أهرب بأسلوب "العرّاب"؟‬

393
00:22:39,680 --> 00:22:41,960
‫"مقاطعة (هرمزغان)، (إيران)"‬

394
00:22:44,680 --> 00:22:46,000
‫أجل؟‬

395
00:22:46,800 --> 00:22:48,280
‫يجب تنفيذ الخطة (تامرلين)‬

396
00:22:49,000 --> 00:22:51,280
‫- أين كنت مختفياً؟‬
‫- لقد كشف أمري‬

397
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
‫"ويعرفون عن (علي نجاد)‬
‫لكنهم لا يعرفون أي شيء آخر"‬

398
00:22:53,880 --> 00:22:55,200
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- "متأكد كفاية"‬

399
00:22:57,000 --> 00:22:58,480
‫أنا أعطيك الضوء الأخضر‬

400
00:22:58,840 --> 00:23:00,360
‫"نفذوا الخطة (تامرلين)"‬

401
00:23:00,960 --> 00:23:02,320
‫- عُلم؟‬
‫- عُلم‬

402
00:23:02,960 --> 00:23:04,360
‫سيتم تنفيذ الخطة (تامرلين)‬

403
00:23:06,520 --> 00:23:09,880
‫"منطقة (إلهية)، شمالي (طهران)"‬
‫- "نجحت خطة مكافحة التجسس خاصتك"‬

404
00:23:10,000 --> 00:23:12,520
‫منحنا (آندرو) متنفساً صغيراً، فأجرى اتصالاً‬

405
00:23:12,640 --> 00:23:14,400
‫- مع مَن؟‬
‫- مع شخص داخل (إيران)‬

406
00:23:14,520 --> 00:23:17,120
‫بالقرب من قاعدة (بندر عباس) الجوية‬
‫لقد أرسلت لك الإحداثيات تواً‬

407
00:23:17,360 --> 00:23:19,280
‫- ماذا كان الحديث؟‬
‫- "لا نعرف"‬

408
00:23:19,400 --> 00:23:21,240
‫استخدم تشفيراً ديناميكياً‬
‫ولم نستطع التنصت عليها‬

409
00:23:21,360 --> 00:23:24,440
‫- ماذا عن طرفه؟‬
‫- عرف أننا نتنصت، فأخفى الصوت بضجيج‬

410
00:23:24,560 --> 00:23:27,680
‫من الواضح أنه اتصل بالمتآمرين معه‬
‫وأعلمهم بأن أمره قد كشف‬

411
00:23:27,800 --> 00:23:31,000
‫- وأن يكملوا الخطة من دونه‬
‫- أو ربما ألغوا الخطة بسبب ذلك‬

412
00:23:32,160 --> 00:23:33,480
‫أو سرّعوا العملية‬

413
00:23:36,520 --> 00:23:38,080
‫"تواري عن الأنظار، حسناً؟"‬

414
00:23:40,560 --> 00:23:42,880
‫- (زاهد)‬
‫- تفضلي يا (إليزابيث)‬

415
00:23:43,240 --> 00:23:44,560
‫أهلاً بك في (إيران)‬

416
00:23:44,800 --> 00:23:46,560
‫هذه أربع كلمات لم أتوقع‬
‫أنني قد أسمعها يوماً‬

417
00:23:46,680 --> 00:23:48,000
‫- هات معطفك‬
‫- شكراً لك‬

418
00:23:49,920 --> 00:23:52,200
‫اسمحي لي أن أعرفك بزوجتي (مرجل)‬

419
00:23:52,320 --> 00:23:54,040
‫- سررت بلقائك‬
‫- سررت كثيراً بلقائك‬

420
00:23:54,160 --> 00:23:56,960
‫أشكرك على استضافتي‬
‫في منزلك بشكل سري‬

421
00:23:57,160 --> 00:23:59,760
‫- لا بد من أن ذلك غريب بعض الشيء‬
‫- هذه هي حياة السياسة‬

422
00:23:59,880 --> 00:24:02,080
‫عرفت فيما تورطت عندما تزوجت من (زاهد)‬

423
00:24:02,200 --> 00:24:05,400
‫هذا جيد، لقد فاجأت زوجي‬
‫بالأمر في الواقع‬

424
00:24:06,360 --> 00:24:09,280
‫علي القول إنني معجبة بأعمالك يا (مرجل)‬

425
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
‫- هل أنت على معرفة بأعمالي؟‬
‫- المباني الثلاثة التي صممتها‬

426
00:24:11,640 --> 00:24:15,000
‫في مركز مدينة (طهران)...‬
‫برج (زرند) التجاري‬

427
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
‫هي المفضلة لدي شخصياً‬
‫عملك مبهر حقاً‬

428
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
‫أنا منبهرة من كونك تعرفين‬
‫أنني مهندسة معمارية بداية‬

429
00:24:19,960 --> 00:24:22,200
‫إنها عملية سابقة في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية وهي تدرس أعداءها يا عزيزتي‬

430
00:24:24,560 --> 00:24:26,440
‫بالإنكليزية يا (كتان)، لا تكن فظاً‬

431
00:24:26,640 --> 00:24:28,160
‫آسف يا أمي، لكن هل هذه هي؟‬

432
00:24:28,600 --> 00:24:32,040
‫أجل، هذه صديقتي‬
‫وزيرة الخارجية (إليزابيث ماكورد)‬

433
00:24:32,160 --> 00:24:34,640
‫- مرحباً‬
‫- هذان ابناي (عبدول) و(كتان)‬

434
00:24:34,760 --> 00:24:37,200
‫- سررت بلقائكما‬
‫- هل أنت من "الشيطان الأكبر" إذاً؟‬

435
00:24:37,320 --> 00:24:39,240
‫- حقاً يا (عبدول)؟‬
‫- إنها مزحة يا أمي‬

436
00:24:39,400 --> 00:24:40,720
‫وجدتها مضحكة‬

437
00:24:40,840 --> 00:24:42,440
‫من حسن حظك أن ضيفتنا متسامحة‬

438
00:24:42,600 --> 00:24:45,720
‫يستطيع الأمريكيون إلقاء الدعابات‬
‫عن أنفسهم، هذا جزء من ثقافتهم‬

439
00:24:46,000 --> 00:24:47,840
‫أليس هذا صحيحاً‬
‫يا سيادة الوزيرة (ماكورد)؟‬

440
00:24:48,040 --> 00:24:50,680
‫حسناً، بداية أنت تتكلم الإنكليزية‬
‫بشكل أفضل من أولادي‬

441
00:24:50,800 --> 00:24:54,240
‫وثانياً، أجل، يستطيع الأمريكيون‬
‫إلقاء الدعابات عن أنفسهم‬

442
00:24:54,600 --> 00:24:56,320
‫لكن لا يفعل ذلك عدد كافٍ من السياسيين‬

443
00:24:56,480 --> 00:24:58,440
‫لديك ثلاثة أولاد‬
‫حسب ما سمعت يا (إليزابيث)‬

444
00:24:58,560 --> 00:25:02,920
‫بالفعل، لدي ابنتان‬
‫وابن في سن الثالثة عشر‬

445
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
‫- في مثل سنك على ما أعتقد، صحيح؟‬
‫- لا‬

446
00:25:05,320 --> 00:25:08,360
‫- لم تبلغ ذلك السن بعد‬
‫- علينا أن نبدأ أنا والوزيرة (ماكورد) العمل‬

447
00:25:08,640 --> 00:25:10,440
‫ألا يتوجب عليكما‬
‫إنجاز الفروض المنزلية أيها الولدان؟‬

448
00:25:10,880 --> 00:25:12,560
‫- هيا‬
‫- وداعاً‬

449
00:25:12,840 --> 00:25:14,160
‫شكراً لك‬

450
00:25:14,280 --> 00:25:15,600
‫تفضلي‬

451
00:25:16,960 --> 00:25:19,640
‫- عائلتك لطيفة‬
‫- شكراً لك‬

452
00:25:20,080 --> 00:25:23,120
‫لكنني أعرف أنك لم تقطعي‬
‫كل هذه المسافة لمقابلتهم فحسب‬

453
00:25:24,600 --> 00:25:29,200
‫كشفت مصادرنا الاستخباراتية‬
‫عن مؤامرة تحاك ضد حكومتكم، انقلاب‬

454
00:25:29,560 --> 00:25:32,080
‫ونعتقد أن المصدر موثوق جداً‬

455
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
‫لمَ لم تتصلي لتعلميني بذلك فحسب؟‬

456
00:25:35,120 --> 00:25:39,680
‫لوجود مسؤولين مرموقين في الحكومة‬
‫الأمريكية على الأقل ضمن المخططين لها‬

457
00:25:41,480 --> 00:25:43,520
‫- مَن؟‬
‫- لا يمكنني الإفصاح عن هذه المعلومات‬

458
00:25:46,400 --> 00:25:49,600
‫لكنهما مسؤولين يتمتعان‬
‫بمنصبين عاليين وسلطة هائلة‬

459
00:25:50,120 --> 00:25:51,720
‫لم نحصل على كل التفاصيل بعد‬

460
00:25:51,920 --> 00:25:55,280
‫لكن الخطة ستكون محكمة والتنفيذ متقناً‬

461
00:25:57,960 --> 00:26:00,960
‫هؤلاء الناس لا ينخرطون‬
‫في أمور غير مضمونة يا (زاهد)‬

462
00:26:01,440 --> 00:26:03,880
‫وهدفهم هو تغيير نظام الحكم بالكامل‬

463
00:26:04,000 --> 00:26:05,560
‫من (آية الله) نزولاً‬

464
00:26:06,480 --> 00:26:08,800
‫وكيف يمكنني التأكد‬
‫من أن الرئيس (دالتون) لا يدعم الانقلاب؟‬

465
00:26:09,320 --> 00:26:12,000
‫وأتيت إلى هنا كغطاء‬
‫أو إجراء احترازي في حال فشل المخطط؟‬

466
00:26:12,440 --> 00:26:14,240
‫كنت خائفة من أن تظن ذلك‬

467
00:26:14,760 --> 00:26:16,320
‫لهذا السبب أتيت‬

468
00:26:18,520 --> 00:26:21,720
‫مع حراسة محدودة‬
‫كي أبقي المهمة سرية‬

469
00:26:22,840 --> 00:26:25,240
‫أنا رهينتك عملياً إن كنت لا تصدق كلامي‬

470
00:26:28,640 --> 00:26:32,840
‫بحوزتي معلومة استراتيجية واحدة‬

471
00:26:32,960 --> 00:26:35,640
‫وأعتقد أنها ستثبت أنني في صفكم‬

472
00:26:36,920 --> 00:26:38,800
‫- ما هي؟‬
‫- هذه إحداثيات مكالمة‬

473
00:26:38,920 --> 00:26:40,920
‫تم تلقيها من قبل الرجل‬
‫الذي قد يكون قائد الثورة‬

474
00:26:41,040 --> 00:26:44,000
‫- في مقاطعة (هرمزغان)؟‬
‫- بالقرب من قاعدة (بندر عباس) الجوية‬

475
00:26:44,280 --> 00:26:45,880
‫قد يكون المقر الرئيسي للجماعة‬

476
00:26:46,080 --> 00:26:49,520
‫أنصحك حقاً بأن تنقل‬
‫هذه المعلومات للرئيس (شيراز)‬

477
00:26:53,800 --> 00:26:56,200
‫- الرائحة شهية!‬
‫- مرحباً، عيد ميلاد سعيداً!‬

478
00:26:57,520 --> 00:26:59,880
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (نودل)‬
‫- أنت تضع المئزر‬

479
00:27:00,000 --> 00:27:01,440
‫أجل، بالطبع أفعل‬

480
00:27:01,840 --> 00:27:03,440
‫عجباً، كما كان عمري عندما صنعته؟‬

481
00:27:04,520 --> 00:27:07,160
‫أربعة أعوام، أعتقد‬
‫أن المعلمة (جايني) ساعدتك قليلاً‬

482
00:27:07,280 --> 00:27:10,920
‫لكنك لونت كل هذه الحروف بمفردك‬
‫وما زلت مصراً أن هذا يعني أنك عبقرية‬

483
00:27:11,280 --> 00:27:13,120
‫أعتقد أنني بدأت أكبر قليلاً‬
‫على هذه التقاليد‬

484
00:27:13,240 --> 00:27:16,200
‫لا تعد تقاليد إن لم نستمر بفعلها‬
‫أليس كذلك؟‬

485
00:27:16,520 --> 00:27:18,240
‫لا أدري، مع عمل أمي الجنوني‬

486
00:27:18,360 --> 00:27:21,400
‫وحقيقة أنني ما زلت أحاول الاعتياد‬
‫على المدرسة الجديدة والانتقال‬

487
00:27:21,840 --> 00:27:23,440
‫ورجال الأمن في الخارج‬

488
00:27:24,280 --> 00:27:26,480
‫رؤيتك وأنت تضع المئزر‬
‫وتصنع الفطائر المحلاة‬

489
00:27:27,000 --> 00:27:29,360
‫- تجعلني أشعر أن الوضع طبيعي فحسب‬
‫- اقتربي‬

490
00:27:32,320 --> 00:27:36,120
‫كل شيء يتغير باستثناء أن أعد لك‬
‫الفطائر المحلاة في عيد ميلادك‬

491
00:27:37,360 --> 00:27:39,320
‫هل كان الوضع هكذا عندما كانت أمي‬
‫عميلة في وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

492
00:27:39,920 --> 00:27:41,400
‫- قليلاً‬
‫- أعرف أن (ستيفي) تتذكر الوضع‬

493
00:27:41,520 --> 00:27:43,280
‫لكن كان عمري ستة أعوام فقط عندما استقالت‬

494
00:27:44,240 --> 00:27:45,560
‫هل تعرف أين هي؟‬

495
00:27:47,760 --> 00:27:49,080
‫أجل‬

496
00:27:49,400 --> 00:27:51,960
‫أخبرني، أصبح عمري ستة عشر عاماً يا أبي‬

497
00:27:52,240 --> 00:27:54,680
‫أجل، بالفعل، لكن المشكلة في معرفة‬
‫المعلومات السرية يا (نودل)‬

498
00:27:54,800 --> 00:27:56,240
‫هي أنك ستعرفينها حينها‬

499
00:27:56,480 --> 00:27:58,880
‫وتميل الأمور السرية إلى الانكشاف‬

500
00:28:00,120 --> 00:28:01,480
‫أنت تشعر بالقلق عليها، أليس كذلك؟‬

501
00:28:06,880 --> 00:28:08,320
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً!‬

502
00:28:08,480 --> 00:28:11,880
‫عيد ميلاد سعيداً يا (نودل)‬
‫لقد اشتقت إليك إلى حد لا يحتمل‬

503
00:28:12,000 --> 00:28:13,440
‫شكراً لك يا أمي، أين أنت؟‬

504
00:28:13,560 --> 00:28:15,680
‫لست إلى جانبك وهذا محزن للغاية‬

505
00:28:15,960 --> 00:28:18,320
‫- ما المنظر أمامك؟‬
‫- غرفة‬

506
00:28:18,560 --> 00:28:21,640
‫- "أنت في مكان فيه غرف إذاً؟"‬
‫- هذا يقلص الاحتمالات كثيراً، صحيح؟‬

507
00:28:21,760 --> 00:28:24,800
‫- ماذا ترين من النافذة؟‬
‫- شارع‬

508
00:28:26,240 --> 00:28:27,560
‫أشجار‬

509
00:28:28,840 --> 00:28:30,600
‫بئساً، لقد أفصحت أكثر من اللزوم‬
‫أليس كذلك؟‬

510
00:28:30,960 --> 00:28:33,360
‫لم تتمكني من الضغط على والدك لإخبارك‬
‫والآن تجربين ذلك علي؟‬

511
00:28:33,560 --> 00:28:36,400
‫- "أجل"‬
‫- أجل، إنه صلب للغاية‬

512
00:28:36,920 --> 00:28:39,880
‫بالأخص عندما يضع مئزر "والدي الشيف"‬
‫هل يمكنني التحدث إليه؟‬

513
00:28:40,000 --> 00:28:41,320
‫بالتأكيد، أحبك‬

514
00:28:41,440 --> 00:28:43,200
‫وأنا أحبك أيضاً لأبعد الحدود‬

515
00:28:43,320 --> 00:28:44,840
‫حسناً، خذي، تولي الأمر‬

516
00:28:46,280 --> 00:28:48,760
‫- مرحباً يا عزيزتي، نحن مشتاقون إليك‬
‫- وأنا مشتاقة إليكم أيضاً‬

517
00:28:49,840 --> 00:28:51,160
‫بالمناسبة‬

518
00:28:51,280 --> 00:28:55,720
‫ربما يمكنك أن تعرض لي ذلك المئزر‬
‫من دون أن ترتدي شيئاً تحته عندما أعود‬

519
00:28:57,360 --> 00:28:59,000
‫لم تضع المكالمة مكبر الصوت، أليس كذلك؟‬

520
00:29:00,720 --> 00:29:02,480
‫أنا مشتاقة إليكم كثيراً فحسب‬

521
00:29:04,040 --> 00:29:06,920
‫علي إنهاء المكالمة يا عزيزي، أحبك‬

522
00:29:07,200 --> 00:29:09,160
‫- وأنا أحبك أيضاً، وداعاً يا عزيزتي‬
‫- وداعاً‬

523
00:29:11,440 --> 00:29:13,360
‫- هل تكلمت مع (أليسون)؟‬
‫- أجل‬

524
00:29:20,760 --> 00:29:23,240
‫كنت أتكلم مع (شيراز)‬
‫أعطيته المعلومات التي قدمتها لنا‬

525
00:29:23,360 --> 00:29:27,040
‫وقد نقلها بالفعل إلى وحدة خاصة‬
‫في الجيش موالية جداً لنا‬

526
00:29:28,680 --> 00:29:30,600
‫أنا مسرورة جداً بسماع ذلك‬

527
00:29:31,240 --> 00:29:33,640
‫- كيف حال ابنتك؟‬
‫- كبرت كثيراً‬

528
00:29:33,840 --> 00:29:36,880
‫لكن إن توجب علي تفويت عيد ميلادها‬
‫هذا أكثر مكان أفضل التواجد فيه‬

529
00:29:37,000 --> 00:29:40,400
‫أنا سعيد بأنك اخترتني كحبيب لك‬
‫ضمن وكالة الاستخبارات يا (إليزابيث)‬

530
00:29:40,520 --> 00:29:43,760
‫وأنا أيضاً، لحسن الحظ‬
‫لطالما أحسنت اختيار الرجال في حياتي‬

531
00:29:44,360 --> 00:29:48,360
‫أتعلمين؟ لقد انبهرنا أنا و(شيراز)‬
‫و(آية الله رحماني) وبقية جماعة (آية الله)‬

532
00:29:48,480 --> 00:29:49,920
‫بقدومك إلى هنا‬

533
00:29:51,320 --> 00:29:52,720
‫بالأخص أنا‬

534
00:29:53,320 --> 00:29:57,680
‫في الواقع، لقد قمت بالمبادرة‬
‫عندما أتيت لزيارتي في (واشنطن) العاصمة‬

535
00:29:58,520 --> 00:30:01,200
‫ما كانت خطرت لي فكرة القدوم إلى هنا‬
‫لو لم تفعل ذلك‬

536
00:30:02,720 --> 00:30:05,920
‫أعتقد أن هذه بداية‬
‫صداقة جميلة يا (إليزابيث ماكورد)‬

537
00:30:07,600 --> 00:30:11,080
‫- لا أستطيع حل مسألة الجبر هذه يا أبي‬
‫- لقد كنت في مثل وضعك‬

538
00:30:11,800 --> 00:30:15,320
‫حاول مجدداً وإن ظللت تواجه مشكلة‬
‫سأساعدك بعد أن...‬

539
00:30:16,720 --> 00:30:19,560
‫انبطحوا! انبطحوا! سيادة الوزيرة!‬

540
00:30:22,280 --> 00:30:23,600
‫انبطح يا (عبدول)!‬

541
00:30:28,160 --> 00:30:29,920
‫ابقَ منبطحاً يا (عبدول)!‬

542
00:30:45,440 --> 00:30:46,760
‫ما الوضع الحالي؟‬

543
00:30:46,880 --> 00:30:51,240
‫سيدي، الجيش الإيراني والحرس الثوري‬
‫يحاربان عناصر في صفوفهما الخاصة‬

544
00:30:51,360 --> 00:30:54,080
‫- مجهزة بكامل عتادها ومتحفزة جداً‬
‫- ماذا عن الوزيرة (ماكورد)؟‬

545
00:30:54,200 --> 00:30:55,640
‫لقد فقدنا الاتصال‬
‫مع فريق الأمن الشخصي الخاص بها‬

546
00:30:55,760 --> 00:30:58,040
‫بعد الهجوم الذي شن على منزل‬
‫الوزير (جيفاني) مباشرة‬

547
00:30:58,160 --> 00:31:00,320
‫كيف يعقل أن نفقد أثر‬
‫وزيرة الخارجية بهذه البساطة؟‬

548
00:31:00,440 --> 00:31:03,520
‫كان هجوماً هائلاً‬
‫ووردتنا أنباء عن مقتل (جيفاني)‬

549
00:31:03,720 --> 00:31:07,000
‫من المحتمل أن يكون الفريق الأمني الخاص‬
‫بالوزيرة (ماكورد) قد أطيح به بالكامل‬

550
00:31:07,120 --> 00:31:09,000
‫هل لدى وزارة الخارجية‬
‫أية معلومات يا سيدة (توليفر)؟‬

551
00:31:09,120 --> 00:31:12,040
‫نحن نجري اتصالات سرية‬
‫عبر السفارتين السويسرية والتشيكية‬

552
00:31:12,160 --> 00:31:13,480
‫في (طهران) لكن لم نحصل‬
‫على أية معلومات بعد‬

553
00:31:13,600 --> 00:31:15,960
‫لدي اتصال فيديو مع أحد حراس‬
‫الوزيرة (ماكورد)‬

554
00:31:16,120 --> 00:31:17,920
‫- (جون كيندال)‬
‫- شغله أيها الرائد‬

555
00:31:18,960 --> 00:31:20,760
‫هل الوزيرة برفقتك يا سيد (كيندال)؟‬

556
00:31:21,160 --> 00:31:23,640
‫"لا يا سيدي‬
‫تشتت الفريق الأمني تحت الهجوم"‬

557
00:31:23,760 --> 00:31:26,440
‫"تعرض (فريد كول) للقتل‬
‫وأنا أجبرت على الاحتماء"‬

558
00:31:26,720 --> 00:31:29,240
‫"عندما تمكنت من العودة إلى المنزل‬
‫وجدته مشتعلاً"‬

559
00:31:29,360 --> 00:31:30,680
‫هل من الممكن أن تكون قد خرجت؟‬

560
00:31:31,240 --> 00:31:32,760
‫"لا فكرة لدي بصراحة"‬

561
00:31:33,120 --> 00:31:35,440
‫"الآن مع تعطل شبكة الكهرباء‬
‫أية فرصة لدينا..."‬

562
00:31:35,560 --> 00:31:36,880
‫"لا توجد إشارة"‬

563
00:31:37,280 --> 00:31:39,960
‫- ما الذي حصل بحق الجحيم؟‬
‫- لقد شوش الإيرانيون كل الاتصالات تواً‬

564
00:31:40,360 --> 00:31:42,520
‫أيتها الأدميرال (هيل)‬
‫أرسلي فريق استطلاع‬

565
00:31:42,760 --> 00:31:44,680
‫أريد أن تكون المروحيات جاهزة‬
‫في الهواء على الحدود الإيرانية‬

566
00:31:44,800 --> 00:31:46,360
‫في اللحظة التي نجد‬
‫فيها الوزيرة (ماكورد)‬

567
00:31:46,480 --> 00:31:47,800
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- سيادة الرئيس‬

568
00:31:47,920 --> 00:31:50,040
‫تردنا تقارير عن هجمات على قادة الحكومة‬

569
00:31:50,160 --> 00:31:52,560
‫ومن بينهم الرئيس (شيراز)‬
‫و(آية الله رحماني)‬

570
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
‫هل قتلا؟‬

571
00:31:54,720 --> 00:31:56,200
‫ليسوا متأكدين يا سيدي‬

572
00:31:56,880 --> 00:31:58,880
‫ربما سنضطر إلى دعم هذا الانقلاب‬
‫شئنا أم أبينا‬

573
00:31:59,040 --> 00:32:01,440
‫لقد نشر موقع (بي بي سي) تواً‬
‫أخباراً عن الانقلاب‬

574
00:32:04,880 --> 00:32:06,200
‫لا تتساهل معي يا أبي‬

575
00:32:06,320 --> 00:32:08,200
‫في حال فعلت ذلك يوماً‬
‫وأنا لا أعترف بشيء‬

576
00:32:08,360 --> 00:32:09,920
‫سينتهي ذلك الآن‬
‫وقد بلغت سن السادسة عشر‬

577
00:32:10,040 --> 00:32:12,960
‫- يا للهول، انقلاب‬
‫- ماذا يا (جيه)؟‬

578
00:32:13,120 --> 00:32:16,320
‫- حصل انقلاب عسكري‬
‫- أين؟‬

579
00:32:16,640 --> 00:32:18,440
‫(إيران)، اشتعلت حرب أهلية‬
‫نوعاً ما في المنطقة‬

580
00:32:18,920 --> 00:32:22,640
‫يا للهول، هذا ما ينقص منطقة‬
‫(الشرق الأوسط)، المزيد من الاضطراب‬

581
00:32:22,760 --> 00:32:24,080
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

582
00:32:24,440 --> 00:32:26,960
‫- تاريخ العالم يتكرر‬
‫- يبدو أن هذا سيزيد من انشغال أمي‬

583
00:32:28,480 --> 00:32:29,800
‫حان دورك يا أبي‬

584
00:32:30,560 --> 00:32:31,880
‫أمهليني لحظة واحدة‬

585
00:32:35,080 --> 00:32:36,800
‫- أجل؟‬
‫- دكتور (ماكورد)؟‬

586
00:32:37,000 --> 00:32:38,560
‫(نادين توليفر) تتكلم‬

587
00:32:38,800 --> 00:32:40,120
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

588
00:32:44,880 --> 00:32:46,200
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

589
00:32:46,720 --> 00:32:48,200
‫لا تسمعني الرسميات المزيفة يا (راسل)‬

590
00:32:49,000 --> 00:32:51,040
‫- أنا حقاً لا أعرف‬
‫- أخبرني بما تعرفه بالضبط‬

591
00:32:51,160 --> 00:32:53,920
‫- آسف يا (هنري)، أخبرتك (نادين) فعلاً...‬
‫- أريد سماعه منك‬

592
00:32:54,840 --> 00:32:57,240
‫نعتقد أن فريقها الأمني هزم بالكامل‬

593
00:32:58,120 --> 00:33:00,320
‫- كيف يعقل هذا؟‬
‫- كانت مهمة محدودة الموارد عن قصد‬

594
00:33:00,440 --> 00:33:01,920
‫محدودة عن قصد؟‬

595
00:33:02,160 --> 00:33:05,160
‫(إليزابيث) وافقت على ذلك‬
‫للمحافظة على سرية المهمة‬

596
00:33:05,280 --> 00:33:08,720
‫أنت والرئيس كنتما تعرفان المخاطرة‬
‫أنتما وافقتما على العملية أيضاً‬

597
00:33:08,920 --> 00:33:10,320
‫أجل، فعلت‬

598
00:33:11,720 --> 00:33:14,680
‫- (كونراد)‬
‫- أريد أن أجدها بقدرك يا (هنري)‬

599
00:33:16,080 --> 00:33:18,320
‫أقدر ذلك، لكن دعني أتكلم بوضوح‬

600
00:33:20,000 --> 00:33:21,360
‫في حال لم تنجُ‬

601
00:33:21,680 --> 00:33:24,160
‫واكتشفت أنك لم تسخر كافة الموارد‬

602
00:33:24,360 --> 00:33:26,280
‫ولم تستكشف كل الخيارات الاستراتيجية‬

603
00:33:26,560 --> 00:33:30,400
‫في حال أغفلت أية فرصة لإنقاذها‬
‫أقسم إنني سأحملك المسؤولية‬

604
00:33:30,520 --> 00:33:32,720
‫تذكر مَن تخاطب يا (هنري)‬

605
00:33:32,880 --> 00:33:34,200
‫لا بأس‬

606
00:33:34,520 --> 00:33:35,840
‫جدها‬

607
00:33:38,840 --> 00:33:41,120
‫أعدها إلى الوطن فحسب‬

608
00:33:47,520 --> 00:33:48,840
‫مرحباً‬

609
00:33:51,200 --> 00:33:52,800
‫لقد سمعت خبراً بشأن أمي، أليس كذلك؟‬

610
00:33:55,160 --> 00:33:56,920
‫بلغت سن السادسة عشر الآن يا أبي‬

611
00:33:57,960 --> 00:34:00,680
‫يجدر بك أن تخبرها أن أمي في (إيران)‬
‫حيث يحدث الانقلاب‬

612
00:34:02,280 --> 00:34:04,600
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لست غبية‬

613
00:34:05,080 --> 00:34:06,400
‫و(آلي) ليست غبية أيضاً‬

614
00:34:06,760 --> 00:34:08,720
‫لكن من المستحيل أن تكون‬
‫قد عرفت أن الانقلاب سيحدث‬

615
00:34:09,840 --> 00:34:11,360
‫كانت تأمل أن تمنع حصوله‬

616
00:34:11,960 --> 00:34:13,280
‫هل هي على ما يرام؟‬

617
00:34:15,400 --> 00:34:17,720
‫- لا أعرف‬
‫- يا للهول‬

618
00:34:17,840 --> 00:34:20,200
‫- يا للهول‬
‫- تبدون جديين يا جماعة‬

619
00:34:23,040 --> 00:34:26,800
‫هذا لأننا نخطط لهجوم جدي‬
‫بخيوط الزينة عليك أيها الغبي!‬

620
00:34:28,920 --> 00:34:32,480
‫بئساً لهذه القذائف، يا للذعر، يا للذعر!‬

621
00:34:34,880 --> 00:34:37,040
‫إنه كتاب طبخ، إنه كتاب طبخ!‬

622
00:34:41,400 --> 00:34:44,640
‫هل يمكنك أن تسأل على الأقل‬
‫إن كان هناك خط أرضي يمكنني استخدامه؟‬

623
00:34:44,760 --> 00:34:46,360
‫علي التواصل مع حكومتي‬

624
00:34:46,480 --> 00:34:47,960
‫أؤكد لك أنه لا يوجد شيء‬

625
00:34:48,400 --> 00:34:49,760
‫هذا غير معقول‬

626
00:34:50,760 --> 00:34:54,400
‫أنتم وكالة استخباراتية‬
‫ولا بد أنكم تتواصلون مع العالم الخارجي‬

627
00:34:54,520 --> 00:34:55,840
‫لا نفعل من هذا الموقع‬

628
00:34:56,520 --> 00:34:59,040
‫ربما شيء ما... في حال تغير الوضع‬

629
00:34:59,160 --> 00:35:02,360
‫اسمح لي بإرسال رسالة بريد إلكتروني‬
‫أو رسالة نصية أو ما شابه‬

630
00:35:03,320 --> 00:35:04,640
‫أنت تنزفين‬

631
00:35:04,960 --> 00:35:07,120
‫- إنه جرح سطحي‬
‫- سأحضر لك مسؤولاً طبياً‬

632
00:35:13,120 --> 00:35:17,160
‫"انقلاب في (إيران)"‬

633
00:35:26,240 --> 00:35:29,320
‫حسناً، (جيسون) نائم‬
‫قرير العينين على الأقل‬

634
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
‫ذلك الفتى مثال يحتذى به‬
‫في الجهل المريح‬

635
00:35:35,280 --> 00:35:36,600
‫أجل‬

636
00:35:39,200 --> 00:35:40,520
‫أنتما أختان طيبتان‬

637
00:35:40,960 --> 00:35:42,280
‫تحميانه كما فعلتما‬

638
00:35:47,360 --> 00:35:49,360
‫لا أتذكر إن أخبرت أمي أنني أحبها‬

639
00:35:50,600 --> 00:35:52,000
‫عندما اتصلت هذا الصباح‬

640
00:35:52,320 --> 00:35:54,760
‫تعرف أنك تحبينها يا (نودل)‬
‫تعرف أننا نحبها جميعاً‬

641
00:36:01,480 --> 00:36:03,280
‫المعذرة أيتها الوزيرة (ماكورد)‬

642
00:36:04,520 --> 00:36:05,880
‫سيادة الرئيس (شيراز)‬

643
00:36:07,760 --> 00:36:09,080
‫يسعدني أن أرى أنك بخير‬

644
00:36:09,520 --> 00:36:10,960
‫يمكنني قول المثل عنك‬

645
00:36:11,280 --> 00:36:12,600
‫تفضلي بالجلوس‬

646
00:36:15,560 --> 00:36:18,280
‫هل علي أن أفترض أن الانقلاب‬
‫قد فشل بما أنك هنا؟‬

647
00:36:19,480 --> 00:36:20,800
‫أجل‬

648
00:36:21,760 --> 00:36:25,560
‫وحصل ذلك جزئياً بفضل المعلومات‬
‫التي قدمتها لنا حكومتك‬

649
00:36:25,920 --> 00:36:27,240
‫لو أنك لم تأتي‬

650
00:36:27,400 --> 00:36:30,800
‫لربما افترضنا أن (الولايات المتحدة)‬
‫تدعم الانقلاب‬

651
00:36:33,680 --> 00:36:36,280
‫لقد قتل الوزير (جيفاني)‬

652
00:36:37,680 --> 00:36:40,640
‫أجل، إنها خسارة مؤلمة‬

653
00:36:42,280 --> 00:36:44,720
‫(زاهد) كان صديقي وشريكي‬

654
00:36:48,080 --> 00:36:52,000
‫- كان صديقي أيضاً، آسفة على خسارتك‬
‫- كان يكن لك الاحترام‬

655
00:36:54,480 --> 00:36:56,320
‫أنا أتكلم بالنيابة عن الرئيس (دالتون)‬

656
00:36:56,440 --> 00:36:59,920
‫عندما أقول إنني آمل‬
‫أن نستكمل محادثات السلام‬

657
00:37:01,000 --> 00:37:02,320
‫أشاركك هذا الأمل‬

658
00:37:03,640 --> 00:37:05,160
‫لكن أخشى الآن...‬

659
00:37:06,080 --> 00:37:07,960
‫أنه سيكون هناك الكثير من الجثث لندفنها‬

660
00:37:13,960 --> 00:37:15,280
‫إنها على قيد الحياة‬

661
00:37:16,000 --> 00:37:18,560
‫- (بيس) بخير‬
‫- حمداً لله‬

662
00:37:20,040 --> 00:37:21,360
‫يجدر بنا...‬

663
00:37:22,840 --> 00:37:24,560
‫يجدر بنا أن نفكر في التصريح الذي سنقدمه‬

664
00:37:24,680 --> 00:37:26,000
‫لا حاجة لذلك‬

665
00:37:26,920 --> 00:37:28,280
‫جهز لخطاب وطني‬

666
00:37:28,680 --> 00:37:31,120
‫- ألا يجب أن نجهز رواية أولاً؟‬
‫- لا‬

667
00:37:31,760 --> 00:37:33,080
‫من دون تعتيم للحقائق‬

668
00:37:35,440 --> 00:37:37,640
‫- سيادة الرئيس...‬
‫- ثق بي يا (راسل)‬

669
00:37:37,840 --> 00:37:40,720
‫كنت لأدعم إخفاء هذه الفوضى‬
‫لو كنت أعتقد أننا نستطيع، لكن...‬

670
00:37:41,200 --> 00:37:43,760
‫كلانا نعرف أنه سيكون هناك‬
‫منافسة إعلامية شرسة لتغطية الحدث‬

671
00:37:44,880 --> 00:37:47,440
‫من الأفضل لنا أن نفصح عن كل شيء‬

672
00:37:48,560 --> 00:37:50,720
‫مبدأ أن محاولة إخفاء الجريمة‬
‫أسوأ من الجريمة بحد ذاتها وما شابه‬

673
00:37:52,480 --> 00:37:53,800
‫جهز الأمر‬

674
00:38:00,400 --> 00:38:01,720
‫أجل؟‬

675
00:38:04,280 --> 00:38:06,400
‫أجل، حسناً، شكراً لك، شكراً لك‬

676
00:38:07,480 --> 00:38:09,120
‫والدتكما بخير‬
‫وهي في طريق العودة إلى المنزل‬

677
00:39:06,360 --> 00:39:08,200
‫"لا نعرف كل التفاصيل بعد"‬

678
00:39:08,720 --> 00:39:11,280
‫لكنها ستنكشف بالتأكيد‬
‫خلال الأيام والأشهر القادمة‬

679
00:39:11,880 --> 00:39:16,480
‫ما نعرفه هو أن بعض المسؤولين‬
‫المرموقين في الحكومة الأمريكية‬

680
00:39:16,720 --> 00:39:18,040
‫كانوا متورطين في الأمر‬

681
00:39:18,480 --> 00:39:21,440
‫كما نعرف أيضاً أن تحطم طائرة‬
‫وزير الخارجية (فينسنت مارش)‬

682
00:39:21,760 --> 00:39:23,080
‫لم يكن حادثاً‬

683
00:39:24,120 --> 00:39:26,480
‫أعدكم بهذا اليوم‬

684
00:39:27,280 --> 00:39:28,920
‫سوف نمحص في كل الحقائق‬

685
00:39:29,440 --> 00:39:31,080
‫"لن تكون هناك أسرار"‬

686
00:39:31,360 --> 00:39:35,000
‫"وستتم معاقبة المذنبين أياً كانوا"‬

687
00:39:36,480 --> 00:39:37,920
‫"في مثل هذه اللحظات"‬

688
00:39:38,520 --> 00:39:40,120
‫"عندما نختبر صدمة"‬

689
00:39:40,480 --> 00:39:42,520
‫"عندما يتم تحدي إيماننا"‬

690
00:39:42,960 --> 00:39:45,320
‫"على كل الأمريكيين‬
‫أن يبحثوا عن قوتهم الداخلية"‬

691
00:39:45,920 --> 00:39:47,880
‫"أعمدة هذه الأمة متينة"‬

692
00:39:48,400 --> 00:39:52,240
‫"وقوة شخصيتنا الوطنية‬
‫تفوق قوة أولئك الذين يضمرون لنا الأذى"‬

693
00:39:53,200 --> 00:39:55,560
‫"كخطوة تالية، يمكنكم أن تكونوا على ثقة"‬

694
00:39:55,800 --> 00:39:59,040
‫"أن حكومتكم تعمل على إيجاد‬
‫حل سلمي لهذه الأزمة"‬

695
00:40:00,960 --> 00:40:04,960
‫"ومن خلال ذلك، نحن نكرّم ذكرى‬
‫وزير الخارجية الإيراني (زاهد جيفاني)"‬

696
00:40:05,760 --> 00:40:08,600
‫"الوزير (جيفاني)‬
‫وأعضاء آخرين معتدلين من حكومتهم"‬

697
00:40:09,120 --> 00:40:11,520
‫"لاقوا حتفهم في سبيل هذه القضية"‬

698
00:40:12,800 --> 00:40:16,160
‫"حتى البارحة، أثناء اندلاع الانقلاب"‬

699
00:40:17,080 --> 00:40:20,360
‫"كانت الوزيرة (ماكورد)‬
‫في الميدان، في (طهران)"‬

700
00:40:21,240 --> 00:40:25,640
‫"تعمل خلف الكواليس‬
‫لإنهاء الصراع الطويل بين دولتينا"‬

701
00:40:28,720 --> 00:40:31,960
‫"دعونا نتذكر كلمات رئيسنا‬
‫السادس عشر الخالدة:"‬

702
00:40:34,680 --> 00:40:36,240
‫""من دون ضغينة تجاه أحد""‬

703
00:40:36,840 --> 00:40:38,200
‫""وبإحسان تجاه الجميع""‬

704
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
‫""بثبات في طريق الحق""‬

705
00:40:43,160 --> 00:40:45,160
‫""كما يمكّننا الله من رؤية طريق الحق""‬

706
00:40:46,320 --> 00:40:49,200
‫""دعونا نسعى لإنجاز العمل الذي بدأناه""‬

707
00:40:52,000 --> 00:40:53,320
‫"بوركتم"‬

708
00:40:54,880 --> 00:40:57,120
‫"وبوركت (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

709
00:41:07,320 --> 00:41:10,120
‫"أريد الدخول يا (بيس)، (جولييت)"‬

710
00:41:15,520 --> 00:41:18,520
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

