﻿1
00:00:02,360 --> 00:00:05,600
‫"بحر (أوخوتسك)‬
‫(المحيط الهادئ الشمالي)"‬

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,040
‫"الغواصة الروسية‬
‫"كاي سي-٦٠١ "يالتا""‬

3
00:00:23,080 --> 00:00:24,560
‫لدينا أوامر جديدة‬

4
00:00:28,320 --> 00:00:30,400
‫- لكن هذا يعني...‬
‫- نحن لا نطرح الأسئلة‬

5
00:00:31,240 --> 00:00:32,840
‫إنها من الجنرال (ستاف)، من (موسكو)‬

6
00:00:33,440 --> 00:00:34,760
‫إنه تصريح الأعلى‬

7
00:00:56,720 --> 00:00:58,040
‫- جواز السفر؟‬
‫- موجود‬

8
00:00:58,400 --> 00:00:59,720
‫انتظري‬

9
00:01:01,600 --> 00:01:02,920
‫حسناً... موجود‬

10
00:01:03,040 --> 00:01:04,360
‫- ملاحظات المحاضرة‬
‫- ماذا؟‬

11
00:01:04,480 --> 00:01:05,800
‫ملاحظات المحاضرة‬

12
00:01:05,920 --> 00:01:07,400
‫صحيح... وضبتها‬

13
00:01:07,520 --> 00:01:10,720
‫ماذا عن السترة الكبيرة والقبيحة‬
‫التي اشتريتها لك، الدافئة جداً‬

14
00:01:10,840 --> 00:01:12,520
‫- هل ستأخذها؟‬
‫- أجل، سأحضرها‬

15
00:01:12,640 --> 00:01:14,880
‫(روسيا)، ها أنا قادم‬
‫أنا جاهز‬

16
00:01:15,000 --> 00:01:17,880
‫اسمع، أريدك أن تأخذ هذا الهاتف‬
‫بدلاً عن هاتفك الاعتيادي‬

17
00:01:18,000 --> 00:01:19,800
‫لماذا؟ هل لديه خطة اتصال أفضل؟‬

18
00:01:20,120 --> 00:01:23,120
‫- إن هذا الخط أكثر أماناً‬
‫- لا يوجد أي شيء خفي بهذه الزيارة‬

19
00:01:23,240 --> 00:01:25,960
‫سأعطي فقط محاضرة عن الأصولية‬
‫إلى مجموعة من العقداء يدعون (بوريس)‬

20
00:01:26,080 --> 00:01:28,240
‫أولاً، إنها ليست فقط محاضرة‬

21
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
‫تساعد هذه التبادلات العسكرية‬
‫في الحفاظ على السلام‬

22
00:01:31,320 --> 00:01:32,640
‫إنه عمل مهم‬

23
00:01:32,840 --> 00:01:34,400
‫أشعر أنني مميز من جديد، شكراً‬

24
00:01:35,200 --> 00:01:37,480
‫هل تعتقد أنه يتم دعوة أي شخص لهذه الأحداث؟‬

25
00:01:37,600 --> 00:01:40,440
‫خاصة بناءً على طلب شخصي‬
‫من وزير الخارجية (غوريف)؟‬

26
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
‫أعتقد أنه نسي أنني رفضت‬
‫وضع علامة ممتاز لابنته ذات مرة‬

27
00:01:42,720 --> 00:01:44,840
‫قم بخدمة للجميع ولا تذكره بذلك‬

28
00:01:45,240 --> 00:01:46,920
‫هذا خط آمن‬

29
00:01:47,040 --> 00:01:51,440
‫كي نتمكن أنا وأنت من التحدث‬
‫من دون أن يستمع أي (بوريس) إلى محادثاتنا‬

30
00:01:51,560 --> 00:01:55,000
‫في حال كنت تواجه مشكلة‬
‫في البقاء دافئاً في ليالي الشتاء الطويلة‬

31
00:01:57,280 --> 00:01:58,960
‫لم أكن نائماً‬

32
00:01:59,080 --> 00:02:00,800
‫- بل كنت نائماً‬
‫- كنت أقوم بالتأمل‬

33
00:02:00,920 --> 00:02:02,480
‫لا، كنت تشخر في منتصف...‬

34
00:02:02,600 --> 00:02:03,920
‫- لا‬
‫- أجل‬

35
00:02:04,040 --> 00:02:05,360
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

36
00:02:05,480 --> 00:02:07,400
‫- لكنك تجدين هذا الأمر مثيراً، صحيح؟‬
‫- الشخير!‬

37
00:02:07,520 --> 00:02:08,880
‫لا يتعلق الأمر بالتقدم بالعمر‬

38
00:02:09,000 --> 00:02:10,400
‫لكن الفيلم كان مضجراً فحسب‬

39
00:02:10,520 --> 00:02:11,880
‫- لا‬
‫- أنا عصري جداً‬

40
00:02:12,000 --> 00:02:13,640
‫هيا انظري، انظري إلى هاتفي‬

41
00:02:13,760 --> 00:02:16,160
‫انظري إلى جميع التطبيقات‬
‫وتسهيلات الحياة الموجودة على هاتفي‬

42
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
‫تسهيلات الحياة‬

43
00:02:18,280 --> 00:02:19,600
‫يا للهول!‬

44
00:02:20,120 --> 00:02:21,760
‫ماذا؟ أرِني‬

45
00:02:24,040 --> 00:02:25,400
‫عجباً، من أين حصلت عليها؟‬

46
00:02:25,640 --> 00:02:29,120
‫لدي تطبيق ينذرني في كل مرة‬
‫اسمك أو صورتك تظهر على الإنترنت‬

47
00:02:29,360 --> 00:02:30,960
‫- أرأيت؟ أنا معاصر‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:31,120 --> 00:02:32,720
‫ينطبق هذا التطبيق على كل موظفي المكتب‬

49
00:02:32,840 --> 00:02:35,280
‫علي التأكد أنهم لا يظهرون‬
‫بشكل سيئ على الأخبار‬

50
00:02:35,720 --> 00:02:37,440
‫انتظر، كيف وصلت هذه الصورة إلى هنا؟‬

51
00:02:37,560 --> 00:02:38,880
‫من قام بنشرها؟‬

52
00:02:39,040 --> 00:02:41,400
‫(أليسون)‬
‫إنها (أليسون)، هذا حسابها‬

53
00:02:41,840 --> 00:02:43,240
‫أريد أن أقتلها‬

54
00:02:43,560 --> 00:02:46,000
‫وهذا... هذا (هاريسون)، صحيح؟‬

55
00:02:46,120 --> 00:02:47,760
‫- أجل‬
‫- ابن الرئيس؟‬

56
00:02:48,000 --> 00:02:49,320
‫صحيح‬

57
00:02:50,080 --> 00:02:52,520
‫رؤيته هكذا قبل اتخاذه القرارات‬
‫الخاطئة تكسر القلب‬

58
00:02:55,120 --> 00:02:57,600
‫- لا أفهم ما المسألة الكبيرة‬
‫- إنه ابن الرئيس يا (آلي)‬

59
00:02:57,720 --> 00:02:59,160
‫هذه هي المسألة الكبيرة‬

60
00:02:59,280 --> 00:03:00,720
‫بالإضافة إلى أنه يحتاج حقاً‬
‫إلى الخصوصية في الوقت الحالي‬

61
00:03:00,840 --> 00:03:02,240
‫- ما الذي تعنيه بذلك؟‬
‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬

62
00:03:02,360 --> 00:03:03,680
‫قومي بإزالة الصورة فقط‬

63
00:03:03,800 --> 00:03:06,120
‫انتظري، هل خفت لأن هناك في الواقع‬
‫شيئاً بينك وبين (هاريسون)؟‬

64
00:03:06,240 --> 00:03:09,960
‫لا، قلت لك إننا تواعدنا لثلاثة أسابيع‬
‫عندما كنت بنفس عمرك، حسناً؟‬

65
00:03:10,080 --> 00:03:11,400
‫نحن أصدقاء فقط‬

66
00:03:11,520 --> 00:03:14,920
‫لكنه من المهم حقاً بالنسبة إلي‬
‫أن يراني كشخص يمكنه الوثوق به‬

67
00:03:15,080 --> 00:03:17,960
‫- تكلمي بغموض أكثر، من فضلك‬
‫- لا أريده أن يرى الصورة‬

68
00:03:18,080 --> 00:03:22,560
‫وأن يعتقد أنني أخبر الجميع‬
‫أنني "نصف (ستاريسون)"‬

69
00:03:23,240 --> 00:03:25,200
‫ووفقاً لهذا، لست النصف الأكثر ظرافة‬

70
00:03:25,440 --> 00:03:27,240
‫سأذهب الآن أيتها الفتاتان‬

71
00:03:27,680 --> 00:03:29,240
‫تعاليا وقولا "وداعاً"‬

72
00:03:31,120 --> 00:03:32,800
‫لنذهب ونودعه‬

73
00:03:35,600 --> 00:03:37,040
‫- صباح الخير للجميع‬
‫- صباح الخير‬

74
00:03:37,160 --> 00:03:39,520
‫تقول لي (نادين) إن جدول أعمالي ممتلئ اليوم‬

75
00:03:39,720 --> 00:03:42,960
‫صحيح، سنبدأ في المناورات الحربية الروسية‬
‫قبالة سواحل (ألاسكا)‬

76
00:03:43,080 --> 00:03:46,400
‫بدأت في هذا الصباح، بأسطول‬
‫من حوالي خمسين سفينة وطائرة مختلفة‬

77
00:03:46,520 --> 00:03:48,000
‫إنهم ضمن حقوقهم من الناحية التقنية‬

78
00:03:48,160 --> 00:03:51,960
‫إنهم يجرون المناورات واختبارات الأسلحة‬
‫في مياه دولية وخارج المجال الجوي الأمريكي‬

79
00:03:52,080 --> 00:03:54,240
‫ما زالوا قريبين بشكل مهين من حدودنا الشمالية‬

80
00:03:54,360 --> 00:03:56,000
‫لكننا كنا نتوقع شيئاً كهذا، أليس كذلك؟‬

81
00:03:56,120 --> 00:03:57,600
‫- بعد ما حصل مع الـ(ناتو)‬
‫- نعم‬

82
00:03:57,840 --> 00:04:02,400
‫نعتقد أنه ردّ على إعلاننا...‬
‫بنشر قوة الرد السريع للـ(ناتو) في (لاتفيا)‬

83
00:04:02,520 --> 00:04:05,640
‫وهذا كان ردنا‬
‫على تدخل (روسيا) في شؤون جيرانها‬

84
00:04:05,840 --> 00:04:07,640
‫(مولدوفا) هي أحد مثال‬

85
00:04:07,760 --> 00:04:10,040
‫يتوقع منا البيت الأبيض‬
‫القيام بمبادرة دبلوماسية يا سيدتي‬

86
00:04:10,160 --> 00:04:11,520
‫إرسال برقية دبلوماسية احتجاجاً على ذلك‬

87
00:04:11,720 --> 00:04:13,760
‫إرسال قوات الـ(ناتو) إلى (لاتفيا)‬
‫كان القرار الصحيح‬

88
00:04:14,320 --> 00:04:17,800
‫أنا منزعجة فقط لأن (أوستروف)‬
‫مصمم على إعادة الحرب الباردة‬

89
00:04:17,920 --> 00:04:19,760
‫بدلاً من إصلاح اقتصاده السيئ‬

90
00:04:19,880 --> 00:04:22,520
‫لا تكتب هذا في برقية الاحتجاج‬

91
00:04:22,760 --> 00:04:24,400
‫- بالحديث عن الحرب الباردة‬
‫- سيدتي...‬

92
00:04:24,600 --> 00:04:27,280
‫هناك احتفال اليوم لـ(إيزرا لايل هيلسينجر)‬

93
00:04:27,400 --> 00:04:29,240
‫أكبر ضابط خدمة خارجية في الوزارة‬

94
00:04:29,360 --> 00:04:32,160
‫سيتقاعد اليوم، بعد ستين عاماً من الخدمة‬

95
00:04:32,600 --> 00:04:34,160
‫يا للهول! إنها ستون عاماً‬

96
00:04:34,280 --> 00:04:35,600
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

97
00:04:35,720 --> 00:04:37,880
‫المعذرة يا سيدتي‬
‫أنت مطلوبة في غرفة العمليات‬

98
00:04:39,200 --> 00:04:40,520
‫(إليزابيث)‬

99
00:04:41,320 --> 00:04:43,640
‫ما الأمر؟‬
‫لم يستطع (بلايك) إعطائي أي تفاصيل‬

100
00:04:43,760 --> 00:04:45,120
‫لأنها معلومات حساسة‬

101
00:04:45,320 --> 00:04:47,000
‫حسناً، ما الذي علي معرفته؟‬

102
00:04:47,120 --> 00:04:48,560
‫اشتدت حدة المناورات الحربية الروسية‬

103
00:04:48,680 --> 00:04:52,080
‫انفصلت إحدى غواصاتهم عن الأسطول ودخلت‬
‫إلى المياه الساحلية لـ(الولايات المتحدة)‬

104
00:04:52,280 --> 00:04:54,040
‫هذا فعل عدواني، لكنه ليس غير مسبوق‬

105
00:04:54,160 --> 00:04:56,760
‫بالطبع، يحب الروس اختبار دفاعاتنا‬
‫تماماً كما نختبر نحن دفاعاتهم‬

106
00:04:56,880 --> 00:04:58,840
‫وكنا نتتبع تحركات الغواصة، لكنها اختفت‬

107
00:04:59,040 --> 00:05:00,360
‫وهذا غير مسبوق‬

108
00:05:01,560 --> 00:05:04,120
‫إذاً لقد أتقنوا نوعاً من تقنية الإخفاء‬

109
00:05:04,760 --> 00:05:06,680
‫والغواصة مسلحة نوويّاً، على ما أظن؟‬

110
00:05:06,800 --> 00:05:09,400
‫نعم، والغواصة هي الآن في مكان ما‬
‫قبالة ساحل (ألاسكا)، ونوياها مجهولة‬

111
00:05:09,520 --> 00:05:11,440
‫يمكن أن تكون نواياهم التموضع العسكري‬
‫أو ربما بدء الحرب العالمية الثالثة‬

112
00:05:11,560 --> 00:05:13,920
‫- ماذا قال (أوستروف)؟‬
‫- حاولنا الاتصال بالرئيس (أوستوف) مباشرة‬

113
00:05:14,040 --> 00:05:17,480
‫قيل لنا إنه في مكان بعيد‬
‫ولا يمكن الوصول إليه، لقد اختفى هو أيضاً‬

114
00:05:18,760 --> 00:05:20,840
‫هذا ليس الأسبوع المناسب‬
‫لذهاب (هنري) إلى (روسيا)‬

115
00:05:20,960 --> 00:05:22,520
‫لا يمكنني الاختلاف معك بهذا الشأن‬

116
00:05:23,640 --> 00:05:27,320
‫"مونو بيريدلكينو‬
‫(موسكو أوبلاست، روسيا)"‬

117
00:05:33,680 --> 00:05:35,000
‫شكراً لك‬

118
00:05:36,200 --> 00:05:37,840
‫أهلاً وسهلاً بك، بروفيسور (ماكورد)‬

119
00:05:37,960 --> 00:05:40,640
‫- شكراً لك أيها الوزير (غوريف)‬
‫- نادني (أنتون)‬

120
00:05:40,840 --> 00:05:43,200
‫على الرغم من أنني لم أمنح ابنتك‬
‫علامة ممتاز في الفصل الدراسي الأخير؟‬

121
00:05:43,320 --> 00:05:44,680
‫لقد تجاوزت حدودي في الطلب‬

122
00:05:44,800 --> 00:05:46,880
‫إن ملاحظة "غير مكتمل" كانت سخية منك‬

123
00:05:47,040 --> 00:05:49,560
‫هذا جيد‬
‫أنا سعيد لأننا تفاهمنا على هذا الأمر‬

124
00:05:49,720 --> 00:05:51,040
‫وأنا أيضاً‬

125
00:05:51,240 --> 00:05:56,000
‫بالفعل، هذا هو الهدف ‬
‫من هذه اللقاءات الرائعة بين جيوشنا‬

126
00:05:56,880 --> 00:05:58,640
‫كي نحافظ على التفاهم‬

127
00:05:59,400 --> 00:06:01,680
‫خاصة في وقت فيه...‬

128
00:06:02,120 --> 00:06:04,000
‫سوء تفاهم مؤسف‬

129
00:06:05,480 --> 00:06:07,520
‫شكراً جزيلاً‬
‫إنه لشرف كبير أن أكون هنا‬

130
00:06:07,640 --> 00:06:08,960
‫سأتحدث معكم اليوم‬

131
00:06:09,080 --> 00:06:13,680
‫حول موضوع له أهمية كبيرة‬
‫لبلدينا وحضارتنا المشتركة‬

132
00:06:13,800 --> 00:06:16,720
‫ويمثل جذور المفهومين...‬

133
00:06:16,840 --> 00:06:19,400
‫وهما "الحرب الدينية الصالحة" و"النضال"‬

134
00:06:19,640 --> 00:06:22,120
‫مثل "الجهاد" في الدين الإسلامي‬

135
00:06:22,240 --> 00:06:25,240
‫ومفهوم "الصليبيين"‬
‫عند المسيحيين الشرقيين والغربيين‬

136
00:06:32,080 --> 00:06:35,440
‫بروفيسور (ماكورد)، اسمح لي أن‬
‫أقدم لك رئيس الإتحاد الروسي‬

137
00:06:35,560 --> 00:06:38,840
‫والقائد الأعلى للقوات المسلحة‬
‫(بافل أوستروف)‬

138
00:06:39,720 --> 00:06:41,040
‫بروفيسور (ماكورد)‬

139
00:06:41,520 --> 00:06:43,040
‫إنه لشرف كبير أن ألتقي بك‬

140
00:06:44,080 --> 00:06:48,440
‫كما يشرفني ذلك، يا سيدي الرئيس‬
‫لكنني تفاجأت قليلاً‬

141
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
‫أحب أن أزور هذا المكان في بعض الأحيان‬
‫لرؤية هذه المنطقة الجميلة‬

142
00:06:52,600 --> 00:06:54,480
‫ومن أجل الترفيه والألعاب‬

143
00:06:54,880 --> 00:06:57,480
‫سمعت أنك تستمتع بالرياضات الدموية‬

144
00:06:58,480 --> 00:07:00,800
‫إذا كنت تقصد بذلك الصيد‬

145
00:07:00,920 --> 00:07:03,480
‫نعم، كان يأخذني والدي أحياناً‬

146
00:07:03,600 --> 00:07:05,720
‫لصيد الأيائل والبط وبعض السناجب من حين لآخر‬

147
00:07:05,880 --> 00:07:08,360
‫إذاً عليك الذهاب معي برحلة صيد‬
‫الرفض غير مسموح‬

148
00:07:08,880 --> 00:07:13,600
‫يسعدني أن أظهر روعة الحياة الروسية‬
‫لضيف مرموق ومتميّز مثلك‬

149
00:07:14,160 --> 00:07:16,400
‫والمتزوج من امرأة مرموقة وجميلة‬

150
00:07:25,600 --> 00:07:27,440
‫لقد تمكنا من التواصل معهم، سيدي الرئيس‬

151
00:07:27,560 --> 00:07:29,160
‫إنهم ينكرون وجود هذه الغواصة هناك‬

152
00:07:29,880 --> 00:07:32,000
‫ما زالوا يستخدمون حقهم في دحض الواقع‬

153
00:07:32,160 --> 00:07:33,600
‫ماذا نعرف عن هذه الغواصة؟‬

154
00:07:33,760 --> 00:07:35,200
‫نعتقد أنها الـ"يالتا" يا سيدي‬

155
00:07:35,320 --> 00:07:38,960
‫إنها غواصة جديدة من (فلاديفوستوك)‬
‫ذات تقنية تخفٍ تجريبية‬

156
00:07:39,080 --> 00:07:40,800
‫- أكثر تقدماً من تقنياتنا‬
‫- كما يبدو‬

157
00:07:40,920 --> 00:07:43,120
‫تُشغل الغواصة بواسطة مفاعل انشطار‬

158
00:07:43,240 --> 00:07:47,000
‫وتحمل ستة صواريخ "كروز" من نوع "بولافا"‬
‫كل منها برأس حربي بمئة وخمسين كيلو طن‬

159
00:07:47,240 --> 00:07:49,560
‫ومدى يصل إلى‬
‫ما يقارب ١٠٠ كيلومتر لكن...‬

160
00:07:50,120 --> 00:07:51,520
‫أكثر ما يثير القلق بشأنها...‬

161
00:07:51,640 --> 00:07:54,400
‫غير أنها قد تكون في طريقها‬
‫لتدمير مدينة (انكوريج)‬

162
00:07:55,240 --> 00:07:58,760
‫إنهم يثبتون للتو أن باستطاعتهم التهرب‬
‫من جميع أشكال الكشف‬

163
00:07:58,880 --> 00:08:01,120
‫عن طريق السونار، الشذوذ المغناطيسي...‬

164
00:08:01,640 --> 00:08:03,120
‫أو مجموعة الأقمار الصناعية‬

165
00:08:03,800 --> 00:08:05,160
‫إنه سلاح تخفٍ حقيقي‬

166
00:08:05,440 --> 00:08:07,400
‫يمكنهم شن هجوم علينا قبل أن نكتشف وجودهم‬

167
00:08:08,120 --> 00:08:12,840
‫قام (أوستروف) بإفلاس اقتصاده‬
‫في محاولة استعادة التكافؤ العسكري مع الغرب‬

168
00:08:13,120 --> 00:08:15,000
‫- على الأرجح أنه استعاد ذلك الآن‬
‫- لقد تغلبوا علينا‬

169
00:08:15,120 --> 00:08:16,480
‫السؤال هو ماذا يريدون؟‬

170
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
‫هل يريد (أوستروف) إخافتنا فحسب؟‬

171
00:08:19,280 --> 00:08:20,640
‫أم أن الأمر أكبر من التموضع العسكري؟‬

172
00:08:22,000 --> 00:08:24,640
‫سيدي...‬
‫إن لن يتواصل (أوستروف) معنا‬

173
00:08:25,760 --> 00:08:27,400
‫فأعرف شخصاً قد يفعل‬

174
00:08:29,400 --> 00:08:30,720
‫(نادين)...‬

175
00:08:30,840 --> 00:08:32,760
‫هل ألغيت جدول أعمالي لبقية اليوم؟‬

176
00:08:33,160 --> 00:08:35,880
‫- ألغيته بأكمله يا سيدتي‬
‫- (نادين)، قومي بذلك بسرية‬

177
00:08:36,680 --> 00:08:38,000
‫اتصل بـ(غوريف)‬
‫على خط مؤتمرات الفيديو الآمن من فضلك‬

178
00:08:38,120 --> 00:08:40,640
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- هل كل شيء بخير يا سيدتي؟‬

179
00:08:40,960 --> 00:08:43,480
‫نعم، كل شيء بخير‬
‫علي فقط إلغاء جدولي لليوم‬

180
00:08:44,360 --> 00:08:46,680
‫يوجد بالتأكيد سلاح نووي طليق‬
‫سنموت جميعنا‬

181
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
‫النبأ السار هو أن هناك غرفة محصنة في القبو‬

182
00:08:48,560 --> 00:08:50,000
‫حسناً، كفاكم حديثاً عن "يوم الدينونة"‬

183
00:08:50,120 --> 00:08:52,080
‫لقد سمعتم الوزيرة، علينا إلغاء جدولها‬

184
00:08:52,680 --> 00:08:54,360
‫- بسرية‬
‫- حسناً‬

185
00:08:55,200 --> 00:08:56,520
‫إنها ممتعة‬

186
00:08:56,680 --> 00:08:58,000
‫سمعتك‬

187
00:08:58,680 --> 00:09:03,120
‫لا تتهرب من المسألة‬
‫ولا تقل لي إن الغواصة ليست هناك يا (أنتون)‬

188
00:09:03,600 --> 00:09:04,960
‫هذا الحديث بيننا فقط‬

189
00:09:05,080 --> 00:09:07,480
‫صحيح، صديقان يتحدثان براحة وصدق فقط‬

190
00:09:07,840 --> 00:09:11,320
‫لكن الأصدقاء لا يضعون أسلحة قوية‬
‫على حدود بعضهم البعض‬

191
00:09:12,240 --> 00:09:13,560
‫إنني مصغية‬

192
00:09:14,080 --> 00:09:15,680
‫علمت أن الأمر قد يصل إلى هنا‬

193
00:09:15,880 --> 00:09:19,080
‫إذاً لنفترض أن واحدة من غواصاتنا‬
‫فقدت اتجاهها بالفعل‬

194
00:09:19,200 --> 00:09:22,720
‫واقتربت كثيراً من (ألاسكا)‬
‫ومن الدبب وسمك السلمون‬

195
00:09:23,120 --> 00:09:25,880
‫أنتم على وشك نشر قوات الـ(ناتو)‬
‫على حدود (لاتفيا)‬

196
00:09:26,160 --> 00:09:28,280
‫على بعد بضعة كيلومترات فقط من (موسكو)‬

197
00:09:28,520 --> 00:09:30,000
‫وهذا فعل أقل وديّة‬

198
00:09:31,280 --> 00:09:33,000
‫ما الذي يمكننا فعله حيال ذلك؟‬

199
00:09:33,360 --> 00:09:34,960
‫قوموا بإلغاء نشر قوات الـ(ناتو)‬

200
00:09:35,080 --> 00:09:37,480
‫وربما قد يجد القبطان الخريطة من جديد‬

201
00:09:37,760 --> 00:09:39,080
‫ليعود إلى الوطن‬

202
00:09:39,200 --> 00:09:40,560
‫هل أتكلم بصراحة بما فيه الكفاية؟‬

203
00:09:40,720 --> 00:09:43,680
‫تماماً‬
‫وأنت تعلم أنني أتكلم بصراحة‬

204
00:09:43,800 --> 00:09:49,480
‫عندما أقول لك أن التنمر والتهديد‬
‫لن يغيرا قرار (الولايات المتحدة) وحلفائها‬

205
00:09:49,800 --> 00:09:52,680
‫ويجب على رئيسك أن يرد على الهاتف‬

206
00:09:53,400 --> 00:09:55,640
‫سأخبره بذلك بنفسي عندما أراه‬

207
00:09:55,760 --> 00:09:57,240
‫لا أعتقد أنه ابتعد كثيراً‬

208
00:09:58,640 --> 00:10:00,880
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- ألست على علم؟‬

209
00:10:01,160 --> 00:10:04,720
‫قام الرئيس (أوستروف) بدعوة زوجك (هنري)‬
‫للذهاب معه في رحلة صيد‬

210
00:10:05,040 --> 00:10:06,840
‫إنهما في الغابة الآن، يصطادان الدجاج البرّي‬

211
00:10:07,120 --> 00:10:09,880
‫إنها إحدى وسائل التسلية المفضلة‬
‫لدى الرئيس (أوستروف)‬

212
00:10:10,320 --> 00:10:12,040
‫هذا شرف كبير لزوجك‬

213
00:10:13,000 --> 00:10:14,360
‫هل هو شرف حقاً؟‬

214
00:10:15,200 --> 00:10:17,440
‫أنا متأكد من أنهما يقضيان وقتاً ممتعاً‬

215
00:10:18,760 --> 00:10:20,320
‫كل ما يمكنني قوله...‬

216
00:10:21,200 --> 00:10:22,520
‫أنه من الأفضل أن يكون الأمر كما تقول‬

217
00:10:23,000 --> 00:10:25,480
‫سنتكلم لاحقاً، حضرة الوزيرة‬

218
00:10:39,880 --> 00:10:41,200
‫المعذرة‬

219
00:10:42,000 --> 00:10:44,080
‫الصيد يتطلب الصمت يا بروفيسور‬

220
00:10:45,400 --> 00:10:48,600
‫لا يحالفنا الحظ اليوم‬

221
00:10:49,280 --> 00:10:51,400
‫ربما كان لطاقم التصوير علاقة بذلك‬

222
00:10:52,160 --> 00:10:53,480
‫لا أفهم ما يحصل‬

223
00:10:53,720 --> 00:10:55,640
‫دائماً ما يحالفني الحظ‬
‫عندما أستخدم هذه البندقية‬

224
00:10:55,760 --> 00:10:58,120
‫- إنها جميلة‬
‫- تعود لجدّي‬

225
00:10:59,280 --> 00:11:04,800
‫لقد احتفظ بها معه في الحرب الوطنية العظمى‬
‫الحرب العالمية الثانية أثناء حصار (لينينغراد)‬

226
00:11:04,920 --> 00:11:06,240
‫حصار (لينينغراد)؟‬

227
00:11:06,360 --> 00:11:08,280
‫- هل سمعت به؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

228
00:11:09,320 --> 00:11:10,640
‫خلال الحصار بأكمله...‬

229
00:11:10,760 --> 00:11:14,840
‫أبقى جدي البندقية محشوة وجاهزة‬
‫بجانب الباب الأمامي‬

230
00:11:15,040 --> 00:11:20,480
‫في حال اقتحم الألمان المنزل‬
‫إذا اقتحموا المنزل ليأخذوا عماتي وجدتي‬

231
00:11:20,800 --> 00:11:22,760
‫سيكون معه سلاح ليطلق النار على العدو‬

232
00:11:23,080 --> 00:11:24,400
‫وإذا اضطر الأمر...‬

233
00:11:25,320 --> 00:11:27,760
‫لإطلاق النار على عائلته وثم على نفسه‬

234
00:11:29,440 --> 00:11:31,880
‫هل لي أن أسأل يا سيدي‬
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟‬

235
00:11:33,160 --> 00:11:35,440
‫شعبنا لا يخاف أبداً، يا بروفيسور‬

236
00:11:35,560 --> 00:11:37,320
‫ونحن قادرون على الصمود أكثر من العدو‬

237
00:11:37,680 --> 00:11:41,680
‫لذا أخبر زوجتك ورئيسك‬
‫بأننا لا نتراجع أبداً‬

238
00:11:42,480 --> 00:11:44,280
‫سوف أنقل رسالتك يا سيدي الرئيس‬

239
00:11:44,400 --> 00:11:47,160
‫لكن لأكون صادقاً، أنا لا أفهم عما تتحدث‬

240
00:11:47,760 --> 00:11:49,640
‫لا تقلق، هما سيفهمان‬

241
00:11:57,840 --> 00:12:01,080
‫- "ماذا فعل؟"‬
‫- أجل، أذني اليسرى ما زالت تطن‬

242
00:12:01,480 --> 00:12:04,320
‫لكنني على الأقل أعلم بما يتعلق الأمر‬
‫كان يستخدمني كدعاية‬

243
00:12:04,440 --> 00:12:06,200
‫لنأمل أن هذا هو كل ما يريده‬

244
00:12:06,440 --> 00:12:08,600
‫- هل تعتقدين حقاً أنه قد يستخدمني كرهينة؟‬
‫- لا أعلم‬

245
00:12:08,760 --> 00:12:11,560
‫من الواضح أنه نسّق توقيت‬
‫توغل الغواصة مع زيارتك‬

246
00:12:11,680 --> 00:12:13,000
‫"إنها مجرد لعبة بصريات"‬

247
00:12:13,120 --> 00:12:16,800
‫إلقاء محاضرة على زوج وزيرة الخارجية‬
‫بينما تتسلل غواصته إلى (ألاسكا)؟‬

248
00:12:17,400 --> 00:12:21,000
‫الرسالة هي: "لا تسمحوا‬
‫لقوات الـ(ناتو) بالذهاب إلى (لاتفيا)"‬

249
00:12:21,720 --> 00:12:24,000
‫حسناً، الآن بعد أن سمعناها‬
‫لمَ لا تعود إلى المنزل؟‬

250
00:12:24,560 --> 00:12:26,960
‫لا، إذا هربت الآن، سيعلم أننا خائفون‬

251
00:12:27,080 --> 00:12:28,720
‫"أعتقد أنه علي التصرف وكأن كل شيء بخير"‬

252
00:12:29,480 --> 00:12:33,000
‫لقد قاموا بدعوتي للقيام بجولة‬
‫في دير القديس (جاورجيوس) الأرثودوكسي‬

253
00:12:33,160 --> 00:12:36,400
‫أعتقد أنه علي الذهاب‬
‫بالإضافة إلى أنه موقع تاريخي بغاية الأهمية‬

254
00:12:36,520 --> 00:12:38,960
‫"وكان أساسياً في انتشار الدين المسيحي‬
‫خلال الحكم المغولي"‬

255
00:12:39,960 --> 00:12:43,560
‫لسبب غريب، حماستك تطمئنني‬
‫في الوقت الحالي‬

256
00:12:43,680 --> 00:12:45,000
‫نحن نحتاج إليك في الداخل‬

257
00:12:46,280 --> 00:12:47,600
‫علي الذهاب يا (هنري)‬

258
00:12:48,440 --> 00:12:50,920
‫- "اعتنِ بنفسك، حسناً؟"‬
‫- حسناً، سأفعل‬

259
00:12:54,680 --> 00:12:56,000
‫هل (هنري) بخير؟‬

260
00:12:56,200 --> 00:13:00,320
‫طالما أن الطلقات التي يتم إطلاقها‬
‫موجهة نحو مجموعة من الطيور العاجزة‬

261
00:13:00,600 --> 00:13:02,120
‫نعم، أعتقد أننا بخير‬

262
00:13:02,240 --> 00:13:05,800
‫سيدي الرئيس، هذا عرض (أوسلوف) للقوة‬
‫من الواضح أنه يحب الاستعراض‬

263
00:13:05,920 --> 00:13:07,240
‫ما الذي تقترحه، (دارين)؟‬

264
00:13:07,360 --> 00:13:09,960
‫إذا كان يريد استعراضاً للقوة‬
‫ولعب "الغميضة" مع الغواصة‬

265
00:13:10,080 --> 00:13:12,320
‫ناهيك عما يحاول فعله مع زوج الوزيرة‬

266
00:13:12,440 --> 00:13:13,800
‫فعلينا تقديم عرض له أيضاً‬

267
00:13:13,920 --> 00:13:16,320
‫ليس فقط عبر إرسال القوة الضاربة إلى (لاتفيا)‬

268
00:13:16,440 --> 00:13:19,120
‫لكن نشر الأسطول السادس‬
‫في البحر الأسود أيضاً‬

269
00:13:19,360 --> 00:13:22,440
‫ستسمح (تركيا) بذلك، لكن هذا يعد تموضعاً عسكرياً‬

270
00:13:22,560 --> 00:13:27,120
‫أي أننا نفعل ما يفعله (أوستروف) بالضبط‬
‫لكن بطريقة أكبر وأوضح‬

271
00:13:27,240 --> 00:13:30,600
‫أقوى علامة عن وجود القوة‬
‫هي إظهار قدرتنا على استخدامها‬

272
00:13:31,480 --> 00:13:33,840
‫لكن هل نحن على استعداد لاستخدامها يا سيدي؟‬

273
00:13:34,200 --> 00:13:36,640
‫أعتقد أننا حصلنا على الجواب‬
‫من خلال ما حصل مع زوجك، (بيث)‬

274
00:13:37,280 --> 00:13:41,400
‫كل ما يفهمه‬
‫أو يحترمه الرئيس الروسي، هو القوة‬

275
00:13:43,040 --> 00:13:45,280
‫- أعطِ الأمر بتحريك الأسطول‬
‫- حاضر، سيدي‬

276
00:14:03,160 --> 00:14:06,560
‫لقد ألغينا جدول أعمال الوزيرة‬
‫لكن هناك حدث واحد ليس من السهل إلغاؤه‬

277
00:14:06,680 --> 00:14:09,560
‫- ما هو؟‬
‫- حفل تقاعد (إيزرا هيلسينجر)‬

278
00:14:09,720 --> 00:14:12,320
‫من المتوقع منها إلقاء خطاب‬
‫أو الحضور على الأقل‬

279
00:14:12,560 --> 00:14:15,280
‫- اليوم هو آخر يوم له‬
‫- إنه يُعتبر أسطورة حية في القسم‬

280
00:14:15,400 --> 00:14:17,680
‫سيكون الجميع هناك، بما فيهم الصحافة‬

281
00:14:17,800 --> 00:14:19,520
‫إن لم تحضر الوزيرة، فستبدأ الشائعات‬

282
00:14:19,680 --> 00:14:21,960
‫سأعلم الوزيرة بذلك، أكملوا عملكم‬

283
00:14:23,440 --> 00:14:24,960
‫بالحديث عن الشائعات‬

284
00:14:25,120 --> 00:14:27,440
‫سمعت أن موقف سيارات البنتاغون ممتلئ‬

285
00:14:27,560 --> 00:14:30,320
‫عندما يأتي الناس إلى هنا بدلاً من الذهاب‬
‫إلى منازلهم، فهذه ليست علامة جيدة‬

286
00:14:30,440 --> 00:14:33,320
‫سيُقضى علينا جميعاً بواسطة كرة نارية مميتة‬

287
00:14:33,640 --> 00:14:34,960
‫سررت بمعرفتك‬

288
00:14:35,760 --> 00:14:37,200
‫(دايزي)، هناك شيء عليك رؤيته‬

289
00:14:38,760 --> 00:14:41,400
‫أنت تعلمين كم تهتم الوزيرة بحماية عائلتها‬

290
00:14:41,520 --> 00:14:44,680
‫وتقول "دعهم يقولون أي شيء عني‬
‫طالما يتركون الأولاد خارج الموضوع"‬

291
00:14:46,520 --> 00:14:47,840
‫الأولاد ليسوا خارج الموضوع‬

292
00:14:51,280 --> 00:14:55,360
‫لن تحب الوزيرة رؤية هذا‬
‫لكنها مجرد شائعات عادية على الإنترنت‬

293
00:14:56,160 --> 00:14:57,960
‫(دايزي)، لديك اتصال هاتفي‬

294
00:14:58,400 --> 00:14:59,720
‫إنها ابنة الوزيرة‬

295
00:15:01,040 --> 00:15:02,360
‫أم لا‬

296
00:15:05,480 --> 00:15:09,280
‫إنها عند مصب خليج (جلاسير)‬
‫راقدة في القاع بعمق مئة متر من الماء‬

297
00:15:09,400 --> 00:15:13,120
‫إنها داخل حدود العشرين كيلومتراً‬
‫وهذا انتهاك واضح لسيادتنا الإقليمية‬

298
00:15:13,400 --> 00:15:17,160
‫عثرت عليها وحدة الاستطلاع الجوي‬
‫عندما اكتشفوا إرسالاً بتردد شديد الانخفاض‬

299
00:15:17,280 --> 00:15:20,680
‫وهم على يقين من أنهم كانوا يحاولون‬
‫التواصل مع سفينة القيادة الخاصة بهم‬

300
00:15:20,920 --> 00:15:23,480
‫ولا شيء منذ ذلك الحين‬
‫لا إشارة استغاثة‬

301
00:15:23,600 --> 00:15:26,240
‫لا رد على إرسالنا اللاسلكي‬
‫أو المسماع المائي‬

302
00:15:26,360 --> 00:15:28,200
‫ولا يزال (أوستروف) لا يرد على الهاتف‬

303
00:15:28,400 --> 00:15:29,720
‫ما هو مبتغاه يا (بيث)؟‬

304
00:15:30,560 --> 00:15:32,240
‫يحاول إخراجنا من (لاتفيا)...‬

305
00:15:32,600 --> 00:15:33,920
‫كما كنت أعتقد‬

306
00:15:34,640 --> 00:15:37,200
‫لكن بصراحة يا سيدي‬
‫في هذه اللحظة، لا أعرف‬

307
00:15:37,320 --> 00:15:39,520
‫هل هناك كابل بصري مدفون على ذلك الساحل؟‬

308
00:15:39,640 --> 00:15:42,280
‫إنه موصول أرضياً‬
‫بمحطات التتبع المضادة للصواريخ في الشمال‬

309
00:15:42,400 --> 00:15:44,320
‫إذاً قد تكون مهمة تجسس‬
‫لوضع جهاز تنصت على ذلك الكابل‬

310
00:15:44,440 --> 00:15:46,960
‫ولكن لديها أيضاً ستة صواريخ "كروز" نووية‬

311
00:15:47,120 --> 00:15:50,320
‫قادرة على تدمير (جونو)‬
‫على بعد ٨٨ كيلومتراً أسفل تلك القناة‬

312
00:15:50,440 --> 00:15:53,440
‫- قد تكون الغواصة بانتظار الأوامر‬
‫- لو أرادوا إطلاق سلاح نووي علينا‬

313
00:15:53,800 --> 00:15:57,800
‫فلديهم صواريخ باليستية عابرة للقارات‬
‫بإمكانها أن تمحو (نيويورك) في عشرين دقيقة‬

314
00:15:58,280 --> 00:16:00,920
‫فلماذا أوقفوا الغواصة قبالة (ألاسكا)؟‬

315
00:16:01,040 --> 00:16:02,600
‫قد تُدمر (جونو) في ثلاثين ثانية‬

316
00:16:02,720 --> 00:16:05,080
‫وبعد ذلك ستختفي الغواصة داخل الساحل‬
‫وصولاً إلى (سياتل)‬

317
00:16:05,240 --> 00:16:06,560
‫أو (لوس أنجلوس)‬

318
00:16:07,280 --> 00:16:09,160
‫كم من الوقت لدينا‬
‫قبل أن نتمكن من التدخل عملياً؟‬

319
00:16:09,480 --> 00:16:12,200
‫أتقصد تهديدها يا سيدي؟‬
‫القبض عليها والإبلاغ عنها؟‬

320
00:16:13,080 --> 00:16:14,440
‫أعني تدميرها‬

321
00:16:15,560 --> 00:16:20,280
‫سيدي، أقرب سفينة سطحية لدينا‬
‫هي كاسحة الألغام البحرية "كيركلانك"‬

322
00:16:20,400 --> 00:16:22,520
‫يمكنها أن تكون في الموقع‬
‫في غضون تسعين دقيقة‬

323
00:16:22,640 --> 00:16:24,280
‫أخبر الروس أن لديهم ساعتين‬

324
00:16:24,680 --> 00:16:26,120
‫لديهم ساعتان لتختفي تلك الغواصة‬

325
00:16:26,280 --> 00:16:29,360
‫أو سنتخلص منها بأنفسنا، بأي وسيلة كانت‬

326
00:16:29,640 --> 00:16:32,120
‫وهذا ما سينظر إليه الروس كعمل حربي‬

327
00:16:32,240 --> 00:16:33,600
‫أليس ما يفعلونه كذلك أيضاً؟‬

328
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
‫لا يمكنهم القول إننا لم نحذرهم‬

329
00:16:44,680 --> 00:16:46,000
‫أنا آسفة على التأخير‬

330
00:16:46,120 --> 00:16:49,800
‫سنقوم بتكريم السيد (هيلسينجر)‬
‫وكأن كل شيء على ما يرام‬

331
00:16:49,960 --> 00:16:51,280
‫نعم يا سيدتي‬

332
00:16:51,480 --> 00:16:52,800
‫هل هناك مشكلة ما؟‬

333
00:16:53,480 --> 00:16:54,800
‫لن نتحدث عن الأمر‬

334
00:16:54,920 --> 00:16:57,160
‫سيدتي، ليس من الضروري أن يكون خطابك رسمياً‬

335
00:16:57,280 --> 00:16:59,520
‫هناك فقط بعض الملاحظات الارتجالية‬
‫من دون سابق اعداد‬

336
00:16:59,720 --> 00:17:01,040
‫وها هي‬

337
00:17:02,480 --> 00:17:03,800
‫هذا رائع‬

338
00:17:04,680 --> 00:17:07,400
‫قدم ستة عقود من الخدمة في (ألمانيا)‬

339
00:17:07,520 --> 00:17:09,320
‫في (أوروبا) الشرقية والشرق الأوسط‬

340
00:17:09,760 --> 00:17:14,720
‫إنه أحد أفراد طاقم يخت "فاندربيلت"‬
‫وكاتب لجريدة "تايم" و"(باريس) ريفيو"‬

341
00:17:14,880 --> 00:17:18,040
‫(إيزرا)، أنت حقاً شاهد ومبتكر...‬

342
00:17:18,160 --> 00:17:22,320
‫لما سماه صاحب عملك الأول، (هنري لوس)‬
‫بالـ"قرن الأمريكي"‬

343
00:17:23,480 --> 00:17:25,800
‫شكراً لك‬
‫استمتع بحياتك‬

344
00:17:26,120 --> 00:17:27,600
‫وتناول قطعة من الكعكة‬

345
00:17:37,240 --> 00:17:38,560
‫نعم، بالتأكيد...‬

346
00:17:39,280 --> 00:17:41,320
‫أرجوك، لا داعي لأن تنهض يا (إيزرا)‬

347
00:17:41,640 --> 00:17:44,200
‫أنا آسفة، كان من المتوجب علي إحضار هديتك‬

348
00:17:44,360 --> 00:17:46,080
‫لكننا نواجه بعض الصعوبات في العمل اليوم‬

349
00:17:46,480 --> 00:17:48,320
‫لا داعي للاعتذار يا سيدتي‬

350
00:17:48,880 --> 00:17:50,880
‫هل نواجه خطر الحرب مع الروس؟‬

351
00:17:51,040 --> 00:17:52,720
‫يمكن لذلك إرهاق أي شخص‬

352
00:17:53,360 --> 00:17:58,600
‫وفي اليوم الأخير لانتقال جنود الحرب الباردة‬
‫إلى (بوفالو) أيضاً‬

353
00:17:58,920 --> 00:18:00,240
‫يا لها من سخرية‬

354
00:18:01,640 --> 00:18:03,840
‫هل يعطيك أحد ما المعلومات؟‬

355
00:18:04,800 --> 00:18:07,360
‫لقد رأيت هذا من قبل يا حضرة الوزيرة‬

356
00:18:07,840 --> 00:18:10,440
‫البحرية الروسية تجري مناورات حربية‬

357
00:18:10,720 --> 00:18:12,120
‫في بحر (بيرنغ)‬

358
00:18:12,760 --> 00:18:16,600
‫صادف أن قرأت بعض أخبار وزارة الدفاع‬

359
00:18:16,880 --> 00:18:18,520
‫من الملخص اليومي لهذا الصباح‬

360
00:18:19,080 --> 00:18:22,160
‫سنقوم بإرسال سفينة قيادة بحرية‬
‫إلى البحر الأسود‬

361
00:18:22,520 --> 00:18:25,640
‫يقوم (أوستروف) باستعراض القوة‬
‫على محطات التلفاز الروسية‬

362
00:18:26,120 --> 00:18:27,720
‫ومع زوجك أيضاً‬

363
00:18:28,680 --> 00:18:30,360
‫على فكرة، إنه رجل وسيم‬

364
00:18:31,120 --> 00:18:32,520
‫قمت بإلغاء جدول أعمالك لليوم‬

365
00:18:33,080 --> 00:18:36,680
‫باستثناء الأماكن حيث يكون غيابك ملحوظاً‬

366
00:18:37,840 --> 00:18:39,960
‫أنت تعرف حقاً كيفية قراءة الإشارات‬

367
00:18:40,120 --> 00:18:41,800
‫قولي ذلك لـ"قسم المركبات المحركة"‬

368
00:18:41,960 --> 00:18:43,760
‫لقد أخذوا رخصتي اللعينة‬

369
00:18:47,080 --> 00:18:50,800
‫ما زلت تعمل لدي للساعات‬
‫القليلة القادمة، أليس كذلك؟‬

370
00:18:52,920 --> 00:18:55,080
‫أجل‬
‫حتى الساعة الخامسة‬

371
00:18:59,160 --> 00:19:02,320
‫إذاً، هناك غواصة غير مرئية‬

372
00:19:02,720 --> 00:19:04,040
‫سلاح خارق‬

373
00:19:04,320 --> 00:19:06,480
‫وهي واقفة في الماء‬
‫كي ننظر إليها‬

374
00:19:06,600 --> 00:19:09,160
‫صحيح، كنت أتساءل عن ذلك أيضاً‬

375
00:19:09,720 --> 00:19:12,240
‫لماذا أوقفوا تشغيل تقنية التخفي؟‬

376
00:19:12,600 --> 00:19:14,080
‫في الأيام الماضية...‬

377
00:19:14,480 --> 00:19:16,640
‫كنا نحاول فقط قراءة نوايا الروس‬

378
00:19:17,200 --> 00:19:18,520
‫وعقليتهم‬

379
00:19:18,640 --> 00:19:20,200
‫وأن نفهم لاعب "الشطرنج"‬

380
00:19:20,320 --> 00:19:22,080
‫وكذلك طريقة لعب القطع على اللوح‬

381
00:19:22,920 --> 00:19:26,440
‫هذا ليس سهلاً، لأن (أوستروف)‬
‫لا يعترف أنه يلعب في البداية‬

382
00:19:26,760 --> 00:19:28,440
‫إذاً هو لا يقول شيئاً‬

383
00:19:28,560 --> 00:19:31,040
‫لكن هذا الأمر في حد ذاته يبين لنا شيئاً‬

384
00:19:31,360 --> 00:19:33,600
‫نحن نعلم أنه متنمر ومتصنّع، صحيح؟‬

385
00:19:34,360 --> 00:19:36,080
‫فالسؤال هو...‬

386
00:19:36,400 --> 00:19:38,000
‫لمَ لا يتفاخر بنفسه؟‬

387
00:19:38,320 --> 00:19:39,800
‫لمَ لا يحاول تخويفنا؟‬

388
00:19:41,680 --> 00:19:43,000
‫هذا صحيح‬

389
00:19:43,840 --> 00:19:49,160
‫بالفعل... لمَ لا يعلن للشعب الروسي‬
‫أو بالأحرى للعالم كله‬

390
00:19:49,320 --> 00:19:53,280
‫أنه أدخل تكنولوجيا متقدمة‬
‫خلسة ومن دون معرفتنا‬

391
00:19:53,800 --> 00:19:56,880
‫تغلب علينا في لعبتنا‬
‫في فنائنا الخلفي‬

392
00:19:58,040 --> 00:20:01,040
‫وأنت على حق‬
‫ليس من شيم (أوستروف) أن يتراجع‬

393
00:20:02,120 --> 00:20:04,000
‫إلاّ إذا كان هناك ما لم يكن في الحسبان‬

394
00:20:05,360 --> 00:20:06,680
‫حصل خطأ ما‬

395
00:20:12,840 --> 00:20:15,000
‫لا تفعل تلك الغواصة ما يجب عليها فعله‬

396
00:20:17,040 --> 00:20:18,360
‫وبالتأكيد...‬

397
00:20:18,520 --> 00:20:20,440
‫لن يعترف (أوستروف) بذلك أبداً‬

398
00:20:20,720 --> 00:20:23,400
‫هذا يجعلك تتمنين‬
‫لو كان جالساً هنا بدلاً مني، أليس كذلك؟‬

399
00:20:24,200 --> 00:20:25,520
‫كي تسأليه عن الأمر‬

400
00:20:27,360 --> 00:20:29,400
‫أنت تعلم أن التدخين ممنوع هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

401
00:20:29,520 --> 00:20:30,840
‫أجل... أعلم‬

402
00:20:31,560 --> 00:20:35,960
‫وضع قانون منع التدخين في هذا المبنى‬
‫منذ عام ١٩٩٧، أعتقد أنني...‬

403
00:20:38,120 --> 00:20:39,480
‫اشتقت لأيام الحرب‬

404
00:21:29,480 --> 00:21:32,000
‫أنا أيضاً أكنّ احتراماً كبيراً للقديس (نيكولاس)‬

405
00:21:32,280 --> 00:21:33,600
‫توقفوا عن التصوير‬

406
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
‫ماذا تفعل هنا يا (هنري)؟‬

407
00:21:35,400 --> 00:21:37,120
‫انتهت جولتك في هذه الكنيسة‬

408
00:21:37,440 --> 00:21:38,760
‫القديس (جاورجيوس) عظيم‬

409
00:21:39,520 --> 00:21:41,920
‫إنه القديس المحارب‬
‫المنتصر‬

410
00:21:42,240 --> 00:21:44,320
‫لكن القديس (نيكولاس) يمثل التعاطف‬

411
00:21:44,560 --> 00:21:46,560
‫إنه القديس الذي تلجأ إليه‬
‫عندما تكون الأوقات صعبة‬

412
00:21:47,760 --> 00:21:49,920
‫لكننا قللنا من شأنه في الغرب‬

413
00:21:50,040 --> 00:21:52,800
‫جعلناه سلفاً لما نطلق عليه‬
‫اسم "بابا نويل" في العصر الحديث‬

414
00:21:52,920 --> 00:21:54,240
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

415
00:21:54,360 --> 00:21:56,640
‫اعتقدت أننا قد نضيء شمعة معاً‬

416
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
‫لا أعتقد ذلك‬

417
00:22:00,240 --> 00:22:02,280
‫لست بحاجة إلى المعجزات‬

418
00:22:02,840 --> 00:22:04,160
‫من الممكن أنك تحتاج إليها‬

419
00:22:04,720 --> 00:22:06,040
‫لكن أنا لا‬

420
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
‫هل اتفقنا؟‬

421
00:22:20,960 --> 00:22:22,480
‫لا تنشري المزيد من الصور‬
‫أو أي شيء شخصي‬

422
00:22:22,640 --> 00:22:24,360
‫ولا ننشر ما يمكن للآخرين رؤيته‬

423
00:22:24,520 --> 00:22:27,480
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- لا أنشر شيئاً يتعلق بعائلة الرئيس‬

424
00:22:27,600 --> 00:22:29,200
‫- أو البيت الأبيض‬
‫- شكراً‬

425
00:22:29,440 --> 00:22:31,400
‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

426
00:22:31,520 --> 00:22:34,320
‫سأرى ما يمكنني فعله لمنع‬
‫منافذ الأخبار الرئيسية من نشر الخبر‬

427
00:22:34,440 --> 00:22:36,680
‫- من دون أن تخبري والدتي؟‬
‫- سأخبرها‬

428
00:22:36,920 --> 00:22:38,240
‫كل شيء سيكون بخير‬

429
00:22:38,360 --> 00:22:39,920
‫على فكرة، أفضل دفاع هو الحقيقة‬

430
00:22:40,080 --> 00:22:42,280
‫وبما أنك و(هاريسون) لا تتواعدان في الواقع...‬

431
00:22:42,760 --> 00:22:46,040
‫ستخبرينني لو كنتما تتواعدان، أليس كذلك؟‬
‫لأنه بصراحة ظريف جداً‬

432
00:22:47,720 --> 00:22:50,520
‫- سأتفهم لو كنتما تتواعدان‬
‫- لا، لدي حبيب‬

433
00:22:50,640 --> 00:22:52,400
‫حقاً؟ من هو؟‬

434
00:22:52,800 --> 00:22:54,480
‫إنه... شخص أعمل معه‬

435
00:22:54,600 --> 00:22:56,720
‫هل هو متدرّب آخر من برنامج القروض الصغيرة؟‬

436
00:22:59,040 --> 00:23:00,360
‫لحظة، لمَ فعلت هذا الوجه؟‬

437
00:23:00,640 --> 00:23:02,520
‫هل تواعدين رئيسك بالعمل‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

438
00:23:04,600 --> 00:23:05,960
‫يا إلهي!‬

439
00:23:06,440 --> 00:23:09,080
‫- هل تواعدين (أرثر جيلروي)؟‬
‫- نعم‬

440
00:23:09,280 --> 00:23:11,000
‫- أعلم كيف يبدو الأمر...‬
‫- لا يا (ستيفي)‬

441
00:23:11,200 --> 00:23:13,400
‫انسي أمر (هاريسون)، أصبح لدينا مشكلة الآن‬

442
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
‫ليس لوالدي أي مشكلة بالأمر، نوعاً ما‬

443
00:23:15,520 --> 00:23:17,880
‫قد يكونان راضيين عن الأمر كوالدين‬
‫لكن من منظور الصحافة...‬

444
00:23:18,000 --> 00:23:19,320
‫والسيطرة على الضرر...‬

445
00:23:19,640 --> 00:23:22,400
‫(ستيفي)، هناك ثلاث كلمات لا تتماشى‬
‫مع بعضها في هذه البلدة‬

446
00:23:22,520 --> 00:23:24,760
‫وهي "صاحب العمل"، "المتدرب" و"الجنس"‬

447
00:23:25,320 --> 00:23:27,720
‫- عليك إنهاء العلاقة الآن‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

448
00:23:27,840 --> 00:23:29,560
‫ماذا تعتقدين أنه سيحصل ‬
‫عندما ستنكشف علاقتكما للإعلام؟‬

449
00:23:29,680 --> 00:23:32,160
‫- وستنكشف طبعاً، لأنك الآن محط اهتمام‬
‫- سأتعامل مع الأمر‬

450
00:23:32,280 --> 00:23:34,480
‫كان هناك احتمال‬
‫إلغاء برنامج القروض الصغيرة بالفعل‬

451
00:23:34,600 --> 00:23:37,480
‫ألا تعتقدين أن هناك‬
‫من يريد الانتقام من والدتك؟‬

452
00:23:37,680 --> 00:23:40,320
‫وسيكون من دواعي سرورهم‬
‫تدمير (آرثر جيلروي) لتحقيق ذلك‬

453
00:23:40,440 --> 00:23:42,600
‫هل تعتقدين حقاً أن ذلك سيحدث؟‬

454
00:23:43,400 --> 00:23:44,720
‫أنا متأكدة من ذلك‬

455
00:23:48,840 --> 00:23:52,760
‫أنتحدث عن القديس (نيكولاس)؟‬
‫أي "بابا نويل"؟‬

456
00:23:53,120 --> 00:23:54,840
‫"إنه يعني شيئاً أكثر من ذلك‬
‫في التقليد الأرثوذكسي"‬

457
00:23:54,960 --> 00:23:58,320
‫إنه الشخص الذي تلجأين إليه في حالات المصاعب‬
‫وعندما تنقلب الأمور عليك‬

458
00:23:58,640 --> 00:24:01,760
‫إنها مجرد ملاحظة‬
‫لكنه بدا وكأنه شخص آخر‬

459
00:24:01,880 --> 00:24:03,760
‫وكأنه كان خائفاً‬

460
00:24:04,080 --> 00:24:05,880
‫- خائفاً مماذا؟‬
‫- "لا أعلم"‬

461
00:24:06,000 --> 00:24:08,720
‫لكنني رأيت عدداً كافياً من المؤمنين‬
‫لأعرف عندما يصلّون بجدية‬

462
00:24:08,840 --> 00:24:10,160
‫وهذا ما كان يفعله (أوستروف)‬

463
00:24:10,280 --> 00:24:13,360
‫الرجل الذي اصطحبني للصيد بعد ظهر اليوم‬
‫كان واثقاً من نفسه، ومطمئناً‬

464
00:24:13,480 --> 00:24:15,080
‫وكأن كل شيء كان يسير بحسب ما يريد‬

465
00:24:15,480 --> 00:24:16,920
‫هل من الممكن أن شيئاً ما حصل لتغيير ذلك؟‬

466
00:24:18,480 --> 00:24:20,120
‫نعم، شيء ما قد تغير بالفعل‬

467
00:24:20,240 --> 00:24:22,080
‫اسمع (هنري)، علي أن أخبر الرئيس بهذا‬

468
00:24:22,200 --> 00:24:25,160
‫إذا كان (أوستروف) خائفاً، فقد يكون ذلك‬
‫بسبب فقدانه للسيطرة على تلك الغواصة‬

469
00:24:25,280 --> 00:24:26,600
‫هل تعتقدين أنه قد يبالغ في رد فعله؟‬

470
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
‫إما أن يفعل هو ذلك، أو سنفعل نحن‬

471
00:24:32,280 --> 00:24:33,840
‫هذا تحليل أكاديمي في هذه المرحلة‬

472
00:24:33,960 --> 00:24:35,280
‫- إذا كان (أوستروف) يتحكم بالغواصة...‬
‫- الموعد النهائي الذي منحناه للـ"يالتا" ‬

473
00:24:35,400 --> 00:24:38,440
‫- لمغادرة مياهنا لم يحن بعد‬
‫- سألغي الموعد النهائي لقد حصلنا على ردّ الروس‬

474
00:24:38,560 --> 00:24:40,400
‫اثنان من طرادات القتال من فئة "كيروف"‬

475
00:24:40,520 --> 00:24:43,160
‫وثلاثة من الغواصات الهجومية‬
‫هي في مسار مباشر إلى خليج (جلاسير)‬

476
00:24:43,280 --> 00:24:45,440
‫انطلقت مجموعة "كاريير سترايك ١١"‬
‫من مدينة (إيفريت) لتقوم باعتراضهم‬

477
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
‫في غضون ذلك الوقت، لم تتحرك الغواصة أبداً‬

478
00:24:47,560 --> 00:24:50,880
‫تمركزت الـ"كيركلاند" فوقها مباشرة‬
‫وسيبدأون برمي قذائف الأعماق‬

479
00:24:51,000 --> 00:24:52,320
‫لماذا؟‬

480
00:24:52,560 --> 00:24:53,880
‫إنها آداب البحرية العادية‬

481
00:24:54,000 --> 00:24:55,400
‫إن لم يستسلموا‬
‫فسنجبرهم على الصعود لسطح الماء‬

482
00:24:57,080 --> 00:24:59,040
‫"هذه "كيركلاند"‬
‫نحن فوق الهدف مباشرة"‬

483
00:24:59,200 --> 00:25:00,720
‫"سنقوم برمي قذائف الأعماق"‬

484
00:25:03,240 --> 00:25:05,920
‫"ثلاثة، اثنان، واحد"‬

485
00:25:13,440 --> 00:25:14,840
‫"نحن على أهبة الاستعداد"‬

486
00:25:15,000 --> 00:25:16,400
‫"هناك شيء ما يحدث"‬

487
00:25:20,920 --> 00:25:23,640
‫"جسم في الماء‬
‫أطلق الهدف طوربيداً"‬

488
00:25:24,080 --> 00:25:25,480
‫"سنبدأ في الإجراءات المضادة..."‬

489
00:25:26,760 --> 00:25:28,080
‫"لقد تعرضنا للإصابة"‬

490
00:25:28,200 --> 00:25:30,240
‫"أكرر، تعرضت الـ"كيركلاند" للإصابة"‬

491
00:25:31,000 --> 00:25:32,920
‫"سيدي، لقد فقدنا التواصل مع "كيركلاند""‬

492
00:25:36,640 --> 00:25:39,440
‫أعادت مجموعة "كاريير سترايك" الاتصال‬
‫مع "كيركلاند"‬

493
00:25:39,560 --> 00:25:42,400
‫- تقييم الأضرار؟‬
‫- إصابات فقط، لا ضحايا حتى الآن‬

494
00:25:43,480 --> 00:25:45,080
‫لدينا صورة مرئية من مروحة طبية‬

495
00:25:45,200 --> 00:25:47,080
‫لا تزال السفينة تحت السيطرة‬
‫ومتجهة إلى الميناء‬

496
00:25:47,320 --> 00:25:49,120
‫أفادت‬
‫"قيادة الدفاع الجوي لـ(أمريكا الشمالية)"‬

497
00:25:49,240 --> 00:25:51,200
‫أن سرباً من طائرات "ميغ-٣٥" الروسية‬
‫التي قامت بتحليق منخفض فوق الموقع‬

498
00:25:51,320 --> 00:25:53,720
‫- رأت الـ"كيركلاند" تتعرض للإصابة‬
‫- بئساً‬

499
00:25:55,000 --> 00:25:56,960
‫سيدي الرئيس‬
‫القيادة الشمالية لـ(الولايات المتحدة)‬

500
00:25:57,080 --> 00:26:00,280
‫وقائد الأسطول الأمريكي في (المحيط الهادئ)‬
‫يطلبان تفويضاً فورياً للقتال‬

501
00:26:00,400 --> 00:26:02,200
‫لقد تلقينا للتو بلاغاً من الروس‬

502
00:26:02,480 --> 00:26:03,920
‫كانت مركبتهم تدافع عن نفسها‬

503
00:26:04,200 --> 00:26:08,680
‫وأي هجوم آخر سيتم الرد عليه‬
‫بـ"قوة إنتقامية ساحقة"‬

504
00:26:08,800 --> 00:26:10,920
‫- لم يخوضوا في التفاصيل‬
‫- قم بكشف خدعتهم يا سيدي‬

505
00:26:11,040 --> 00:26:13,200
‫إنهم مخطئون تماماً‬
‫وهم مذنبون بارتكاب عمل حربي‬

506
00:26:13,320 --> 00:26:14,640
‫مع كل الاحترام الواجب‬

507
00:26:14,840 --> 00:26:16,800
‫لا تعلم من المذنب بماذا‬

508
00:26:17,120 --> 00:26:18,920
‫ما أقصده يا سيدي الرئيس...‬

509
00:26:19,320 --> 00:26:22,920
‫أنه قبل إعلان الحرب‬
‫دعنا نحدد بالضبط من هو الذي سنحارب ضده‬

510
00:26:23,160 --> 00:26:26,120
‫ماذا لو لم تتحرك هذه الغواصة‬
‫لأنها غير قادرة على الحراك؟‬

511
00:26:26,280 --> 00:26:27,640
‫ماذا لو وقع خطأ ما؟‬

512
00:26:27,960 --> 00:26:30,040
‫لا تقوم تلك الغواصة‬
‫بما يجب عليها القيام به‬

513
00:26:30,160 --> 00:26:32,720
‫من الممكن أن يكون القبطان والطاقم‬
‫يتصرفان من دون أوامر‬

514
00:26:32,880 --> 00:26:34,920
‫وبعيداً عن التسلسل القيادي للـ"كرملين" والرئيس‬

515
00:26:35,040 --> 00:26:38,920
‫هذا لا يهم، نحن نقوم بالرد على الأفعال‬
‫يا سيدي الرئيس وليس على النوايا‬

516
00:26:39,040 --> 00:26:42,160
‫نحن لا نسمح بعدم الرد‬
‫على الاعتداء على الأرواح الأمريكية‬

517
00:26:42,280 --> 00:26:44,280
‫ولا نخوض الحروب بسبب خطأ‬

518
00:26:45,440 --> 00:26:46,760
‫لنتحدث في الخارج‬

519
00:26:49,360 --> 00:26:51,320
‫يجب علينا أن نصدق‬
‫أن (أوستروف) فقد السيطرة على "يالتا"‬

520
00:26:51,440 --> 00:26:52,760
‫لأن زوجك يفهم الأديان؟‬

521
00:26:52,880 --> 00:26:54,800
‫ورأى (أوستروف) يطلب أمنية من "بابا نويل"؟‬

522
00:26:54,920 --> 00:26:58,880
‫في الواقع، لقد أظهر زوج الوزيرة‬
‫أنه عميل فعال في بعض الأحيان‬

523
00:26:59,000 --> 00:27:01,760
‫- فضلاً عن كونه عالماً دينياً‬
‫- حسناً، ماذا لو وضعت ثقتي في تحليلك؟‬

524
00:27:02,560 --> 00:27:04,960
‫لنقل إن (أوستروف) خائف بالفعل‬
‫وأنه يتصرف من دون معرفة ما يحصل‬

525
00:27:05,080 --> 00:27:06,440
‫مثلنا جميعاً هنا‬
‫ماذا سنفعل عندها؟‬

526
00:27:06,560 --> 00:27:08,120
‫يجب ألا ندفع به إلى حافة الهاوية‬

527
00:27:08,360 --> 00:27:09,720
‫ليس حتى نعرف المزيد‬

528
00:27:09,840 --> 00:27:12,000
‫كل ثانية نضيعها بالانتظار‬
‫نسمح للبوارج في الاقتراب‬

529
00:27:12,320 --> 00:27:15,360
‫أو نسمح للغواصة بإطلاق صاروخ آخر...‬
‫أو ستة صواريخ، وكلها أسلحة نووية‬

530
00:27:15,480 --> 00:27:19,000
‫إذا ضربناها بأحد صواريخنا‬
‫وعلى متنها مفاعل بقدرة عشرة كيلوواط‬

531
00:27:19,120 --> 00:27:22,800
‫فإننا نجازف بإرسال‬
‫تسونامي مشعّ نووياً عبر القناة‬

532
00:27:22,920 --> 00:27:25,720
‫وهذا سيجعل من (فوكوشيما) ذكرى جميلة‬
‫فهمت قصدك يا (بيث)‬

533
00:27:26,560 --> 00:27:27,880
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟‬

534
00:27:28,960 --> 00:27:32,360
‫علينا المخاطرة مرة أخيرة‬
‫ومحاولة التواصل مع الغواصة‬

535
00:27:32,560 --> 00:27:34,840
‫بشكل مباشر ومن دون علم (موسكو)‬

536
00:27:36,880 --> 00:27:38,200
‫يجب أن يكون هناك طريقة‬

537
00:27:40,680 --> 00:27:42,480
‫هذه غاطسة غير مأهولة‬

538
00:27:42,680 --> 00:27:44,280
‫إذا تمكن الطاقم الروسي‬
‫من الحصول على صورة مرئية...‬

539
00:27:44,480 --> 00:27:46,640
‫فسيعلمون أنها غير مؤذية‬
‫وغير قادرة على الهجوم‬

540
00:27:49,120 --> 00:27:50,440
‫نحن نطرق على هيكل الغواصة‬

541
00:27:50,640 --> 00:27:53,080
‫نستخدم الذراع القابلة للسحب‬
‫لإيصال رسالة‬

542
00:27:55,920 --> 00:27:57,240
‫بواسطة شيفرة (مورس)‬

543
00:27:57,400 --> 00:27:59,040
‫إنها قديمة الطراز، لكنها تعمل‬

544
00:28:00,600 --> 00:28:03,840
‫نطلب منهم أن يذكروا أسماءهم ومهمتهم‬
‫وبالسماح لنا بالصعود على متنها‬

545
00:28:06,800 --> 00:28:08,120
‫إنهم يجيبون على الأسئلة‬

546
00:28:11,440 --> 00:28:12,760
‫هناك تحرك ما‬

547
00:28:13,000 --> 00:28:16,120
‫فُتحت أحد أنابيب الطوربيد الخاصة بهم‬
‫وفاضت بالماء...‬

548
00:28:16,240 --> 00:28:17,560
‫سيطلقون الطوربيد!‬

549
00:28:22,480 --> 00:28:24,880
‫لا، إنها عوامة استغاثة‬

550
00:28:25,040 --> 00:28:26,360
‫إنهم يطلبون المساعدة‬

551
00:28:42,000 --> 00:28:43,320
‫(ستيفاني)‬

552
00:28:44,160 --> 00:28:46,160
‫هل أنت و(هاريسون دالتون) تتواعدان؟‬

553
00:28:46,280 --> 00:28:47,600
‫هل يجيد التقبيل؟‬

554
00:28:48,000 --> 00:28:51,400
‫"(ستيفاني)، هل الأمر صحيح؟‬
‫أنت و(هاريسون دالتون) تتواعدان؟"‬

555
00:28:52,400 --> 00:28:53,720
‫هل أنت بخير؟‬

556
00:28:54,280 --> 00:28:56,360
‫نعم، لست معتادة على التعرض لكمين‬

557
00:28:57,480 --> 00:28:59,000
‫أجل، يحاول العديد تحديد موقعك‬

558
00:28:59,120 --> 00:29:01,320
‫أنت تحصلين على الكثير من الاهتمام‬
‫غير المرغوب فيه‬

559
00:29:01,520 --> 00:29:03,960
‫بالفعل، كانوا موجودين خارج منزلي‬
‫ثم في الشارع‬

560
00:29:04,120 --> 00:29:05,920
‫- إن الأمر جنوني‬
‫- حسناً، لا تقلقي حيال ذلك‬

561
00:29:06,040 --> 00:29:09,040
‫ينشرون الخبر عنك وعن (هاريسون)‬
‫لتعبئة الصفحة بين أخبار آل (كارداشيان)‬

562
00:29:09,520 --> 00:29:11,560
‫سينتهي الأمر قريباً، هذا الأمر لا يهم‬

563
00:29:11,800 --> 00:29:13,640
‫استمعي إلي، ما يهم هو عملنا‬

564
00:29:13,960 --> 00:29:16,760
‫برنامج القروض الصغيرة، هذا ما يهم‬

565
00:29:19,000 --> 00:29:20,320
‫بخصوص ذلك...‬

566
00:29:21,680 --> 00:29:23,480
‫لا تقولي لي أنك تريدين الاستقالة‬

567
00:29:28,560 --> 00:29:29,880
‫أم تريدين الاستقالة من العلاقة؟‬

568
00:29:30,880 --> 00:29:32,200
‫علاقتنا معاً‬

569
00:29:32,440 --> 00:29:34,680
‫كلاهما، سأستقيل من كليهما‬

570
00:29:35,640 --> 00:29:40,600
‫بمجرد أن يكتشفوا أنني لا أواعد (هاريسون)‬
‫سوف يكتشفون من أواعد فعلياً‬

571
00:29:41,720 --> 00:29:45,560
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬
‫- هل تريد حقاً خسارة مهنتك من أجل متدربة؟‬

572
00:29:45,680 --> 00:29:47,320
‫استمعي إلي، أعلم أنني تحدثت‬
‫عن هذا الأمر كثيراً‬

573
00:29:47,480 --> 00:29:49,320
‫لكنني أعلم كيف علي أن أتصرف‬

574
00:29:49,560 --> 00:29:51,520
‫فدعيني أقلق حيال هذا الأمر‬

575
00:29:51,720 --> 00:29:53,320
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬

576
00:29:53,800 --> 00:29:55,120
‫أنت كبير في السن‬

577
00:29:59,880 --> 00:30:01,400
‫أنت كبير في السن‬
‫ولن ينجح الأمر بيننا‬

578
00:30:06,400 --> 00:30:07,760
‫أهذا ما تريد سماعه؟‬

579
00:30:09,640 --> 00:30:12,040
‫حسناً... حسناً‬

580
00:30:12,160 --> 00:30:13,720
‫حسناً، كان من الرائع العمل معك...‬

581
00:30:13,840 --> 00:30:16,680
‫اسمعي، هل تريدين حقاً أن تخسري‬
‫ما يعني لك كثيراً؟‬

582
00:30:17,720 --> 00:30:21,040
‫من فضلك، خذي بضعة أيام فقط‬
‫وفكري في الوظيفة، وليس بي‬

583
00:30:21,720 --> 00:30:23,040
‫الوظيفة‬

584
00:30:26,680 --> 00:30:28,000
‫حسناً‬

585
00:30:30,000 --> 00:30:31,320
‫علي الذهاب‬

586
00:30:34,160 --> 00:30:35,480
‫أراك في الجوار يا صغيرة‬

587
00:30:39,520 --> 00:30:40,840
‫أراك في الجوار، يا عجوز‬

588
00:30:56,000 --> 00:30:59,360
‫إنه المسؤول التنفيذي للغواصة الروسية "يالتا"‬

589
00:30:59,760 --> 00:31:01,440
‫يقومون بالإرسال من داخل قمرة برج المراقبة‬

590
00:31:01,560 --> 00:31:04,000
‫يوجد هوائي متصل بعوامة الاستغاثة الخاصة بهم‬

591
00:31:04,920 --> 00:31:08,760
‫"تعرضت الغواصة لخلل‬
‫بعد أن فشلت التكنولوجيا الجديدة"‬

592
00:31:08,880 --> 00:31:12,160
‫"اندلع حريق في غرفة التحكم‬
‫ولم يتمكنوا من احتوائه"‬

593
00:31:12,320 --> 00:31:13,800
‫"فقدان كبير بكمية الأكسجين..."‬

594
00:31:17,240 --> 00:31:19,480
‫"مات اثنان وأربعون فرداً من الطاقم"‬

595
00:31:20,600 --> 00:31:22,040
‫"هذا يمثل ثلثي طاقمهم"‬

596
00:31:23,680 --> 00:31:26,280
‫"كسر القبطان صمت الأجهزة اللاسلكية‬
‫للإبلاغ عن ذلك"‬

597
00:31:26,400 --> 00:31:27,920
‫"تلقينا تعليمات..."‬

598
00:31:29,200 --> 00:31:31,080
‫"لا تطلبوا المساعدة"‬

599
00:31:31,800 --> 00:31:34,080
‫"لا تسمحوا للأمريكيين‬
‫بالصعود على متن الغواصة"‬

600
00:31:34,240 --> 00:31:36,960
‫"إذا لم تتمكنوا من استعادة الطاقة‬
‫فقوموا بتدمير الغواصة"‬

601
00:31:37,120 --> 00:31:39,520
‫"وجميع براهين تكنولوجيا التخفي"‬

602
00:31:39,680 --> 00:31:41,480
‫سيفعلون أي شيء لمنعنا من الحصول عليها‬

603
00:31:41,640 --> 00:31:43,760
‫اسأليهم لماذا أطلقوا الطربيد‬

604
00:31:50,120 --> 00:31:51,440
‫"شعر القبطان بالذعر"‬

605
00:31:53,760 --> 00:31:55,480
‫"اعتقد أنهم يتعرضون للهجوم"‬

606
00:31:59,640 --> 00:32:02,480
‫"لم يعد القبطان قائد هذه المركبة"‬

607
00:32:03,840 --> 00:32:05,600
‫يقولون إنهم تمردوا بطريقة لطيفة‬

608
00:32:09,640 --> 00:32:12,960
‫"لم يتبق لنا سوى ساعتين من الأكسجين‬
‫نحن نطلب مساعدتكم"‬

609
00:32:13,480 --> 00:32:15,240
‫"ساعدونا، من فضلكم"‬

610
00:32:16,960 --> 00:32:18,280
‫"من فضلكم..."‬

611
00:32:19,080 --> 00:32:20,400
‫"ساعدونا"‬

612
00:32:26,480 --> 00:32:30,120
‫سيدي الرئيس، إن طرادة القتال الروسية‬
‫قد وصلت للتو إلى خط الحجر الصحي لدينا‬

613
00:32:30,240 --> 00:32:32,960
‫إذا قلنا للروس بأننا سنقوم بإخراج‬
‫هؤلاء الرجال، سيرفضون‬

614
00:32:33,080 --> 00:32:36,000
‫وهم على مسافة قريبة كافية الآن‬
‫لإطلاق صاروخهم الخاص وتدمير الغواصة‬

615
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
‫قبل أن نتمكن من الوصول إليها‬

616
00:32:37,600 --> 00:32:38,920
‫إذاً لا توجد خيارات جيدة‬

617
00:32:42,880 --> 00:32:44,520
‫لن يعترف (أوستروف) بالفشل أبداً‬

618
00:32:44,640 --> 00:32:46,880
‫أو بأن طاقماً من أطقمه تمرّد‬

619
00:32:47,000 --> 00:32:48,320
‫ليس في العلن‬

620
00:32:50,480 --> 00:32:52,120
‫قد تكون هناك طريقة لإيجاد حل‬

621
00:32:53,160 --> 00:32:54,760
‫أو إبرام صفقة يمكنه التعايش معها‬

622
00:32:55,080 --> 00:32:56,880
‫لكنه سيكون علينا التواصل بطريقة سرية‬

623
00:32:58,080 --> 00:32:59,680
‫ويصادف أن لدينا طريقة‬

624
00:33:02,000 --> 00:33:03,320
‫هذا صحيح‬

625
00:33:05,000 --> 00:33:06,600
‫إنه عرض مثير للاهتمام‬

626
00:33:06,760 --> 00:33:08,600
‫سيؤكد لك الرئيس (دالتون) أنه عرض شرعي‬

627
00:33:08,800 --> 00:33:10,120
‫يمكنك الاتصال به مباشرة‬

628
00:33:10,280 --> 00:33:14,280
‫أنا متأكد أنه شرعي‬
‫لكن أتساءل عما إذا كان هناك بديل‬

629
00:33:14,720 --> 00:33:17,880
‫البديل هو العودة‬
‫إلى أيام الحرب الباردة يا سيدي‬

630
00:33:21,520 --> 00:33:25,920
‫كان هناك وقت، حارب فيه بلدانا‬
‫وجدانا، لنفس الجانب‬

631
00:33:26,760 --> 00:33:28,680
‫نجا جدي من حصار أيضاً، حصار (باستون)‬

632
00:33:29,000 --> 00:33:30,320
‫معركة "الثغرة"‬

633
00:33:31,280 --> 00:33:34,680
‫في نهاية الحرب، تبادل السجائر‬
‫مع الجنود الروس على نهر (ألبي)‬

634
00:33:35,400 --> 00:33:36,720
‫عندما أتيت إلى هنا، فكرت فيه‬

635
00:33:37,680 --> 00:33:39,000
‫لشعر بالسعادة‬

636
00:33:39,160 --> 00:33:42,040
‫كان يعلم من خبرته الخاصة‬
‫ما يمكن لبلدينا تحقيقه‬

637
00:33:42,160 --> 00:33:43,880
‫عندما يعملان معاً من أجل المصلحة العامة‬

638
00:33:45,960 --> 00:33:48,440
‫أرتدي هذه القلادة تكريماً لجدي‬

639
00:33:53,800 --> 00:33:55,120
‫القديس (نيكولاس)‬

640
00:33:55,280 --> 00:33:58,200
‫سمّي جدي تيمناً به‬

641
00:33:58,400 --> 00:34:00,360
‫(نيكولاي) هو اسم قديم في عائلتنا‬

642
00:34:00,680 --> 00:34:03,840
‫وربما كان سيكون سعيداً أيضاً‬
‫برؤيتنا هنا...‬

643
00:34:04,760 --> 00:34:06,080
‫والسلام بيننا‬

644
00:34:06,960 --> 00:34:10,040
‫ربما هذا هو ما ضحى كثيراً لأجله‬

645
00:34:13,240 --> 00:34:15,160
‫سأتصل برئيسك‬

646
00:34:22,120 --> 00:34:26,240
‫"اندلع الحريق في المقصورة الرئيسية‬
‫بعد اصطدام صغير خلال الليل"‬

647
00:34:26,360 --> 00:34:28,440
‫"بين الغواصة الروسية‬
‫التي تعمل على الطاقة النووية"‬

648
00:34:28,680 --> 00:34:30,480
‫"وكاسحة الألغام الأمريكية "كيركلاند""‬

649
00:34:30,760 --> 00:34:34,360
‫"ثم انجرفت الغواصة المعطلة‬
‫إلى المياه الإقليمية الأمريكية"‬

650
00:34:34,480 --> 00:34:38,200
‫"حيث صعد أفراد البحرية الأمريكية على متنها‬
‫في محاولة إنقاذ الطاقم"‬

651
00:34:38,360 --> 00:34:40,520
‫"لكنهم للأسف، لم يعثروا على أي ناجين"‬

652
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
‫- "سيتم دفن أفراد الطاقم في البحر..."‬
‫- يا لهم من مساكين‬

653
00:34:42,560 --> 00:34:44,040
‫- "وسيتم إعادة هيكل الغواصة..."‬
‫إنها طريقة مأساوية للموت‬

654
00:34:44,280 --> 00:34:46,600
‫أنا سعيد لأن الامور لم تتصاعد مع (روسيا)‬

655
00:34:48,560 --> 00:34:49,880
‫انظروا من أحضرت معي‬

656
00:34:50,440 --> 00:34:51,760
‫سيد (هيلسينجر)‬

657
00:34:51,880 --> 00:34:54,880
‫- ظننا أنك غادرت‬
‫- لأن خدمتك انتهت البارحة‬

658
00:34:55,960 --> 00:34:58,280
‫أعتقد أن يوماً إضافياً لن يُحدث فرقاً‬

659
00:34:58,720 --> 00:35:01,040
‫كما قالوا لي إنه ما زال علي استلام هديتي‬

660
00:35:01,320 --> 00:35:02,640
‫هذا صحيح‬

661
00:35:02,760 --> 00:35:04,960
‫أرادت الوزيرة إعطاءك إياها شخصياً‬

662
00:35:05,080 --> 00:35:07,160
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق‬
‫إن كنت لا تمانع‬

663
00:35:08,040 --> 00:35:09,360
‫سأنتظر‬

664
00:35:10,520 --> 00:35:12,560
‫بدأت أعتاد على الانتظار‬

665
00:35:15,320 --> 00:35:16,640
‫هذا صحيح‬

666
00:35:17,480 --> 00:35:19,720
‫انتهت الأمور بشكل مثير للاهتمام‬
‫أليس كذلك؟‬

667
00:35:20,600 --> 00:35:22,000
‫إنها قصة حزينة‬

668
00:35:22,280 --> 00:35:25,040
‫لكن وزارة الدفاع تهتم بالأمر‬
‫لم يكن لنا علاقة به‬

669
00:35:26,800 --> 00:35:29,640
‫لا يزال الأمر مثيراً للاهتمام‬

670
00:35:30,080 --> 00:35:31,640
‫وهي "قصة" بالفعل‬

671
00:35:33,400 --> 00:35:36,240
‫تجعلك تتساءل عما حصل بالفعل‬

672
00:35:42,760 --> 00:35:44,080
‫هل هؤلاء هم جميعهم؟‬

673
00:35:44,200 --> 00:35:45,920
‫جميع الناجين العشرين من غواصة "يالتا"‬

674
00:35:46,040 --> 00:35:52,000
‫منذ بضع ساعات، كانوا يتلقون ترحيباً بغاية‬
‫السرية على متن سفينة "يو أس أس (تيدي روزفلت)"‬

675
00:35:52,240 --> 00:35:56,160
‫سيعلنون الروس أن بقاياهم دُفنت في البحر‬

676
00:35:57,160 --> 00:36:00,040
‫لذا سنترك الأمر لهم‬
‫بشأن جعل القصة قابلة للتصديق‬

677
00:36:00,760 --> 00:36:03,720
‫كما قلت من قبل‬
‫إنهم جيدون في دحض الواقع‬

678
00:36:04,760 --> 00:36:06,400
‫هل وافق (أوستروف) على الصفقة؟‬

679
00:36:06,640 --> 00:36:09,280
‫نعم، سيدي‬
‫سيحصل كل منهم على حياة وهوية جديدين‬

680
00:36:09,400 --> 00:36:10,720
‫هنا في (الولايات المتحدة)‬

681
00:36:11,600 --> 00:36:13,080
‫هذا ثمن السماح لنا بإنقاذهم‬

682
00:36:13,200 --> 00:36:14,880
‫- أمر لا يصدق‬
‫- بهدف الإنصاف يا سيدي‬

683
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
‫لقد أتيحت لنا الفرصة‬
‫بالصعود على متن تلك الغواصة‬

684
00:36:17,120 --> 00:36:20,000
‫وإلقاء نظرة جيدة‬
‫على تقنيات التخفي الجديدة قبل إعادتها‬

685
00:36:20,120 --> 00:36:23,240
‫وعلى الأقل، لن يعود هؤلاء الأوغاد المساكين‬
‫إلى بلدهم ويُطلق النار عليهم بسبب التمرد‬

686
00:36:24,800 --> 00:36:27,520
‫لكنهم لن يتمكنوا من رؤية عائلاتهم مجدداً‬

687
00:36:28,200 --> 00:36:31,440
‫ولا حتى لإعلامهم بأنهم على قيد الحياة‬

688
00:36:31,720 --> 00:36:34,280
‫أي تواصل قد يعرض أحباءهم للخطر‬

689
00:36:34,440 --> 00:36:36,320
‫كل هذا حتى يتمكن (أورستروف) من حفظ ماء وجهه‬

690
00:36:37,040 --> 00:36:38,360
‫يا لها من مسألة!‬

691
00:36:38,840 --> 00:36:42,120
‫سيدي، لا تزال قوات الـ"ناتو"‬
‫ستنتشر في (لاتفيا)‬

692
00:36:42,560 --> 00:36:45,280
‫ووضع غواصة "يالتا" لم يخرج عن السيطرة‬

693
00:36:46,000 --> 00:36:47,320
‫لقد فزنا في هذه الجولة‬

694
00:36:47,760 --> 00:36:50,960
‫بالفعل‬
‫لم ينتهِ العالم تحت حراستنا‬

695
00:36:52,720 --> 00:36:54,400
‫ليوم أو يومين آخرين على الأقل‬

696
00:37:01,720 --> 00:37:03,560
‫على الأرجح أن هذا كان أول يوم لي في الخدمة‬

697
00:37:05,240 --> 00:37:07,680
‫لم أستطع التصديق أنني كنت أقابل‬
‫هذا الرجل العجوز‬

698
00:37:09,560 --> 00:37:12,520
‫- عجباً، هل هذا (جون فوستر دالاس)؟‬
‫- أجل‬

699
00:37:12,680 --> 00:37:16,520
‫- صانع السلام الدائم في (أوروبا)‬
‫- والذي تصدى للعدوان السوفياتي‬

700
00:37:16,800 --> 00:37:18,120
‫تم التقاط هذه الصورة...‬

701
00:37:18,240 --> 00:37:20,880
‫في اليوم الذي وقع فيه الرئيس (أيزنهاور) ‬
‫والوزير (دالاس) على المعاهدة‬

702
00:37:21,000 --> 00:37:22,520
‫مما أدى إلى انضمام (ألمانيا) إلى الـ"ناتو"‬

703
00:37:23,160 --> 00:37:26,400
‫كان دائماً يقول إن "القدرة على الوصول‬
‫إلى حافة الحرب..."‬

704
00:37:26,600 --> 00:37:28,640
‫"لكن عدم خوضها..."‬

705
00:37:29,320 --> 00:37:31,320
‫- "هو..."‬
‫- "الفن الضروري"‬

706
00:37:35,080 --> 00:37:36,520
‫هل تسمحون لنا بدقيقة؟‬

707
00:37:37,920 --> 00:37:39,240
‫مبارك يا سيدي‬

708
00:37:40,080 --> 00:37:41,400
‫- شكراً‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

709
00:37:41,640 --> 00:37:42,960
‫وأنا أيضاً‬

710
00:37:45,280 --> 00:37:47,240
‫لم أسألك حتى إلى أين ستذهب‬

711
00:37:47,440 --> 00:37:49,240
‫(براغ)‬

712
00:37:50,440 --> 00:37:51,760
‫(بودابست)، (برلين)...‬

713
00:37:52,640 --> 00:37:56,080
‫هل ظننت يوماً أنك ستعيش‬
‫لرؤية اليوم الذي سقط فيه الجدار؟‬

714
00:37:56,200 --> 00:37:58,080
‫والحدود المفتوحة، والانتخابات الحرة؟‬

715
00:37:58,200 --> 00:38:01,360
‫كنا نتساءل في بعض الأحيان‬
‫ما إذا كنا سنعيش في الخمس دقائق القادمة‬

716
00:38:02,600 --> 00:38:07,000
‫لكننا فهمنا بطريقة ما‬
‫أنه إذا واصلنا على التحدث معاً...‬

717
00:38:07,440 --> 00:38:10,320
‫في النهاية، لم يرغب السوفيات‬
‫في الضغط على ذاك الزر‬

718
00:38:10,800 --> 00:38:12,120
‫ولم نرغب في ذلك أيضاً‬

719
00:38:12,600 --> 00:38:13,920
‫كان هناك...‬

720
00:38:14,360 --> 00:38:16,200
‫نوع من العقلانية‬

721
00:38:16,960 --> 00:38:18,280
‫لو أنها تبدو فكرة جنونية‬

722
00:38:18,600 --> 00:38:20,480
‫الدمار المؤكد والمتبادل‬

723
00:38:21,400 --> 00:38:23,360
‫بالفعل، لكن أعداءك الجدد اليوم...‬

724
00:38:24,240 --> 00:38:25,800
‫لا يملكون هذه الهواجس‬

725
00:38:26,320 --> 00:38:27,880
‫يريدون الضغط على ذاك الزر‬

726
00:38:28,800 --> 00:38:30,760
‫ولا أحد يمكنه ردعهم‬

727
00:38:31,680 --> 00:38:33,440
‫هذا تفكير قاتم بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

728
00:38:35,440 --> 00:38:36,760
‫لا أدري‬

729
00:38:37,360 --> 00:38:40,600
‫أشعر كالساذجة لكوني متفائلة‬

730
00:38:42,720 --> 00:38:44,200
‫ستكونين بخير‬

731
00:38:44,920 --> 00:38:46,760
‫رأيت الكثير من الوزراء يأتون ويذهبون‬

732
00:38:48,800 --> 00:38:50,360
‫أعتقد أنك الشخص المناسب للوظيفة‬

733
00:38:56,680 --> 00:38:59,160
‫- (إيزرا)...‬
‫- حضرة الوزيرة‬

734
00:39:01,760 --> 00:39:03,840
‫أنا وأنت يجب أن نبقى على تواصل‬

735
00:39:11,960 --> 00:39:14,360
‫لما يستحقه الأمر...‬

736
00:39:14,480 --> 00:39:17,280
‫تشعر (آلي) بالسوء حيال (ستارسون)‬

737
00:39:18,560 --> 00:39:19,920
‫أعلم ذلك، لا بأس‬

738
00:39:20,120 --> 00:39:23,520
‫وأنا آسفة بشأن (ستارثر)‬

739
00:39:24,720 --> 00:39:26,240
‫دعينا لا نتصرف بجنون مع الأسماء‬

740
00:39:28,040 --> 00:39:32,040
‫أعتقد أنك تصرفت بطريقة ناضجة جداً‬

741
00:39:32,960 --> 00:39:35,880
‫لكنني أعلم أن الأمر كان صعباً عليك‬
‫وأنا آسفة لأنك تتألمين‬

742
00:39:36,000 --> 00:39:37,320
‫تعالي إلى هنا‬

743
00:39:37,800 --> 00:39:39,120
‫- شكراً‬
‫- يا عزيزتي‬

744
00:39:39,280 --> 00:39:41,040
‫أبي سيكون سعيداً على الأقل‬

745
00:39:42,280 --> 00:39:43,880
‫لكنه سيخفي سعادته بشكل جيد‬

746
00:39:44,040 --> 00:39:46,480
‫وهذا كل ما يمكنك أن تطلبيه‬

747
00:39:49,200 --> 00:39:50,680
‫بالمناسبة، مظهرك يبدو جميلاً‬

748
00:39:51,120 --> 00:39:52,600
‫هل عليك حضور حدث ما الليلة؟‬

749
00:39:52,840 --> 00:39:55,320
‫أجل، عشاء (ماكورد) العائلي‬

750
00:39:55,440 --> 00:39:56,760
‫حالما يصل والدك‬

751
00:39:58,720 --> 00:40:00,640
‫لا أعلم إذا كنت بالمزاج المناسب لذلك‬

752
00:40:00,880 --> 00:40:02,640
‫عليك تحسين مزاجك إذاً‬

753
00:40:02,800 --> 00:40:04,440
‫- سوف نحتفل‬
‫- لماذا؟‬

754
00:40:06,120 --> 00:40:09,600
‫لأنه باستطاعتنا فعل ذلك، لأننا هنا معاً‬

755
00:40:09,800 --> 00:40:11,120
‫وصل أبي‬

756
00:40:11,920 --> 00:40:15,160
‫هيا، أحضرا معطفيكما، لقد وجدنا مطعماً‬
‫لديه خيارات نباتية رائعة‬

757
00:40:15,920 --> 00:40:17,240
‫أنا وجدته‬

758
00:40:18,360 --> 00:40:21,240
‫- هذا لطيف‬
‫- اسمعي، أريدك أن تعلمي...‬

759
00:40:21,840 --> 00:40:25,600
‫أنه حتى عندما يكون الأمر صعباً‬
‫وبغض النظر عن مدى شعورك بالألم‬

760
00:40:25,880 --> 00:40:28,680
‫لكنها ليست نهاية العالم، اتفقنا؟‬

761
00:40:29,280 --> 00:40:30,600
‫أين هما؟‬

762
00:40:31,280 --> 00:40:32,600
‫- ها هما‬
‫- مرحباً‬

763
00:40:33,560 --> 00:40:34,880
‫اشتقت لكما‬

764
00:40:35,760 --> 00:40:37,800
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها تبدو سيئة‬

765
00:40:37,920 --> 00:40:39,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

766
00:40:39,560 --> 00:40:41,720
‫أخبرتني أمك بما حصل‬
‫أنا آسف يا عزيزتي‬

767
00:40:41,920 --> 00:40:44,080
‫- محاولة جيدة يا أبي‬
‫- أنا أعني ما قلته يا عزيزتي‬

768
00:40:44,600 --> 00:40:47,120
‫- هيا‬
‫- هيا، لنذهب ونتناول الطعام، من فضلكم‬

769
00:40:47,240 --> 00:40:48,560
‫- أجل‬
‫- هيا، لننطلق‬

770
00:40:48,680 --> 00:40:50,000
‫انتظروا، لأحضر معطفي‬

771
00:40:50,120 --> 00:40:51,680
‫- أبي، هل يمكنني اعتمار القبعة؟‬
‫- لا‬

772
00:40:58,720 --> 00:41:01,720
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

