﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:03,400
‫أنا أحب هذه المناسبة فعلاً‬

2
00:00:03,520 --> 00:00:08,720
‫مرة كل سنة نلتقي جميعاً‬
‫ونسترخي ونقول ما يخطر في بالنا فعلاً‬

3
00:00:08,840 --> 00:00:11,680
‫إنه انتصار للتعبير الحر‬

4
00:00:12,040 --> 00:00:15,040
‫وهو صفقة رابحة‬
‫عندما يكون ثمن الطبق ألفي دولار‬

5
00:00:15,760 --> 00:00:18,880
‫هذه فرصة عظيمة‬
‫لنتعرّف إلى بعضنا البعض‬

6
00:00:19,200 --> 00:00:20,880
‫ولكنني في النهاية كنت عضواً‬
‫بوكالة الاستخبارات المركزية‬

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,880
‫أي أنني أعرف بالفعل‬
‫كل ما يتعلّق بكم‬

8
00:00:23,960 --> 00:00:27,840
‫مدير موظفي (البيت الأبيض)‬
‫معنا هنا الليلة‬

9
00:00:28,200 --> 00:00:31,680
‫لقد قرأتم على الأرجح في الصحف‬
‫أنه وعدد من وزراء الحكومة‬

10
00:00:31,800 --> 00:00:33,680
‫لا يتفقون بالآراء دائماً‬

11
00:00:33,840 --> 00:00:36,920
‫ولكن هذا بديهي في الواقع...‬

12
00:00:37,360 --> 00:00:38,920
‫كيف لنا أن نتفق؟‬

13
00:00:39,320 --> 00:00:41,960
‫هل يبتسم الآن؟‬
‫رجاءً أخبروني أنه يبتسم‬

14
00:00:44,800 --> 00:00:46,840
‫بصفتي كبيرة الدبلوماسيين الأمريكيين‬

15
00:00:46,960 --> 00:00:49,480
‫أضطر إلى التحاور مع أشخاص‬
‫من خلفيات ثقافية مختلفة‬

16
00:00:49,600 --> 00:00:52,440
‫وقد طوّرت بهذا الشكل الوسائل المثالية‬
‫لكسر الجليد‬

17
00:00:52,560 --> 00:00:54,920
‫ورجاءً أوقفوني إن كنتم‬
‫قد سمعتم هذه القصة قبلاً‬

18
00:00:55,040 --> 00:01:00,000
‫شخص متعدد الجنسيات وغير منتمي‬
‫يدخل إلى مؤسسة  غير مثيرة للجدل‬

19
00:01:01,720 --> 00:01:03,120
‫يبدو أنكم سمعتم هذه القصة‬

20
00:01:03,360 --> 00:01:08,200
‫لقد سررت كثيراً بدعم‬
‫(سوسايتي فور غلوبل آيد) الليلة‬

21
00:01:08,320 --> 00:01:11,400
‫رجاءً اشكروهم نيابة عني‬
‫على كل العمل الرائع الذي يؤدونه‬

22
00:01:11,520 --> 00:01:13,520
‫وشكراً جزيلاً لكم على قدومكم‬

23
00:01:19,920 --> 00:01:22,280
‫كان ذلك مبهراً، ممتاز‬

24
00:01:22,400 --> 00:01:24,160
‫شكراً جزيلاً، شكراً‬

25
00:01:24,360 --> 00:01:26,280
‫- سيدتي الوزيرة؟‬
‫- نعم؟‬

26
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
‫لحظة واحدة من وقتك‬

27
00:01:28,400 --> 00:01:31,000
‫تعرفين من كانت مرحة فعلاً؟ (كوندي)‬

28
00:01:31,440 --> 00:01:33,440
‫كانت بارعة باللعب على الكلام، صحيح؟‬

29
00:01:33,560 --> 00:01:35,400
‫ولكنها ليست مرحة بقدرك أنت‬

30
00:01:35,520 --> 00:01:36,960
‫أنت مرحة بقدر مرح عدد من الرجال‬

31
00:01:37,120 --> 00:01:39,560
‫حسناً، سأضطر إلى أن آخذ منك‬
‫الوزيرة لبعض الوقت وسنعود حالاً‬

32
00:01:39,680 --> 00:01:42,480
‫- (مات ماهوني)‬
‫- (زيمان)!‬

33
00:01:42,600 --> 00:01:45,640
‫هل أنت من ألّفت هذا الخطاب؟‬
‫أنت نجم لامع يا صاح‬

34
00:01:45,760 --> 00:01:48,280
‫يا إلهي، أنت تبدو متفاجئاً‬
‫نعم، هذا صحيح‬

35
00:01:48,400 --> 00:01:51,360
‫هذا على الأرجح لأنك لم تضمّني قط‬
‫إلى فرقة (إكزيت بلايرز)‬

36
00:01:51,520 --> 00:01:54,000
‫حتى حين توسّلت إليك‬
‫في السنة الثانوية الأخيرة‬

37
00:01:54,120 --> 00:01:56,160
‫لا بأس، لقد تخطّيت المسألة‬

38
00:01:58,800 --> 00:02:03,200
‫- (زاك)، أريد أن أعرّفك إلى...‬
‫- زميلته‬

39
00:02:03,320 --> 00:02:05,320
‫- وصديقته المقرّبة‬
‫- (دايزي)‬

40
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
‫أنا أحبّ مدوّنتك‬

41
00:02:06,960 --> 00:02:08,280
‫- شكراً لك‬
‫- نعم‬

42
00:02:08,440 --> 00:02:11,800
‫أعني أن الجميع في مكتبنا‬
‫يقرأ (ذا فوزيلاد بريس) لذلك تهانيّ يا رجل‬

43
00:02:11,920 --> 00:02:13,520
‫يجب أن تدعني أصوّر شيئاً عنك‬

44
00:02:13,640 --> 00:02:16,120
‫أعني أن هذه المواد‬
‫ستنتشر بقوة على الإنترنت غداً‬

45
00:02:16,240 --> 00:02:18,440
‫يجب أن نتحدث مع الرجل‬
‫الذي ألّف هذا الخطاب، أليس كذلك؟‬

46
00:02:20,160 --> 00:02:23,560
‫- نعم، نعم، هذا...‬
‫- ممتاز، سنتحدث في الأمر إذاً‬

47
00:02:23,680 --> 00:02:25,000
‫هذا مذهل‬

48
00:02:25,120 --> 00:02:27,000
‫يا إلهي، انظر إلى كعكة الجبنة المحلاّة‬
‫أنا مستعدة للقيام بأي شيء‬

49
00:02:27,120 --> 00:02:28,440
‫احتفظت لك بقطعة منها‬

50
00:02:28,560 --> 00:02:30,080
‫- حقاً؟ أنا أحبك‬
‫- نعم، احتفظت لك بقطعة جانباً‬

51
00:02:30,200 --> 00:02:33,080
‫سيدتي الوزيرة (ماكورد)، أتودّين‬
‫الحؤول دون وقوع جريمة انتحار جماعي‬

52
00:02:33,200 --> 00:02:34,760
‫تطال مواطنين أمريكيين انضموا إلى‬
‫طائفة دينية في (أمريكا الجنوبية)؟‬

53
00:02:34,880 --> 00:02:36,560
‫- ليس الآن‬
‫- اسمي (غاري كومر)‬

54
00:02:36,680 --> 00:02:40,400
‫أنا أمثل عائلات خسرت أحبّة لها‬
‫بسبب حركة (جون ميشن) في (بوليفيا)‬

55
00:02:40,520 --> 00:02:42,240
‫- بما فيهم...‬
‫- سيدي...‬

56
00:02:42,520 --> 00:02:45,280
‫ابنتي، اسمها (كريستين)‬
‫عمرها  ٢٢ سنة‬

57
00:02:45,400 --> 00:02:46,720
‫لقد انضمّت إلى هذه الطائفة‬
‫السنة الماضية‬

58
00:02:46,840 --> 00:02:48,440
‫وحينها كانوا يجمعون المال فحسب‬
‫لصالح الجمعية‬

59
00:02:48,560 --> 00:02:50,840
‫ولكن منذ شهرين‬
‫ومن دون سابق إنذار حتى‬

60
00:02:50,960 --> 00:02:54,680
‫طار ١٨٤ واحداً منهم ورحلوا‬
‫وهذا الرجل أخفاهم عن العالم بالكامل‬

61
00:02:54,800 --> 00:02:56,360
‫- هل قلت إن اسمك السيد (كومر)؟‬
‫- نعم‬

62
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
‫سأطلب منك التواصل مع زميل لي‬
‫في وزارة الخارجية‬

63
00:02:59,040 --> 00:03:00,600
‫لا، سبق لي أن تواصلت‬
‫مع وزارة الخارجية‬

64
00:03:00,720 --> 00:03:02,080
‫ونائبي في (الكونغرس)‬
‫(لاري آيمز)‬

65
00:03:02,200 --> 00:03:03,520
‫هو من أرسلني إلى هنا لكي أجدك‬

66
00:03:03,640 --> 00:03:06,920
‫- حقاً؟‬
‫- وقال إنني إذا أريتك هذه‬

67
00:03:07,040 --> 00:03:09,080
‫ربما قد نصل أخيراً إلى نتيجة ما‬

68
00:03:09,200 --> 00:03:13,000
‫وردنا هذا البريد الإلكتروني‬
‫منذ يومين، وصل إلى كل العائلات‬

69
00:03:13,320 --> 00:03:15,680
‫ويقولون هنا إنهم‬
‫بانتظار الحكم الأخير‬

70
00:03:15,800 --> 00:03:18,480
‫وهنا في النهاية تكتب (كريستين)‬
‫قائلة وداعاً‬

71
00:03:18,600 --> 00:03:20,400
‫سوف ينتحرون جميعاً‬

72
00:03:21,960 --> 00:03:23,800
‫- أتمانع إن احتفظت بهذه؟‬
‫- لا، من فضلك‬

73
00:03:23,920 --> 00:03:26,160
‫أعدك بأنني سأتحرى هذه المسألة‬

74
00:03:26,280 --> 00:03:29,800
‫لا، لا تتحرّي الأمر‬
‫افعلي شيئاً فحسب، اتفقنا؟ قبل فوات الأوان‬

75
00:03:29,920 --> 00:03:31,560
‫سيدي، هلا ترافقني‬
‫سآخذ المعلومات منك الآن‬

76
00:03:31,680 --> 00:03:33,000
‫- ممتاز، شكراً‬
‫- دعنا نسير إلى هنا قليلاً‬

77
00:03:33,120 --> 00:03:35,080
‫- أعدك بالاهتمام بالموضوع‬
‫- حسناً، شكراً‬

78
00:03:35,320 --> 00:03:36,640
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً، تفضل من هنا رجاءً‬

79
00:03:36,760 --> 00:03:38,960
‫أسرع! أسرع، أسرع‬

80
00:03:39,080 --> 00:03:41,680
‫أسرع، أسرع ، أسرع! رائع!‬

81
00:03:43,560 --> 00:03:47,000
‫مهلاً يا جماعة! مهلاً يا جماعة!‬

82
00:03:47,200 --> 00:03:48,720
‫أنا أحاول إتمام صفقة‬
‫في (نيجيريا)‬

83
00:03:48,840 --> 00:03:50,600
‫- آسفة‬
‫- نعم، كنا نختبر قيادة الكراسي فحسب‬

84
00:03:51,040 --> 00:03:53,240
‫إن أردتم التصرّف بسخافة‬
‫فاذهبوا للعمل لصالح (إنستغرام)‬

85
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
‫أنا متأكد من أنه لديهم (فوزبول)‬
‫وألعاب فيديو جديدة‬

86
00:03:55,880 --> 00:03:57,200
‫ولكن إن كنتم تريدون تغيير العالم‬

87
00:03:57,320 --> 00:04:01,000
‫مع تقديم قرض صغير تلو الآخر‬
‫فكفوا عن التفاهات وعودوا إلى العمل‬

88
00:04:04,760 --> 00:04:08,720
‫لا أعرف ما رأيكم يا جماعة ولكن...‬
‫لقد ألهمني‬

89
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
‫لنعد إلى العمل‬

90
00:04:13,160 --> 00:04:15,600
‫إنها في الواقع أفضل وظيفة‬
‫حصلت عليها يوماً‬

91
00:04:15,760 --> 00:04:17,760
‫هذا مثير للإعجاب‬
‫نظراً إلى أنك لا تتقاضين راتباً‬

92
00:04:17,880 --> 00:04:20,400
‫كيف يبرّر مديرك إبقاءك هناك‬
‫حتى الساعة العاشرة ليلاً؟‬

93
00:04:21,120 --> 00:04:23,560
‫كنا ننجز صفقة في (أبوجا)‬

94
00:04:23,760 --> 00:04:26,680
‫وما زلنا نعاني من نقص كبير‬
‫في الموظفين‬

95
00:04:26,800 --> 00:04:28,160
‫ليس إلى هذا الحد‬

96
00:04:28,360 --> 00:04:30,160
‫أعني بوجود ذاك الشاب‬

97
00:04:31,280 --> 00:04:33,760
‫- أي شاب؟‬
‫- بحقك...‬

98
00:04:34,240 --> 00:04:37,720
‫لديك صف أدب إيرلندي الظهر‬
‫ولكنك ستذهبين إلى المكتب باكراً‬

99
00:04:37,840 --> 00:04:41,280
‫بعد أن عملت حتى ما بعد الساعة العاشرة‬
‫من ليلة البارحة‬

100
00:04:41,400 --> 00:04:45,760
‫وأنت ترتدين تنّورة وكعبٍ عالٍ‬
‫لتقديم قروض للنساء ما وراء البحار‬

101
00:04:45,880 --> 00:04:48,160
‫أيمكنك رجاءً عدم استعمال محتوى‬
‫مسلسل (سبايكرافت) قبل الـ٨ صباحاً؟‬

102
00:04:48,280 --> 00:04:50,880
‫- بحقك، ما اسمه؟‬
‫- هل هو في جامعة (جورجتاون) أيضاً؟‬

103
00:04:51,000 --> 00:04:52,920
‫أنتما غير معقولان‬

104
00:04:53,760 --> 00:04:55,600
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

105
00:04:55,800 --> 00:04:58,760
‫ليس مسلسل (سبايكرافت)‬
‫بالمناسبة، أنا أتصرف كوالدة فحسب‬

106
00:04:58,880 --> 00:05:02,200
‫هل أرى في مطبخنا بالفعل‬
‫(تينا فاي) القادمة من العاصمة؟‬

107
00:05:02,320 --> 00:05:04,120
‫- كم أنكما مضحكان فعلاً، تناولا الفطور‬
‫- نعم أم لا؟‬

108
00:05:04,360 --> 00:05:05,680
‫نعم من فضلك‬

109
00:05:05,800 --> 00:05:10,160
‫"الوزيرة (ماكورد) تروّض الحضور كما‬
‫تكدّس الدولة النامية الأورانيوم المخصب؟"‬

110
00:05:10,640 --> 00:05:12,760
‫من العديم للنفع محاولة إبقائهم‬
‫بعيدين عن الإنترنت، صحيح؟‬

111
00:05:12,880 --> 00:05:14,640
‫تماماً، حسناً لنذهب أنتما الاثنان‬

112
00:05:14,880 --> 00:05:16,720
‫تحرّكا، لقد وصلت الحافلة‬

113
00:05:16,880 --> 00:05:18,720
‫(آلي)، تناولي فطورك، أنت...‬

114
00:05:18,880 --> 00:05:20,760
‫خذي، ستأكلين موزة‬

115
00:05:22,200 --> 00:05:23,520
‫- إلى اللقاء‬
‫- أحبك‬

116
00:05:23,640 --> 00:05:25,320
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

117
00:05:25,480 --> 00:05:30,000
‫و(هنري)... أتعرف تلك المجموعة‬
‫الدينية "حركة (جون)"‬

118
00:05:30,320 --> 00:05:32,800
‫نعم، المجموعة التي حدثك بشأنها‬
‫ذاك الرجل البارحة‬

119
00:05:32,920 --> 00:05:34,240
‫نعم‬

120
00:05:34,400 --> 00:05:36,920
‫طلبت من جماعتي تحرّي المسألة‬

121
00:05:37,040 --> 00:05:38,440
‫ولكن هلا تتحرّى الأمر بدورك أيضاً‬

122
00:05:38,640 --> 00:05:41,880
‫حاول أن تعرف كم يؤمن أولئك الأشخاص‬
‫باقتراب يوم الدينونة‬

123
00:05:42,000 --> 00:05:43,320
‫نعم، بالطبع‬

124
00:05:44,400 --> 00:05:48,320
‫- لقد نسيت أدويتك المضادة للقلق‬
‫- لا، لم أنسَها، لا أحتاج إليها‬

125
00:05:48,480 --> 00:05:51,080
‫- حبيبتي‬
‫- اسمع، لا أعرف ماذا ستفعل بي الأدوية‬

126
00:05:51,200 --> 00:05:53,120
‫ولا يمكنني أن أعمل‬
‫من دون تركيز يا (هنري)‬

127
00:05:53,240 --> 00:05:55,960
‫إذا آل بك الأمر في المستشفى‬
‫بسبب نوبة قلق أخرى‬

128
00:05:56,080 --> 00:05:58,840
‫فستفقدين تركيزك بالكامل‬
‫لذلك... شكراً... تحسّباً‬

129
00:05:58,960 --> 00:06:00,280
‫نعم‬

130
00:06:05,000 --> 00:06:06,320
‫حسناً‬

131
00:06:06,680 --> 00:06:10,480
‫القس (ويزلي فينش)، القائد الجريء‬
‫لمجموعة "حركة (جون)"‬

132
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
‫لا يمكن مقارنته بـ(جيم جونز)، صحيح؟‬

133
00:06:12,320 --> 00:06:15,480
‫وفقاً إلى موقعه الإلكتروني‬
‫يعتقد (فينش) أنه الرسول السابع‬

134
00:06:15,600 --> 00:06:17,800
‫الذي أرسل لكشف ألغاز سفر الرؤيا‬

135
00:06:17,920 --> 00:06:20,080
‫كما أنه علّم مادة التاريخ الأمريكي‬
‫في جامعة مدينة (بالتيمور)‬

136
00:06:20,200 --> 00:06:22,880
‫كان لدي بروفسور علوم اجتماع‬
‫اعتقد أنه المخلّص‬

137
00:06:23,040 --> 00:06:24,880
‫هو يعطي دروساً الآن برياضة‬
‫ركوب الدراجات بالأماكن المغلقة‬

138
00:06:25,400 --> 00:06:27,520
‫إذاً ماذا تفعل هذه المجموعة‬
‫في (بوليفيا)؟‬

139
00:06:27,680 --> 00:06:29,080
‫إنهم ينتظرون نهاية العالم‬

140
00:06:29,360 --> 00:06:33,040
‫وهذه النهاية وفقاً لتفسير (فينش)‬
‫لسفر الرؤيا تقع يوم الخميس المقبل‬

141
00:06:33,160 --> 00:06:35,240
‫وحين لن ينتهي العالم يوم الخميس؟‬

142
00:06:35,360 --> 00:06:36,680
‫لن يكون للأمر أهمية‬
‫لأنهم سيكونون قد ماتوا بالفعل‬

143
00:06:36,800 --> 00:06:40,040
‫إذاً هنا يصبح السؤال "كيف نمنع‬
‫حصول عملية انتحار جماعية؟"‬

144
00:06:40,160 --> 00:06:41,920
‫"من دون التأثير على حرية المعتقد؟"‬

145
00:06:42,040 --> 00:06:45,240
‫المفترض أن (بوليفيا) لا تريد مجموعة‬
‫من المواطنين الأمريكيين الموتى مثلنا تماماً‬

146
00:06:45,360 --> 00:06:48,320
‫لنطلب تدخل الجيش أو الشرطة‬

147
00:06:48,440 --> 00:06:51,520
‫إذا وافقوا على ذلك سنرى إن كانوا‬
‫سيسمحون لنا بإرسال فريقنا الخاص‬

148
00:06:51,680 --> 00:06:54,560
‫لدينا وضع دقيق مع (بوليفيا)‬

149
00:06:54,800 --> 00:06:56,200
‫تلك المداهمة التي قادتها‬
‫وكالة مكافحة المخدرات‬

150
00:06:56,320 --> 00:07:00,960
‫وكالة مكافحة المخدرات هاجمت مزرعة‬
‫للـ(كوكا) بضواحي (لاباز) في مايو الأخير‬

151
00:07:01,080 --> 00:07:02,400
‫من دون الحصول على موافقة تامة‬

152
00:07:02,520 --> 00:07:03,840
‫المشكلة الوحيدة هي أنها‬
‫لم تكن مزرعة للكوكايين‬

153
00:07:03,960 --> 00:07:05,280
‫وقد قُتل أشخاص خلال العملية‬

154
00:07:05,400 --> 00:07:07,640
‫والعلاقات منذ ذاك الوقت‬
‫توترت بكل تأكيد‬

155
00:07:07,760 --> 00:07:09,480
‫إذاً لأن وكالة مكافحة المخدرات أخطأت‬

156
00:07:09,600 --> 00:07:11,840
‫سندع هؤلاء الأشخاص‬
‫ينتحرون ويقتلون أولادهم‬

157
00:07:11,960 --> 00:07:13,280
‫بناءً على طلب شخص مجنون؟‬

158
00:07:13,400 --> 00:07:15,920
‫لسوء الحظ ليس من غير المشروع عملياً‬
‫أن يهدر المرء حياته بأمر من مجانين‬

159
00:07:16,040 --> 00:07:18,840
‫هذا يكفي!  هل سنفعل شيئاً‬
‫لإنقاذ أولئك الأشخاص‬

160
00:07:18,960 --> 00:07:20,600
‫أم أننا سنكتفي بالجلوس‬
‫والثرثرة بشأن البروتوكولات المتبعة؟‬

161
00:07:20,720 --> 00:07:23,680
‫- سيدتي‬
‫- حددوا لي موعداً مع السفيرة البوليفية‬

162
00:07:24,360 --> 00:07:27,240
‫أعرف أنك لا تودين سماع ذلك‬
‫ولكن النائب في (الكونغرس) (لاري آيمز)...‬

163
00:07:27,360 --> 00:07:28,760
‫أتقصد الرجل الذي كمن لي‬
‫مع الوالد؟‬

164
00:07:28,880 --> 00:07:30,200
‫إنه يُحدث جلبة كبيرة حول الموضوع‬

165
00:07:30,320 --> 00:07:31,680
‫وهو يسعى ليترأس اللجنة‬
‫الفرعية للعلاقات الخارجية‬

166
00:07:31,800 --> 00:07:33,280
‫لشؤون النصف الغربي للكرة الأرضية‬

167
00:07:33,400 --> 00:07:36,040
‫(بلايك)، اتصل لي بـ(لاري آيمز)‬
‫سأعالج هذا الموضوع بنفسي‬

168
00:07:58,880 --> 00:08:01,520
‫رجاءً، العصر الذهبي للاتحاد العمالي‬
‫كان منذ ٤٠ سنة‬

169
00:08:01,680 --> 00:08:04,520
‫حضرة النائب (آيمز)‬
‫أتمانع إن اختطفتك لدقيقة؟‬

170
00:08:04,640 --> 00:08:07,160
‫- أنا (إليزابيث ماكورد)‬
‫- نعم، أعرف من تكونين‬

171
00:08:07,280 --> 00:08:10,440
‫أعرف ذلك، لأنك أرسلت والداً‬
‫مصدوماً ليكمن لي‬

172
00:08:10,560 --> 00:08:12,480
‫خلال حفل خيري لجمعية (إس جي إيه)‬
‫ليلة البارحة‬

173
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
‫يسرّني أن أسمع أنه‬
‫تمكن من إيصال فكرته‬

174
00:08:14,040 --> 00:08:15,680
‫اسمع ماذا سيحصل يا (لاري)‬

175
00:08:15,920 --> 00:08:20,360
‫إذا كانت لديك مشكلة مع أحد ناخبيك‬
‫خارج حدود (الولايات المتحدة)‬

176
00:08:20,480 --> 00:08:22,080
‫ستجد أن وزارة الخارجية‬
‫مستعدة للاستماع إليك‬

177
00:08:22,200 --> 00:08:23,520
‫ما عليك إلا رفع السمّاعة‬

178
00:08:23,680 --> 00:08:25,680
‫جرّبت ذلك ومعاونك حدد لي موعداً‬
‫معك لمدة ١٥ دقيقة في يوليو‬

179
00:08:25,800 --> 00:08:29,120
‫وأنا متأكدة ١٠٠٪ أنك لو شرحت‬
‫له الوضع...‬

180
00:08:29,240 --> 00:08:32,440
‫أرسليني إلى هناك، سأحضرهم جميعاً‬
‫على متن طائرة في الغد‬

181
00:08:32,560 --> 00:08:34,760
‫اسمعي، هل أنت مطّلعة على العمل‬
‫الذي أديته في (هايتي) بعد الهزة الأرضية؟‬

182
00:08:34,880 --> 00:08:36,200
‫حضرة النائب...‬

183
00:08:36,880 --> 00:08:39,960
‫أردت أن أصبح على علم‬
‫بهذه المسألة وقد تم الأمر‬

184
00:08:40,080 --> 00:08:44,000
‫الآن أريدك أن تقف جانباً وتدعني‬
‫أقوم بعملي، هل هذا واضح؟ شكراً‬

185
00:08:44,760 --> 00:08:46,760
‫"لمَ لا تدعين ذاك الأحمق يذهب‬
‫إلى هناك مع تغطية صحافية؟"‬

186
00:08:46,880 --> 00:08:48,240
‫"حتى أنه يمكنه إحضار (شون بين)‬
‫بنفس الوقت"‬

187
00:08:48,520 --> 00:08:52,240
‫وحين يقتل أفراد الطائفة أنفسهم قبل‬
‫الموعد لأنهم شعروا بأنهم عرضة لاعتداء‬

188
00:08:52,360 --> 00:08:53,680
‫إن كانوا سيقومون بذلك بكل الأحوال...‬

189
00:08:53,800 --> 00:08:56,320
‫ثمة شيء يوصف بالبراغماتي جداً‬
‫وأنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

190
00:08:56,440 --> 00:08:57,760
‫هذه ليست نظرية يمكن‬
‫أن أكون جزءاً منها‬

191
00:08:57,880 --> 00:09:00,680
‫سيدتي، السفيرة البوليفية أصبحت هنا‬

192
00:09:02,520 --> 00:09:10,040
‫سيدة (دومينغيز)، كنت آمل أن تكوني‬
‫قد أحضرت القليل من الأطعمة المدخنة‬

193
00:09:10,240 --> 00:09:11,560
‫أترغبين في القهوة؟‬
‫تحبينها مع القشدة والسكر، صحيح؟‬

194
00:09:11,680 --> 00:09:14,080
‫دعينا نستغني عن الكلام الودود‬
‫سيدتي الوزيرة‬

195
00:09:14,280 --> 00:09:17,800
‫أنت تسعين للتشاور مع (بوليفيا)‬
‫للتدخل في أمور  مرتبطة بعبادة مواطنين لكم‬

196
00:09:17,920 --> 00:09:20,080
‫داخل حدود بلدنا‬
‫هل هذا صحيح؟‬

197
00:09:20,320 --> 00:09:27,560
‫أنا قلقة بالفعل من ميل‬
‫هذه المجموعة الدينية إلى الانتحار، نعم‬

198
00:09:27,680 --> 00:09:30,040
‫ومع ذلك حين ترى‬
‫وكالتكم لمكافحة المخدرات‬

199
00:09:30,160 --> 00:09:33,240
‫أنه من المناسب قتل أولاد أبرياء‬
‫لمزارعين يحصدون حبوب الصويا‬

200
00:09:33,360 --> 00:09:35,480
‫بالكاد يستحق الأمر اتصالاً هاتفياً‬
‫من سلفك‬

201
00:09:35,600 --> 00:09:39,320
‫أكرر مجدداً وكما صرّحنا علناً نحن‬
‫نادمون جداً على تلك الحادثة المأساوية‬

202
00:09:39,720 --> 00:09:42,200
‫وفّري اعتذرك، حياة السُمر أرخص‬
‫من حياة البيض‬

203
00:09:42,320 --> 00:09:44,080
‫نرى ذلك بشكل متكرر‬
‫في بلدك حتى‬

204
00:09:44,200 --> 00:09:48,640
‫منع سقوط أية حياة بشرية‬
‫هو بالتأكيد قضية يمكننا الاتفاق عليها اليوم‬

205
00:09:48,800 --> 00:09:51,160
‫أليس كذلك يا حضرة السفيرة؟‬

206
00:09:53,800 --> 00:09:55,600
‫ماذا تودين أن تقترحي؟‬

207
00:09:56,000 --> 00:09:57,320
‫دعونا نرسل فريقاً‬

208
00:09:57,440 --> 00:09:58,960
‫سنرسل الفريق على متن‬
‫مروحيتي (شينوك) من دون الإعلان عن ذلك‬

209
00:09:59,080 --> 00:10:02,640
‫سنُعيد مواطنينا إلى البلاد‬
‫وحكومتك تحصل على كل الفضل‬

210
00:10:02,760 --> 00:10:04,640
‫لأنها منعت حصول‬
‫عملية انتحار جماعي‬

211
00:10:04,760 --> 00:10:08,840
‫سأرسل بريداً إلكترونياً للرئيسة (لافوينتي)‬
‫هذا ليس كافياً‬

212
00:10:09,880 --> 00:10:11,200
‫هذا كل شيء إذاً؟‬

213
00:10:11,360 --> 00:10:13,200
‫أنت مستعدة فحسب‬
‫لترك هؤلاء الأشخاص يموتون؟‬

214
00:10:13,320 --> 00:10:18,440
‫الأشخاص الذين قتلتهم حكومتك‬
‫لم يختاروا الموت دفاعاً عن معتقداتهم، سيدتي‬

215
00:10:19,080 --> 00:10:24,400
‫إذا كنتم بحاجة إلى مساعدتنا‬
‫سيكون عليكم إيجاد أمور أخرى‬

216
00:10:24,840 --> 00:10:29,080
‫عليكم أن تجدوا خطراً‬
‫يمكن لشعبي أن يفهمه بسهولة‬

217
00:10:29,240 --> 00:10:31,360
‫"لنقل إنها كانت محبطة قليلاً"‬

218
00:10:31,520 --> 00:10:35,120
‫يجب أن نجد حجة تقنع (بوليفيا)‬
‫أنه ثمة تهديد‬

219
00:10:35,320 --> 00:10:38,360
‫اكتشفوا إن كان أحدهم‬
‫يزرع الحشيش في المجمّع‬

220
00:10:38,480 --> 00:10:40,920
‫أو ما إذا كان‬
‫أي من الأولاد مرضى‬

221
00:10:41,040 --> 00:10:42,560
‫الأسلحة غير المرخصة قد تفي بالغرض‬

222
00:10:42,680 --> 00:10:44,080
‫صحيح، هذا ما استعمله مكتب الكحول والتبغ‬
‫والأسلحة النارية والمتفجرات‬

223
00:10:44,200 --> 00:10:45,520
‫خلال معالجة قضية (برانش دافيديانز)‬
‫في (وايكو)‬

224
00:10:45,640 --> 00:10:47,080
‫لأن تلك العملية تمّت بأفضل شكل‬

225
00:10:47,200 --> 00:10:51,880
‫جدوا شيئاً ما يُقنع (بوليفيا)‬
‫بالعودة إلى زاويتنا... وسريعاً‬

226
00:10:52,280 --> 00:10:54,280
‫شكراً لكم يا جماعة، طابت ليلتكم‬

227
00:10:56,840 --> 00:10:58,360
‫بخصوص النائب (لاري آيمز)...‬

228
00:10:58,480 --> 00:11:02,320
‫اطلبوا من مكتب رئيس المجلس‬
‫منعه من القيام بأية رحلة إلى (بوليفيا)‬

229
00:11:02,440 --> 00:11:04,880
‫وعندما يسأل النائب عن السبب؟‬

230
00:11:05,600 --> 00:11:08,280
‫أود أن يبقى قريباً مني‬
‫لينعم علي باستشاراته الحكيمة‬

231
00:11:16,560 --> 00:11:19,760
‫يا له من فستان رائع‬
‫إلى أين يصطحبك الرجل الغامض؟‬

232
00:11:19,880 --> 00:11:23,240
‫أنت تدركين أنك تتناولين معكرونة‬
‫باردة مرتدية معطفك، صحيح؟‬

233
00:11:24,240 --> 00:11:26,560
‫هل سمعت كلامها؟‬
‫يا لهذه المهارة بالتضليل‬

234
00:11:26,720 --> 00:11:28,640
‫نعم، لقد تعلّمت من الأفضل في المجال‬

235
00:11:38,200 --> 00:11:41,440
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟ أخبرتك أنني قادم‬

236
00:11:41,560 --> 00:11:43,760
‫لا، راسلتك نصياً وأخبرتك‬
‫أنني سألاقيك إلى هناك‬

237
00:11:43,920 --> 00:11:45,600
‫آسف ولكن بطارية هاتفي نفدت‬

238
00:11:45,760 --> 00:11:47,280
‫حسناً، هل وقعت عند رجال الأمن‬
‫أو ما شابه؟‬

239
00:11:47,400 --> 00:11:48,960
‫نعم، اضطررت إلى ذلك‬

240
00:11:49,080 --> 00:11:50,840
‫لم تخبري والديك عني، صحيح؟‬

241
00:11:50,960 --> 00:11:52,960
‫لا، لنناقش الأمر في طريقنا، اتفقنا؟‬

242
00:11:55,560 --> 00:11:57,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أبي‬

243
00:11:59,960 --> 00:12:02,400
‫- أعرّفك إلى (آرثر)‬
‫- مرحباً، (آرثر)‬

244
00:12:02,520 --> 00:12:04,040
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

245
00:12:04,760 --> 00:12:06,640
‫- أنا أعرفك‬
‫- بالفعل‬

246
00:12:06,760 --> 00:12:09,720
‫- سيدتي الوزيرة، أنا (آرثر غيلروي)‬
‫- رجل القروض الصغيرة‬

247
00:12:10,120 --> 00:12:13,920
‫- يجدر بنا الذهاب‬
‫- أنت تواعدين مديرك‬

248
00:12:14,120 --> 00:12:16,080
‫لا، أنا متدرّبة غير مدفوعة الأجر‬

249
00:12:16,200 --> 00:12:21,680
‫- عملياً... هو ليس رب عملي‬
‫- عملياً أنا ربّة عمله‬

250
00:12:22,240 --> 00:12:24,000
‫لمَ لا تتفضل بالدخول‬
‫لنشرب كأساً يا (آرثر)؟‬

251
00:12:24,120 --> 00:12:26,920
‫(ستيفي) لم تبلغ السن القانونية بعد‬
‫ولكنه يبدو بالتأكيد أنك راشد‬

252
00:12:27,040 --> 00:12:30,840
‫- نكتة موفقة يا أبي‬
‫- لا بأس، يسرّني ذلك‬

253
00:12:46,720 --> 00:12:48,040
‫إلى أين تذهبان الليلة؟‬

254
00:12:48,160 --> 00:12:50,240
‫مطعم (إيدن)، إنه المطعم النباتي الجديد‬
‫في (لوغن سيركل)‬

255
00:12:50,360 --> 00:12:53,360
‫نعم، إذاً ستتناولان الكرنب‬
‫المنقوع بصلصة الكرنب؟‬

256
00:12:55,200 --> 00:12:59,640
‫- إذاً منذ متى تتواعدان؟‬
‫- منذ حوالى الشهر‬

257
00:12:59,800 --> 00:13:04,160
‫نعم، كنا نحاول إبقاء الأمر طي الكتمان‬
‫إلى أن نتأكد من وجود شيء جدي‬

258
00:13:05,840 --> 00:13:08,080
‫وتبيّن أنه ثمة شيء جدي‬

259
00:13:09,720 --> 00:13:13,160
‫إذاً بخصوص القروض الصغيرة يا (آرثر)‬
‫كيف دخلت في مجال العمل هذا؟‬

260
00:13:13,360 --> 00:13:17,120
‫- تخصصت بالموارد المالية في الجامعة‬
‫- ومتى كنت في الجامعة؟‬

261
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
‫- عمره ٣٩ سنة، أمي‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

262
00:13:19,360 --> 00:13:22,240
‫اسمعا، أنا أتفهّم الأمر، لديكما مخاوف‬
‫بشأن مواعدتي لابنتكما‬

263
00:13:22,360 --> 00:13:24,760
‫- أنت بضعف سنها...‬
‫- ورب عملها‬

264
00:13:24,880 --> 00:13:27,200
‫- أنا أجلس هنا‬
‫- لا، أتعرفين؟ هما محقان‬

265
00:13:27,320 --> 00:13:29,040
‫أنا أيضاً كنت لأطرح أسئلة في حالتهما‬

266
00:13:30,840 --> 00:13:32,880
‫أنا من (كارلايل، بنسلفانيا)‬

267
00:13:33,160 --> 00:13:34,720
‫درست تخصص الموارد المالية‬
‫في (وارتون)‬

268
00:13:34,840 --> 00:13:36,920
‫عملت طوال ١٤ سنة‬
‫في مصرف (غولدمان)‬

269
00:13:37,080 --> 00:13:39,920
‫تزوّجت ولدي ابنة اسمها (روبي)‬

270
00:13:40,080 --> 00:13:42,280
‫إنها في الثامنة من عمرها الآن‬

271
00:13:42,400 --> 00:13:44,360
‫أملك شقة في (آبر ويست سايد)‬
‫ومنزلاً في (هامبتنز)‬

272
00:13:44,480 --> 00:13:47,720
‫مع كل المتممات وفي أحد الأيام‬
‫مررت بالقرب من خيم الاحتجاجات‬

273
00:13:47,840 --> 00:13:50,600
‫وذلك في (زوكاتي بارك)‬
‫وأدركت الأمر فجأة‬

274
00:13:50,960 --> 00:13:52,960
‫أنا من نسبة الواحد في المئة‬

275
00:13:53,120 --> 00:13:56,360
‫لذلك اشتريت خيمة ونصبتها‬

276
00:13:56,520 --> 00:13:59,360
‫واكتشفت أن القروض الصغيرة‬
‫هي شغفي الحقيقي‬

277
00:13:59,760 --> 00:14:02,360
‫زوجتي لم تتشارك معي هذا التفكير‬

278
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
‫وتطلّقنا منذ ثلاث سنوات‬

279
00:14:05,200 --> 00:14:06,520
‫ثم...‬

280
00:14:09,800 --> 00:14:11,120
‫ها أنا ذا‬

281
00:14:12,240 --> 00:14:14,040
‫بالفعل، ها أنت ذا‬

282
00:14:15,000 --> 00:14:19,120
‫اسمعا، خلال مراحل من حياتي‬
‫اخترت ألا أتبع القوانين والتقاليد‬

283
00:14:19,320 --> 00:14:24,120
‫وتبيّن لي أنها كانت بعض‬
‫من أفضل الخيارات التي اتخذتها يوماً‬

284
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
‫حسناً، لدي سؤال أخير‬

285
00:14:35,360 --> 00:14:37,760
‫أية تجربة عشتها في حياتك حضّرتك‬
‫بأفضل شكل‬

286
00:14:37,880 --> 00:14:40,680
‫لتصبح معدّ خطابات مهم‬
‫في العاصمة؟‬

287
00:14:41,200 --> 00:14:42,520
‫حسناً‬

288
00:14:43,080 --> 00:14:44,400
‫مخيّم الفضاء‬

289
00:14:44,520 --> 00:14:46,320
‫- ماذا؟‬
‫- أتحدث جدياً‬

290
00:14:46,440 --> 00:14:49,480
‫شاركت في المخيّم خلال الصيف‬
‫التالي للصف الثالث‬

291
00:14:49,840 --> 00:14:53,280
‫هذا المخيّم جعلني أعتاد تماماً على‬
‫أنه ليس لدي أمل بأن يحترمني‬

292
00:14:53,400 --> 00:14:55,160
‫أو يقدّرني أقراني‬

293
00:14:55,400 --> 00:14:58,560
‫ارتديت الزي المدرسي خلال اليوم المدرسي‬
‫الأول في الصف السادس‬

294
00:14:58,680 --> 00:15:00,000
‫أتحدث جدياً‬

295
00:15:00,120 --> 00:15:01,920
‫ما زلت أحتفظ بالزي في الواقع‬

296
00:15:02,040 --> 00:15:03,360
‫إنه في خزانتي‬

297
00:15:03,480 --> 00:15:05,240
‫لا تذكر ذلك في مقالك‬

298
00:15:05,360 --> 00:15:08,880
‫المقصود هو أنك حين تتعمّق‬
‫بالأمور إلى هذا الحد‬

299
00:15:09,080 --> 00:15:11,760
‫لا يمكن للمتنمّرين مضايقتك‬

300
00:15:12,040 --> 00:15:14,120
‫الالتزام يصبح درعك‬

301
00:15:15,280 --> 00:15:17,440
‫- أحببت ذلك يا صاح!‬
‫- نعم!‬

302
00:15:18,760 --> 00:15:21,080
‫- ما زال لدي الكثير مما قلته للتو‬
‫- وفّر كلامك‬

303
00:15:21,200 --> 00:15:23,680
‫وانتبه يا صاح لأن الأمور يمكن‬
‫أن تتغيّر كثيراً بالنسبة إليك‬

304
00:15:23,800 --> 00:15:25,560
‫- حقاً؟‬
‫- أتحدث جدياً‬

305
00:15:25,680 --> 00:15:28,240
‫قراءة السيدة الوزيرة للخطاب الذي‬
‫أعددته مُتداول بقوة على الإنترنت‬

306
00:15:28,360 --> 00:15:32,720
‫إذا استغللت اللحظة‬
‫يمكن أن تصبح الشخصية المرحة المقبلة‬

307
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
‫- أتقصد مثل (كولبير)؟‬
‫- لا، ليس إلى حد أن تكون (كولبير)‬

308
00:15:34,960 --> 00:15:36,800
‫ولكن ربما مثل (جيسون جونز)‬

309
00:15:38,080 --> 00:15:40,120
‫- حسناً، حسناً‬
‫- نعم، نعم‬

310
00:15:40,240 --> 00:15:42,120
‫اسمع ثمة عالم كبير ينتظرك، اتفقنا؟‬

311
00:15:42,240 --> 00:15:44,920
‫حالما تقرر أن تخرج‬
‫من وراء الكواليس‬

312
00:15:45,240 --> 00:15:46,760
‫- نخبك يا صاح‬
‫- شكراً يا صديقي‬

313
00:15:46,880 --> 00:15:48,200
‫حسناً يا رجل‬

314
00:15:48,840 --> 00:15:51,680
‫(آرثر)، عليك الاعتراف بأن‬
‫استثماراتك تدعم اقتصادات‬

315
00:15:51,800 --> 00:15:53,440
‫بعض من الأنظمة المرفوضة عالمياً‬

316
00:15:53,560 --> 00:15:55,280
‫إنها معضلة أخلاقية‬
‫مثيرة للاهتمام في الواقع‬

317
00:15:55,400 --> 00:15:57,880
‫لا، ليس فعلاً‬
‫فهنا تكمن جمالية القروض الصغيرة‬

318
00:15:58,000 --> 00:16:01,120
‫نحن نتخطى الحكومة ونغير الأمور‬
‫من الداخل في الواقع‬

319
00:16:01,240 --> 00:16:02,960
‫- حقاً؟‬
‫- متى موعد الحجز؟‬

320
00:16:03,080 --> 00:16:06,080
‫إذاً أنتم تساعدون النساء المستضعفات‬
‫لكي يؤسسن شركات‬

321
00:16:06,200 --> 00:16:10,200
‫ولكن النظام الذي استضعفهن في الأساس‬
‫والرجال الذين قد يسرقون أرباحهم‬

322
00:16:10,320 --> 00:16:15,080
‫أو القروض بحد ذاتها... الحكومة التي‬
‫تحرمهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية‬

323
00:16:15,200 --> 00:16:16,960
‫هل تقومون بإصلاح‬
‫كل هذه المشكلات أيضاً؟‬

324
00:16:17,480 --> 00:16:20,760
‫أعتقد أننا لسنا نعمل في مجال‬
‫إطلاق الأحكام على ثقافات أخرى‬

325
00:16:20,880 --> 00:16:24,080
‫إذاً هل تحاولون تغيير الأمور من الداخل‬
‫أم أنكم لا تحكمون على الثقافات الأخرى؟‬

326
00:16:24,200 --> 00:16:25,520
‫اهدأ يا أبي‬

327
00:16:25,640 --> 00:16:27,160
‫هلا نطلب طعاماً صينياً‬

328
00:16:27,280 --> 00:16:30,280
‫لا، قد لا يروق لك الأمر‬
‫ولكن الديمقراطية لم تعد شرطاً مسبقاً‬

329
00:16:30,400 --> 00:16:32,040
‫لوجود اقتصاد سليم‬
‫و(سنغافورة) مثال على ذلك‬

330
00:16:32,200 --> 00:16:33,520
‫بل خذ (الصين) مثالاً حتى‬

331
00:16:33,640 --> 00:16:35,080
‫أنت تخلط بين الديمقراطية‬
‫والحقوق الإنسانية الأساسية‬

332
00:16:35,200 --> 00:16:36,520
‫ولكن... هل ترغبين‬
‫في المشاركة بالنقاش هنا؟‬

333
00:16:36,640 --> 00:16:38,120
‫لا، أعتقد أنك تبلي بلاءً حسناً‬

334
00:16:38,240 --> 00:16:41,080
‫لا، (آرثر) على حق‬
‫نحن نغير الأمور بالفعل‬

335
00:16:41,360 --> 00:16:43,000
‫نحن نساعد الناس‬
‫على تحسين حياتهم‬

336
00:16:43,120 --> 00:16:45,720
‫عبر السماح لهم‬
‫بأن يصبحوا روّاد أعمال‬

337
00:16:45,840 --> 00:16:48,760
‫هذا الكلام صادر عن فتاة أرادت‬
‫الانضمام إلى الحزب الشيوعي أيام الثانوية‬

338
00:16:49,280 --> 00:16:50,720
‫منذ بضع سنوات‬

339
00:16:51,880 --> 00:16:54,240
‫أنا منفتحة على الأفكار الجديدة‬

340
00:16:54,360 --> 00:16:56,200
‫أصبحت نباتية الآن‬

341
00:16:57,360 --> 00:16:59,880
‫أتعرفون؟ ربما يجدر بي‬
‫التأكيد على حجزنا‬

342
00:17:03,080 --> 00:17:04,400
‫نعم‬

343
00:17:06,160 --> 00:17:09,680
‫حسناً... بدا لي أنه شاب‬
‫شغوف جداً‬

344
00:17:09,840 --> 00:17:11,640
‫أو رجلاً بالأحرى‬

345
00:17:11,760 --> 00:17:13,680
‫من الواضح أنه لديه قناعات يؤمن بها‬

346
00:17:18,640 --> 00:17:22,920
‫لنواجه الواقع، كنت ستهاجم‬
‫ذاك الشاب مهما قال‬

347
00:17:23,040 --> 00:17:27,000
‫بدا متعجرفاً جداً في روايته الشبيهة برواية‬
‫(شاول) في الطريق إلى (زوكاتي بارك)‬

348
00:17:27,120 --> 00:17:30,560
‫وقيام (ستيفي) بتكرار‬
‫كل أفكاره غير المدروسة‬

349
00:17:30,840 --> 00:17:32,360
‫نعم، بدا الأمر غريباً‬

350
00:17:32,480 --> 00:17:34,840
‫لأنها عادة تكرر أفكارك أنت‬
‫غير المدروسة‬

351
00:17:34,960 --> 00:17:39,480
‫مهلاً... هي تأخذها‬
‫بعين الاعتبار لأنها... صحيحة‬

352
00:17:42,440 --> 00:17:44,560
‫أنا لم أحبه أيضاً‬

353
00:17:44,680 --> 00:17:48,960
‫ولكن إذا أومأنا برأسينا‬
‫وابتسمنا سيرحل خلال ستة أشهر‬

354
00:17:49,200 --> 00:17:50,840
‫أتعدينني بذلك؟‬

355
00:17:51,880 --> 00:17:55,920
‫إن كنت مخطئة فستكون لدينا‬
‫حفيدة صغيرة جديدة اسمها (روبي)‬

356
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
‫يا إلهي، أنا أعاني من نوبة قلق الآن‬

357
00:17:59,560 --> 00:18:00,880
‫أنا آسف‬

358
00:18:02,680 --> 00:18:04,720
‫إذاً، هل رأيت ذلك؟‬

359
00:18:04,880 --> 00:18:07,360
‫أتقصد قيام صديقك من أيام الجامعة‬
‫بوصفك بـ"صاحب الصوت الرائع الجديد"؟‬

360
00:18:07,480 --> 00:18:08,800
‫نعم، رأيت ذلك‬

361
00:18:08,920 --> 00:18:12,960
‫والآن يريدني (زاك) أن أقدّم‬
‫حفل الذكرى الخامسة لإطلاق (فوزيلاد)‬

362
00:18:13,120 --> 00:18:16,080
‫هذا الأمر قد يفتتح لي مجالات‬
‫جديدة بالكامل في مستقبلي‬

363
00:18:16,200 --> 00:18:19,320
‫لم أدرك أنك لم تكن مسروراً جداً‬
‫بمستقبلك السابق‬

364
00:18:19,480 --> 00:18:20,880
‫ماذا؟ ألا توافقين على ذلك؟‬

365
00:18:21,000 --> 00:18:23,640
‫أعتقد أنه يجدر بك أن تكون‬
‫أكثر تكتماً فحسب‬

366
00:18:23,760 --> 00:18:26,680
‫ما الخطب في كوني‬
‫أحظى بالقليل من الانتباه؟‬

367
00:18:27,040 --> 00:18:29,720
‫يا صاحب الصوت الرائع الجديد‬
‫توجّه إلى مكتبي حالاً‬

368
00:18:35,640 --> 00:18:39,040
‫- أنت تعلم أن هذا ليس مكتبك فعلياً‬
‫- اخرس واجلس‬

369
00:18:40,480 --> 00:18:43,520
‫- كنت أعتقد أنك تتحدث مع كلبك‬
‫- (غوردن) في الرعاية النهارية‬

370
00:18:43,640 --> 00:18:45,840
‫ولا يمكن أن أستعمل معه‬
‫مثل هذه النبرة‬

371
00:18:54,760 --> 00:18:57,320
‫إذاً سمعت أنك جوهرة‬
‫كوميدية غير مكتشفة بعد‬

372
00:18:57,440 --> 00:18:59,280
‫من المؤكد أن هذا حماسي جداً‬

373
00:18:59,520 --> 00:19:00,840
‫لست أنا من كتب هذا الوصف‬

374
00:19:00,960 --> 00:19:03,520
‫أسمعني شيئاً، أضحكني‬

375
00:19:06,120 --> 00:19:07,480
‫هيا، أسمعني الخطاب‬

376
00:19:07,600 --> 00:19:10,040
‫إنه خطاب من مئتي كلمة في مدوّنة‬

377
00:19:10,360 --> 00:19:14,440
‫ثمة تعبير رسمي قديم يقول‬
‫"إن كلام الموظفين مقيت"‬

378
00:19:15,000 --> 00:19:16,920
‫عملك هنا يتطلّب منك أن تجعل‬
‫شخصاً واحداً يبدو بحالة جيدة‬

379
00:19:17,040 --> 00:19:18,360
‫وهذا الشخص ليس أنت‬

380
00:19:18,480 --> 00:19:20,200
‫مهلاً، يحق لي أن أحظى‬
‫بحياة يا صاح‬

381
00:19:20,480 --> 00:19:21,800
‫لا‬

382
00:19:22,040 --> 00:19:23,520
‫لا يحق لك بذلك‬

383
00:19:24,360 --> 00:19:27,320
‫والآن عد إلى الكواليس‬
‫لتكدح في الظلمة بسرور‬

384
00:19:27,440 --> 00:19:31,240
‫وإلا سنجد شخصاً من الحشد المزدحم‬
‫ليأخذ مكانك‬

385
00:19:38,160 --> 00:19:39,480
‫سيدتي الوزيرة‬

386
00:19:40,440 --> 00:19:41,760
‫هذا لا يبدو جيداً‬

387
00:19:41,880 --> 00:19:45,040
‫عضو (الكونغرس) (آيمز) وصل إلى‬
‫مجمّع حركة (جون) صباح اليوم في (بوليفيا)‬

388
00:19:45,160 --> 00:19:47,080
‫مطالباً بإطلاق سراح أفراد المجموعة‬

389
00:19:47,240 --> 00:19:49,960
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- والآن هم يحتجزونه‬

390
00:19:50,080 --> 00:19:52,760
‫يحتجزونه كرهينة؟‬

391
00:19:53,280 --> 00:19:55,440
‫كيف خرج (آيمز) من البلاد أصلاً؟‬

392
00:19:55,560 --> 00:19:57,760
‫لقد أعطيت توجيهات محددة...‬

393
00:19:57,880 --> 00:19:59,800
‫وجد مجموعة إنسانية في الدقيقة‬
‫الأخيرة لمساعدته على القيام بالرحلة‬

394
00:19:59,920 --> 00:20:01,240
‫هل تتحدث جدياً؟‬

395
00:20:01,400 --> 00:20:03,160
‫القس (فينش) نشر هذه الصورة‬
‫للتو على موقعهم الإلكتروني‬

396
00:20:03,280 --> 00:20:07,120
‫"من يودون التدخل في عمل الإرسالية‬
‫المقدسة لحركة (جون) في (بوليفيا)"‬

397
00:20:07,240 --> 00:20:08,560
‫"يجب أن يعلموا التالي"‬

398
00:20:08,680 --> 00:20:13,000
‫"عبر محاولة تعديل مسارنا‬
‫بأي شكل من الأشكال"‬

399
00:20:13,840 --> 00:20:16,840
‫"سنعاملكم كأعداء للكلمة المقدسة"‬

400
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
‫يقول إنهم يحتجزون عضو (الكونغرس)‬
‫في موقع لن يكشف عنه‬

401
00:20:20,680 --> 00:20:22,000
‫قبل صدور الحكم الأخير‬

402
00:20:22,120 --> 00:20:24,600
‫وإذا حاول أحدهم التدخل...‬
‫سيأخذونه معهم‬

403
00:20:24,720 --> 00:20:27,720
‫هم يهددون بقتل عضو‬
‫في (الكونغرس) الأمريكي؟‬

404
00:20:27,840 --> 00:20:30,520
‫أقلّه أصبح لدينا الآن‬
‫شيئاً لنقنع (بوليفيا) بضرورة تدخلنا‬

405
00:20:30,640 --> 00:20:33,240
‫فات الأوان على ذلك الآن‬
‫فقد فقدنا عنصر المفاجأة‬

406
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
‫أخبريني أنهم احتجزوا (شون بين) أيضاً‬

407
00:20:38,320 --> 00:20:41,280
‫عضو (الكونغرس) احتُجز عبر تهديده‬
‫بالسلاح لذلك نعرف أنهم مسلّحين‬

408
00:20:41,440 --> 00:20:42,800
‫أكره أن أزيد الطين بلّة‬
‫ولكن المعلومات الاستخباراتية تقول‬

409
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
‫إن هذه المجموعة‬
‫كانت تكدّس مادة سيانيد البوتاسيوم‬

410
00:20:45,040 --> 00:20:46,800
‫إنه سم عصبي قاتل جداً‬

411
00:20:46,920 --> 00:20:48,240
‫هذا هو السم الذي استخدموه‬
‫في (جونزتاون)‬

412
00:20:48,360 --> 00:20:50,800
‫- عفواً، السيد (جاكسون) يود محادثتك‬
‫- ليس الآن‬

413
00:20:50,920 --> 00:20:54,120
‫يمكنني التواصل بلطف مع السفيرة (دومينغيز)‬

414
00:20:54,240 --> 00:20:55,560
‫والآن...‬

415
00:20:55,680 --> 00:20:58,000
‫أيمكنك الاتصال فحسب؟‬
‫لمَ لا تتصل قط؟‬

416
00:20:58,120 --> 00:21:00,920
‫هلا تخبرينني كيف أن مجموعة‬
‫من المجانين المتشددين دينياً‬

417
00:21:01,040 --> 00:21:03,320
‫تحوّلت إلى حفنة من السخفاء الأشرار؟‬

418
00:21:03,440 --> 00:21:06,720
‫عضو (الكونغرس) (آيمز) تحايل على‬
‫توجيهاتي ولكنني سأتعامل مع الموضوع‬

419
00:21:06,840 --> 00:21:08,160
‫نحاول أن...‬

420
00:21:08,280 --> 00:21:10,600
‫لا تتكبدي العناء، سنسلّم المهمة‬
‫لوزارة الدفاع‬

421
00:21:11,760 --> 00:21:14,200
‫هلا تتركوننا بمفردنا لدقيقة‬
‫من فضلكم‬

422
00:21:14,920 --> 00:21:16,240
‫(مايك)‬

423
00:21:20,160 --> 00:21:23,840
‫(راسل)، هذا المجمّع لا ينقصه شيء للاشتعال‬

424
00:21:23,960 --> 00:21:26,400
‫إرسال الجيش سيدفعهم‬
‫إلى الخروج عن طورهم‬

425
00:21:26,520 --> 00:21:28,840
‫وهذا ما نحاول تجنّبه بالضبط‬

426
00:21:28,960 --> 00:21:32,840
‫ما نحاول تجنّبه هو تعرّض مسؤول حكومي‬
‫أمريكي آخر للقتل‬

427
00:21:33,080 --> 00:21:35,360
‫قيادة العمليات الخاصة المشتركة‬
‫أجرت تقييماً بالفعل وسترسل فرقة‬

428
00:21:35,480 --> 00:21:37,480
‫يقولون إنه يمكننا تجنّب‬
‫مقتل حوالى ٦٠٪ من الأعضاء‬

429
00:21:37,600 --> 00:21:39,080
‫ومنعهم من الموت‬
‫بسبب قراراتهم الخاصة‬

430
00:21:39,200 --> 00:21:42,280
‫- وماذا عن عضو (الكونغرس)؟‬
‫- لن ندعهم يأخذونه إلى الجنة‬

431
00:21:42,400 --> 00:21:44,600
‫- ليس من دون معركة‬
‫- امنحني ٢٤ ساعة فحسب!‬

432
00:21:44,720 --> 00:21:46,320
‫لا أملك ٢٤ ساعة!‬

433
00:21:46,440 --> 00:21:50,120
‫(دالتون) يضايقه مجدداً لأنه حصل انقلاب‬
‫في (إيران) ويجب أن نعالج الأمر سريعاً‬

434
00:21:50,320 --> 00:21:52,840
‫لذلك إما تعاوني مع الجهد المبذول‬
‫أو ابتعدي عن طريقنا‬

435
00:22:09,720 --> 00:22:11,040
‫سيدتي‬

436
00:22:11,600 --> 00:22:12,920
‫ليس الآن‬

437
00:22:13,040 --> 00:22:15,840
‫ثمة شخص هنا‬
‫وأعتقد أنك تودين مقابلته‬

438
00:22:17,360 --> 00:22:18,920
‫- سيد (كومر)‬
‫- مرحباً‬

439
00:22:19,560 --> 00:22:21,840
‫- مرحباً‬
‫- رجاءً تفضل بالجلوس‬

440
00:22:22,080 --> 00:22:24,760
‫سمعت عن عضو (الكونغرس) (آيمز)‬

441
00:22:24,880 --> 00:22:26,680
‫الآن عرفت ماذا يمكن‬
‫لأولئك المجانين أن يفعلوا‬

442
00:22:26,800 --> 00:22:29,000
‫لقد لفت الأمر انتباه الجميع بالفعل‬

443
00:22:29,560 --> 00:22:30,880
‫سيد (كومر)...‬

444
00:22:33,720 --> 00:22:36,040
‫نحن نبذل كل ما في وسعنا‬

445
00:22:36,560 --> 00:22:38,320
‫نعم، نعم‬

446
00:22:39,520 --> 00:22:40,840
‫نعم‬

447
00:22:42,760 --> 00:22:44,800
‫حين لم تستطع زوجتي أن تصبح حاملاً‬

448
00:22:45,000 --> 00:22:47,800
‫أعطتها مجموعة لتعزيز‬
‫الخصوبة هذه القلادة‬

449
00:22:47,960 --> 00:22:49,720
‫واعتبرت أن هذا الأمر سخيف‬

450
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
‫ولكن بعد أن وضعت القلادة‬
‫لبضع أسابيع أصبحت حاملاً بـ(كريسي)‬

451
00:22:53,400 --> 00:22:56,680
‫ولذلك فكرت في أنه إن كانت‬
‫هذه القلادة قد أعطتنا إياها مرة‬

452
00:22:56,800 --> 00:22:58,920
‫لربما يمكنها أن تعيدها إلينا‬
‫مرة أخرى‬

453
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
‫"كيف نتجنب حادثة أخرى مثل (وايكو)؟"‬

454
00:23:04,560 --> 00:23:06,600
‫هذا الوضع  يتضمن الكثير من العناصر‬
‫المشابهة‬

455
00:23:06,720 --> 00:23:08,720
‫مؤمنون متحمسون يتجمعون‬
‫في مجمّع‬

456
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
‫وحكومة نافذة الصبر ومتحمسة‬
‫لاقتحام المكان‬

457
00:23:12,120 --> 00:23:13,640
‫وكيف يمكننا إقناعهم‬
‫بالعدول عن ذلك؟‬

458
00:23:13,760 --> 00:23:15,720
‫المسألة جزء من معتقداتهم‬
‫لا أعتقد أنه يمكنك ذلك‬

459
00:23:15,840 --> 00:23:17,160
‫إذاً هذا كل ما يمكننا فعله؟‬

460
00:23:17,640 --> 00:23:19,760
‫يجدر بي الاستسلام‬
‫وترك الخيّالة يهتمون بالمسألة؟‬

461
00:23:19,880 --> 00:23:21,760
‫لقد رأيت (فينش) يعظ على الإنترنت‬

462
00:23:21,880 --> 00:23:23,440
‫هو ليس من قادة الطوائف النمطيين‬

463
00:23:23,560 --> 00:23:26,600
‫هو يشجع أتباعه على التشكيك‬
‫ويحب المناظرات‬

464
00:23:26,720 --> 00:23:28,560
‫- إنه أستاذ جامعي‬
‫- إنه خاطف‬

465
00:23:28,920 --> 00:23:31,560
‫أعتقد أنه خائف العديد من قادة الطوائف الذي‬
‫يؤمنون بحلول الدينونة‬

466
00:23:31,720 --> 00:23:33,040
‫يشعرون بأنهم عالقين بزاوية‬

467
00:23:33,160 --> 00:23:35,680
‫ويشعرون أنه يجب أن يثبتوا صدقية‬
‫كل الوعود التي كانوا يقطعونها‬

468
00:23:35,800 --> 00:23:38,400
‫إذاً يجب أن نمنحه طريقة‬
‫للتملّص من وعوده؟‬

469
00:23:38,520 --> 00:23:43,080
‫أقصد إعطائه أي شيء يمكنه‬
‫استعماله ليقنع أتباعه‬

470
00:23:43,200 --> 00:23:44,520
‫أن هذا ليس هو الوقت المناسب‬
‫لكي يتخلوا عن حياتهم‬

471
00:23:44,640 --> 00:23:46,960
‫نعم، ممكن ولكن ما من شيء‬
‫في سفر الرؤيا حول الانتحار‬

472
00:23:47,080 --> 00:23:50,120
‫وهذا أمر جيد، أعتقد أن الأهم هو‬
‫أن نجعله يشعر بأن كلامه مسموع‬

473
00:23:50,240 --> 00:23:53,280
‫مثلاً في (وايكو)، كان (كوريش)‬
‫قد وصل إلى مرحلة المواجهة القصوى‬

474
00:23:53,400 --> 00:23:55,320
‫مع رجال الشرطة الفدرالية‬
‫إلى أن حثه أستاذان جامعيان‬

475
00:23:55,440 --> 00:23:57,040
‫على التحدث عن معتقداته‬
‫وعن الكتاب المقدس‬

476
00:23:57,160 --> 00:23:59,840
‫وعندها بدأ يحاول الخروج بشكل مسالم‬

477
00:23:59,960 --> 00:24:02,960
‫إذاً الأساتذة الجامعيون‬
‫كادوا أن ينقذوا الوضع في (وايكو)، صحيح؟‬

478
00:24:03,080 --> 00:24:06,600
‫حسناً، يستحيل أن نعرف‬
‫ما كان ليؤول إليه الوضع‬

479
00:24:06,720 --> 00:24:08,040
‫هل حاولت الاتصال به؟‬

480
00:24:08,160 --> 00:24:11,080
‫حبيبتي، أنا لست خبيراً‬
‫في مجال أدب نهاية العالم‬

481
00:24:11,200 --> 00:24:13,960
‫ولكنك عالم مشهور عالمياً‬
‫بمعرفتك بالكتاب المقدس‬

482
00:24:14,920 --> 00:24:17,360
‫أجرِ اتصالاً هاتفياً واحداً فحسب‬

483
00:24:17,720 --> 00:24:19,280
‫اتصالاً هاتفياً واحداً‬

484
00:24:19,840 --> 00:24:22,920
‫إذاً تريدينني أن أؤخر عملية إنقاذ‬
‫عضو في (الكونغرس)‬

485
00:24:23,040 --> 00:24:25,880
‫يحتزه كرهينة قائد طائفة‬
‫يشجع على الانتحار‬

486
00:24:26,000 --> 00:24:29,240
‫لكي يتسنى لزوجك‬
‫التحدث معه عبر الهاتف عن الكتاب المقدس؟‬

487
00:24:29,360 --> 00:24:32,160
‫القس (فينش) غادر إلى (بوليفيا)‬
‫لأن الحكومة الفدرالية‬

488
00:24:32,280 --> 00:24:36,160
‫رفضت منحه إعفاءً ضريبياً‬
‫تناله أية مجموعة دينية‬

489
00:24:36,280 --> 00:24:37,840
‫إذاً أنت تلومين مصلحة الضرائب الآن؟‬

490
00:24:37,960 --> 00:24:39,960
‫هو يريد الحصول على شرعية‬

491
00:24:40,080 --> 00:24:41,520
‫وهذا ما يمكن لـ(هنري) تقديمه‬

492
00:24:41,640 --> 00:24:45,280
‫فهو ليس فقط عالماً دينياً‬
‫معترف به دولياً‬

493
00:24:45,400 --> 00:24:50,240
‫بل هو أيضاً زوج وزيرة الخارجية‬
‫واتصال هاتفي منه...‬

494
00:24:50,640 --> 00:24:54,120
‫وقد قدم المشورة لوزارة الدفاع‬
‫وعمل مع وكالة الأمن القومي‬

495
00:24:55,080 --> 00:24:56,400
‫سيعرف كيف يتحدث مع الرجل‬

496
00:24:57,080 --> 00:24:59,600
‫عضو (الكونغرس) (آيمز)‬
‫يوتّر تلك المجموهة‬

497
00:24:59,720 --> 00:25:02,160
‫إذا أرسلت له فرقة‬
‫من مغاوير البحرية‬

498
00:25:02,280 --> 00:25:05,360
‫ستصل نسبة نجاح العملية إلى... ٤٠٪؟‬

499
00:25:05,480 --> 00:25:07,120
‫٦٠٪ في أفضل الأحوال‬

500
00:25:07,240 --> 00:25:09,680
‫ولكن هذه فرصة‬
‫لنقوم بعمل أفضل‬

501
00:25:10,320 --> 00:25:12,560
‫تريد أن تعكس صورة القوة‬

502
00:25:12,680 --> 00:25:14,400
‫ولكن كارثة كالتي حصلت في (وايكو)‬

503
00:25:14,520 --> 00:25:17,880
‫ستكون مضرّة أكثر بكثير من اتصال هاتفي؟‬

504
00:25:22,040 --> 00:25:24,080
‫لقد أعطيتني فكرة، (بيس)‬

505
00:25:25,280 --> 00:25:27,760
‫أعتقد أنه علينا استغلال‬
‫كل الأفضليات هنا‬

506
00:25:28,360 --> 00:25:29,680
‫لا أريد أية أنصاف حلول‬

507
00:25:29,800 --> 00:25:31,440
‫إن كنا سنقوم بذلك‬
‫فلنرسل (هنري) إلى هناك‬

508
00:25:35,080 --> 00:25:38,280
‫- أتعتقد فعلاً أن هذا ضروري؟‬
‫- سنرسل معه تعزيزات‬

509
00:25:38,400 --> 00:25:40,720
‫إذا ساءت الأمور‬
‫سيتدخل فريقنا على الفور‬

510
00:25:44,240 --> 00:25:46,320
‫ستهبطون خارج (لاباز)‬
‫عند الساعة الخامسة‬

511
00:25:46,440 --> 00:25:48,320
‫وستلتقون مع فريق مغاوير البحرية‬
‫ثم تنتقلون على متن مروحية‬

512
00:25:48,440 --> 00:25:51,080
‫يجدر بنا الوصول إلى المجمّع‬
‫بحلول منتصف الصباح‬

513
00:25:51,600 --> 00:25:52,920
‫سأمهلك دقيقة يا دكتور (ماكورد)‬

514
00:25:53,120 --> 00:25:55,160
‫كيف جعلتك توافق على هذه المهمة؟‬

515
00:25:55,320 --> 00:25:58,640
‫تعرفين أنني لطالما أردت‬
‫زيارة الإرساليات اليسوعية لـ(تشيكيتوز)‬

516
00:25:59,520 --> 00:26:02,240
‫أما كان يمكننا القيام بذلك‬
‫خلال عطلتنا العائلية التالية؟‬

517
00:26:03,280 --> 00:26:04,600
‫إنه التصرّف الصائب‬

518
00:26:07,120 --> 00:26:09,200
‫أتعتقد أن الرب سيكون إلى جانبك؟‬

519
00:26:10,000 --> 00:26:11,320
‫لدي أنت‬

520
00:26:18,280 --> 00:26:21,400
‫"(آبولو، بوليفيا)"‬

521
00:26:38,040 --> 00:26:41,800
‫"حضرة القائد (باركر)، هل من الممكن‬
‫أن نناقش موضوع لقبي في هذه المهمة؟"‬

522
00:26:42,120 --> 00:26:44,360
‫"ألديك مشكلة في كونك‬
‫تحمل لقب (كاردينال) اليوم يا سيدي؟"‬

523
00:26:44,600 --> 00:26:46,320
‫"لمَ لا نعتبر أنني (البابا) مرة واحدة؟"‬

524
00:26:46,440 --> 00:26:48,240
‫وليكن اسم (آلامو) نداء الاستغاثة؟‬

525
00:26:48,360 --> 00:26:49,680
‫ألا تجدون هذه العبارات‬
‫مبتذلة قليلاً؟‬

526
00:26:49,800 --> 00:26:52,160
‫هلا تطلب منه أن يخرس‬
‫ويبدأ بمهمته؟‬

527
00:26:52,280 --> 00:26:55,200
‫فريق (برافو) اتخذ وضعيته‬
‫والقناصون جاهزون‬

528
00:26:55,840 --> 00:26:58,280
‫لن نخاطر بمقتل رهينة آخر‬

529
00:27:06,800 --> 00:27:08,120
‫"انتقال إلى الجهة الثانية"‬

530
00:27:11,600 --> 00:27:14,360
‫- "هل ترصدون الهدف الآن؟"‬
‫- "نعم، نحن نتابعه"‬

531
00:27:32,320 --> 00:27:34,160
‫- أنت البروفسور (ماكورد)؟‬
‫- نعم‬

532
00:27:34,280 --> 00:27:37,080
‫أنا (كريستين)‬
‫يمكنني اصطحابك لمقابلة (ويزلي) الآن‬

533
00:27:37,320 --> 00:27:39,360
‫هذه هي ابنة (غاري كرومر)‬

534
00:27:39,480 --> 00:27:41,120
‫"أعتذر، البروفسور فقط"‬

535
00:27:42,240 --> 00:27:43,920
‫"ولكنني أخذت الموافقة من القس (فينش)"‬

536
00:27:44,120 --> 00:27:46,800
‫وهو يعتذر عن تغيير رأيه‬

537
00:27:47,840 --> 00:27:49,440
‫هل تود العودة ربما‬
‫في وقت آخر؟‬

538
00:27:59,160 --> 00:28:00,480
‫"لا بأس، ابقَ هنا"‬

539
00:28:00,600 --> 00:28:02,920
‫لا يمكنه الدخول بمفرده‬
‫هو يحتاج إلى تعزيزات‬

540
00:28:03,040 --> 00:28:04,440
‫لا بأس، يمكنك المغادرة‬

541
00:28:07,320 --> 00:28:09,040
‫"(كاردينال) يدخل بمفرده"‬

542
00:28:09,160 --> 00:28:10,640
‫من دون جهاز تنصت أو كاميرا‬

543
00:28:12,720 --> 00:28:14,840
‫"حركة (جون)‬
‫ملاذ جبلي"‬

544
00:28:17,720 --> 00:28:19,040
‫أهلاً بك في منزلنا‬

545
00:28:25,040 --> 00:28:26,360
‫"(كاردينال) أصبح في الداخل"‬

546
00:28:27,360 --> 00:28:30,160
‫(هنري)، ما الذي فعلته للتو؟‬

547
00:28:31,280 --> 00:28:32,600
‫لقد دخل‬

548
00:28:54,840 --> 00:28:56,480
‫"تواضعوا"‬

549
00:29:10,800 --> 00:29:12,400
‫"لم نعد نستطيع رؤية (كاردينال)‬
‫يا سيدي"‬

550
00:29:12,520 --> 00:29:15,280
‫أيمكننا تأمين مراقبة صوتية عن بعد‬
‫أو ما شابه من فضلكم؟‬

551
00:29:15,400 --> 00:29:17,760
‫إنهم يعملون على مد ميكرفون‬
‫بعيد المدى‬

552
00:29:20,480 --> 00:29:22,960
‫حسناً، بات يمكننا الاستماع‬
‫إلى الأحاديث‬

553
00:29:26,640 --> 00:29:29,400
‫أتعرف؟ ثمة الكثير من الإرساليات‬
‫الجميلة في (بوليفيا)‬

554
00:29:34,520 --> 00:29:37,200
‫دكتور (ماكورد)، هذا رائع جداً‬

555
00:29:37,480 --> 00:29:39,600
‫- حضرة القس (فينش)‬
‫- نادني (ويزلي) من فضلك‬

556
00:29:40,960 --> 00:29:44,320
‫- هل تعرّفت إلى (جيف)؟‬
‫- نعم، كنا نتحدث للتو‬

557
00:29:44,440 --> 00:29:47,240
‫- أشكرك على استضافتي‬
‫- أتمزح؟‬

558
00:29:47,360 --> 00:29:49,680
‫حين قرأت دراستك قلت في نفسي‬
‫"هذا الرجل هو الأهم"‬

559
00:29:49,800 --> 00:29:51,200
‫"يجب أن نأتي به إلى هنا"‬

560
00:29:51,480 --> 00:29:55,800
‫هذا الجزء من الإيمان‬
‫أشبه بجرس صامت، صحيح؟‬

561
00:29:55,920 --> 00:29:58,040
‫نعم، "الإيمان هو جرس‬
‫لم يدقه أحد"‬

562
00:29:58,240 --> 00:30:00,760
‫"سكونه قوس من الإمكانيات"‬

563
00:30:00,960 --> 00:30:03,080
‫"وتحدده الخسارة كما يحدده الأمل"‬

564
00:30:04,600 --> 00:30:05,920
‫لمَ تدرس الرب؟‬

565
00:30:10,480 --> 00:30:13,720
‫كنت صبياً يخدم الكنيسة‬
‫في كنيسة (لايدي أوف غود كاونسل)‬

566
00:30:13,840 --> 00:30:17,800
‫"وأحد أيام الآحاد طلب مني الأب (جوزف)‬
‫أن أدق الأجراس خلال القداس"‬

567
00:30:17,920 --> 00:30:21,040
‫أي خلال التكريس‬
‫ولحظة تحوّل الخمر إلى دم‬

568
00:30:21,160 --> 00:30:22,600
‫- نعم، بالطبع‬
‫- بالطبع تعرف ذلك‬

569
00:30:22,720 --> 00:30:27,320
‫ثم حمل الأب (جوزف) الخبز في يده‬
‫وقال "اصنعوا هذا لذكري"‬

570
00:30:27,720 --> 00:30:29,040
‫وحينها...‬

571
00:30:32,240 --> 00:30:33,560
‫لم أدق الأجراس‬

572
00:30:38,840 --> 00:30:40,160
‫قبل أسبوعين من ذلك‬

573
00:30:40,760 --> 00:30:43,320
‫كان أعز  أصدقائي (توني)‬
‫يلعب الهوكي على البركة‬

574
00:30:43,440 --> 00:30:45,240
‫وسقط تحت الجليد‬
‫ولم يستطيعوا...‬

575
00:30:47,560 --> 00:30:48,880
‫لم يستطع الصعود‬

576
00:30:52,720 --> 00:30:54,200
‫"المهم، بعد القداس..."‬

577
00:30:54,600 --> 00:30:58,080
‫قال لي الأب (جوزف)‬
‫"لا بأس يا (هنري)"‬

578
00:30:58,480 --> 00:31:00,680
‫"الرب يلزم الصمت معنا جميعاً"‬

579
00:31:03,280 --> 00:31:07,680
‫كاهن اعترف أن الرب صمت‬
‫ولم يجبه؟‬

580
00:31:08,480 --> 00:31:10,440
‫- حينها اقتنعت‬
‫- هكذا حُسم الأمر بالنسبة إليك‬

581
00:31:10,560 --> 00:31:13,360
‫لا، لا، لا، هنا بدأ كل شيء‬

582
00:31:13,480 --> 00:31:17,480
‫الإيمان مسعى وليس ترياقاً‬
‫ولكنك تعرف ذلك‬

583
00:31:20,480 --> 00:31:21,800
‫شكراً، (كريستين)‬

584
00:31:24,880 --> 00:31:26,840
‫- اشرب الشاي‬
‫- شكراً لك‬

585
00:31:26,960 --> 00:31:28,840
‫هو يعرف كيف يكسب ثقة الرجل‬

586
00:31:29,040 --> 00:31:32,000
‫هو لا يخبر هذه القصة لأي كان‬

587
00:31:32,280 --> 00:31:33,600
‫يبدو أنها نجحت‬

588
00:31:33,720 --> 00:31:37,200
‫هل أنا وحدي من يعتقد‬
‫أنه لا يجدر به شرب الشاي؟‬

589
00:31:41,960 --> 00:31:43,760
‫"صحيح ولكنه عليك الاعتراف"‬

590
00:31:43,920 --> 00:31:47,640
‫بأنه وفقاً إلى الاتحاد الأقنومي فإن التأكيد‬
‫على الألوهية الحصرية لـ(المسيح)‬

591
00:31:47,760 --> 00:31:49,080
‫"هو ضرب من الهرطقة"‬

592
00:31:49,240 --> 00:31:50,760
‫هذا أحد الأسباب التي جعلتني‬
‫أتوقف عن الذهاب إلى الكنيسة‬

593
00:31:50,920 --> 00:31:53,080
‫- "دعني أطرح عليك سؤالاً، (ويزلي)"‬
‫- لقد بدأ للتو‬

594
00:31:53,200 --> 00:31:56,080
‫لمَ تعتبر أن هذا التوقيت‬
‫هو توقيت الختم الخامس بالنسبة إليك؟‬

595
00:31:56,200 --> 00:31:57,680
‫الحرب‬

596
00:31:58,320 --> 00:31:59,640
‫المجاعة‬

597
00:31:59,960 --> 00:32:01,280
‫الموت‬

598
00:32:01,520 --> 00:32:04,080
‫- دمار الكوكب‬
‫- أنت تعرف ما سأقوله الآن‬

599
00:32:04,200 --> 00:32:07,640
‫القرن الـ٢١ لم يخترع الحرب‬
‫أو المجاعة أو الموت‬

600
00:32:07,840 --> 00:32:11,440
‫"ونظرت لما فتح الخروف‬
‫واحداً من الختوم"‬

601
00:32:11,560 --> 00:32:14,320
‫"وسمعت واحداً من الأربعة حيوانات قائلاً‬
‫كصوت رعد: هلم وانظر"‬

602
00:32:14,480 --> 00:32:17,720
‫"فنظرت وإذ فرس أبيض‬
‫والجالس عليه معه قوس"‬

603
00:32:17,840 --> 00:32:19,400
‫هل وصل أحدهم على صهوة‬
‫فرس أبيض يا (ويزلي)؟‬

604
00:32:19,520 --> 00:32:23,080
‫"وقد أعطي إكليلاً وخرج غالباً‬
‫ولكي يغلب"‬

605
00:32:23,200 --> 00:32:24,960
‫عضو (الكونغرس) (آيمز)‬
‫هل وصل على متن سيارة بيضاء؟‬

606
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
‫"هذا لا يتعلق بسيارة يا (هنري)"‬

607
00:32:27,480 --> 00:32:28,800
‫"أنا مختار"‬

608
00:32:28,920 --> 00:32:32,560
‫لا أعرف لماذا تم اختياري رغم أن‬
‫عدد خطاياي يفوق عدد الشعر برأسي‬

609
00:32:32,680 --> 00:32:35,240
‫- ولكنني رأيت ما ينتظرنا‬
‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

610
00:32:35,360 --> 00:32:37,960
‫العقيدة الخلقيدونية قالت إن (يسوع)‬
‫كان آدمياً‬

611
00:32:38,080 --> 00:32:40,080
‫ولذلك كان غير معصوم عن الخطأ‬
‫ألا يُعقل أنك تقترف خطأ؟‬

612
00:32:40,200 --> 00:32:42,120
‫وقانون الإيمان يقول إنه كان ألوهياً بالكامل‬

613
00:32:42,240 --> 00:32:44,160
‫اسمع، لن نتجادل في هذا الموضوع‬
‫أكثر، أنت أب يا (هنري)‬

614
00:32:44,320 --> 00:32:46,520
‫"وتعرف ماذا يمكن للعالم‬
‫أن يفعل بأولادك"‬

615
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
‫"وتعرف كيف يمكن للشيطان‬
‫أن يمتص النور من أجسامهم"‬

616
00:32:48,080 --> 00:32:49,400
‫"أنت قد تفعل أي شيء‬
‫لتحول دون حصول ذلك"‬

617
00:32:49,520 --> 00:32:52,080
‫ولكن المشكلة هي أنه عليهم‬
‫اختيار ذلك‬

618
00:32:55,840 --> 00:32:57,760
‫ثمة فكرة جديدة حول سفر الرؤيا‬

619
00:32:58,280 --> 00:33:02,040
‫وهي أن (يوحنا) كان يكتب‬
‫في الواقع عن انشقاق (آسيا الصغرى)‬

620
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
‫- عن بقية المجتمع المسيحي‬
‫- لست مطّلعاً على ذلك‬

621
00:33:05,560 --> 00:33:07,720
‫من المؤكد أنه بزر هذا الصراع‬
‫لديك هنا بين أتباعك‬

622
00:33:07,840 --> 00:33:09,880
‫لا بد من أنه كان هناك أعضاء‬
‫لم يريدوا القدوم إلى (بوليفيا)‬

623
00:33:10,000 --> 00:33:11,320
‫الأعضاء الذين قدموا إلى هنا‬
‫هم من آمنوا‬

624
00:33:11,440 --> 00:33:13,080
‫إذاً افتح البوّابة وآمن بأتباعك‬

625
00:33:13,200 --> 00:33:15,280
‫- كما يؤمنون بك‬
‫- لست أحتجز أحداً بالقوة‬

626
00:33:15,400 --> 00:33:16,720
‫أنت تجتجز عضو (الكونغرس)‬

627
00:33:16,840 --> 00:33:19,600
‫إن كان هناك أشخاص من بينكم‬
‫ما عادوا يسمعون الأجراس‬

628
00:33:19,720 --> 00:33:21,200
‫عندها افتح تلك البوّابة‬

629
00:33:23,520 --> 00:33:25,200
‫- ما الذي حصل للتو؟‬
‫- تباً، نحتاج إلى رؤية ما يحصل‬

630
00:33:25,320 --> 00:33:27,600
‫- نحن نعمل على ذلك، سيدي‬
‫- "القنّاص رقم ٢، راقب (كاردينال)"‬

631
00:33:30,800 --> 00:33:32,120
‫كاد أن يرصده‬

632
00:33:32,240 --> 00:33:34,120
‫"(كاردينال) اشتبك معهم‬
‫نحن بانتظار تأمين إصابة واضحة"‬

633
00:33:34,240 --> 00:33:37,400
‫سيدي، هو لا يطلب الاستغاثة‬
‫ولم يقل (آلامو)‬

634
00:33:37,520 --> 00:33:40,120
‫- لنرَ كيف ستجري الأمور‬
‫- "أنت لا تعرف ماذا تريد"‬

635
00:33:40,240 --> 00:33:43,160
‫طلبت منا جميعاً القدوم إلى هنا‬
‫والآن تريد فتح البوابة‬

636
00:33:43,280 --> 00:33:44,600
‫والسماح للجميع بالرحيل‬
‫إلى حيث الخطيئة المميتة؟‬

637
00:33:44,760 --> 00:33:47,640
‫- (جيفري)، نحن نتحدث فحسب‬
‫- إنه يحوّلك‬

638
00:33:47,760 --> 00:33:50,080
‫- أفلته‬
‫- وأنت لم تلاحظ ذلك حتى‬

639
00:33:50,200 --> 00:33:51,960
‫يجب أن نقتل هذا الرجل‬

640
00:33:52,080 --> 00:33:53,600
‫- هذا سيحدث فوضى عارمة‬
‫- "ما زلنا عاجزين عن إصابته"‬

641
00:33:53,720 --> 00:33:55,040
‫نحن ننتظر ريثما تتأمّن إصابة واضحة‬

642
00:33:55,160 --> 00:33:56,800
‫"يمكن أن تسوء الأمور كثيراً‬
‫بالنسبة إليكم ولكن هذا ليس ضرورياً"‬

643
00:33:56,960 --> 00:33:59,680
‫ثمة أشخاص يحتاجون إلى أن يعرفوا‬
‫أن النائب (آيمز) بأمان‬

644
00:33:59,800 --> 00:34:01,120
‫يحتاجون إلى أن يعرفوا‬
‫أين هو فحسب‬

645
00:34:01,240 --> 00:34:02,840
‫- أخبرتك، هذا كل ما يهتم لأمره‬
‫- اسمعني الآن يا (ويزلي)‬

646
00:34:03,000 --> 00:34:04,480
‫هذا تصرّف ظالم...‬

647
00:34:04,760 --> 00:34:06,840
‫- "إذا تسببت بالأذى للرجل"‬
‫- إنه يحمل سكيناً‬

648
00:34:06,960 --> 00:34:08,720
‫- "لم تتوفر لنا إصابة واضحة بعد"‬
‫- انتظر يا (هنري)‬

649
00:34:08,840 --> 00:34:10,240
‫"ما تفعله غير صائب‬
‫هذه إهانة للرب"‬

650
00:34:10,400 --> 00:34:12,600
‫- ولكنه العدو‬
‫- (ويزلي)، أخبرني أين هو‬

651
00:34:12,960 --> 00:34:14,280
‫هل هو هنا في المجمّع؟‬

652
00:34:15,440 --> 00:34:16,760
‫هل هو هنا؟‬

653
00:34:23,800 --> 00:34:25,960
‫القناص أصاب هدفه‬
‫و(كاردينال) بخير‬

654
00:34:26,080 --> 00:34:28,160
‫لا، لا تنظر إليه‬
‫لا تنظر إليه‬

655
00:34:28,280 --> 00:34:29,800
‫يجب أن تخبرني أين هو النائب‬

656
00:34:29,920 --> 00:34:32,360
‫إن أردت أن تنقذهم جميعاً من الهلاك‬
‫أخبرني أين هو الآن‬

657
00:34:32,480 --> 00:34:35,760
‫إنه خارج المجمّع في غرفة محصنة‬
‫تحت الأرض عند الجانب الجنوبي‬

658
00:34:35,880 --> 00:34:37,600
‫حسناً، حسناً، لقد وجدناه‬

659
00:34:37,720 --> 00:34:39,560
‫"فرقة (برافو) تتحرّك‬
‫لإنقاذ الهدف الثاني"‬

660
00:34:39,680 --> 00:34:42,000
‫- سوف يُخرجونه من هناك يا (بيس)‬
‫- لمَ لم يقل (آلامو)؟‬

661
00:34:42,120 --> 00:34:44,600
‫- هل من ردة فعل على طلقة القناص؟‬
‫- لم نرصد أي شيء عن ذلك‬

662
00:34:44,720 --> 00:34:46,480
‫- "يجب أن أقودهم"‬
‫- "لا، أعتقد أنه عليك الصلاة"‬

663
00:34:46,600 --> 00:34:47,960
‫"(كريستين) متجهة نحو الخيمة"‬

664
00:34:48,080 --> 00:34:51,280
‫أنت مختار من قبل الرب‬
‫لذلك صلِ، صلِ معي‬

665
00:34:52,360 --> 00:34:54,000
‫- يا رب‬
‫- يا رب‬

666
00:34:54,880 --> 00:34:56,880
‫- نحن نتضرّع إليك‬
‫- نحن نتضرّع إليك‬

667
00:34:57,000 --> 00:34:59,840
‫- في ساعة ظلامنا‬
‫- في ساعة ظلامنا‬

668
00:35:00,480 --> 00:35:02,400
‫- الوقت قريب‬
‫- لا‬

669
00:35:04,480 --> 00:35:06,000
‫الوقت قريب!‬

670
00:35:06,760 --> 00:35:08,080
‫الوقت قريب!‬

671
00:35:08,520 --> 00:35:09,840
‫لا يا (كريستين)!‬

672
00:35:09,960 --> 00:35:11,280
‫"(آلامو)! (آلامو)!"‬

673
00:35:11,400 --> 00:35:12,720
‫"(آلامو)!"‬

674
00:35:12,840 --> 00:35:15,160
‫الوقت قريب! الوقت قريب!‬

675
00:35:15,320 --> 00:35:18,760
‫الوقت قريب! الوقت قريب!‬

676
00:35:18,880 --> 00:35:21,200
‫الوقت قريب!‬

677
00:35:23,640 --> 00:35:25,960
‫"سوف ندخل الآن"‬

678
00:35:26,080 --> 00:35:27,400
‫"تقدموا، تقدموا"‬

679
00:35:27,520 --> 00:35:28,840
‫يجب أن توقفهم‬

680
00:35:28,960 --> 00:35:30,680
‫أنت الرسول السابع والأخير‬

681
00:35:30,800 --> 00:35:32,120
‫"نحن نتقدم مع فرقتي (آلفا أوميغا)"‬

682
00:35:32,240 --> 00:35:34,000
‫"فرقة (هيلو) على أهبة الاستعداد‬
‫للإنقاذ والنقل"‬

683
00:35:36,040 --> 00:35:38,000
‫(ويزلي)، يجب أن توقفهم‬

684
00:35:38,280 --> 00:35:39,600
‫فات الأوان على ذلك‬

685
00:35:42,280 --> 00:35:43,920
‫ما كان يجب أن تخونني يا (هنري)‬

686
00:35:53,640 --> 00:35:55,040
‫- من يطلق النار؟‬
‫- "نحن عرضة لإطلاق نار"‬

687
00:35:55,160 --> 00:35:56,480
‫"وسنردّ على النيران المعادية"‬

688
00:35:56,600 --> 00:35:58,480
‫- هل أخلوا الخيمة؟‬
‫- ثمة مجموعة لجأت إلى هناك‬

689
00:35:58,600 --> 00:35:59,920
‫لقد تحصّنوا في الداخل‬

690
00:36:00,040 --> 00:36:01,560
‫- هل السم معهم؟‬
‫- نحاول أن نعرف...‬

691
00:36:02,120 --> 00:36:05,240
‫حسناً انتقل إلى الكاميرا رقم ٤‬
‫لقد حددنا موقع النائب‬

692
00:36:06,600 --> 00:36:09,240
‫- إنه يسير‬
‫- الحمد للرب على المعجزات الصغيرة‬

693
00:36:09,360 --> 00:36:11,320
‫أيمكنهم رجاءً إخراج زوجي من هناك؟‬

694
00:36:11,440 --> 00:36:14,320
‫- ما وضع (هنري) بحقك؟‬
‫- ما زال يتحاور معه‬

695
00:36:20,840 --> 00:36:22,160
‫"وجدنا (كاردينال)‬
‫الهدف آمن"‬

696
00:36:22,280 --> 00:36:23,600
‫إنه بخير‬

697
00:36:24,040 --> 00:36:25,360
‫"(كاردينال) آمن"‬

698
00:36:31,200 --> 00:36:32,520
‫يا لها من خطة‬

699
00:36:32,880 --> 00:36:35,120
‫"نعم، صحيح"‬

700
00:36:35,240 --> 00:36:36,680
‫"القناص رقم واحد؟"‬

701
00:36:37,760 --> 00:36:39,520
‫"من قائد المجموعة إلى قيادة‬
‫العمليات الخاصة المشتركة"‬

702
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
‫"لقد اخترقنا المتراس"‬

703
00:36:41,240 --> 00:36:43,520
‫"يبدو أننا أمام عملية انتحار جماعية"‬

704
00:36:43,680 --> 00:36:45,520
‫"يُقدّر أن يكون عدد الضحايا ٣٠ شخصاً"‬

705
00:36:47,240 --> 00:36:48,560
‫لقد شربوا السم‬

706
00:36:58,520 --> 00:36:59,840
‫(إيما)‬

707
00:37:36,520 --> 00:37:39,720
‫- ٣٧ ضحية‬
‫- (هنري)، انظر‬

708
00:37:39,840 --> 00:37:41,920
‫انظر كم من شخص أعدته إلى الديار‬

709
00:37:43,600 --> 00:37:45,840
‫كان كل تركيزي على محاولة‬
‫التأثير على رأي (فينش)‬

710
00:37:45,960 --> 00:37:47,960
‫لدرجة أنني تجاهلت نائبه‬

711
00:37:48,080 --> 00:37:51,080
‫كان يجب أن أحاول‬
‫التواصل معه أيضاً‬

712
00:37:51,200 --> 00:37:52,720
‫كانت طريقتي ناجحة‬
‫وكان (فينش) يصغي إلى كلامي‬

713
00:37:52,840 --> 00:37:56,680
‫كما سبق وقلت...‬
‫لا يمكنك تغيير معتقداتهم‬

714
00:37:57,760 --> 00:38:03,760
‫ومع ذلك نجحت بإنقاذ عدد أكبر بكثير‬
‫مما كانوا لينقذوا من دونك‬

715
00:38:05,960 --> 00:38:07,280
‫"ابق مكانك!"‬

716
00:38:08,000 --> 00:38:10,680
‫ماذا عن تلك الفتاة (كريستين)‬
‫التي أدخلتك إلى المجمّع؟‬

717
00:38:13,000 --> 00:38:14,320
‫لا‬

718
00:38:19,800 --> 00:38:21,120
‫أين هي؟‬

719
00:38:26,480 --> 00:38:27,800
‫أنا آسفة جداً‬

720
00:38:36,040 --> 00:38:37,360
‫هل قامت بذلك بنفسها؟‬

721
00:38:55,520 --> 00:39:00,080
‫أتذكر كيف اعتقدت أن أستاذة مادة‬
‫الشعر الإيرلندي مضطربة عقلياً؟‬

722
00:39:01,440 --> 00:39:05,040
‫أعتقد أنها قد تكون‬
‫مجرّد امرأة رومنسية محبطة‬

723
00:39:05,200 --> 00:39:06,960
‫إنها تدرّس الشعر الإيرلندي‬
‫في نهاية الأمر‬

724
00:39:07,080 --> 00:39:09,760
‫- هل بدأتم بدراسة (ييتس) أم بعد؟‬
‫- بدأنا قليلاً، نعم‬

725
00:39:10,520 --> 00:39:16,920
‫صدقيني، في النهاية بدأ يتعمّق‬
‫بالمعتقدات الثيوصوفية الهندوسية المدهشة‬

726
00:39:17,040 --> 00:39:20,160
‫حسناً يا أبي، لقد انتهى المؤتمر الديني‬

727
00:39:20,280 --> 00:39:22,160
‫كيف جرت الأمور بالمناسبة؟‬

728
00:39:22,280 --> 00:39:26,160
‫كان ذلك حافلاً بالأحداث‬
‫على نحو غير متوقع‬

729
00:39:26,280 --> 00:39:28,120
‫- تباً‬
‫- ما الأمر؟‬

730
00:39:28,240 --> 00:39:29,800
‫هذا ليس منتجاً‬
‫غير معدّل جينياً‬

731
00:39:29,920 --> 00:39:31,640
‫ربما كان معدّلاً هندسياً‬

732
00:39:31,760 --> 00:39:33,400
‫ربم كان الأمر يقتصر‬
‫على تطعيم نبتتين‬

733
00:39:33,520 --> 00:39:34,880
‫المزارعون يقومون بذلك منذ قرون‬

734
00:39:35,000 --> 00:39:37,280
‫حسناً، أعطِ هذه المعلومات لكل (أوروبا)‬

735
00:39:37,400 --> 00:39:39,280
‫لأن كل المنتجات هناك‬
‫غير معدّلة وراثياً‬

736
00:39:39,440 --> 00:39:41,880
‫هذا ليس صحيحاً بالكامل‬

737
00:39:42,000 --> 00:39:44,200
‫من أين تأتين بكل هذه الأمور‬
‫على أي حال؟‬

738
00:39:44,680 --> 00:39:46,040
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟‬

739
00:39:46,200 --> 00:39:49,800
‫هذا يعني أنك كنت‬
‫تحت سيطرة (آرثر) مؤخراً‬

740
00:39:50,880 --> 00:39:53,720
‫حقاً؟ اعتقدت أنك أحببت قناعاته‬

741
00:39:53,840 --> 00:39:56,680
‫كنت لأحبها أكثر لو أنها‬
‫لم تصبح قناعاتك بشكل آلي‬

742
00:39:56,800 --> 00:39:58,120
‫عدم تناول منتجات معدّلة وراثياً‬
‫هي واحدة من قناعاتي‬

743
00:39:58,240 --> 00:39:59,880
‫- (آرثر) ليس نباتياً حتى‬
‫- حسناً إذاً...‬

744
00:40:00,160 --> 00:40:02,520
‫ما مشكلتك؟ كنت تتصرّف‬
‫بغرابة شديدة حياله‬

745
00:40:02,640 --> 00:40:04,520
‫لا يعجبني الأمر أنه في الأربعين من عمره‬
‫ويواعد شخصاً من عمرك‬

746
00:40:04,640 --> 00:40:06,120
‫- عمره ٣٩ سنة‬
‫- وهو رب عملك‬

747
00:40:06,240 --> 00:40:08,120
‫بحقك، كما لو أن العمر‬
‫له أية أهمية في الواقع‬

748
00:40:08,240 --> 00:40:11,640
‫- لا أحب طريقة تفكيره الغامضة‬
‫- لا يتمحور كل شيء حول التفكير‬

749
00:40:11,760 --> 00:40:15,600
‫بعض الأشخاص ينجزون أعمالاً بالفعل‬
‫ولا يكتفون بالجلوس في برج عاجيّ‬

750
00:40:15,720 --> 00:40:17,040
‫ويخترعون مناظرات وحججاً‬

751
00:40:17,160 --> 00:40:18,800
‫أتعتقدين أن هذا ما أفعله؟‬
‫أجلس متسكعاً؟‬

752
00:40:18,920 --> 00:40:21,400
‫أتعرف؟ ليس من الضروري أن‬
‫يعجبك (آرثر) ولكنه يعجبني كثيراً‬

753
00:40:21,520 --> 00:40:24,080
‫حتى أنني ربما أحبه‬
‫ولا يمكنك مناظرتي لإقناعي بالعكس‬

754
00:40:31,920 --> 00:40:33,320
‫أحسنت يا بروفسور‬

755
00:40:34,880 --> 00:40:36,200
‫ليس فعلاً‬

756
00:40:36,760 --> 00:40:38,520
‫سيكون زفافاً جميلاً، أنا متأكدة‬

757
00:40:39,640 --> 00:40:43,040
‫لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين‬
‫ورؤية ذاك الرجل يغسل دماغها‬

758
00:40:43,560 --> 00:40:46,320
‫(هنري)، هي ليست واحدة‬
‫من أولئك الأولاد‬

759
00:40:46,440 --> 00:40:49,400
‫نعم، أعرف لكنني أريدها‬
‫أن تفكر من تلقاء نفسها‬

760
00:40:50,040 --> 00:40:53,400
‫أعتقد أن هذا هو ما تحاول فعله‬

761
00:40:53,680 --> 00:40:55,480
‫أنت تشكّل قوة كبيرة في حياتها‬

762
00:40:55,600 --> 00:40:59,320
‫ربما كانت تحتاج فحسب‬
‫إلى إضعاف قوتك قليلاً لتجد مساحة لنفسها‬

763
00:41:01,160 --> 00:41:02,480
‫ناهيك عن حضور ذاك الرجل‬

764
00:41:03,400 --> 00:41:06,280
‫حسناً، إذاً حين تكرهك‬
‫نكون أمام أزمة‬

765
00:41:06,400 --> 00:41:08,400
‫أما حين تكرهني فيكون ذلك عبارة‬
‫عن تطوّر طبيعي‬

766
00:41:08,880 --> 00:41:10,200
‫أعرف‬

767
00:41:10,320 --> 00:41:11,760
‫هذا غريب جداً‬

768
00:41:15,520 --> 00:41:16,840
‫يسرّني أنك عدت‬

769
00:41:20,400 --> 00:41:24,480
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

