﻿1
00:00:24,160 --> 00:00:26,240
‫"(عبدول)، ابقَ منبطحاً"‬

2
00:00:31,840 --> 00:00:33,400
‫"سيجهز العملاق بعد ١٥ ثانية"‬

3
00:00:33,560 --> 00:00:35,280
‫(جيسون)، ما رأيك في إيقاف‬
‫تلك اللعبة الآن؟‬

4
00:00:35,400 --> 00:00:37,440
‫هيا، لنذهب لتناول الإفطار‬
‫يكفي قتالاً في هذا الصباح الباكر‬

5
00:00:37,560 --> 00:00:39,680
‫- حسناً، دعني أحفظها، مهلاً‬
‫- لا بأس، سأحفظها أنا لك‬

6
00:00:39,800 --> 00:00:42,520
‫- ماذا؟ أبي، بحقك‬
‫- هيّا بنا، لنذهب‬

7
00:00:42,640 --> 00:00:45,560
‫مهلاً، لا تتصرف وكأنك تعارض‬
‫هذه اللعبة فأنت تلعبها أيضاً‬

8
00:00:45,760 --> 00:00:48,320
‫- حسناً، بحقك‬
‫- الفطور‬

9
00:00:48,440 --> 00:00:53,200
‫اكتشاف النفاق، لحظة مريرة‬
‫في حياة أي متمرد صغير‬

10
00:00:53,320 --> 00:00:56,560
‫ليس الولد مخطئاً، لكن إلى جانب إخباري‬
‫عن مدى فشلي في اللعبة‬

11
00:00:56,680 --> 00:00:59,360
‫- يخبرني أحياناً بالقليل عن حياته‬
‫- صحيح‬

12
00:00:59,480 --> 00:01:02,200
‫- مهلاً، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

13
00:01:02,320 --> 00:01:05,480
‫لأنك تعملين من دون توقف‬
‫منذ عودتك من (إيران)‬

14
00:01:06,080 --> 00:01:08,960
‫ما زلت منهكةً من السفر‬
‫لكني بخير، أنا على ما يرام‬

15
00:01:09,560 --> 00:01:10,960
‫أعدك بذلك‬

16
00:01:11,400 --> 00:01:14,480
‫ستكون العودة إلى المدرسة‬
‫تغييراً كبيراً في رأيي‬

17
00:01:14,600 --> 00:01:16,800
‫بعد استلقائك هنا طيلة اليوم‬
‫ولعب ألعاب الفيديو‬

18
00:01:16,960 --> 00:01:18,920
‫- أجل‬
‫- أجل، أنت الخبيرة يا من تركت الدراسة‬

19
00:01:19,600 --> 00:01:21,680
‫- يا للرد القوي‬
‫- أحسنت الرد أيها المبتدئ‬

20
00:01:21,800 --> 00:01:23,840
‫تعرف أنك إن طردت‬
‫من مدرستين على التوالي‬

21
00:01:23,960 --> 00:01:25,320
‫ستضطر إلى ارتياد‬
‫المدرسة العسكرية، صحيح؟‬

22
00:01:25,480 --> 00:01:27,280
‫- هذا هو القانون‬
‫- أستطيع تدبر أموري في المدرسة العسكرية‬

23
00:01:27,400 --> 00:01:30,000
‫- أجل، صحيح‬
‫- مهلاً، ماذا عن التعليم المنزلي يا صاح؟‬

24
00:01:30,120 --> 00:01:32,400
‫- سأبقى في المدرسة الحكومية‬
‫- هيّا، فكر في الأمر، أنا وأنت‬

25
00:01:32,520 --> 00:01:35,960
‫ندرس تلك الكتب الرائعة‬
‫ونمضي ساعات في النقاشات الفلسفية‬

26
00:01:36,080 --> 00:01:38,160
‫- اقتلوني الآن‬
‫- (جيسون)‬

27
00:01:38,520 --> 00:01:39,840
‫ماذا قلت؟‬

28
00:01:41,520 --> 00:01:46,040
‫تسعدني موافقتك على المدرسة الحكومية‬
‫لأنك ذاهب إليها أصلاً‬

29
00:01:46,440 --> 00:01:48,800
‫لدينا موعد الجلسة التعريفية‬
‫في الساعة الحادية عشرة‬

30
00:01:48,920 --> 00:01:51,360
‫أجل، أعرف، اسمعي‬
‫لقد ألغيت مواعيدي هذا الصباح‬

31
00:01:51,480 --> 00:01:54,360
‫- ما رأيك في أخذ استراحة؟ ربما يمكننا...‬
‫- لا أستطيع، لدي اجتماعات‬

32
00:01:54,720 --> 00:01:58,000
‫ثم لدي اجتماعات بعد تلك الاجتماعات‬
‫لذا، عليّ الذهاب‬

33
00:01:58,200 --> 00:02:00,760
‫- وداعاً يا رفاق‬
‫- وداعاً يا أمي، نحبك!‬

34
00:02:01,600 --> 00:02:04,480
‫- يا لعدم حسّك أيها الأبله‬
‫- حسناً، توقفا عن ذلك كلاكما‬

35
00:02:04,720 --> 00:02:07,720
‫الموظف المسؤول بانتظارك‬
‫لإخبارك عن اجتماعك الأول‬

36
00:02:07,920 --> 00:02:11,880
‫- (الإكوادور)؟‬
‫- أجل يا سيدتي، وأتى (مات) و(دايزي)‬

37
00:02:12,000 --> 00:02:14,880
‫- للتحدث إليك هذا الصباح‬
‫- أجل، شعرت بذلك‬

38
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
‫سيدتي، علينا تحضيرك‬
‫من أجل برنامج (فيس ذا نايشن)‬

39
00:02:17,120 --> 00:02:19,400
‫لا أستطيع هذا الصباح‬
‫فلدي موعد في مدرسة ابني‬

40
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
‫لكنك كنت محور كل ما حدث‬

41
00:02:21,680 --> 00:02:24,320
‫الكشف عن مؤامرة المدير (مانزي)‬
‫وإحباط الانقلاب في (إيران)‬

42
00:02:24,440 --> 00:02:27,920
‫يريدك (البيت الأبيض) في الواجهة‬
‫لطمأنة العامة بأن كل شيء على ما يرام‬

43
00:02:28,040 --> 00:02:30,200
‫وهل هذا صحيح؟ لم أكن على علم بذلك‬

44
00:02:30,320 --> 00:02:33,720
‫المقصد يا سيدتي هو أنه‬
‫في حال كان للقصة بطل فهو أنت‬

45
00:02:33,880 --> 00:02:35,320
‫ماذا قلت لتوّك؟‬

46
00:02:35,600 --> 00:02:39,040
‫لأن ما ظننتك قلتِه هو أنني بطلة هذه القصة‬

47
00:02:39,160 --> 00:02:42,080
‫- المعذرة يا سيدتي، لم تقصد (دايزي)...‬
‫- عذراً يا (نادين)‬

48
00:02:42,240 --> 00:02:46,680
‫ما يربكني هو قدرتك على قول شيء كهذا‬

49
00:02:46,840 --> 00:02:49,920
‫بعد أيام فقط من حضورك جنازة (فريد كول)‬

50
00:02:50,040 --> 00:02:54,120
‫رجل رمى نفسه حرفياً أمام الرصاص لإنقاذي‬

51
00:02:54,240 --> 00:02:57,320
‫وهو تعريف البطولة بحد ذاته‬

52
00:02:57,680 --> 00:03:02,720
‫إن أتيتماني بترهات محاولة الفوز‬
‫بالانتخابات مجدداً، فستكون آخر مرة لكما‬

53
00:03:02,920 --> 00:03:04,360
‫هل تفهمان؟‬

54
00:03:05,120 --> 00:03:06,520
‫- أجل‬
‫- أجل يا سيدتي‬

55
00:03:08,880 --> 00:03:11,040
‫ما سبب وجود الممرضة في غرفة انتظاري؟‬

56
00:03:12,240 --> 00:03:15,360
‫إنها هنا لمتابعة نتائج الاختبار‬
‫الذي خضعت له في (لنداشتول)‬

57
00:03:15,600 --> 00:03:18,200
‫ظللت تؤجلين الموعد‬
‫فطلبت أحدهم من مستشفى (وولتر ريد)‬

58
00:03:18,320 --> 00:03:21,080
‫قلت إنني سأذهب إلى طبيبي الخاص‬
‫حين يتوفر لي الوقت‬

59
00:03:21,200 --> 00:03:24,800
‫تحتاجين إلى متابعة بأسرع ما يمكن‬
‫يا سيدتي، فهي أوامر الطبيب حرفياً‬

60
00:03:24,920 --> 00:03:26,360
‫حتى أنت يا (بليك)؟‬

61
00:03:27,160 --> 00:03:31,280
‫جروحك في تحسن يا سيادة الوزيرة‬
‫سنتمكن من إزالة القطب بعد بضعة أيام‬

62
00:03:31,400 --> 00:03:32,800
‫رائع‬

63
00:03:33,080 --> 00:03:35,360
‫- هل تعانين من أي ألم يا سيدتي؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

64
00:03:35,880 --> 00:03:38,280
‫لم يتبقَ لي سوى سحب الدم منك إذاً‬

65
00:03:38,600 --> 00:03:40,960
‫حسناً، لدي أعمال كثيرة‬

66
00:03:41,320 --> 00:03:43,320
‫فآمل ألا تمانعي قيامي‬
‫بمهام أخرى أثناء ذلك‬

67
00:03:44,800 --> 00:03:49,560
‫ماذا يريد المدير التنفيذي لإحدى‬
‫أكبر شركات النفط في (أمريكا)‬

68
00:03:49,680 --> 00:03:51,640
‫من موظف متدني الرتبة كوزير الخارجية؟‬

69
00:03:51,760 --> 00:03:54,120
‫جاء (تشيب هاردينغ)‬
‫لاعتقاده بأن عليك العمل‬

70
00:03:54,240 --> 00:03:55,560
‫على مساعدة شركة (آشمونت) للنفط أكثر‬

71
00:03:55,680 --> 00:03:58,160
‫في تأمين حقوق الحفر في (الإكوادور)‬
‫ومنعها عن الصينيين‬

72
00:03:58,280 --> 00:04:01,200
‫لكن المنطقة المقترحة‬
‫من غابات (الأمازون) حساسة للغاية‬

73
00:04:01,320 --> 00:04:04,800
‫وهذا ما أتى لمناقشته‬
‫الموظف المسؤول عن الإقليم‬

74
00:04:05,160 --> 00:04:07,160
‫اسمك (لورا)، صحيح؟‬

75
00:04:07,320 --> 00:04:10,840
‫أجل يا سيدتي، دعيني أقول أولاً‬
‫أني سعيدة لمقابلتك وأخيراً...‬

76
00:04:12,440 --> 00:04:13,760
‫شخصياً‬

77
00:04:15,040 --> 00:04:16,560
‫هل أنت بخير يا (لورا)؟‬

78
00:04:16,880 --> 00:04:21,080
‫أجل، لكني أنزعج من رؤية الدم‬

79
00:04:21,720 --> 00:04:23,200
‫آسفة جداً، لكني بخير‬

80
00:04:23,680 --> 00:04:26,280
‫لا مشكلة، لمَ لا ندخل‬
‫في صلب المسألة فحسب؟‬

81
00:04:26,440 --> 00:04:28,600
‫أجل يا سيدتي‬
‫كما قرأت في ملف الإحاطة‬

82
00:04:28,720 --> 00:04:30,240
‫يعد إقليم (سيلفا) في شرقي (الإكوادور)‬

83
00:04:30,360 --> 00:04:33,520
‫إحدى المناطق الأكثر تنوعاً حيوياً‬
‫في (الأمازون) والعالم بأسره‬

84
00:04:33,640 --> 00:04:37,280
‫موطن لأكثر من عشرة أنواع من الرئيسيات‬
‫بما فيها سعدان التيتي النادر‬

85
00:04:38,000 --> 00:04:41,960
‫- ها هي صورته‬
‫- سيكون تطويره مضراً للغاية للبيئة...‬

86
00:04:43,480 --> 00:04:44,800
‫لكن أيضاً...‬

87
00:04:47,880 --> 00:04:53,360
‫لكن من المهم أيضاً تذكر‬
‫أن (الأمازون) هي حوض الكربون في العالم‬

88
00:04:53,480 --> 00:04:56,800
‫حيث تمتص معظم ثاني أكسيد الكربون‬
‫الذي تنتجه أشجار...‬

89
00:04:57,960 --> 00:05:01,240
‫يا للهول، كم هذا محرج‬
‫المعذرة يا سيدتي...‬

90
00:05:01,960 --> 00:05:04,080
‫- حسناً‬
‫- آمل بأن تصل إلى مغسلة البورسلان بسرعة‬

91
00:05:04,200 --> 00:05:06,200
‫اذهبي واطمئني على حالها‬

92
00:05:07,360 --> 00:05:10,680
‫حسناً، المقصد هو أنه في حال‬
‫تطوير بقعة كهذه‬

93
00:05:11,040 --> 00:05:14,680
‫فستسرّع من عملية إزالة الغابات‬
‫وإلامَ سيؤدي ذلك في النهاية؟‬

94
00:05:14,800 --> 00:05:18,880
‫تحمّض المحيط وانقراض الأنواع‬
‫ومزيد من عوارض الطقس غير المتوقعة‬

95
00:05:19,000 --> 00:05:20,960
‫وازدياد الصراعات المتعلقة‬
‫بتغير المناخ وعدد اللاجئين‬

96
00:05:21,080 --> 00:05:23,720
‫أي مجموعة مشاكل نهاية العالم‬
‫في القرن الواحد والعشرين المعتادة‬

97
00:05:23,880 --> 00:05:26,400
‫- فهمت‬
‫- آسفة، إنذار خاطئ‬

98
00:05:26,520 --> 00:05:28,320
‫سيدتي، هناك أنواع أشجار أكثر‬

99
00:05:28,440 --> 00:05:31,160
‫في هكتار واحد من إقليم (سيلفا)‬
‫من (أمريكا الشمالية) برمته‬

100
00:05:31,360 --> 00:05:34,680
‫فإن كان هناك علاج للسرطان أو الإيدز‬
‫فسنجده هناك في الغالب‬

101
00:05:34,800 --> 00:05:38,280
‫وفي المقابل، يتبرع (تشيب هاردينغ)‬
‫بملايين الدولارات في كل دورة انتخابات‬

102
00:05:38,400 --> 00:05:40,480
‫والتي ستستخدم إما لصالح أو ضد رئيسك‬

103
00:05:40,600 --> 00:05:44,000
‫مجرد شيء للتفكير فيه‬
‫مقابل القردة الحزينة والأشجار السحرية‬

104
00:05:44,120 --> 00:05:46,200
‫جزء من عملنا هو الترويج‬
‫لاقتصاد (أمريكا) في الخارج‬

105
00:05:46,320 --> 00:05:48,800
‫لكن إن أردنا أن يكون لنا دور في القرار‬
‫فعلينا التصرف في الحال‬

106
00:05:48,920 --> 00:05:52,120
‫إذ يفكر الإكوادوريون فيما إن كانوا سيطورون‬
‫إقليم (سيلفا) في غضون شهر‬

107
00:05:53,040 --> 00:05:57,160
‫لدينا الكثير من الوقت إذاً‬
‫لنذهب ونرَ ما يمكننا فعله للسيد (هاردينغ)‬

108
00:06:02,880 --> 00:06:04,200
‫سيدتي‬

109
00:06:04,840 --> 00:06:06,200
‫- استمتعي بهذا‬
‫- التقطتها‬

110
00:06:06,320 --> 00:06:09,360
‫- حسناً، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أحضر اجتماعك مع (تشيب)...‬

111
00:06:09,880 --> 00:06:12,360
‫- (تشيب هاردينغ) يا سيدتي‬
‫- ألن تدخل (آبي) المخاض في أية لحظة؟‬

112
00:06:12,480 --> 00:06:14,480
‫- في أية لحظة حرفياً‬
‫- فلتذهب إذاً، هيّا‬

113
00:06:14,600 --> 00:06:16,080
‫أستطيع التعامل مع (هاردينغ) بنفسي‬

114
00:06:16,200 --> 00:06:18,440
‫وإن احتجت إلى أية معلومات‬
‫فسأحصل عليها من (لورا) عند عودتها‬

115
00:06:18,560 --> 00:06:20,640
‫- إنها رائعة وأرادت أن تترك لديك انطباعاً‬
‫- لقد تركته بالفعل‬

116
00:06:20,760 --> 00:06:22,400
‫كل شيء جاهز، اذهب في الحال‬

117
00:06:22,520 --> 00:06:24,320
‫- حسناً، ها أنت ذا‬
‫- احملي هذه، شكراً لك‬

118
00:06:24,480 --> 00:06:26,160
‫أخبر (آبي) بأن تأخذ‬
‫إبرة التخدير فوق الجافية باكراً‬

119
00:06:26,280 --> 00:06:28,320
‫- حسناً‬
‫- المهم هو أخذها باكراً‬

120
00:06:30,600 --> 00:06:33,040
‫أنا مشغول يا سيادة الوزيرة‬
‫وواثق من انشغالك أيضاً‬

121
00:06:33,160 --> 00:06:34,520
‫لهذا سأدخل في صلب المسألة على الفور‬

122
00:06:34,640 --> 00:06:37,840
‫لكم سأكون سعيداً‬
‫بابتعاد الحكومة عن طريقنا‬

123
00:06:38,440 --> 00:06:41,280
‫أو بالأحرى مساعدتنا لمرة في تاريخها‬
‫ستكون فكرةً رائعة‬

124
00:06:41,400 --> 00:06:45,200
‫ما الذي تراه لا يقدم إلى صناعة النفط‬
‫في رأيك يا سيد (هاردينغ)؟‬

125
00:06:45,320 --> 00:06:49,040
‫تطبق هيئة الأوراق المالية والبورصات‬
‫الخناق علينا بقانون الفساد الخارجي‬

126
00:06:49,160 --> 00:06:51,680
‫لا يحبذون التغاضي‬
‫عن رشوة المسؤولين الأجانب، صحيح‬

127
00:06:51,800 --> 00:06:56,040
‫بحقك، تعرفين جيداً أنها طريقة‬
‫إجراء الأعمال في بلاد مثل (الإكوادور)‬

128
00:06:56,160 --> 00:06:59,640
‫ودعيني أخبرك بشيء‬
‫الصينيون ليسوا مترددين في إجراء الأعمال‬

129
00:06:59,760 --> 00:07:01,480
‫نظراً لعدم قدرتي‬
‫على مساعدتك في رشوة أحد‬

130
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
‫ماذا تريد من وزارة الخارجية فعله بالضبط؟‬

131
00:07:04,200 --> 00:07:05,640
‫اعرضوا عليهم المساعدات‬

132
00:07:05,880 --> 00:07:08,200
‫- ساهموا في تطوير البنى التحتية الحيوية‬
‫- نحن نقدم لهم المساعدات بالفعل‬

133
00:07:08,320 --> 00:07:11,520
‫٢١٨ مليون دولار بالضبط العام الفائت‬

134
00:07:11,640 --> 00:07:14,680
‫لكنها تأتي مع ضمانات‬
‫وقائية ضمنية ضد الفساد‬

135
00:07:14,800 --> 00:07:17,800
‫لذا، أعتذر إن لم تساعدك في تيسير تجارتك‬

136
00:07:17,920 --> 00:07:20,400
‫انظري، إقليم (سيلفا) مهم للغاية‬
‫ولا يمكن الإحجام عن تطويره‬

137
00:07:20,520 --> 00:07:24,520
‫هذه هي الحقيقة وحسب، من تفضلاّن‬
‫أن يطوره أنت والرئيس؟ نحن أم الصينيون؟‬

138
00:07:24,640 --> 00:07:27,920
‫أؤكد لك اهتمامنا العميق‬
‫بما يجري في (سيلفا)‬

139
00:07:28,040 --> 00:07:32,120
‫وسآخذ مخاوفك بعين الاعتبار‬
‫عند لقائي بالسفير الإكوادوري‬

140
00:07:32,240 --> 00:07:34,160
‫شكراً جزيلاً لك على قدومك‬

141
00:07:41,280 --> 00:07:46,160
‫نحن في لعبة كبيرة يا سيادة الوزيرة‬
‫ولا يمكننا الفوز بها ونحن مقيدون‬

142
00:07:47,160 --> 00:07:49,080
‫آمل بأن يتفهم الرئيس ذلك‬

143
00:07:49,680 --> 00:07:51,240
‫شكراً لك على وقتك‬

144
00:07:52,160 --> 00:07:53,480
‫بالتأكيد‬

145
00:07:54,320 --> 00:07:55,680
‫هل الجميع على ما يرام؟‬

146
00:07:56,640 --> 00:08:00,560
‫لم تجرح مشاعرنا‬
‫لكن يا لها من نوبة غضب‬

147
00:08:00,680 --> 00:08:04,640
‫أتفهم أنها مرت بالكثير لكن الحقيقة‬
‫هي أنها بحاجة إلى التحضير لتلك المقابلة‬

148
00:08:04,760 --> 00:08:07,120
‫سأحاول لتفريغ بعض الوقت‬
‫في جدول أعمالها ما بعد الظهر‬

149
00:08:07,240 --> 00:08:08,760
‫لسنا نتصرف بعاطفية مفرطة‬

150
00:08:08,880 --> 00:08:11,400
‫لكن مدير استخبارات متمرد‬
‫يقود انقلاب في (إيران)‬

151
00:08:11,520 --> 00:08:13,600
‫- أمام ناظري (البيت الأبيض)‬
‫- وسبب فشله الوحيد‬

152
00:08:13,720 --> 00:08:15,920
‫هو أنها وضعت نفسها أمام خط النار حرفياً‬

153
00:08:16,040 --> 00:08:17,800
‫- إنها قصة مهمة جداً‬
‫- مهمة‬

154
00:08:17,920 --> 00:08:19,760
‫- أنا على علم بذلك‬
‫- وكذلك العامة‬

155
00:08:19,880 --> 00:08:21,920
‫لكنهم لم يروها منذ الجنازة قبل ثلاثة أيام‬

156
00:08:22,040 --> 00:08:25,760
‫وكلما طال غيابها‬
‫سترسخ أكثر في خانة الشك واللوم‬

157
00:08:25,880 --> 00:08:28,400
‫عليها روي قصتها‬
‫ولا يمكنها الارتجال وحسب‬

158
00:08:29,600 --> 00:08:33,040
‫كم هو مكتوب في حزمتكما‬
‫موعد الإيصال في الساعة ٧:٣٠ و٧:٥٠‬

159
00:08:33,160 --> 00:08:35,800
‫لكن قد يكون هناك دور انتظار أحياناً‬
‫لذا من الأفضل المجيء إلى هنا باكراً‬

160
00:08:35,920 --> 00:08:37,640
‫- "تمرين هجوم مسلح نشط"‬
‫- ربما لو كان ابننا مختلفاً‬

161
00:08:38,880 --> 00:08:40,200
‫هذا كل شيء إذاً‬

162
00:08:40,320 --> 00:08:41,840
‫أهلاً بكم في مدرسة (مونرو) الإعدادية‬

163
00:08:42,520 --> 00:08:45,480
‫أود مراجعة المسألة الأمنية إن سمحت لي‬

164
00:08:46,160 --> 00:08:47,480
‫بالطبع‬

165
00:08:48,600 --> 00:08:51,800
‫كما ذكرت سابقاً‬
‫سلامة الطالب هي الأولوية المطلقة لدينا‬

166
00:08:51,920 --> 00:08:55,680
‫لدينا ضابطا أمن يعملان بدوام كامل‬
‫وكاشفات معادن عند كل مدخل‬

167
00:08:55,800 --> 00:08:58,360
‫وسياسة عدم التسامح إطلاقاً‬
‫مع الأسلحة والتنمر‬

168
00:08:58,920 --> 00:09:00,880
‫سيكون (جيسون)‬
‫في أيادٍ أمينة يا سيدة (ماكورد)‬

169
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
‫- نحن واثقان من ذلك‬
‫- لكنني لست واثقة‬

170
00:09:03,400 --> 00:09:06,280
‫أود تأمين حراسة لـ(جيسون)‬

171
00:09:06,440 --> 00:09:09,520
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لا، لا شيء مزعج، حارس واحد فقط‬

172
00:09:10,160 --> 00:09:12,520
‫فنظراً لهويتي وعملي‬
‫أعتقد أن (جيسون) بحاجة إلى حماية إضافية‬

173
00:09:12,640 --> 00:09:15,600
‫- هلا تعذريننا للحظة؟‬
‫- بالتأكيد‬

174
00:09:16,320 --> 00:09:18,880
‫- هل ستخبرينني بما يجري؟‬
‫- كما قلت هناك بالضبط‬

175
00:09:19,000 --> 00:09:21,040
‫أعتقد أن (جيسون) بحاجة إلى حماية إضافية‬

176
00:09:21,160 --> 00:09:23,520
‫لكن موظفي تقييم التهديدات‬
‫في مكتب الأمن الدبلوماسي لا يعتقدون ذلك‬

177
00:09:23,640 --> 00:09:27,120
‫- لكني أنا مديرتهم‬
‫- ليس بما يتعلق بوضع الحراس للأشخاص‬

178
00:09:27,240 --> 00:09:31,640
‫كما قلت إنك تريدين مثلي أن يحظى‬
‫(جيسون) بتجربة مدرسة طبيعية قدر الإمكان‬

179
00:09:31,760 --> 00:09:33,360
‫- اتفقنا على ذلك‬
‫- لكني على بعد أربع دورات‬

180
00:09:33,560 --> 00:09:35,360
‫من الترشح لمنصب‬
‫رئاسة (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

181
00:09:36,040 --> 00:09:39,000
‫- لا يمكنه العيش كطفل طبيعي‬
‫- صحيح‬

182
00:09:39,520 --> 00:09:41,000
‫- هل لهذا علاقة بما حدث في (إيران)؟‬
‫- لا‬

183
00:09:41,160 --> 00:09:45,080
‫- لأنك إن أردت التحدث إلي، فتفضّلي...‬
‫- لمَ ليس بمقدورك مساندتي في هذا وحسب؟‬

184
00:09:52,640 --> 00:09:53,960
‫حسناً‬

185
00:09:57,240 --> 00:10:01,680
‫حسناً، سأتصل بمكتب الأمن الدبلوماسي‬
‫وأطلب إرسال بضعة مرشحين، ما رأيك؟‬

186
00:10:04,320 --> 00:10:05,640
‫شكراً لك‬

187
00:10:07,920 --> 00:10:10,480
‫يتوجب علي العودة إلى العمل‬
‫سأراك هذه الليلة‬

188
00:10:27,320 --> 00:10:28,640
‫البروفيسور (ماكورد)؟‬

189
00:10:29,200 --> 00:10:30,520
‫أعتقد أنك الحارس الشخصي‬

190
00:10:31,640 --> 00:10:34,000
‫- نادني (هنري)، تفضل بالدخول‬
‫- أنا (كيفن بويد)‬

191
00:10:37,880 --> 00:10:40,280
‫لديك سيرة ذاتية مبهرة‬
‫عملت لست سنوات في الأمن في الوزارة‬

192
00:10:40,400 --> 00:10:42,840
‫وكنت قبل ذلك جندي استطلاع‬
‫في البحرية، تحيتي لك‬

193
00:10:43,120 --> 00:10:46,440
‫أجل يا سيدي‬
‫في الفرقة البحرية الثانية في (ليجين)‬

194
00:10:46,920 --> 00:10:48,800
‫- هل خدمت في البحرية؟‬
‫- جناح طيران البحرية الثالث في (ميرامار)‬

195
00:10:48,920 --> 00:10:51,040
‫كنت أقود طائرات (هورنيت) المقاتلة‬
‫في الحرب الأولى مع (العراق)‬

196
00:10:51,160 --> 00:10:54,200
‫تحيتي يا سيدتي، خدمت عدة جولات‬
‫في الحرب الثانية عن نفسي‬

197
00:10:54,320 --> 00:10:56,760
‫السؤال هو ما إن كانت‬
‫خبرتك القتالية الطويلة‬

198
00:10:56,880 --> 00:10:58,960
‫قد حضّرتك لأخذ فتى مراهق إلى الإعدادية‬

199
00:10:59,520 --> 00:11:02,000
‫لنقل أن لا أحد سيسرق‬
‫مصروف (جيسون) وحسب‬

200
00:11:03,000 --> 00:11:06,200
‫لأكون صريحاً معك، نريد تعيينك‬
‫ليس لتهديد أمني حقيقي‬

201
00:11:06,320 --> 00:11:08,000
‫وإنما كاحتراز إضافي‬

202
00:11:08,160 --> 00:11:10,000
‫راحة البال، أتفهم ذلك يا سيدي‬

203
00:11:12,520 --> 00:11:15,360
‫هل تسمح لي بسؤال؟‬
‫لقد شهدت أحداثاً كثيرة‬

204
00:11:15,480 --> 00:11:17,800
‫وأنا واثق من أن العديد من رفاقك‬
‫عانوا من مشاكل عند عودتهم، صحيح؟‬

205
00:11:18,000 --> 00:11:19,600
‫- تقصد اضطراب ما بعد الصدمة؟‬
‫- أجل‬

206
00:11:19,960 --> 00:11:21,960
‫وكيف تجلى ذلك حسبما رأيت؟‬

207
00:11:22,840 --> 00:11:27,560
‫مع كل احترامي يا سيدي‬
‫لا بد أنك رأيت الكثير بنفسك‬

208
00:11:27,720 --> 00:11:30,040
‫كنا أنا وزملائي نرمي القذائف‬
‫من علو ٩ آلاف كيلومتر‬

209
00:11:30,160 --> 00:11:32,320
‫ليس ذلك سهلاً أيضاً‬
‫لكنه ليس بصعوبة (الفلوجة)‬

210
00:11:32,560 --> 00:11:34,240
‫أتساءل كيف كانت‬
‫تبدو لك الأعراض وحسب‬

211
00:11:34,360 --> 00:11:38,160
‫العديد منهم لا ينامون‬
‫وهم سريعو الانفعال بشكل مفرط‬

212
00:11:38,280 --> 00:11:41,240
‫وعادةً ما تعود إليهم مشاهد الأحداث فجأةً‬
‫كما أنهم متيقظون بشكل مفرط‬

213
00:11:42,160 --> 00:11:44,560
‫ولدي صديق لم يعد قادراً على قيادة السيارة‬

214
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
‫يظن كل قطعة قمامة‬
‫على جانب الطريق عبوة ناسفة‬

215
00:11:48,240 --> 00:11:51,000
‫أجل، لكن لا يمكن فعل الكثير لهم‬
‫فيما عدا الوقوف إلى جانبهم‬

216
00:11:51,160 --> 00:11:54,840
‫يمكن توفير مختص لهم، لكن لن يتحدثوا‬
‫إلا عندما يصبحون جاهزين، لذا...‬

217
00:11:55,680 --> 00:11:57,640
‫لكن لأكون واضحاً جداً معك يا سيدي‬

218
00:11:57,960 --> 00:12:00,120
‫- لست أعاني منه‬
‫- أثق بك، اسمع‬

219
00:12:00,320 --> 00:12:01,840
‫الوظيفة من نصيبك إن أردتها‬

220
00:12:02,040 --> 00:12:05,120
‫أنا قلق من أنك غير لافت للنظر فحسب‬

221
00:12:05,640 --> 00:12:07,320
‫عادةً ما تكون هذه هي المشكلة‬

222
00:12:07,800 --> 00:12:11,440
‫سأقابل السفير الإكوادوري بعد خمس دقائق‬
‫ما الذي أجهله؟‬

223
00:12:11,560 --> 00:12:14,320
‫لدى مجموعات حفظ البيئة الدولية‬
‫خطة لتمويل (الإكوادور)‬

224
00:12:14,440 --> 00:12:17,640
‫لتحويل إقليم (سيلفا) بأكمله‬
‫إلى منطقة محمية‬

225
00:12:17,760 --> 00:12:23,160
‫بما معناه أنهم سيرشون (الإكوادور)‬
‫كيلا يفسدوا غابتهم المطرية؟‬

226
00:12:23,280 --> 00:12:27,960
‫هذه هي الفكرة يا سيدتي‬
‫وقد استجاب الإكوادوريون جيداً لهذه الخطة‬

227
00:12:28,120 --> 00:12:30,280
‫مَن قد لا يرغب في رشوة؟‬

228
00:12:30,560 --> 00:12:34,000
‫- حسناً، لكن ماذا؟‬
‫- لم يلتزم أحد بدفع تكاليف البدء بالمشروع‬

229
00:12:34,120 --> 00:12:35,440
‫التي تقدر ببضعة مليارات‬

230
00:12:35,560 --> 00:12:38,920
‫خاصةً وإن كانت عائدات النفط المحتمل‬
‫قد تكون مئات الأضعاف‬

231
00:12:39,200 --> 00:12:40,600
‫ما الذي تحاولين إقناعي به إذاً؟‬

232
00:12:41,840 --> 00:12:44,240
‫تريدوننا ألا نفعل شيئاً بإقليم (سيلفا)؟‬

233
00:12:44,360 --> 00:12:45,880
‫لا، أيها السفير (كالديرون)‬

234
00:12:46,000 --> 00:12:49,880
‫أقترح أن تبدأوا بخطة‬
‫تحويله إلى منطقة محمية‬

235
00:12:50,040 --> 00:12:54,240
‫بحقك، لن يوافق الكونغرس الحالي لديكم‬
‫على تخصيص هذا المبلغ الهائل‬

236
00:12:54,360 --> 00:12:56,320
‫لحفظ غابة مطرية‬

237
00:12:56,600 --> 00:13:01,720
‫ربما لمكافحة المخدرات لكن لنسأل جيراننا‬
‫الكولومبيين عن أثر ذلك على البيئة‬

238
00:13:01,840 --> 00:13:05,280
‫أعرف أنه مطلب كبير‬
‫وأن هناك مشاكل واضحة في الثقة‬

239
00:13:05,440 --> 00:13:06,800
‫بلطيف العبارة‬

240
00:13:06,920 --> 00:13:10,800
‫ما زلنا ننظف تسربات النفط التي سببتها‬
‫الشركات الأمريكية في السبعينيات‬

241
00:13:10,960 --> 00:13:13,440
‫لكن إن تمكنت من الحصول على المال‬
‫وهذا ما أعمل عليه حالياً‬

242
00:13:13,560 --> 00:13:17,920
‫هل ستفكر حكومتك‬
‫بحفظ إقليم (سيلفا) بأكمله؟‬

243
00:13:20,040 --> 00:13:23,200
‫إن تمكنتم من مجاراة العرض الصيني، فربما‬

244
00:13:24,320 --> 00:13:28,560
‫لكنكم غير قادرين على ذلك‬
‫وليس ضمن إطار وقت معقول بالتأكيد‬

245
00:13:29,160 --> 00:13:32,120
‫لذا، ومع كل احترامي يا سيادة الوزيرة‬

246
00:13:32,560 --> 00:13:34,160
‫سنختار صفقة الصينيين‬

247
00:13:34,960 --> 00:13:36,760
‫ليسوا أصدقاءكم لعلمكم‬

248
00:13:38,320 --> 00:13:40,880
‫لكنهم لا يدعون ذلك بالمقابل‬

249
00:13:42,160 --> 00:13:45,520
‫أهلاً بك يا سيادة الوزيرة‬
‫في برنامج (فيس ذا نايشن)‬

250
00:13:46,560 --> 00:13:49,480
‫- شكراً لك يا (بوب شيفر) المزيف‬
‫- (مات)‬

251
00:13:50,600 --> 00:13:54,080
‫- توقف عن تقليد صوته‬
‫- لكنه فخور به جداً للأسف‬

252
00:13:54,520 --> 00:13:57,080
‫حسناً، إنها خسارة‬

253
00:13:58,040 --> 00:14:02,880
‫سيادة الوزيرة، أعطت الأحداث الأخيرة‬
‫انطباعاً مربكاً عن إدارة (دالتون)‬

254
00:14:03,160 --> 00:14:06,320
‫هل على (أمريكا)‬
‫القلق حيال قيادة هذا الرئيس؟‬

255
00:14:06,920 --> 00:14:10,320
‫على الإطلاق، إذ كان (آندرو مانزي)‬
‫جاسوساً بارعاً جداً‬

256
00:14:10,560 --> 00:14:14,280
‫وتمكن من إخفاء أعمال خيانته لوقت طويل‬

257
00:14:14,400 --> 00:14:17,920
‫لكن الرئيس بادر إلى التصرف لحظة علمه بها‬

258
00:14:18,040 --> 00:14:21,720
‫وأنقذ الأمة والعالم من مصير خطير‬

259
00:14:21,840 --> 00:14:24,040
‫يقول البعض إنك أنت من فعلت ذلك‬

260
00:14:24,320 --> 00:14:26,760
‫من خلال الكشف عن المؤامرة أولاً‬

261
00:14:26,880 --> 00:14:31,240
‫ثم من خلال رحلتك‬
‫غير المسبوقة إلى (إيران) ثانياً‬

262
00:14:31,520 --> 00:14:33,040
‫بحقك، لن يسأل ذلك‬

263
00:14:33,240 --> 00:14:37,000
‫إنه تفسير معقول للحقائق يا سيدتي‬

264
00:14:38,800 --> 00:14:40,120
‫حسناً‬

265
00:14:44,400 --> 00:14:46,560
‫في حين كنت سعيدة بتأدية دوري‬

266
00:14:46,960 --> 00:14:51,680
‫حقيقة تجاوزنا لأزمة دستورية وعالمية‬

267
00:14:52,160 --> 00:14:55,200
‫هي شاهد على قيادة رئيسنا الشجاعة‬

268
00:14:56,360 --> 00:15:01,040
‫سيادة الوزيرة، كنت حاضرةً عند تعرض‬
‫وزير الخارجية الإيراني (جيفاني) للقتل‬

269
00:15:01,160 --> 00:15:02,840
‫إلى جانب بعض الشخصيات الأخرى‬

270
00:15:03,200 --> 00:15:04,680
‫أجل، كنت حاضرة‬

271
00:15:05,840 --> 00:15:10,840
‫أخبريني عن ذلك المشهد المروع‬
‫مَن كان معك وماذا حدث؟‬

272
00:15:21,320 --> 00:15:22,920
‫(عبدول)، ابقَ منبطحاً‬

273
00:15:25,280 --> 00:15:26,760
‫(عبدول)!‬

274
00:15:30,440 --> 00:15:34,360
‫ابقَ منبطحاً، ابقَ منبطحاً يا (عبدول)‬

275
00:15:36,800 --> 00:15:38,240
‫سيدتي؟‬

276
00:15:39,680 --> 00:15:41,000
‫سيدتي؟‬

277
00:15:44,800 --> 00:15:46,800
‫- هلاّ كررت السؤال‬
‫- بالطبع‬

278
00:15:47,080 --> 00:15:49,560
‫أوتعلمون أمراً؟ لمَ لا نأخذ استراحة؟‬

279
00:15:50,840 --> 00:15:52,160
‫موافقون؟‬

280
00:15:52,320 --> 00:15:53,640
‫أجل‬

281
00:15:55,640 --> 00:15:58,560
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- خمس ثوان من الشرود على الهواء‬

282
00:15:58,720 --> 00:16:02,080
‫أشك في أنها شردت لمدة أطول يا (دايزي)‬

283
00:16:04,160 --> 00:16:06,000
‫أتفهم ذلك، لكن مهما كان ذلك‬

284
00:16:06,120 --> 00:16:09,040
‫فلن يقدم صورة الاستقرار الرصين‬
‫التي أراد (البيت الأبيض) تقديمها‬

285
00:16:09,160 --> 00:16:12,880
‫علينا إلغاء المقابلة في رأيي، إذ لا يمكننا‬
‫المخاطرة بتعرضها لتلك الحالة على التلفاز‬

286
00:16:13,000 --> 00:16:14,320
‫هل تريد إخبارها بذلك؟‬

287
00:16:14,480 --> 00:16:17,480
‫اتصلوا بالبرنامج وأخبروهم بأن مشاركتها‬
‫في البرنامج رهن لتوفر الوقت لديها‬

288
00:16:17,600 --> 00:16:20,680
‫سنعاود المحاولة غداً وإن كانت غير جاهزة‬

289
00:16:21,080 --> 00:16:23,280
‫فنكون قد مهّدنا للتأجيل‬

290
00:16:23,400 --> 00:16:25,000
‫- على الفور‬
‫- حسناً‬

291
00:16:29,240 --> 00:16:31,560
‫"ابقَ على الأرض يا (عبدول)، انبطح!"‬

292
00:16:41,600 --> 00:16:43,280
‫هذا متعلق بأمانك يا (جيسون)‬

293
00:16:43,400 --> 00:16:45,600
‫أجل، سأكون آمناً في البيت إذاً‬
‫لأنني لن أذهب‬

294
00:16:45,720 --> 00:16:47,400
‫لا يمكنكما مفاجأتي بهذا الشكل‬

295
00:16:47,560 --> 00:16:49,920
‫فقد قلتما إني سأكون طفلاً عادياً‬
‫في مدرسة عادية، هذا غير عادل‬

296
00:16:50,040 --> 00:16:52,400
‫وهذا هو الواقع رغم ذلك، لذا أريدك‬
‫أن تأخذ أغراضك وتركب السيارة‬

297
00:16:52,520 --> 00:16:54,720
‫- هلاّ منحتنا بضع دقائق يا (كيفن)‬
‫- بالطبع‬

298
00:16:59,440 --> 00:17:00,800
‫- أحضر أغراضك يا (جيسون)‬
‫- لا، يا أبي، لست...‬

299
00:17:00,960 --> 00:17:02,280
‫افعل ذلك وحسب يا بني‬

300
00:17:07,520 --> 00:17:08,840
‫أحبك‬

301
00:17:13,240 --> 00:17:15,320
‫إنه محق يا عزيزتي، هذا غير عادل‬

302
00:17:15,440 --> 00:17:18,080
‫- الحياة كلها غير عادلة‬
‫- بلى، إنها عادلة في هذا المنزل‬

303
00:17:18,200 --> 00:17:20,480
‫عرفت ذلك‬
‫عرفت أنك ستجعلني أبدو الشريرة‬

304
00:17:20,600 --> 00:17:26,480
‫كما أن عليك اختيار أكبر رجل في العالم‬
‫لاستفزاز (جيسون) بكافة الأشكال‬

305
00:17:26,600 --> 00:17:29,080
‫حسناً، انظري، أعرف أنك مررت بالكثير‬

306
00:17:29,200 --> 00:17:31,400
‫- ولا تريدين الحديث عن الأمر‬
‫- لا تحللني نفسياً‬

307
00:17:31,520 --> 00:17:34,040
‫لكن ربما كان هذا سبب‬
‫هوسك المفاجئ بحماية (جيسون)...‬

308
00:17:34,160 --> 00:17:35,560
‫لا تتعالَ علي بالحديث يا (هنري)‬

309
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
‫ليس هذا أسلوبنا في الكلام‬

310
00:17:37,120 --> 00:17:40,320
‫لو رأيتَ ما رأيته هناك‬
‫كنت ستريد له الحماية أيضاً، مفهوم؟‬

311
00:17:40,440 --> 00:17:44,400
‫لا يحتاج إليها، فإما أن نفي بوعدنا‬
‫ونتركه يذهب إلى المدرسة من دون حراسة‬

312
00:17:44,520 --> 00:17:47,440
‫- وإما سيبقى في المنزل‬
‫- حسناً، يسمح لك أنت بألا تكون منصفاً‬

313
00:17:47,560 --> 00:17:49,880
‫- هل هذا أسلوبنا الآن؟‬
‫- في هذه المسألة، أجل‬

314
00:17:50,160 --> 00:17:53,320
‫- لن نسمح لمشاكلك بظلم (جيسون)‬
‫- مشاكلي؟‬

315
00:17:53,440 --> 00:17:55,960
‫- ما هي مشاكلي؟‬
‫- هل أنت جاهزة للحديث عنها؟‬

316
00:17:58,800 --> 00:18:00,280
‫لنتحدث‬

317
00:18:02,200 --> 00:18:05,560
‫حسناً، ليس لدي وقت لهذا‬
‫أنت الفائز، حسناً؟‬

318
00:18:09,880 --> 00:18:13,720
‫وتريد السفارة الإيطالية تكريمك بعشاء‬
‫في يوم الرابع والعشرين من الشهر الجاري‬

319
00:18:14,520 --> 00:18:16,640
‫من الجدير الموافقة عليه‬
‫من أجل الطعام وحسب‬

320
00:18:16,760 --> 00:18:20,920
‫- ما هراء "رهن توفر الوقت" الذي أسمعه؟‬
‫- (راسل جاكسون) يا سيدتي‬

321
00:18:21,040 --> 00:18:24,080
‫شكراً على إعلامي بذلك يا (بليك)‬
‫أي هراء تقصد يا (راسل)؟‬

322
00:18:24,200 --> 00:18:27,760
‫أجّلت ظهورك في (فيس ذا نايشن)‬
‫وأرغب في معرفة السبب‬

323
00:18:28,720 --> 00:18:32,920
‫بما أنها أول مرة أسمع فيها عن ذلك‬
‫فأرغب في معرفة السبب أيضاً‬

324
00:18:34,400 --> 00:18:37,360
‫ظننت أن من الأفضل ترك بعض المجال‬
‫قبل تلك المقابلة يا سيدتي‬

325
00:18:38,120 --> 00:18:41,560
‫- لماذا؟‬
‫- لا يسمح لك باستجواب طاقمي يا (راسل)‬

326
00:18:42,240 --> 00:18:44,360
‫لكن أظنهم يحاولون حمايتي ليس إلا‬

327
00:18:45,080 --> 00:18:47,160
‫لكني كنت ما زلت منهكة قليلاً من السفر‬
‫خلال جلسة التحضير للمقابلة البارحة‬

328
00:18:47,280 --> 00:18:50,520
‫لكني سأكون بخير في موعدها‬
‫وبالمناسبة، سأشارك في تلك المقابلة‬

329
00:18:50,720 --> 00:18:53,080
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- رائع‬

330
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
‫- ألديك دقيقة للحديث عن (الإكوادور) معي؟‬
‫- بالطبع‬

331
00:18:57,600 --> 00:18:59,320
‫هلاّ انضممت إلينا من فضلك يا (لورا)‬

332
00:18:59,560 --> 00:19:04,360
‫سمعت أيضاً عن تقديمنا لإحدى أكبر حقول‬
‫النفط في جنوب الكرة الأرضية إلى الصينيين؟‬

333
00:19:04,760 --> 00:19:07,560
‫تلقّيتم مكالمةً غاضبةً‬
‫من (تشيب هاردينغ)، صحيح؟‬

334
00:19:07,680 --> 00:19:09,240
‫هل نتلقّى مكالمات غيرها؟‬

335
00:19:10,000 --> 00:19:12,920
‫تعرفين أن الرئيس ملزم‬
‫بقطعنا عن نفط (الشرق الأوسط)‬

336
00:19:13,040 --> 00:19:15,080
‫كما أنه ملزم حفظ غابات (الأمازون)‬

337
00:19:15,200 --> 00:19:18,360
‫لهذا وقّعنا على معاهدة (راكتو)‬
‫أو أياً كان اسمها‬

338
00:19:18,480 --> 00:19:21,680
‫هيئة معاهدة حفظ‬
‫الغابات المطرية في الأمريكيتين يا سيدي‬

339
00:19:23,160 --> 00:19:24,720
‫أنت التي تفقد الوعي‬
‫عند رؤية الدم، صحيح؟‬

340
00:19:25,520 --> 00:19:30,320
‫المعذرة، لكن قلما يحدث شيء‬
‫مضحك في هذا المكان‬

341
00:19:30,680 --> 00:19:32,600
‫لا تقلقي، ستتجاوزين عثرتك‬

342
00:19:32,880 --> 00:19:38,640
‫اسمع، يمكننا مقابل بضعة مليارات دولار‬
‫حفظ أهم المناطق بيئياً على الأرض‬

343
00:19:38,760 --> 00:19:42,920
‫إن كانت لديك بضعة مليارات دولارات إضافية‬
‫فأقدمي على ذلك لأن الكونغرس سيرفض‬

344
00:19:43,160 --> 00:19:47,040
‫وستلتزم شركة (آشمونت) للنفط على الأقل‬
‫بالمعاهدة لتطوير الحقل النفط...‬

345
00:19:47,160 --> 00:19:50,240
‫بحقك، هل سنعوّل حقاً‬
‫على معاهدة (راكتو) القوية؟‬

346
00:19:50,400 --> 00:19:52,720
‫بأقل قدر من التدخل الجائر‬

347
00:19:52,960 --> 00:19:55,080
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- من الناحية النظرية يا سيدي‬

348
00:19:55,200 --> 00:19:57,040
‫وهذا أفضل مما يمكن للصينيين تقديمه‬

349
00:19:57,360 --> 00:19:58,800
‫اسمعي، أنا مؤيد لإنقاذ الكوكب‬

350
00:19:58,920 --> 00:20:01,640
‫لكن الخلاصة هي‬
‫أننا إن لم نتمكن من إدخال شركتنا‬

351
00:20:01,760 --> 00:20:04,800
‫- فعلينا منع الصينيين من ذلك على الأقل‬
‫- هذه بلاد مستقلة يا (راسل)‬

352
00:20:05,040 --> 00:20:07,760
‫- لم يعد لدي المزيد من الحيل‬
‫- ابحثي عن الحيل إذاً‬

353
00:20:09,920 --> 00:20:12,120
‫- شكراً لك يا (لورا)‬
‫- أجل يا سيدتي‬

354
00:20:13,800 --> 00:20:16,480
‫وعملياً يا سيدي، تقيّأت قليلاً‬

355
00:20:20,440 --> 00:20:21,760
‫من الجيد معرفة ذلك‬

356
00:20:23,080 --> 00:20:28,560
‫انظري يا (بيس)، كان ذلك الانقلاب‬
‫أكبر ضربة للرئاسة منذ فضيحة (ووترغيت)‬

357
00:20:28,720 --> 00:20:30,800
‫يريد العامة الاطمئنان‬
‫بأن حكومتهم لم تفشل فجأة‬

358
00:20:30,920 --> 00:20:34,240
‫ما يعني أن عليك إجراء مقابلة‬
‫(فيس ذا نايشن)‬

359
00:20:35,120 --> 00:20:36,520
‫لذا...‬

360
00:20:37,280 --> 00:20:38,880
‫هل أنت مستعدة لتلك المقابلة أم لا؟‬

361
00:20:40,320 --> 00:20:41,640
‫بالتأكيد‬

362
00:20:49,120 --> 00:20:51,200
‫هل لديك فكرة عما قد أفعله‬

363
00:20:51,320 --> 00:20:54,800
‫أم أن دافعي الضرائب مستعدون‬
‫لدفع تكاليف عملية أخرى لوزير الدفاع؟‬

364
00:20:54,960 --> 00:20:58,080
‫قد لا يهم إنقاذ قطعة صغيرة‬
‫من (الأمازون) في النهاية على كل حال‬

365
00:20:58,360 --> 00:21:00,760
‫ومن الأفضل أن نكسب‬
‫ود (تشيب هاردينغ) لصالح (دالتون)‬

366
00:21:00,960 --> 00:21:04,960
‫كيف؟ بحمايته من وزارة العدل‬
‫كي يعود إلى (الإكوادور)‬

367
00:21:05,440 --> 00:21:08,040
‫- ويحصل على العرض بالرشوة؟‬
‫- أجل‬

368
00:21:08,520 --> 00:21:10,720
‫أجل، لكن في حال عزلت‬
‫عن منصبي يوماً، فلا‬

369
00:21:11,040 --> 00:21:15,080
‫أجل، لن أفعل ذلك‬
‫كما أنك وصفته تواً بالأحمق المتكبر‬

370
00:21:15,200 --> 00:21:17,640
‫صحيح، فحتى الحمقى المتكبرون‬
‫من المدراء التنفيذيين الآخرين يكرهونه‬

371
00:21:17,800 --> 00:21:19,360
‫مثل صديقي (أوين والتون)‬

372
00:21:20,320 --> 00:21:22,160
‫يدير الحمقى المتكبرون العالم‬
‫وحريّ بك أن تكسبي ودهم‬

373
00:21:22,280 --> 00:21:26,560
‫ونأمل بأن تحمي معاهدة (راكتو)‬
‫القطعة الصغيرة المتبقية من (الأمازون)؟‬

374
00:21:26,680 --> 00:21:29,400
‫تعرف أنها عديمة الفاعلية في الواقع‬

375
00:21:29,640 --> 00:21:34,440
‫صحيح، فكيف يمكن للصينيين إذاً‬
‫الزعم بأن يتصرفوا بمسؤولية في تلك الغابات‬

376
00:21:34,560 --> 00:21:38,080
‫رغم أنهم ليسوا من الموقعين على المعاهدة‬
‫المسؤولة عن حمايته حتى؟‬

377
00:21:38,200 --> 00:21:39,600
‫أنا أتحدث نيابة عنك‬

378
00:21:40,400 --> 00:21:43,800
‫سنقيّد (الصين) رسمياً إذاً بذريعة الاعتراض‬
‫على عدم عضويتهم إلى المعاهدة؟‬

379
00:21:43,960 --> 00:21:46,160
‫قد تكون المعاهدة عديمة الفاعلية‬
‫لكن (الإكوادور) مشاركة فيها‬

380
00:21:46,280 --> 00:21:48,080
‫وسيرضخ ذلك (الصين)‬

381
00:21:50,600 --> 00:21:52,160
‫سيغضبهم ذلك حقاً‬

382
00:21:52,280 --> 00:21:53,960
‫يريد (البيت الأبيض)‬
‫إبعادهم عن حديقتنا الخلفية‬

383
00:21:54,080 --> 00:21:57,160
‫وسيستغرق إخراج (الصين) لنفسها‬
‫من منطقتنا المحظورة عاماً على الأقل‬

384
00:21:57,280 --> 00:21:59,120
‫- وخلال ذلك الوقت‬
‫- لن يخضع إقليم (سيلفا) للتطوير‬

385
00:21:59,240 --> 00:22:01,760
‫وستنظم (آشمونت) للنفط أمورها وتفوز بالعقد‬

386
00:22:01,880 --> 00:22:03,920
‫أي سينتصر كوكب الأرض‬
‫و(أمريكا) على حد سواء‬

387
00:22:04,920 --> 00:22:06,760
‫إلى أن تنتصر (أمريكا) فعلاً‬

388
00:22:17,440 --> 00:22:19,640
‫"حاول أنت، لا مجال لإطلاق النار"‬

389
00:22:22,680 --> 00:22:24,200
‫الوقت متأخر‬

390
00:22:24,960 --> 00:22:26,520
‫ولم أسمعك تدخلين‬

391
00:22:27,320 --> 00:22:29,080
‫أحاول الاسترخاء وحسب‬

392
00:22:29,760 --> 00:22:33,800
‫بلعب لعبة فيديو لم تظهري‬
‫أي اهتمام بها في الثالثة فجراً؟‬

393
00:22:33,960 --> 00:22:35,280
‫أجل‬

394
00:22:36,560 --> 00:22:41,400
‫حسناً، إن العملاق جاهز‬
‫اضغطي على هذا الزر لتتحولي إليه‬

395
00:22:42,400 --> 00:22:45,240
‫أنت تلعب هذه اللعبة‬
‫أكثر بكثير مما تعترف‬

396
00:22:45,600 --> 00:22:47,000
‫هذا صحيح على الأرجح‬

397
00:22:47,160 --> 00:22:48,840
‫"انتقال التحكم إلى كابتن الطائرة"‬

398
00:22:50,200 --> 00:22:52,240
‫أعتذر عن تصرفي بلؤم صباح الأمس‬

399
00:22:53,240 --> 00:22:54,560
‫لا بأس‬

400
00:22:57,160 --> 00:22:58,800
‫كيف كان يوم (جيسون) الأول؟‬

401
00:22:59,080 --> 00:23:01,480
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام‬

402
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
‫لا، غير صحيح‬

403
00:23:06,240 --> 00:23:08,280
‫الوزير (تشين) بانتظارك‬

404
00:23:09,040 --> 00:23:10,960
‫هل غيّر مسار رحلته إلى (البيت الأبيض)‬

405
00:23:11,080 --> 00:23:15,200
‫ليأتي ويعلمنا بغضبه الشديد‬
‫من حركتنا المخادعة الصغيرة في (الإكوادور)؟‬

406
00:23:15,320 --> 00:23:18,000
‫- هذا مجرد تخمين‬
‫- هذا تخمين وارد جداً‬

407
00:23:18,120 --> 00:23:22,400
‫المعذرة يا سيدتي، لكنك تبدين متعبةً قليلاً‬

408
00:23:23,680 --> 00:23:27,080
‫- شكراً يا (نادين)‬
‫- لا، حقاً، هل نومك جيد؟‬

409
00:23:27,360 --> 00:23:30,680
‫- أنام كالأطفال‬
‫- تهانينا مجدداً يا (جيه)، إنها جميلة‬

410
00:23:30,960 --> 00:23:33,920
‫- ها هي الوزيرة‬
‫- أنجبت (آبي) طفلة صغيرة‬

411
00:23:34,480 --> 00:23:36,000
‫يا للروعة‬

412
00:23:36,720 --> 00:23:39,240
‫- مرحباً يا قرّة العين‬
‫- "أهلاً يا سيدتي"‬

413
00:23:39,840 --> 00:23:41,160
‫لا أقصدك أنت‬

414
00:23:42,560 --> 00:23:44,640
‫- ما اسمها؟‬
‫- سيفاجئك‬

415
00:23:45,560 --> 00:23:47,520
‫"(كلوي إليزابيث ويتمان)"‬

416
00:23:47,640 --> 00:23:51,040
‫- يا لك من متملّق‬
‫- "إنه اسم جدتي الكبرى أيها الأبله"‬

417
00:23:51,640 --> 00:23:53,640
‫"هيّا يا عزيزتي"‬

418
00:23:54,000 --> 00:23:55,920
‫"ألقي التحية على الوزيرة يا حلوتي"‬

419
00:23:56,840 --> 00:24:00,200
‫عجبي، إنها جميلة يا (جيه)، إنها...‬

420
00:24:02,560 --> 00:24:04,960
‫سيدتي، الوزير (تشين)‬

421
00:24:06,760 --> 00:24:10,320
‫اسمع، فلتحضرها إلى هنا قريباً، اتفقنا؟‬
‫أريد مقابلتها شخصياً‬

422
00:24:12,480 --> 00:24:16,920
‫سيادة الوزيرة، اعتراضكم بذريعة (راكتو)‬
‫هو مجرد وسيلة واضحة للمماطلة ليس إلا‬

423
00:24:17,320 --> 00:24:21,320
‫تريدون مساعدة (آشمونت) للنفط في الفوز‬
‫بعقد فشلوا بالفوز به بنزاهة أو بعدل‬

424
00:24:21,440 --> 00:24:25,760
‫أتريد اتهام (آشمونت) للنفط حقاً‬
‫بأنها اللاعب الوحيد المفتقد للضمير هنا؟‬

425
00:24:25,880 --> 00:24:28,560
‫أقترح عليك الانتباه لكلامك‬
‫يا سيادة الوزيرة‬

426
00:24:28,760 --> 00:24:32,800
‫أتقول إن ليس من عادة (الصين)‬
‫في التجارة...‬

427
00:24:33,120 --> 00:24:37,800
‫الاستيلاء على موارد البلدان النامية‬
‫عبر رشوة النخب الحاكمة فيها؟‬

428
00:24:37,960 --> 00:24:40,560
‫مارس الغرب ذلك لقرون‬
‫وضد (الصين) أيضاً‬

429
00:24:40,680 --> 00:24:42,680
‫لمجرد أنه دوركم الآن لا يعني أن ذلك عادل‬

430
00:24:42,800 --> 00:24:46,960
‫رغم أن هذا النقاش الفلسفي مذهل‬
‫إلا أن لا صلة له بموضوعنا‬

431
00:24:47,080 --> 00:24:49,680
‫أحثك بقوة على سحب الاعتراض‬

432
00:24:49,840 --> 00:24:53,320
‫ثمة العديد من المواضيع‬
‫الأخرى الرائعة للنقاش‬

433
00:24:55,240 --> 00:24:57,000
‫تخفيض قيمة عملتكم‬

434
00:24:57,440 --> 00:25:00,560
‫إعانات التصدير المجحفة من قبلكم‬
‫سرقة الملكية الفكرية‬

435
00:25:00,680 --> 00:25:03,840
‫- ناهيك عن ذكر قوانين العمل والبيئة‬
‫- سيادة الوزيرة‬

436
00:25:04,120 --> 00:25:05,960
‫هل بإمكاننا تسميتها قوانين حتى؟‬

437
00:25:06,160 --> 00:25:08,000
‫- بل مجرد اقتراحات بالأحرى‬
‫- سيادة الوزيرة‬

438
00:25:08,120 --> 00:25:12,960
‫تمثيليتك الاستفزازية هذه لن تساعد قضيتكم‬
‫في (الإكوادور) أو أي مكان آخر‬

439
00:25:13,080 --> 00:25:14,920
‫ربما علينا التحدث في وقت آخر‬

440
00:25:15,080 --> 00:25:20,120
‫أعتذر منك، لنتحدث عن شيء أقل استفزازاً‬

441
00:25:20,680 --> 00:25:22,120
‫كيف حال أطفالك؟‬

442
00:25:23,760 --> 00:25:25,800
‫- إنهم بخير‬
‫- جيد‬

443
00:25:26,480 --> 00:25:28,600
‫- الأطفال نعمة من السماء‬
‫- صحيح‬

444
00:25:29,920 --> 00:25:34,440
‫وحين يتذكرون غابات (الأمازون)‬
‫وما فعلناه بها، سيظنون أننا كنا نكرههم‬

445
00:25:34,560 --> 00:25:37,280
‫- أكرر، هذه الملاحظات يا سيدي...‬
‫- لا، بل هذا مثير للاهتمام‬

446
00:25:37,440 --> 00:25:43,200
‫لأننا في حال قطعنا لأشجارها‬
‫فسنضمن ارتفاع حرارة الكوكب المفرط‬

447
00:25:43,520 --> 00:25:47,120
‫وسيعيش أولادنا في عالم مزعزع كلياً‬

448
00:25:47,720 --> 00:25:51,520
‫وسيتسنى لهم حينها خوض حرب مع بعضهم‬
‫على الماء العذب، سيكون ذلك مشوقاً‬

449
00:25:51,640 --> 00:25:54,560
‫- سيادة الوزيرة، هل أنت بخير؟‬
‫- ألست تسمعني؟‬

450
00:25:54,720 --> 00:25:58,720
‫سيعاني أطفالك وأطفالي‬
‫بسبب القرارات التي نتخذها اليوم‬

451
00:25:59,040 --> 00:26:03,080
‫سيعانون ولن تكون بيدنا حيلة‬
‫لمساعدتهم، هل هذا ما تريده؟‬

452
00:26:03,200 --> 00:26:04,720
‫هل هذا...‬

453
00:26:05,480 --> 00:26:07,440
‫هلا تعذرني لدقيقة من فضلك‬

454
00:26:12,160 --> 00:26:13,560
‫أيمكنك الاتصال بالطوارئ؟‬

455
00:26:14,120 --> 00:26:15,600
‫أظنني أعاني من نوبة قلبية‬

456
00:26:17,960 --> 00:26:20,840
‫أنثى تبلغ ٤٦ عاماً من عمرها‬
‫تعاني من ألم في الصدر وضيق النفس‬

457
00:26:20,960 --> 00:26:22,280
‫وتسرع القلب الجيبي وارتفاع ضغط الدم‬

458
00:26:22,400 --> 00:26:24,760
‫أعطيناها لترين من الأوكسجين‬
‫وخططنا لها كهربية القلب في السيارة‬

459
00:26:24,880 --> 00:26:27,760
‫أجروا تصويراً بالأشعة السينية وسحباً للدم‬
‫ونيتروغليسرين تحت اللسان‬

460
00:26:27,880 --> 00:26:30,040
‫- وخذوها إلى قسم العناية القلبية‬
‫- (إليزابيث)، أنا هنا‬

461
00:26:30,160 --> 00:26:32,960
‫- سنعتني بك جيداً يا سيادة الوزيرة‬
‫- كيف حالها؟‬

462
00:26:33,120 --> 00:26:35,040
‫سنأخذها إلى الأعلى‬
‫لإجراء بعض الفحوصات الآن‬

463
00:26:35,160 --> 00:26:37,280
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫أنا هنا وستكونين على يرام‬

464
00:26:38,720 --> 00:26:43,120
‫الخبر الجيد هو أنك بخير‬
‫ولم تعاني من نوبة قلبية‬

465
00:26:43,240 --> 00:26:44,640
‫ممَ عانت إذاً؟‬

466
00:26:45,640 --> 00:26:48,960
‫نوبة ذعر على الأرجح‬
‫ويمكنك إلقاء اللوم على عملك‬

467
00:26:49,120 --> 00:26:52,680
‫عجبي، هل من السيئ أنني أتمنى‬
‫لو أني أصبت بنوبة قلبية فعلاً؟‬

468
00:26:52,800 --> 00:26:57,080
‫أوصيك من الآن فصاعداً بالتقليل من القهوة‬
‫وأخذ أيام استراحة من العمل‬

469
00:26:57,200 --> 00:26:59,480
‫فقد كنت مشغولة جداً كما رأيت في الأخبار‬

470
00:27:00,200 --> 00:27:01,560
‫شكراً لك أيها الطبيب‬

471
00:27:08,720 --> 00:27:10,280
‫عادةً ما يعاني جنود البحرية من هذا‬

472
00:27:11,280 --> 00:27:12,720
‫هل أنت أقوى من جنود البحرية؟‬

473
00:27:14,120 --> 00:27:16,200
‫ربما من جندي بحرية صغير جداً‬

474
00:27:25,000 --> 00:27:29,640
‫ربما تأثرت بما حدث في (إيران)‬
‫أكثر مما توقعت‬

475
00:27:31,560 --> 00:27:35,320
‫إنه حادث وحيد لن يتكرر وأنا بخير‬

476
00:27:35,440 --> 00:27:38,600
‫أعرف أنك تظنين نفسك قادرة‬
‫على تجاوز هذا بالتظاهر بالقوة، لكنك مخطئة‬

477
00:27:38,720 --> 00:27:42,200
‫عليك الحصول على المساعدة الآن‬
‫قبل أن يتفاقم ويسوء‬

478
00:27:42,320 --> 00:27:45,800
‫لا يمكنني ترك كل شيء‬
‫وأخذ يوم للاستجمام لأني مريضة‬

479
00:27:45,920 --> 00:27:48,640
‫لست مضطرة إلى ترك كل شيء‬
‫ما عليك سوى التحدث إلى مختص‬

480
00:27:53,720 --> 00:27:56,640
‫أعرف، أنا في حالة مزرية‬

481
00:27:58,720 --> 00:28:02,480
‫أكون في لحظة على ما يرام‬
‫ثم يعتريني الغضب الشديد‬

482
00:28:03,400 --> 00:28:05,200
‫ثم أشعر بالخدر‬

483
00:28:05,400 --> 00:28:08,440
‫هذا طبيعي جداً نظراً إلى ما مررت به‬

484
00:28:09,360 --> 00:28:13,560
‫حقاً؟ لأنني أشعر بأنه جنون حقيقي‬

485
00:28:19,760 --> 00:28:21,320
‫الحقيقة هي...‬

486
00:28:22,600 --> 00:28:26,000
‫لست مستعدةً للحديث عما حدث بعد‬

487
00:28:28,200 --> 00:28:29,520
‫حسناً‬

488
00:28:30,120 --> 00:28:31,840
‫- لكنك سمعت ما قاله الطبيب، صحيح؟‬
‫- أجل‬

489
00:28:32,000 --> 00:28:34,800
‫- يتعين عليك أخذ بضعة أيام استراحة‬
‫- لا أستطيع، ستصبح مشكلة كبيرة‬

490
00:28:34,920 --> 00:28:38,000
‫وإن يكن؟ نحن نتحدث عن صحتك‬

491
00:28:38,680 --> 00:28:40,760
‫أفهم ما تقول حقاً‬

492
00:28:42,520 --> 00:28:44,000
‫لكن ليس بيننا مشكلة، صحيح؟‬

493
00:28:46,800 --> 00:28:48,120
‫صحيح‬

494
00:28:48,960 --> 00:28:51,200
‫أعتذر عن صراخي عليك كثيراً مؤخراً‬

495
00:28:51,320 --> 00:28:53,080
‫لا، لا بأس، كان ذلك ممتعاً‬

496
00:28:55,440 --> 00:28:57,440
‫- سأذهب لإحضار (ستيفي)‬
‫- حسناً‬

497
00:29:05,920 --> 00:29:07,240
‫مرحباً‬

498
00:29:07,720 --> 00:29:09,920
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير، بأحسن حال‬

499
00:29:10,080 --> 00:29:11,600
‫ادخلي وتحدثي إليها وحسب‬

500
00:29:11,720 --> 00:29:13,200
‫- حسناً‬
‫- سأعود بعد قليل‬

501
00:29:14,240 --> 00:29:16,440
‫(راسل)، هل هذه الزهور لي؟‬
‫لم يكن هناك من داعٍ‬

502
00:29:16,680 --> 00:29:18,520
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير‬

503
00:29:18,720 --> 00:29:21,720
‫جيد، سأدخل إذاً‬
‫وأنقل لها تمنيات الرئيس بالشفاء‬

504
00:29:21,840 --> 00:29:23,440
‫قلت إنها بخير يا (راسل)‬

505
00:29:25,080 --> 00:29:26,920
‫قل ذلك للصينيين‬

506
00:29:28,000 --> 00:29:29,520
‫شكراً على زيارتك‬

507
00:29:30,320 --> 00:29:33,680
‫آمل بأن تكون على حق يا (هنري)‬
‫لكن في حال لم تكن بخير‬

508
00:29:34,320 --> 00:29:38,560
‫فلن يكون من مصلحتها‬
‫أو من مصلحة بلدك إخفاء ذلك عني‬

509
00:29:46,040 --> 00:29:47,640
‫أعطها هذه عني من فضلك‬

510
00:29:52,120 --> 00:29:55,280
‫أكد الأطباء على أن الوزيرة بصحة جيدة‬
‫وأنها كانت منهكة ببساطة‬

511
00:29:55,440 --> 00:29:58,440
‫لا، غير صحيح‬
‫لا يمكن أن تكون منهكة يا رفاق‬

512
00:29:58,680 --> 00:30:00,040
‫(إد موسكي) كان منهكاً‬

513
00:30:00,160 --> 00:30:03,840
‫فكلمة "منهك" في (واشنطن)‬
‫ترمز إلى الانهيار النفسي التام أيها الأطفال‬

514
00:30:03,960 --> 00:30:05,360
‫أرجوك، كرر كلمة "منهك" مرةً أخرى‬

515
00:30:05,480 --> 00:30:08,560
‫اسمع، لقد سافرت إلى (إيران)‬
‫وأحبطت انقلاب ثم عادت إلى الوطن‬

516
00:30:08,680 --> 00:30:11,360
‫لتعود إلى العمل على الفور‬
‫أظن أن الشعب سيتفهم إن كانت متعبة قليلاً‬

517
00:30:11,480 --> 00:30:13,480
‫(مايك)...‬

518
00:30:13,800 --> 00:30:15,120
‫على حق؟‬

519
00:30:16,520 --> 00:30:21,080
‫على حق، اسمعوا، القصة التي يروج لها‬
‫(البيت الأبيض) هي أن لا مشكلة لدينا هنا‬

520
00:30:21,280 --> 00:30:25,880
‫والإشارة إلى أن الوزيرة‬
‫عانت من انهيار ما ستكون مشكلةً كبيرة‬

521
00:30:26,040 --> 00:30:29,360
‫أراهن ببيتي الثاني بأن (راسل جاكسون)‬
‫في المستشفى الآن في هذه اللحظة‬

522
00:30:29,560 --> 00:30:32,080
‫ليحاول أن يعرف ما إذا كانت (بيس)‬
‫المحبوبة قد فقدت صوابها‬

523
00:30:32,520 --> 00:30:35,560
‫إنه في المستشفى الآن في الواقع‬
‫سمعت ذلك للتو من حرّاسها‬

524
00:30:35,680 --> 00:30:38,320
‫انظروا إلى هذا، أستطيع توقع الأحداث‬
‫وإن قرر أنها فقدت صوابها فعلاً‬

525
00:30:38,440 --> 00:30:41,600
‫- سيتخلّون عنها على الفور‬
‫- حسناً، لن نذكر الإنهاك‬

526
00:30:41,720 --> 00:30:43,640
‫سنروي الحقائق وحسب، شعرت بالتعب‬

527
00:30:43,760 --> 00:30:45,480
‫فذهبت إلى المستشفى‬
‫ويقول الأطباء إنها بخير‬

528
00:30:45,600 --> 00:30:48,280
‫وأجيبي على أي سؤال لاحق‬
‫بعبارة "لن أخمّن، فأنا لست طبيبة"‬

529
00:30:48,400 --> 00:30:50,080
‫أرأيتم؟ بدأتم الآن‬
‫تبدون كأنكم تجيدون عملكم حقاً‬

530
00:30:50,200 --> 00:30:51,680
‫اذهب إلى الجحيم أيها العجوز‬

531
00:30:51,800 --> 00:30:55,120
‫حسناً، السؤال الحقيقي‬
‫هو إن كنا نظن أنها بخير فعلاً أم لا‬

532
00:30:55,680 --> 00:30:57,920
‫- بالطبع‬
‫- بناءً على ماذا يا (بليك)؟‬

533
00:30:58,040 --> 00:31:00,640
‫حقيقة أنها وبّخت وزير خارجية‬
‫أكبر دولة دائنة لنا؟‬

534
00:31:00,760 --> 00:31:04,960
‫إنها بخير حتى تخبرنا بعكس ذلك، مفهوم؟‬

535
00:31:05,320 --> 00:31:08,960
‫نحتاج وضوحاً إلى تأجيل مقابلة‬
‫(فيس ذا نايشن) لبضعة أيام على الأقل‬

536
00:31:09,120 --> 00:31:12,680
‫وعليّ في تلك الأثناء‬
‫محاولة إخماد غضب الوزير (تشين)‬

537
00:31:12,800 --> 00:31:15,240
‫لنعد إلى العمل إذاً‬

538
00:31:16,040 --> 00:31:18,640
‫ها هي سيادة الوزيرة تتصل‬
‫أعرف أنكم تقولون لأنفسكم‬

539
00:31:18,880 --> 00:31:20,880
‫"لماذا تتصل به وليس بي أنا؟"‬

540
00:31:21,000 --> 00:31:24,880
‫يا للعار أيها الحاسدون... أجل؟‬

541
00:31:25,280 --> 00:31:28,640
‫أنا سعيد بأن الوزيرة‬
‫بدأت تعود إلى طبيعتها‬

542
00:31:29,040 --> 00:31:31,520
‫انقلي إليها تحياتي الحارة من فضلك‬

543
00:31:31,640 --> 00:31:35,680
‫بالتأكيد، وشكراً مجدداً‬
‫على تفهمك وعلى زيارتك‬

544
00:31:35,800 --> 00:31:37,280
‫لا داعي لذلك‬

545
00:31:38,120 --> 00:31:40,600
‫لكن في حال مضت الوزيرة قدماً‬
‫في هذه المحاولة‬

546
00:31:40,720 --> 00:31:43,880
‫لإعاقة استثمارنا الشرعي‬
‫والقانوني في (الإكوادور)‬

547
00:31:44,120 --> 00:31:46,680
‫فقد لا تصفح (الصين) عن ذلك بسهولة‬

548
00:31:46,800 --> 00:31:51,400
‫لن أسمح لنفسي بالتحدث نيابة عن الوزيرة‬
‫في مسألة جادة كهذه‬

549
00:31:51,560 --> 00:31:53,920
‫لكني سأنقل إليها مخاوفك بكل تأكيد‬

550
00:31:54,040 --> 00:31:58,200
‫احرصي على ذلك، ففي حال لم يكن‬
‫كلام الوزيرة ناتجاً عن لحظة غضب‬

551
00:31:58,320 --> 00:32:01,080
‫وإنما عن موقف رسمي تجاه (الصين)...‬

552
00:32:01,200 --> 00:32:04,160
‫- أؤكد لك أنه ليس كذلك‬
‫- فقد تبدأ (الصين) بدورها‬

553
00:32:05,000 --> 00:32:10,520
‫بالشعور بأن دين (الولايات المتحدة)‬
‫أقل من استثمار جدير بفائضنا‬

554
00:32:12,400 --> 00:32:14,760
‫- أجل يا سيدي‬
‫- طاب يومك يا آنسة (توليفر)‬

555
00:32:15,200 --> 00:32:16,640
‫طاب يومك يا سيدي‬

556
00:32:17,040 --> 00:32:18,400
‫- يا للهول‬
‫- أجل‬

557
00:32:18,640 --> 00:32:22,600
‫انتظري لتري كيف ستلهم‬
‫التافهين الصغار قائدتهم الجبارة‬

558
00:32:22,920 --> 00:32:25,200
‫- بشفائها من نوبة قلبية في يوم واحد‬
‫- نوبة قلبية وهمية، وشكراً لك‬

559
00:32:25,360 --> 00:32:27,800
‫مرحى، إنها أفضل من الحقيقية، صدّقيني‬

560
00:32:28,120 --> 00:32:30,600
‫- هل ستجرين اللقاء مع (أوين)؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

561
00:32:30,720 --> 00:32:32,680
‫- نحن سعيدون بعودتك‬
‫- لأنه رغم أنه كان في المدينة تطلب الكثير‬

562
00:32:32,840 --> 00:32:35,560
‫- من المساومة لإقناعه بالحضور بهذه السرعة‬
‫- لن أحرجك، لا تقلق‬

563
00:32:35,720 --> 00:32:37,040
‫جيد، لأنه لو كان الأمر بيدي‬

564
00:32:37,160 --> 00:32:39,280
‫لما سمحت لأحد بمقابلتك‬
‫سوى الطبيب النفسي‬

565
00:32:40,120 --> 00:32:41,560
‫شكراً على تصويتك بمنح الثقة‬

566
00:32:41,680 --> 00:32:44,040
‫لن أعطي صوتي حتى أرى‬
‫ما إن كانت خطتك ستنجح حقاً‬

567
00:32:44,720 --> 00:32:46,120
‫هل أنت جاهزة إذاً؟‬

568
00:32:52,240 --> 00:32:54,280
‫(عبدول)، ابقَ منبطحاً!‬

569
00:32:54,600 --> 00:32:55,960
‫هل أنت بخير؟‬

570
00:32:57,520 --> 00:32:58,840
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت مستعدة للاجتماع؟‬

571
00:32:59,000 --> 00:33:01,240
‫أجل، بكل تأكيد...‬

572
00:33:01,440 --> 00:33:05,880
‫لديّ شيء... لا، سأتولى الأمر‬
‫سأعود على الفور‬

573
00:33:12,600 --> 00:33:13,960
‫(هنري)؟‬

574
00:33:14,480 --> 00:33:15,880
‫أجل‬

575
00:33:16,560 --> 00:33:17,920
‫إذاً...‬

576
00:33:19,520 --> 00:33:21,280
‫تبيّن أنك على حق‬

577
00:33:21,800 --> 00:33:26,800
‫ربما لم تكن عودتي اليوم‬
‫فكرة جيدة على الإطلاق‬

578
00:33:29,800 --> 00:33:32,560
‫(أوين)، مضى وقت طويل‬
‫منذ زيارتنا لبلدة (سينت موريتز)، صحيح؟‬

579
00:33:32,680 --> 00:33:35,600
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا مرتبك قليلاً، ظننت أني سأقابل الوزيرة‬

580
00:33:35,760 --> 00:33:37,680
‫تلقت مكالمةً من (البيت الأبيض)‬
‫ونحن في طريقنا إلى هنا‬

581
00:33:37,800 --> 00:33:39,600
‫ثمة مشكلة كبيرة في (روسيا)‬

582
00:33:40,320 --> 00:33:43,600
‫كبيرة جداً وفوضوية جداً‬
‫لكنك لم تسمع ذلك منا‬

583
00:33:43,720 --> 00:33:46,280
‫(نادين توليفر)‬
‫كبيرة موظّفي الوزيرة (ماكورد)‬

584
00:33:46,400 --> 00:33:47,880
‫شكراً جزيلاً لك على قدومك‬

585
00:33:48,000 --> 00:33:51,360
‫- وهذه (لورا)، لا أعرف كنيتها‬
‫- (فارغاس)، تسرني رؤيتك‬

586
00:33:51,480 --> 00:33:53,680
‫انظروا، لا أريد أن أكون وقحاً أو ما شابه‬

587
00:33:53,800 --> 00:33:57,000
‫- لكن لدي حفل عليّ الذهاب إليه بعد قليل‬
‫- سيد (والتون)، من فضلك‬

588
00:33:57,280 --> 00:34:00,880
‫رغبت الوزيرة بمناقشة فرصة معك‬

589
00:34:01,040 --> 00:34:03,320
‫فرصة لمؤسستك الخيرية‬

590
00:34:03,440 --> 00:34:09,560
‫لإنقاذ أكثر من ١٠ آلاف كيلومتر مربع‬
‫من غابات (الأمازون) المطرية النقية‬

591
00:34:09,680 --> 00:34:12,320
‫هذا رقم مهم بحد ذاته‬

592
00:34:12,440 --> 00:34:16,560
‫إذ سيكون التأثير الإيجابي‬
‫على صحة الكوكب أكبر بأضعاف مضاعفة‬

593
00:34:16,680 --> 00:34:20,680
‫اسمعوا، هذا رائع جداً‬
‫وأنا مهتم جداً بالبيئة‬

594
00:34:20,800 --> 00:34:25,000
‫إذ تجري مؤسستي‬
‫مبادرة كاملة لإنقاذ المرجان‬

595
00:34:25,280 --> 00:34:27,880
‫أو ربما أسماك القرش‬
‫لكنها مذهلة بأية حال‬

596
00:34:28,000 --> 00:34:31,400
‫- عليكم عقد اجتماع معهم‬
‫- دعني أوضح لك بعبارة أخرى يا (أوين)‬

597
00:34:32,440 --> 00:34:36,760
‫ما رأيك في الفوز بجائزة (نوبل)‬
‫لتصديك لـ(تشيب هاردينغ)؟‬

598
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
‫هل يريد (تشيب) الحفر هناك؟‬

599
00:34:42,720 --> 00:34:44,120
‫كلي آذان صاغية‬

600
00:34:51,840 --> 00:34:53,560
‫- (راسل)‬
‫- طاب مساؤك يا (هنري)‬

601
00:34:54,280 --> 00:34:57,160
‫اسمع، أتيت في سلام‬

602
00:35:00,280 --> 00:35:02,400
‫أحسنت في حل مسألة (الإكوادور)‬

603
00:35:03,680 --> 00:35:06,240
‫يبدو وكأن فريقك أحسن التعامل معها أيضاً‬
‫كان علي ألا أشك بقدرتك‬

604
00:35:06,480 --> 00:35:07,840
‫شكراً‬

605
00:35:08,280 --> 00:35:11,200
‫- لكن (الصين) ليست سعيدة‬
‫- هذا لأنهم خسروا‬

606
00:35:12,120 --> 00:35:14,360
‫ولأنني صرخت على الوزير (تشين)‬

607
00:35:14,480 --> 00:35:17,000
‫هدّأت (نادين) من روعه‬

608
00:35:18,200 --> 00:35:21,200
‫وسيأخذه نائب الرئيس‬
‫للعب البولينغ أو شيء كهذا‬

609
00:35:26,440 --> 00:35:30,920
‫في الصيف الذي تلا السنة الأولى من الثانوية‬
‫أخذني أخي الكبير (كيني) لصيد السمك‬

610
00:35:32,120 --> 00:35:33,600
‫لحصولي على العلامات الكاملة‬

611
00:35:34,920 --> 00:35:36,840
‫تركنا أبي حين كنا أطفالاً، لذا...‬

612
00:35:38,040 --> 00:35:41,200
‫على أية حال‬
‫كنا في طريق عودتنا في الليل‬

613
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
‫فاصطدمت بجانب سيارتنا‬
‫شاحنة يقودها صياد مخمور‬

614
00:35:47,400 --> 00:35:48,880
‫تعرضت أنا لبعض الإصابات‬

615
00:35:50,040 --> 00:35:51,800
‫لكن (كيني) قتل في الحال‬

616
00:35:56,200 --> 00:35:58,320
‫عاد سالماً من حرب (فيتنام)‬

617
00:35:59,960 --> 00:36:03,320
‫لكنه لقي حتفه على جانب طريق سريع‬
‫أثناء محاولة إنقاذه من قبل المسعفين‬

618
00:36:03,760 --> 00:36:05,560
‫والمارّة يتوقفون‬

619
00:36:06,720 --> 00:36:08,080
‫ويحدّقون به ببلاهة‬

620
00:36:11,560 --> 00:36:13,560
‫تجاوزت الأمر في الغالب الآن‬

621
00:36:14,680 --> 00:36:16,360
‫لن أزعجك بتفاصيل ما يحفز تلك الذكرى‬

622
00:36:18,240 --> 00:36:20,480
‫لكن يكفي القول‬
‫إني لم أذهب لصيد السمك منذ زمن طويل‬

623
00:36:24,640 --> 00:36:26,480
‫إليك رقم طبيبة يمكنها التستر عن الأمر‬

624
00:36:31,120 --> 00:36:32,640
‫أصبح الحال من بعضه‬

625
00:36:34,840 --> 00:36:36,280
‫شكراً يا (راسل)‬

626
00:36:37,680 --> 00:36:39,120
‫اعتني بنفسك يا (بيس)‬

627
00:36:47,920 --> 00:36:49,240
‫أتساءل عن حالها الآن‬

628
00:36:49,360 --> 00:36:53,560
‫قالت في رسالتها الأخيرة‬
‫إنها ترتاح وتشعر بالضجر‬

629
00:36:53,960 --> 00:36:56,760
‫يا لها من ضربة موفقة‬
‫في محاولتك الأولى يا (لورا)‬

630
00:36:56,960 --> 00:36:58,720
‫- أهلاً بك في دوري الكبار‬
‫- أجل‬

631
00:36:58,960 --> 00:37:01,080
‫- إنه لا يفقه شيئاً في الرياضة بالمناسبة‬
‫- لا بالقول ولا الفعل‬

632
00:37:01,200 --> 00:37:04,080
‫ما يزال معظم زملائي‬
‫في الكلية يكتبون أطروحاتهم‬

633
00:37:04,200 --> 00:37:06,240
‫لكننا حققنا شيئاً فعلياً اليوم‬

634
00:37:06,360 --> 00:37:09,240
‫بصحة إحدى أكثر إنجازات الحكومة ندرةً‬
‫أي تحقيق شيء فعلي‬

635
00:37:09,360 --> 00:37:11,040
‫- أحسنت القول‬
‫- بصحتكم‬

636
00:37:12,920 --> 00:37:16,600
‫آمل بأن تتلاشى الضجة‬
‫حيال زيارة المستشفى في الإعلام‬

637
00:37:16,720 --> 00:37:19,440
‫لا أظنها ستتلاشى بصراحة‬
‫إلى أن تجري مقابلة (فيس ذا نايشن)‬

638
00:37:19,560 --> 00:37:21,280
‫هذا إن أجرت تلك المقابلة أصلاً‬

639
00:37:23,280 --> 00:37:24,720
‫"نجحت في قتل اثنين"‬

640
00:37:30,560 --> 00:37:32,040
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬

641
00:37:37,040 --> 00:37:40,360
‫مات (فريد كول) وبقية الحرّاس‬
‫بسبب ذهابي إلى (إيران)‬

642
00:37:40,960 --> 00:37:43,840
‫ماتوا وهم ينقذونني‬

643
00:37:44,320 --> 00:37:47,800
‫ماتوا وهم ينقذون بلدهم من الحرب‬
‫ماتوا وهم يؤدون واجبهم‬

644
00:37:48,120 --> 00:37:51,480
‫ماتوا بسببي أنا‬

645
00:37:51,760 --> 00:37:56,120
‫عزيزتي، لم تجبري (فريد كول)‬
‫على القفز أمام الرصاص‬

646
00:37:56,520 --> 00:37:59,080
‫كان ذلك خياره هو‬
‫وتعرفين أنه كان ليكرر ذلك الآن‬

647
00:38:01,640 --> 00:38:03,320
‫وهناك (عبدول) أيضاً‬

648
00:38:03,800 --> 00:38:06,760
‫ابن (جيفاني)، صحيح؟ ماذا عنه؟‬

649
00:38:10,120 --> 00:38:11,640
‫كان حاضراً‬

650
00:38:14,440 --> 00:38:16,160
‫كان هناك في الغرفة أيضاً‬

651
00:38:17,640 --> 00:38:21,040
‫لم أخبرك، ولم أخبر أحداً‬

652
00:38:23,320 --> 00:38:24,880
‫لأنني لم أتمكن من الوصول إليه‬

653
00:38:26,720 --> 00:38:29,560
‫أردت حماية ذلك الصبي من كل قلبي‬

654
00:38:31,000 --> 00:38:35,240
‫أو منعه من رؤية تعرض أبيه للقتل‬
‫في غرفة معيشته على الأقل‬

655
00:38:36,880 --> 00:38:38,360
‫لكني لم أستطع ذلك‬

656
00:38:41,880 --> 00:38:43,520
‫كان (فريد) فوقي‬

657
00:38:46,360 --> 00:38:49,440
‫ولم أتمكن من الوصول إليه‬

658
00:38:53,200 --> 00:38:56,120
‫كيف يعقل أن يتمكن ذلك الصبي‬
‫من تجاوز ذلك؟‬

659
00:39:01,040 --> 00:39:05,360
‫نتسبب بكل هذه الأشياء المروعة‬
‫لبعضنا البعض‬

660
00:39:07,480 --> 00:39:12,960
‫ودائماً ما يؤثر ذلك في الأطفال‬

661
00:39:18,400 --> 00:39:19,840
‫(هنري)...‬

662
00:39:21,320 --> 00:39:23,960
‫ماذا فعلت بأطفالنا الجميلين؟‬

663
00:39:51,840 --> 00:39:55,480
‫"سيادة الوزيرة، ذهبت في زيارة‬
‫غير مسبوقة إلى (إيران)"‬

664
00:39:55,600 --> 00:39:59,880
‫"لإنقاذ الاتفاق النووي‬
‫بين الإيرانيين و(الولايات المتحدة)"‬

665
00:40:00,040 --> 00:40:03,160
‫- "أجل، صحيح"‬
‫- "وخلال وجودك هناك، بالطبع"‬

666
00:40:03,640 --> 00:40:07,560
‫بدأت محاولة انقلاب‬
‫قدّر لها الفشل في النهاية‬

667
00:40:07,760 --> 00:40:11,800
‫كنت في الغرفة عند تعرض‬
‫وزير الخارجية (جيفاني) للقتل‬

668
00:40:12,040 --> 00:40:13,400
‫هذا صحيح‬

669
00:40:13,560 --> 00:40:16,320
‫مَن كان حاضراً أيضاً وماذا حدث؟‬

670
00:40:17,600 --> 00:40:20,560
‫كنا في منزل الوزير (جيفاني)‬
‫عند وقوع الحادثة‬

671
00:40:20,800 --> 00:40:24,800
‫وتعرض عدد من حرّاسي للقتل أو الإصابة‬

672
00:40:25,680 --> 00:40:27,720
‫كانت شجاعتهم مهيبة‬

673
00:40:28,000 --> 00:40:31,720
‫وفجعت بمقتلهم كحال البلد كله‬

674
00:40:32,080 --> 00:40:35,600
‫كما شهد ابن الوزير (جيفاني) مقتل أبيه‬

675
00:40:36,680 --> 00:40:40,480
‫وكنت، كأم‬
‫سأضحي بأي شيء لحماية ذلك الطفل‬

676
00:40:42,080 --> 00:40:46,000
‫ولهذا أنا ما زلت عازمة‬
‫على تحقيق الاتفاق النووي‬

677
00:40:46,120 --> 00:40:48,000
‫الذي ضحّى أبوه بحياته من أجل‬

678
00:40:48,560 --> 00:40:52,360
‫"لأن هذه هي مسؤوليتنا الكبرى‬
‫في هذه الحياة في رأيي"‬

679
00:40:52,920 --> 00:40:57,440
‫"أن نترك عالماً أكثر أماناً وسلاماً لأطفالنا"‬

680
00:40:58,280 --> 00:41:00,840
‫- "سيادة الوزيرة، أشكرك"‬
‫- "شكراً لك يا (بوب)"‬

681
00:41:21,960 --> 00:41:24,960
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

