﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:04,160
‫(ليلي) و(مايلز)‬
‫جزر وبروكلي‬

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,720
‫كم هذا رائع؟‬

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,960
‫- البروكلي مقرف يا أبي‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:08,120 --> 00:00:10,600
‫لا، لا، لا، البروكلي رائع‬

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,200
‫أين الهوت دوغ؟‬

6
00:00:12,480 --> 00:00:14,920
‫هذا سؤال رائع يا (ليلي)‬

7
00:00:15,240 --> 00:00:19,160
‫أين الهوت دوغ؟‬

8
00:00:19,600 --> 00:00:22,240
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف، ماذا عنك يا (مايلز)؟‬

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,160
‫هل يوجد شيء هناك؟‬
‫متى أصبحت أذناك جائعتين جداً؟‬

10
00:00:25,360 --> 00:00:27,640
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- هيّا‬

11
00:00:29,960 --> 00:00:32,200
‫- لنأكل‬
‫- لنأكل‬

12
00:00:32,320 --> 00:00:34,240
‫- ماذا علينا أن نفعل أولاً؟‬
‫- الصلاة‬

13
00:00:34,360 --> 00:00:37,160
‫نعم‬
‫هيا، من سيتلو الصلاة؟‬

14
00:00:37,560 --> 00:00:38,960
‫- "أنا"‬
‫- "حسناً، لنبدأ"‬

15
00:00:40,360 --> 00:00:43,880
‫"باسم الأب والابن‬
‫نصلي من أجل هذا الطعام"‬

16
00:00:44,520 --> 00:00:46,280
‫- "آمين"‬
‫- "آمين، آمين"‬

17
00:00:46,440 --> 00:00:48,760
‫- "آمين، لنأكل"‬
‫- "آمين، لنأكل!"‬

18
00:01:01,160 --> 00:01:05,560
‫"ماذا عن صديقتك القديمة في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية التي ذكرتها الأسبوع الماضي؟"‬

19
00:01:05,840 --> 00:01:08,240
‫أعتقد أننا ندعوها (جاين)‬

20
00:01:08,800 --> 00:01:14,600
‫لم يتغير شيء‬
‫هناك مفاوضات جارية لاعتقالها، لذا...‬

21
00:01:18,480 --> 00:01:20,680
‫تريدين أن تعرفي‬
‫كيف أشعر حيال ذلك‬

22
00:01:22,360 --> 00:01:26,480
‫ست جلسات فقط‬
‫وأصبحت أسطوانة مكسورة وكلاماً مبتذلاً‬

23
00:01:26,600 --> 00:01:29,520
‫ألا يجب أن نتحدث عن مسببات‬
‫اضطراب ما بعد الصدمة؟‬

24
00:01:33,240 --> 00:01:35,200
‫في الغالب، خسارة ساحقة‬

25
00:01:36,200 --> 00:01:40,120
‫أعتقد أنني ذكرت أننا بدأنا العمل‬
‫في الوكالة في الأسبوع نفسه‬

26
00:01:40,440 --> 00:01:41,960
‫منذ أكثر من ٢٠ عاماً‬

27
00:01:43,440 --> 00:01:49,240
‫إنها فرد من العائلة‬
‫أو كانت كذلك‬

28
00:01:49,840 --> 00:01:51,440
‫لا أصدق أنني فوّت ذلك‬

29
00:01:51,720 --> 00:01:53,520
‫هل تقصدين خيانتها؟‬

30
00:01:53,880 --> 00:01:56,320
‫وظيفتي هي فهم الناس‬

31
00:01:57,040 --> 00:01:59,160
‫الحكم على ما هم قادرون عليه‬

32
00:02:00,120 --> 00:02:01,880
‫وظيفتي القديمة‬
‫جزء منه‬

33
00:02:02,680 --> 00:02:04,640
‫لذلك خذلت نفسك؟‬

34
00:02:04,760 --> 00:02:06,080
‫وبلدي‬

35
00:02:07,360 --> 00:02:11,680
‫هل فكرت فيما ستقولينه‬
‫لـ(جاين) إذا سنحت لك الفرصة؟‬

36
00:02:12,040 --> 00:02:18,760
‫نعم بالتأكيد! أجرينا الكثير من المحادثات‬
‫الخيالية التي استمرت لساعات‬

37
00:02:21,880 --> 00:02:25,400
‫في الغالب عن... السبب‬

38
00:02:26,560 --> 00:02:27,880
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

39
00:02:28,160 --> 00:02:30,280
‫إنها معلومات سرية‬

40
00:02:30,560 --> 00:02:31,880
‫جداً‬

41
00:02:37,600 --> 00:02:42,360
‫لم تخُني أنا وبلدها فقط‬
‫إنها تؤذي...‬

42
00:02:44,440 --> 00:02:46,040
‫أحد أصدقائنا‬

43
00:02:48,800 --> 00:02:50,120
‫بشكل مروع‬

44
00:02:53,200 --> 00:02:54,520
‫هذا هو...‬

45
00:02:55,240 --> 00:02:59,680
‫الجزء الذي لا يمكنني التصالح معه‬

46
00:03:13,760 --> 00:03:15,920
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- أي شيء‬

47
00:03:17,480 --> 00:03:19,360
‫هل (راسل جاكسون) منادٍ؟‬

48
00:03:20,400 --> 00:03:22,680
‫أعني، أنا أعلم أنه كذلك‬
‫أليس كذلك؟‬

49
00:03:22,920 --> 00:03:25,800
‫هذا المظهر الخارجي المثير للاشمئزاز‬
‫ثم يأتي إلى هنا‬

50
00:03:25,920 --> 00:03:29,080
‫ويفقد أعصابه‬

51
00:03:33,480 --> 00:03:36,720
‫فقط أحضر لي مستندات القرض غداً‬
‫وسنكون على ما يُرام‬

52
00:03:42,000 --> 00:03:43,640
‫تصرف بشكل طبيعي‬
‫يا سيد (همفري)‬

53
00:03:44,480 --> 00:03:46,400
‫أنا بحاجة إلى مزاولة العمل مجدداً‬

54
00:03:48,160 --> 00:03:49,800
‫هل كان لديك أي اتصال مع زوجتك السابقة‬

55
00:03:49,920 --> 00:03:51,520
‫- في الشهرين الماضيين؟‬
‫- كلا‬

56
00:03:51,880 --> 00:03:54,000
‫- هل لديك أي علم بمكان وجودها؟‬
‫- كلا‬

57
00:03:54,320 --> 00:03:56,680
‫هل تعرف أي شخص‬
‫قد يعرف مكان وجودها؟‬

58
00:03:56,800 --> 00:04:00,200
‫لا، بحقك‬
‫أخبرك بنفس الشيء كل أسبوع‬

59
00:04:00,320 --> 00:04:01,640
‫لم يتغير شيء‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

60
00:04:01,760 --> 00:04:03,320
‫سأطرح الأسئلة يا سيد (همفري)‬

61
00:04:05,160 --> 00:04:07,160
‫إنه عيد ميلاد ابنتنا الصغيرة غداً‬

62
00:04:08,320 --> 00:04:10,560
‫ماذا علي أن أخبرها عن والدتها؟‬

63
00:04:10,720 --> 00:04:12,040
‫هذا ليس من شأني‬

64
00:04:12,240 --> 00:04:14,480
‫لكنني سأذكرك أنه إذا أخبرت‬
‫أي شخص عن اجتماعاتنا‬

65
00:04:14,600 --> 00:04:17,080
‫ستواجه عشر سنوات في السجن الفيدرالي‬
‫تحت البند ١٨، القسم...‬

66
00:04:17,200 --> 00:04:19,640
‫هل يمكنك أن تخبريني على الأقل‬
‫هل هي في خطر أم في ورطة؟‬

67
00:04:19,760 --> 00:04:21,320
‫شكراً لك على وقتك‬
‫يا سيد (همفري)‬

68
00:04:27,720 --> 00:04:29,560
‫هذا يتخطى الذل‬

69
00:04:29,680 --> 00:04:32,720
‫بحقك، لا تريد أمي أن تفوت‬
‫درس تعليم القيادة خاصتك يا (نودل)‬

70
00:04:33,560 --> 00:04:34,880
‫ما قاله‬

71
00:04:35,000 --> 00:04:37,480
‫لن يكون هناك موكب‬
‫في اختبار القيادة الخاص بي‬

72
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
‫حسناً، إنها العاصمة‬
‫أنت لا تعرفي أبداً‬

73
00:04:39,160 --> 00:04:40,480
‫ليس بالأمر المهم‬

74
00:04:40,600 --> 00:04:42,040
‫نعم، إلى حين أن يغرد أحدهم‬
‫صورة لي وأنا أقود‬

75
00:04:42,160 --> 00:04:45,120
‫لا يمكنك الحصول على طيار مقاتل‬
‫يعلمك كيفية القيادة‬

76
00:04:45,320 --> 00:04:47,520
‫- حياتنا غريبة جداً‬
‫- ومع ذلك نجعلها تعمل‬

77
00:04:47,640 --> 00:04:48,960
‫اركبي السيارة، حسناً؟‬

78
00:04:49,840 --> 00:04:51,160
‫مرحباً‬

79
00:04:53,200 --> 00:04:54,520
‫حسناً، تماماً‬

80
00:04:56,800 --> 00:04:59,040
‫امسحي تلك الابتسامة المتكلفة عن وجهك‬

81
00:04:59,200 --> 00:05:00,960
‫- يجب أن أذهب‬
‫- البلد أولاً‬

82
00:05:01,440 --> 00:05:02,760
‫قودي بحذر‬

83
00:05:02,880 --> 00:05:04,200
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا أعلم‬

84
00:05:04,320 --> 00:05:07,080
‫يريدني الرئيس في غرفة العمليات‬

85
00:05:08,320 --> 00:05:09,640
‫سنرى‬

86
00:05:09,920 --> 00:05:11,440
‫- كن آمناً‬
‫- سأحاول‬

87
00:05:11,640 --> 00:05:12,960
‫تمني لي الحظ‬

88
00:05:13,120 --> 00:05:14,640
‫تغيير الخطط‬

89
00:05:15,680 --> 00:05:17,080
‫"ما الذي يحدث يا (راسل)؟"‬

90
00:05:17,240 --> 00:05:18,560
‫وجدنا (جولييت)‬

91
00:05:19,440 --> 00:05:21,240
‫- هل وافقت على صفقة؟‬
‫- كلا‬

92
00:05:21,360 --> 00:05:22,960
‫تمكنت وكالة الأمن القومي‬
‫على معرفة موقعها‬

93
00:05:23,080 --> 00:05:24,400
‫كيف؟‬

94
00:05:24,520 --> 00:05:26,040
‫كانت تخفي عنوان الإنترنت الخاص بها‬

95
00:05:26,160 --> 00:05:28,880
‫لكنها بقيت متصلة بالإنترنت لفترة كافية‬
‫بالنسبة إلينا لاختراق جدار الحماية‬

96
00:05:29,000 --> 00:05:31,280
‫- هذا لا يبدو مثلها‬
‫- أنا أعرف‬

97
00:05:31,400 --> 00:05:32,720
‫لقد حالفنا الحظ‬

98
00:05:32,840 --> 00:05:35,360
‫تعطل أحد الخوادم التي كانت تستخدمها‬

99
00:05:35,480 --> 00:05:37,320
‫عندما أعيد تشغيله، قمنا بمهاجمتها‬

100
00:05:37,440 --> 00:05:38,760
‫ومع ذلك‬

101
00:05:38,880 --> 00:05:40,200
‫حسناً، كل شخص لديه نقطة ضعف‬

102
00:05:40,480 --> 00:05:42,160
‫في حالة (جولييت)‬
‫طفلاها هما نقطة ضعفها‬

103
00:05:42,840 --> 00:05:45,440
‫كانت تخترق كاميرا الويب في مطبخ زوجها‬

104
00:05:45,840 --> 00:05:47,160
‫أين هي؟‬

105
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
‫ولاية (تندوف) في جنوب غرب (الجزائر)‬
‫قرب الحدود مع (موريتانيا)‬

106
00:05:50,520 --> 00:05:52,000
‫إلى أي مدى نتحدث عن بعد؟‬

107
00:05:52,880 --> 00:05:56,040
‫إنها في هيكل صغير على قاعدة جبل‬
‫لا يوجد شيء آخر لكيلومترات‬

108
00:05:56,240 --> 00:05:57,560
‫بمعنى أننا لا نستطيع الاقتراب‬

109
00:05:57,680 --> 00:05:59,520
‫- من دون الإخلال بالنزاهة التشغيلية‬
‫- بالضبط‬

110
00:05:59,640 --> 00:06:02,120
‫يمكن لـ(أفريكوم) الحصول على طائرة مسيرة‬
‫مسلحة في مكانها خلال خمس ساعات‬

111
00:06:02,240 --> 00:06:03,680
‫مسلحة؟ ماذا؟‬

112
00:06:04,360 --> 00:06:05,680
‫هل فاتني شيء هنا؟‬

113
00:06:05,960 --> 00:06:07,280
‫ادخل في التفاصيل يا (أميرال)‬

114
00:06:07,400 --> 00:06:08,720
‫نعم سيدي الرئيس‬

115
00:06:12,560 --> 00:06:14,600
‫(بيس)، أضع (جولييت) على قائمة القتل‬

116
00:06:14,720 --> 00:06:17,080
‫وقع المدعي العام قبل نصف ساعة‬

117
00:06:17,480 --> 00:06:18,960
‫ماذا حدث للمفاوضات؟‬

118
00:06:19,080 --> 00:06:21,560
‫إذا أحضرناها حيّة‬
‫يمكن أن يكون لديها معلومات‬

119
00:06:21,680 --> 00:06:24,560
‫وإذا هربت بعيداً‬
‫فقد لا نحظى بفرصة كهذه مجدداً‬

120
00:06:24,720 --> 00:06:27,560
‫نظراً إلى موقعها الجغرافي هناك الكثير من الطرق‬
‫التي يمكن أن تحذرها من قدومنا‬

121
00:06:27,680 --> 00:06:29,680
‫- إذا أرسلنا سلاح الفرسان‬
‫- كانت تماطل‬

122
00:06:30,280 --> 00:06:32,240
‫هذا البريد الإلكتروني الذي أرسلته لك‬
‫مدعيّة أنها تريد الدخول‬

123
00:06:32,360 --> 00:06:33,680
‫كان من الواضح أنه حيلة‬

124
00:06:33,800 --> 00:06:37,520
‫لتشتيت انتباهنا بينما كانت تختبئ‬
‫في بلد لا يسلم المجرمين‬

125
00:06:37,640 --> 00:06:39,160
‫ماذا عن طريقة لعبها؟‬

126
00:06:39,400 --> 00:06:42,360
‫إعدام مواطن أمريكي في الخارج‬
‫من دون محاكمة عادلة؟‬

127
00:06:42,480 --> 00:06:44,840
‫إنها خائنة وساعدت‬
‫في قتل وزيرة الخارجية‬

128
00:06:45,040 --> 00:06:47,600
‫- يقول النائب العام إنها ضربة قاسية‬
‫- يمكن أن تبدو وكأنها تستر‬

129
00:06:47,720 --> 00:06:49,040
‫يمكن أن تبدو مثل العدالة‬

130
00:06:49,560 --> 00:06:51,320
‫(راسيل) هو جندي جيد‬

131
00:06:51,560 --> 00:06:54,240
‫قبل ٢٠ دقيقة، قدم نفس الحجة‬
‫التي قدمتها للتو‬

132
00:06:54,640 --> 00:06:56,840
‫أجمعت كل تقييماتنا الاستخباراتية‬

133
00:06:56,960 --> 00:06:59,280
‫على أن (جولييت) هي آخر‬
‫المتآمرين على الانقلاب‬

134
00:06:59,400 --> 00:07:02,800
‫هناك أدلة قوية تشير إلى أنها ما زالت‬
‫تتآمر مع عناصر المعارضة في (إيران)‬

135
00:07:02,960 --> 00:07:06,600
‫مما يعني أنها تشكل خطراً‬
‫واضحاً وقائماً على حياة الأمريكيين‬

136
00:07:06,720 --> 00:07:08,640
‫لدينا فرصة حقيقية في إخراجها‬

137
00:07:09,200 --> 00:07:10,520
‫سنأخذها‬

138
00:07:10,840 --> 00:07:14,080
‫أعلم أنه قد يكون هناك رد فعل سلبي‬
‫لكن هذا يتعلق بالأمن القومي‬

139
00:07:14,440 --> 00:07:17,480
‫سيكون الرئيس (شيراز) هنا‬
‫للتوقيع على المعاهدة النووية خلال يومين‬

140
00:07:18,160 --> 00:07:19,480
‫أود أن أضع هذا خلفنا‬

141
00:07:19,600 --> 00:07:21,520
‫قبل أن أقف بجانبه في الغرفة الشرقية‬

142
00:07:24,560 --> 00:07:27,520
‫في هذه الحالة، ستحتاجون مني‬
‫إلى تمهيد الطريق مع (الجزائر)‬

143
00:07:27,640 --> 00:07:30,120
‫ترسل طائرة مسيرة من دون موافقتهم‬

144
00:07:30,280 --> 00:07:31,600
‫فمن المحتمل أن يقوموا بإسقاطها‬

145
00:07:31,760 --> 00:07:34,280
‫- يمكن لوزارة الدفاع التعامل مع الجزائريين‬
‫- أو إخافتهم‬

146
00:07:35,160 --> 00:07:36,800
‫دع وزارة الخارجية تتعامل مع هذا‬

147
00:07:37,920 --> 00:07:39,240
‫قفاز مخملي‬

148
00:07:40,120 --> 00:07:43,520
‫(بيس)‬
‫لا بأس أن تتركي هذه المهمة‬

149
00:07:44,360 --> 00:07:45,960
‫ليس ضرورياً، سيدي الرئيس‬

150
00:07:46,160 --> 00:07:49,960
‫نحن نتحدث عن مشاركتك‬
‫في إعدام صديقتك‬

151
00:07:51,200 --> 00:07:53,040
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك بخير مع ذلك؟‬

152
00:07:53,880 --> 00:07:55,200
‫تماماً‬

153
00:07:58,760 --> 00:08:00,080
‫المعذرة‬

154
00:08:12,160 --> 00:08:13,480
‫التقطه‬

155
00:08:17,040 --> 00:08:18,440
‫حسناً‬
‫لعبة جيدة‬

156
00:08:18,720 --> 00:08:21,560
‫لعبة جيدة يا رجل‬
‫لعبة جيدة‬

157
00:08:24,160 --> 00:08:25,480
‫مرحباً يا (هنري)‬

158
00:08:25,640 --> 00:08:27,760
‫- تبدو بحالة جيدة هناك‬
‫- مرحباً يا (إيدن)‬

159
00:08:28,240 --> 00:08:29,560
‫لقد افتقدناك يا رجل‬

160
00:08:29,720 --> 00:08:32,040
‫لم يكن لدي الكثير‬
‫من وقت الفراغ مؤخراً‬

161
00:08:32,440 --> 00:08:33,760
‫طفلان‬

162
00:08:35,520 --> 00:08:36,840
‫اسمع، هل لديك دقيقة؟‬

163
00:08:37,760 --> 00:08:39,080
‫بالطبع‬

164
00:08:40,440 --> 00:08:42,960
‫يخصص لها الطفلان مكاناً‬
‫لتناول العشاء كل ليلة‬

165
00:08:43,080 --> 00:08:44,400
‫وبعد ذلك‬
‫عندما أدخل (ليلي) إلى الفراش‬

166
00:08:44,520 --> 00:08:46,640
‫تحتضن الهواء وتعطي والدتها‬
‫قبلات الليلة السعيدة‬

167
00:08:46,800 --> 00:08:49,600
‫يقول كل طبيب نفساني للأطفال‬
‫إن عليك إخبار الأطفال بالحقيقة‬

168
00:08:49,720 --> 00:08:51,040
‫لكني لا أعرف حتى ما هذا‬

169
00:08:51,160 --> 00:08:52,480
‫أنا آسف جداً يا (إيدن)‬

170
00:08:52,600 --> 00:08:53,920
‫يمكن أن أذهب إلى السجن‬
‫بسبب حديثي معك‬

171
00:08:54,040 --> 00:08:55,360
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل‬

172
00:08:55,680 --> 00:08:57,880
‫هل قالت (إليزابيث) أي شيء عن (جولييت)؟‬

173
00:08:58,000 --> 00:08:59,440
‫بحقك يا رجل‬
‫أنت تعرف أكثر من ذلك‬

174
00:08:59,600 --> 00:09:01,640
‫كما تعلم كنت آمل‬
‫أنه ربما يمكنك سؤالها‬

175
00:09:01,880 --> 00:09:05,640
‫كنت لأذهب إليها مباشرةً لكنني أعتقد‬
‫أنهم يتابعونني ويتنصتون على هاتفي‬

176
00:09:05,840 --> 00:09:08,360
‫حسناً، لا أستطيع أن أعدك‬
‫بأنني سأصل إلى أي شيء، لكن...‬

177
00:09:08,480 --> 00:09:11,600
‫آسف لكوني عبئاً يا رجل لكني لا أعرف‬
‫كم من الوقت يمكنني تحمل هذا‬

178
00:09:11,720 --> 00:09:13,200
‫بحقك يا رجل، هذا ليس عبئاً‬

179
00:09:15,280 --> 00:09:19,400
‫اسمع، لدينا حفلة عيد ميلاد (ليلي)‬
‫الساعة السادسة غداً في المنزل‬

180
00:09:19,520 --> 00:09:22,000
‫نود أن تأتوا يا رفاق‬
‫إنها تحب أطفالك‬

181
00:09:22,120 --> 00:09:24,320
‫- هذا يعني الكثير بالنسبة إلينا‬
‫- الكثير لنا أيضاً‬

182
00:09:24,440 --> 00:09:25,760
‫- سأبلغ الجميع‬
‫- حسناً‬

183
00:09:28,240 --> 00:09:31,560
‫أتعلم أنه لوقت طويل‬
‫اعتقدت أنها كانت على علاقة غرامية‬

184
00:09:33,200 --> 00:09:35,080
‫بعد عشاء الذكرى السنوية العام الماضي‬

185
00:09:35,200 --> 00:09:37,720
‫خرجت لإحضار الحليب‬

186
00:09:38,040 --> 00:09:40,520
‫وكنت مذعوراً جداً‬
‫لقد قمت بالشيء الأكثر جنوناً‬

187
00:09:40,680 --> 00:09:44,360
‫تركت الطفلين نائمين وحدهما‬
‫في المنزل، وتبعتها‬

188
00:09:44,960 --> 00:09:46,720
‫أمسكتها وهي تجري مكالمة‬

189
00:09:46,840 --> 00:09:49,320
‫من الهاتف العمومي‬
‫في شارع (٧١١ إيتش)‬

190
00:09:49,720 --> 00:09:51,040
‫هذه ليست وكالة المخابرات المركزية‬

191
00:09:51,160 --> 00:09:53,000
‫نعم، لماذا لا تستخدم‬
‫الخط الآمن في المنزل؟‬

192
00:09:53,120 --> 00:09:55,480
‫كما تعلم، لم أخبر‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي مطلقاً‬

193
00:09:56,280 --> 00:09:58,960
‫لأنني لم أرغب في أن يعرف الأطفال‬
‫لكن الآن، أيّاً كان ما تفعله...‬

194
00:09:59,680 --> 00:10:01,000
‫لا بد من أنه سيكون أسوأ‬

195
00:10:32,200 --> 00:10:33,520
‫- (بلايك)‬
‫- مرحباً‬

196
00:10:33,640 --> 00:10:34,960
‫أين نحن مع الجزائريين؟‬

197
00:10:35,080 --> 00:10:38,440
‫السفير (كاتب) على بعد قرابة ساعة‬
‫في طريقه من (بالتيمور)‬

198
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
‫هل عامل التنظيف غائب‬
‫عن عمله يا (جاي)؟‬

199
00:10:40,640 --> 00:10:42,480
‫آسف، هذا كان أنظف واحد‬
‫في خزانة ملابسي يا سيدتي‬

200
00:10:42,680 --> 00:10:45,200
‫لقد عشت ذلك‬
‫كيف حال الطفلة الجميلة (كلوي)؟‬

201
00:10:45,320 --> 00:10:47,200
‫بالفعل جعلتني ألتف‬
‫حول أصابعها الصغيرة‬

202
00:10:47,320 --> 00:10:49,840
‫- كما ينبغي أن يكون‬
‫- وأنا هدفها المفضل للقيء، لذا...‬

203
00:10:50,120 --> 00:10:51,440
‫هذا مؤكد‬

204
00:10:51,560 --> 00:10:54,240
‫لكنني أعتقد أن هذا ليس ما‬
‫كنت تحاول التحدث معي عنه‬

205
00:10:54,360 --> 00:10:56,880
‫ستكون زيارة الرئيس (شيراز)‬
‫في بضعة أيام‬

206
00:10:57,000 --> 00:10:58,320
‫نعم، سمعت ذلك‬

207
00:10:58,440 --> 00:11:00,840
‫كل شيء يسير بسلاسة‬
‫إلا أننا علمنا اليوم‬

208
00:11:00,960 --> 00:11:03,400
‫أن رجلاً إيرانياً يدعى (إيزاد أحمدي)‬
‫سيُرجم بالحجارة حتى الموت‬

209
00:11:03,520 --> 00:11:06,520
‫في محافظة (أصفهان)‬
‫في نفس يوم توقيع المعاهدة‬

210
00:11:06,680 --> 00:11:09,000
‫- ما هي الجريمة؟‬
‫- أن تكون مثلي الجنس في (إيران)‬

211
00:11:09,600 --> 00:11:12,640
‫رسمياً، أوقفوا الرجم بالحجارة‬
‫منذ عام ٢٠٠٢‬

212
00:11:12,760 --> 00:11:15,600
‫أما المجالس القبلية المحلية، فقد واصلت‬
‫هذه الممارسة بشكل غير رسمي‬

213
00:11:15,880 --> 00:11:18,320
‫إنهم يغضون الطرف ويسمحون بحدوث ذلك‬

214
00:11:18,520 --> 00:11:19,840
‫لا يمكن أن يكون التوقيت مصادفة‬

215
00:11:19,960 --> 00:11:23,280
‫المتشددون في (طهران)‬
‫يرسلون رسالة إلى قاعدتهم، سيدتي‬

216
00:11:23,400 --> 00:11:27,760
‫نعم، إنهم كذلك لمجرد أننا نتعامل مع الغرب‬
‫لا يعني أننا سنصبح لطفاء‬

217
00:11:27,880 --> 00:11:29,200
‫البصريات لن تكون جيدة‬

218
00:11:29,320 --> 00:11:31,000
‫خاصة بالنسبة إلى السيد (أحمدي)‬

219
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
‫آسف‬

220
00:11:35,640 --> 00:11:36,960
‫يجب أن أعود‬

221
00:11:38,080 --> 00:11:39,840
‫هناك المزيد‬
‫تخطط حملة حقوق الإنسان‬

222
00:11:39,960 --> 00:11:42,680
‫لاحتجاج خارج (البيت الأبيض)‬
‫خلال حفل التوقيع‬

223
00:11:42,960 --> 00:11:44,280
‫حسناً‬

224
00:11:44,600 --> 00:11:46,880
‫دعونا نتواصل مع الإيرانيين يا (نادين)‬

225
00:11:47,160 --> 00:11:50,360
‫لننظر إذا كان بإمكاننا حملهم‬
‫على الأقل على تأجيل الإعدام‬

226
00:11:50,680 --> 00:11:52,680
‫ولماذا لا تجلس مع مجلس حقوق الإنسان‬

227
00:11:52,800 --> 00:11:56,360
‫وتؤكد لهم أننا نبذل قصارى جهدنا‬
‫لوقف الرجم؟‬

228
00:11:56,960 --> 00:11:59,120
‫انظر إذا كان يمكنك حملهم‬
‫على التراجع عن الاحتجاج‬

229
00:12:00,560 --> 00:12:01,880
‫مسكين (إيدن)‬

230
00:12:02,480 --> 00:12:04,040
‫حسناً، كلانا يعرف أن الشخص‬
‫الذي كانت (جولييت) تتصل به‬

231
00:12:04,160 --> 00:12:06,000
‫من هذا الهاتف العمومي‬
‫يجب أن يكون (أندرو مونسي)‬

232
00:12:06,120 --> 00:12:08,360
‫- ليلة الذكرى، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

233
00:12:09,320 --> 00:12:13,920
‫سأطلب من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫سحب السجلات من هذا الهاتف للتأكد‬

234
00:12:15,120 --> 00:12:16,520
‫ماذا يجب أن نفعل حيال حفلة (ليلي)؟‬

235
00:12:17,240 --> 00:12:19,000
‫نذهب! بالتأكيد نذهب!‬

236
00:12:19,120 --> 00:12:21,040
‫أعني، أريد أن أعانقها‬

237
00:12:22,400 --> 00:12:23,720
‫عناقاً حقيقياً‬

238
00:12:25,720 --> 00:12:27,440
‫أتمنى أن نقول لـ(إيدن) شيئاً‬

239
00:12:27,680 --> 00:12:29,840
‫قد تتمكن من إخباره بشيء الليلة‬

240
00:12:35,800 --> 00:12:37,120
‫بالحديث عن هذا الموضوع‬

241
00:12:39,160 --> 00:12:43,280
‫عليّ أن أقنع الجزائريين‬
‫بالسماح لنا بتفجير (جولييت)، لذا...‬

242
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
‫أعتقد أنه من الآمن أن نقول‬
‫إننا مررنا رسمياً، نرى الكأس‬

243
00:12:47,960 --> 00:12:49,880
‫وهي بالتأكيد ليست نصف ممتلئة‬

244
00:12:51,240 --> 00:12:52,560
‫هل ستكونين بخير؟‬

245
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
‫ولا حتى قليلاً‬

246
00:13:03,400 --> 00:13:07,160
‫سيدتي الوزيرة، غالباً ما تتسبب ضربات الطائرات‬
‫المسيرة في وقوع إصابات في صفوف المدنيين‬

247
00:13:07,280 --> 00:13:10,200
‫صحيح، لكن هذا لن يحصل‬
‫يا حضرة السفير‬

248
00:13:10,360 --> 00:13:12,960
‫يقع الهيكل في منطقة نائية‬
‫من ولاية (تندوف)‬

249
00:13:13,120 --> 00:13:15,200
‫لدينا إشارات استخباراتية واضحة‬

250
00:13:15,320 --> 00:13:16,960
‫يمكن أن يكون هناك‬
‫مدنيون في الهيكل‬

251
00:13:17,080 --> 00:13:19,200
‫أشك بشدة في أن‬
‫هذا الهدف سيسمح بذلك‬

252
00:13:19,520 --> 00:13:21,680
‫- من هو الهدف؟‬
‫- أمريكية‬

253
00:13:21,960 --> 00:13:24,160
‫ذات قيمة عالية جداً بالنسبة إلينا‬

254
00:13:24,280 --> 00:13:26,200
‫- أريني ذكاءك‬
‫- لا يوجد شيء لعرضه‬

255
00:13:26,320 --> 00:13:27,640
‫إنه بينغ موجود على الخادم‬

256
00:13:27,800 --> 00:13:30,600
‫لا نحتاج إلى أكثر من ذلك‬
‫الدليل المادي غير ضروري‬

257
00:13:30,760 --> 00:13:33,080
‫يسعدنا التعاون، سيدتي الوزيرة‬

258
00:13:33,320 --> 00:13:34,760
‫لكننا نريد أن نفعل ذلك فقط‬

259
00:13:34,960 --> 00:13:36,720
‫"تعاون ميداني"‬
‫لا ضربة طائرة مسيرة‬

260
00:13:36,840 --> 00:13:39,640
‫- كيف يكون ذلك تعاوناً؟‬
‫- لدينا وحدة خاصة لمكافحة الإرهاب‬

261
00:13:39,760 --> 00:13:42,520
‫يمكننا الانضمام في عملية برية‬
‫مع قواتك البحرية‬

262
00:13:42,640 --> 00:13:46,000
‫بهذه الطريقة، نؤكد أن هذا الشخص‬
‫موجود حقاً في المكان الذي تذكرينه‬

263
00:13:46,240 --> 00:13:50,080
‫- قبل إراقة أي دماء على ترابنا‬
‫- يمكن لهذا أن يضر بنزاهة العمليات‬

264
00:13:50,280 --> 00:13:53,160
‫- يمكن للهدف أن يفلت‬
‫- لقد ناقشت هذا الأمر مع الرئيس (حميدو)‬

265
00:13:53,280 --> 00:13:55,400
‫لقد أعطاني معايير صارمة جداً‬

266
00:13:55,600 --> 00:13:57,360
‫هذا أفضل ما يمكننا تقديمه‬

267
00:13:57,560 --> 00:14:01,560
‫يمكننا إجراء العملية على الأرض‬
‫وعلى استعداد للذهاب خلال ٢٤ ساعة‬

268
00:14:04,720 --> 00:14:06,040
‫حسناً‬

269
00:14:07,520 --> 00:14:09,040
‫كيف يمكن أن توافقي على ذلك؟‬

270
00:14:09,160 --> 00:14:10,560
‫كان أفضل ما يمكنني أفعله‬

271
00:14:10,680 --> 00:14:12,320
‫إنها (الجزائر) بحق الله!‬

272
00:14:12,440 --> 00:14:14,280
‫كان بإمكانك إخراج محفظتك‬
‫والقيام بعمل أفضل‬

273
00:14:14,400 --> 00:14:16,360
‫الممارسة والنظرية أمران مختلفان جداً‬

274
00:14:16,480 --> 00:14:18,520
‫نحن (الولايات المتحدة)‬
‫نحن نمارس ما نريد بحق الجحيم‬

275
00:14:18,640 --> 00:14:23,120
‫ليس إذا أردنا تعاون الجزائريين‬
‫ضد (القاعدة) في بلاد (المغرب الإسلامي)‬

276
00:14:23,240 --> 00:14:25,160
‫هذه ليست مجموعة إرهابية ضعيفة‬

277
00:14:25,280 --> 00:14:26,600
‫لقد أفسدت الأمور‬

278
00:14:26,720 --> 00:14:28,080
‫لقد قوضت الأمن القومي‬

279
00:14:28,240 --> 00:14:32,240
‫وخنت رغبات الرئيس المعلنة‬
‫بسبب علاقتك الشخصية مع الهدف!‬

280
00:14:32,360 --> 00:14:34,760
‫- هل هذا ما يعتقده؟‬
‫- لماذا تعتقدين أنه ليس هنا؟!‬

281
00:14:36,080 --> 00:14:37,840
‫كنت قلقاً من أن يطردك على الفور‬

282
00:14:37,960 --> 00:14:41,560
‫الأمر الذي لن يبدو جيداً لمشاركة الصفحة الأولى‬
‫مع توقيع معاهدة (شيراز)‬

283
00:14:41,680 --> 00:14:43,000
‫ربما كان قراراً جيداً‬

284
00:14:44,080 --> 00:14:46,320
‫ربما لم أبذل جهداً إضافياً يا (راسل)‬

285
00:14:46,640 --> 00:14:50,360
‫لكنني بالتأكيد لن أجلس هنا‬
‫وأدعك تتهمني بالعصيان‬

286
00:14:50,560 --> 00:14:52,240
‫أنت في منطقة خطرة هنا‬

287
00:14:53,880 --> 00:14:57,360
‫نحن نفعل كل ما يلزم لتحقيق أهداف الرئيس‬

288
00:14:57,480 --> 00:15:00,760
‫وهذا يشمل الميل الإضافي وكل ميل بينهما‬

289
00:15:01,160 --> 00:15:03,640
‫لذلك إما أن تشاركي معنا‬
‫وتبقي هناك‬

290
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
‫أو تبتعدي عن الطريق‬

291
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
‫كان الرئيس محقاً بشأنك يا (راسل)‬

292
00:15:12,600 --> 00:15:15,160
‫تقاتل من أجل هدف‬
‫لا تؤمن به حتى‬

293
00:15:15,280 --> 00:15:16,720
‫وما زلت تضرب تحت الحزام؟‬

294
00:15:17,600 --> 00:15:18,920
‫أنت جندي جيد‬

295
00:15:19,120 --> 00:15:21,080
‫كلنا نخدم بسرور‬

296
00:15:23,320 --> 00:15:26,400
‫يُفضل أن تنطلق هذه العملية اللعينة‬
‫من دون وجود عوائق‬

297
00:15:28,600 --> 00:15:30,360
‫من الأفضل أن ينتهي بهم الأمر‬
‫بكتابة الأغاني عنها‬

298
00:15:30,480 --> 00:15:32,120
‫في المناطق النائية الجزائرية‬

299
00:15:34,480 --> 00:15:36,440
‫"بعد أن خاطرت بحياتك‬
‫بالذهاب إلى (إيران)؟"‬

300
00:15:36,560 --> 00:15:37,880
‫يتحلى هذا الرجل بجرأة كبيرة‬

301
00:15:38,000 --> 00:15:39,680
‫ماذا عليك أن تفعلي لكسب ثقته؟‬

302
00:15:40,840 --> 00:15:44,320
‫متأكدة من أن (راسل) يضغط‬
‫على زر إعادة تعيين الثقة يومياً‬

303
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
‫علاوة على ذلك، لا أستطيع‬
‫أن أقول إنه مخطئ تماماً‬

304
00:15:47,920 --> 00:15:49,560
‫والرئيس على حق، هل تعلم؟‬

305
00:15:49,880 --> 00:15:52,480
‫(جولييت) هي عميلة مدربة بحرفية‬
‫تحولت إلى منشقة‬

306
00:15:52,600 --> 00:15:53,960
‫من يعرف ما هي قادرة على فعله؟‬

307
00:15:54,080 --> 00:15:55,400
‫ضربة الطائرات المسيرة هي قرار صائب‬

308
00:15:55,520 --> 00:15:57,600
‫انتظري، مهلاً، تمهلي، لحظة‬
‫ماذا تقولين؟‬

309
00:15:58,320 --> 00:16:01,400
‫ألا تعتقدين أنك ضغطت على الجزائريين‬
‫بقوة كافية لشن ضربة الطائرة المسيرة؟‬

310
00:16:04,160 --> 00:16:05,480
‫لا أعلم‬

311
00:16:05,640 --> 00:16:07,160
‫ربما لا، أنا...‬

312
00:16:08,120 --> 00:16:09,600
‫أنا بصراحة لا أعرف‬

313
00:16:10,640 --> 00:16:12,840
‫لكنني لست محايدة‬

314
00:16:15,720 --> 00:16:17,280
‫أنت لا تريدين موت (جولييت)‬

315
00:16:20,400 --> 00:16:22,200
‫هل هذا يجعلني خائنة؟‬

316
00:16:22,720 --> 00:16:24,040
‫لا‬

317
00:16:25,280 --> 00:16:26,600
‫هذا يجعلك إنساناً‬

318
00:16:37,120 --> 00:16:40,520
‫أكرر أن هذا يأتي مباشرة‬
‫من الوزير (ماكورد)‬

319
00:16:40,640 --> 00:16:42,480
‫الذي يتحدث نيابة عن الرئيس‬

320
00:16:42,800 --> 00:16:46,480
‫سيعني الكثير لكليهما إذا كنت‬
‫تستطيع ممارسة سلطتك‬

321
00:16:46,600 --> 00:16:49,560
‫وتأجيل إعدام السيد (أحمدي) حتى...‬

322
00:16:50,320 --> 00:16:52,640
‫إذا كنت، على الأقل حتى...‬

323
00:16:54,400 --> 00:16:55,920
‫سأخبر الأمانة‬

324
00:16:57,840 --> 00:16:59,600
‫الكثير من أجل التأجيل، أليس كذلك؟‬

325
00:17:00,160 --> 00:17:02,800
‫يختبئ مكتب (شيراز)‬
‫وراء نظامهم القانوني‬

326
00:17:02,960 --> 00:17:04,400
‫إذا كنت تستطيعين حتى تسميتها ذلك‬

327
00:17:04,600 --> 00:17:08,200
‫إنه أشبه بنظام‬
‫"نقتل من نريد وقتما نريد"‬

328
00:17:08,320 --> 00:17:10,360
‫إذا وضعت النموذج المعياري لإدانتهم‬

329
00:17:10,480 --> 00:17:12,240
‫فقد يتعارض ذلك مع توقيع المعاهدة‬

330
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
‫حسناً، لا يزال لدينا يوم آخر‬
‫دعونا نبقي خياراتنا مفتوحة‬

331
00:17:15,280 --> 00:17:18,400
‫(جاي)؟ (برنت روزين) من حملة‬
‫حقوق الإنسان هنا من أجلك‬

332
00:17:21,240 --> 00:17:24,240
‫من دون تأجيل‬
‫ليس لدي الكثير لأجعلهم يوقفون الاحتجاج‬

333
00:17:24,360 --> 00:17:26,160
‫حسناً، عندما يفشل كل شيء آخر‬

334
00:17:26,720 --> 00:17:28,120
‫استخدم سحر الهجوم‬

335
00:17:31,480 --> 00:17:34,120
‫(برنت)‬
‫شكراً لقدومك في عطلة نهاية الأسبوع‬

336
00:17:34,280 --> 00:17:36,960
‫مرحباً بك‬
‫لن نلغي الاحتجاج يا (جاي)‬

337
00:17:37,360 --> 00:17:38,680
‫هل طلبت منك ذلك؟‬

338
00:17:38,920 --> 00:17:40,240
‫ماء؟‬

339
00:17:40,360 --> 00:17:42,560
‫أخبر شعبك شعبي أن هذا‬
‫هو موضوع هذا الاجتماع‬

340
00:17:43,120 --> 00:17:46,960
‫ماذا لو نجعل الأمر يتعلق‬
‫بكل ما فعلته هذه الإدارة‬

341
00:17:47,080 --> 00:17:50,720
‫من أجل حقوق المثليين‬
‫في (الولايات المتحدة) وحول العالم؟‬

342
00:17:50,840 --> 00:17:53,520
‫لا تحصل على نقاط إضافية‬
‫لفعل الشيء الصحيح‬

343
00:17:53,720 --> 00:17:56,840
‫الحكومة الإيرانية على وشك‬
‫السماح بإعدام رجل‬

344
00:17:56,960 --> 00:17:58,320
‫لأنه مثلي الجنس‬

345
00:17:58,480 --> 00:18:03,520
‫وستصافح رئيستك والرئيس (دالتون)‬
‫الوحش الذي يسمح بذلك‬

346
00:18:03,640 --> 00:18:06,640
‫في (البيت الأبيض)، لا أقل‬
‫ثم دعوته إلى مأدبة غداء فاخرة‬

347
00:18:06,760 --> 00:18:09,320
‫- أنا موافق، البصريات رهيبة‬
‫- هذا ليس عن البصريات!‬

348
00:18:09,440 --> 00:18:11,600
‫يدور الأمر حول حياة (إيزاد أحمدي)‬

349
00:18:11,720 --> 00:18:14,440
‫وملايين المثليين في (إيران) وحول العالم‬

350
00:18:14,560 --> 00:18:16,120
‫حسناً‬
‫لكن هناك صورة أكبر‬

351
00:18:16,240 --> 00:18:18,640
‫لا يمكننا تحقيق كل أهدافنا‬
‫مع (إيران) بين عشية وضحاها‬

352
00:18:18,800 --> 00:18:21,760
‫ويمكن لهذه الصفقة أن تمنعنا‬
‫من خوض الحرب لوقف برنامجهم النووي‬

353
00:18:21,920 --> 00:18:23,560
‫فكر في عدد الأرواح التي سننقذها‬
‫إذا استطعنا فعل ذلك‬

354
00:18:23,760 --> 00:18:25,280
‫هذا ليس موضوع احتجاجنا‬

355
00:18:25,400 --> 00:18:27,800
‫نعلم أن (دالتون) سيوقع‬
‫هذه الصفقة مهما حدث‬

356
00:18:27,920 --> 00:18:30,240
‫أنت فقط لا تريدنا أن نشوه نصرك‬

357
00:18:30,360 --> 00:18:32,600
‫هل يمكنك على الأقل‬
‫نقل الاحتجاج إلى المركز التجاري‬

358
00:18:32,720 --> 00:18:35,000
‫نصب (لينكولن) التذكاري؟‬
‫في أي مكان ما عدا الفناء الخلفي للرئيس؟‬

359
00:18:35,120 --> 00:18:37,600
‫- يمكنني مساعدتك في التصاريح السريعة‬
‫- ها أنت ذا مع البصريات مجدداً‬

360
00:18:37,720 --> 00:18:40,440
‫في هذه الأثناء سنواصل الضغط من أجل‬
‫تأجيل إعدام (أحمدي)‬

361
00:18:40,560 --> 00:18:45,040
‫أنت قاسٍ جداً يا رجل‬
‫ولا تدرك ذلك حتى‬

362
00:18:45,160 --> 00:18:47,560
‫- ماذا؟‬
‫- تحاول تأجيل الإعدام؟‬

363
00:18:47,680 --> 00:18:50,040
‫لأسباب سياسية؟‬
‫لماذا لا تحاول إيقافه؟‬

364
00:18:50,160 --> 00:18:51,680
‫هل خطر ببالك ذلك حتى؟‬

365
00:18:51,800 --> 00:18:53,120
‫اسمع، أنا أكره ذلك تماماً‬
‫كما تكرهه أنت‬

366
00:18:53,240 --> 00:18:55,080
‫لكن الأمر من شأن (إيران)‬
‫لا نحصل على تصويت‬

367
00:18:55,200 --> 00:18:58,120
‫كيف يمكنك حتى أن تقول‬
‫ذلك بوجه مستقيم؟‬

368
00:18:58,360 --> 00:19:00,360
‫هناك الكثير من الرافعات‬
‫التي يمكنك سحبها‬

369
00:19:00,480 --> 00:19:03,040
‫لكنك تختار عدم القيام بذلك‬
‫لأنك لا تريد أن تثير المتاعب‬

370
00:19:03,160 --> 00:19:05,080
‫- قبل التوقيع!‬
‫- هذا ليس قراري‬

371
00:19:05,280 --> 00:19:07,320
‫إذن أنت الآن تختبئ وراء وظيفتك؟‬

372
00:19:07,520 --> 00:19:09,800
‫أنت تبلي حسناً عند التهرب‬

373
00:19:09,920 --> 00:19:11,440
‫لكن أتعرف ما هو أسوأ جزء؟‬

374
00:19:11,960 --> 00:19:15,480
‫في مكان ما في (طهران)‬
‫يوجد رجل مثلك تماماً‬

375
00:19:15,680 --> 00:19:21,320
‫ناشط سياسي يحب فكرة إعدام رجل مثلي‬

376
00:19:21,600 --> 00:19:23,880
‫يوم توقيع المعاهدة‬

377
00:19:24,040 --> 00:19:26,440
‫للبصريات‬
‫وهل تعرف ماذا يا (جاي)؟‬

378
00:19:27,600 --> 00:19:28,920
‫أنت لست أفضل منه‬

379
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
‫لماذا علينا الذهاب إلى حفلة عيد ميلاد‬
‫طفلة عمرها ست سنوات بأي حال؟‬

380
00:19:36,640 --> 00:19:39,800
‫لأنه العم (إيدن)‬
‫والعمة (جولييت) والطفلان‬

381
00:19:39,960 --> 00:19:41,800
‫نعم يا صاح، كما أذكر‬
‫لقد كان عيد ميلادك السادس‬

382
00:19:41,920 --> 00:19:44,000
‫- عندما أعطوك السيد (كوالا)‬
‫- هذا صحيح‬

383
00:19:44,120 --> 00:19:46,840
‫الذي كنت مهووساً به‬
‫حتى العام الماضي، على ما أعتقد؟‬

384
00:19:46,960 --> 00:19:48,280
‫- بالضبط‬
‫- تمام، حسناً، حسناً‬

385
00:19:48,400 --> 00:19:50,040
‫- لكن (جولييت) لن تكون هناك حتى‬
‫- سبب آخر للذهاب‬

386
00:19:50,160 --> 00:19:52,520
‫- (ليلي) و(مايلز) يحبانكم يا رفاق‬
‫- أجل، لكن أين (جولييت)؟‬

387
00:19:52,640 --> 00:19:54,760
‫ولماذا تفوت عيد ميلاد (ليلي)؟‬

388
00:19:54,880 --> 00:19:56,960
‫- عزيزتي‬
‫- إنها في وكالة المخابرات المركزية!‬

389
00:19:57,080 --> 00:19:58,400
‫- استخدمي عقلك!‬
‫- تمام!‬

390
00:19:58,520 --> 00:19:59,840
‫- تمام!‬
‫- (نودل)؟‬

391
00:19:59,960 --> 00:20:01,360
‫- تمهل!‬
‫- حقاً؟‬

392
00:20:01,480 --> 00:20:04,200
‫لا بد من أنك تمازحني‬
‫هل ستدع شخصاً جاهلاً يقود السيارة؟‬

393
00:20:04,320 --> 00:20:06,680
‫- يجب أن تتعلم في وقت ما‬
‫- نعم، ونحن كدمى تحطم؟‬

394
00:20:06,800 --> 00:20:08,640
‫بحقك، جيش أمي الخاص يحيط بنا‬

395
00:20:08,760 --> 00:20:12,640
‫اسمعي، القيادة مع موكب أصعب‬
‫من الطيران بمفردك، لذا...‬

396
00:20:12,760 --> 00:20:14,800
‫- رائع!‬
‫- أنا فقط أقول...‬

397
00:20:25,800 --> 00:20:27,640
‫على الأقل تبدو سعيدة جداً‬

398
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
‫- أنا سعيد لأننا هنا‬
‫- أنا أيضاً‬

399
00:20:31,240 --> 00:20:33,080
‫مرحباً يا (ليلي بين)‬
‫عيد ميلاد سعيداً‬

400
00:20:33,320 --> 00:20:34,680
‫- شكراً يا عمة (بيس)!‬
‫- أنت كبيرة جداً!‬

401
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
‫يا إلهي! أنت ثقيلة!‬

402
00:20:36,840 --> 00:20:39,400
‫- هل تمنيت أمنية جيدة؟‬
‫- نعم، وأعلم أنها ستتحقق‬

403
00:20:39,520 --> 00:20:40,840
‫حسناً، هذا رائع‬

404
00:20:40,960 --> 00:20:42,320
‫- أتريدين أن تعرفي لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

405
00:20:42,480 --> 00:20:45,160
‫لأنني صليت لرؤية أمي‬
‫في الكنيسة الأسبوع الماضي‬

406
00:20:45,440 --> 00:20:47,760
‫ورأيتها في الزجاج مع الملائكة‬

407
00:20:47,880 --> 00:20:49,560
‫لدى أمي هالة ذهبية‬

408
00:20:49,680 --> 00:20:51,000
‫رائع!‬

409
00:20:51,120 --> 00:20:52,640
‫حسناً، أنت ملاكها الصغير‬

410
00:20:55,600 --> 00:20:56,920
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي‬

411
00:20:57,560 --> 00:20:59,280
‫اذهبي واحضري بعض الكعك‬

412
00:20:59,440 --> 00:21:00,760
‫مرحباً (بيس)‬

413
00:21:01,160 --> 00:21:02,480
‫مرحباً (إيدن)‬

414
00:21:05,920 --> 00:21:07,840
‫لا أستطيع أن أقول لكما‬
‫كم أقدر قدومكما يا رفاق‬

415
00:21:07,960 --> 00:21:09,400
‫إنه لمن دواعي سرورنا يا صديقي‬

416
00:21:11,160 --> 00:21:13,120
‫أنا لا أعرف أي شيء عن (جولييت)‬

417
00:21:13,440 --> 00:21:17,240
‫حسناً، أتعرفين لماذا يستجوبني‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

418
00:21:17,400 --> 00:21:18,720
‫لا أعرف‬

419
00:21:18,840 --> 00:21:20,360
‫حسناً، هل يمكنك التحدث إلى أي شخص؟‬

420
00:21:20,480 --> 00:21:22,320
‫- (إيدن)!‬
‫- في الوكالة؟‬

421
00:21:24,240 --> 00:21:26,520
‫- أعني، إذا عرفت أي شيء‬
‫- بالطبع‬

422
00:21:27,960 --> 00:21:30,160
‫لكنك تعرف الوكالة‬

423
00:21:30,640 --> 00:21:31,960
‫نعم‬

424
00:21:34,240 --> 00:21:36,600
‫(ليلي) و(مايلز) في غاية الروعة‬

425
00:21:37,680 --> 00:21:39,000
‫مرحى!‬

426
00:21:39,240 --> 00:21:40,560
‫شكراً‬

427
00:21:42,160 --> 00:21:43,480
‫شكراً مجدداً لوجودكما هنا‬

428
00:21:43,920 --> 00:21:45,440
‫- أجل‬
‫- نعم‬

429
00:21:45,920 --> 00:21:48,280
‫متى أصبح (جيسون) بهذا الحجم؟‬

430
00:21:58,560 --> 00:22:01,200
‫ستقفين خلف الرئيس (دالتون)‬

431
00:22:01,320 --> 00:22:04,200
‫بجانب وزير الخارجية الإيراني (رحيمي)‬

432
00:22:04,320 --> 00:22:06,840
‫الذي سيكون على يمينك، هنا‬

433
00:22:07,520 --> 00:22:10,920
‫عندما ينتقل الرئيسان‬
‫من منصتهما إلى طاولة المعاهدة‬

434
00:22:11,120 --> 00:22:13,920
‫ستدخلين أنت والوزير (رحيمي) خلفهما مباشرة‬

435
00:22:14,080 --> 00:22:16,480
‫إذاً أعتقد أنه قد يكون لدي‬
‫حل لمشكلتنا الإيرانية‬

436
00:22:18,280 --> 00:22:20,800
‫أنا آسف، كان من المفترض‬
‫أن أكون في هذا الاجتماع، أليس كذلك؟‬

437
00:22:20,920 --> 00:22:22,400
‫هل كانت الطفلة مستيقظة طوال الليل‬
‫يا (جاي)؟‬

438
00:22:22,600 --> 00:22:23,960
‫بشكل مثير للدهشة، لا‬

439
00:22:24,080 --> 00:22:25,800
‫لقد نامت مثل الطفل‬

440
00:22:25,920 --> 00:22:27,240
‫آسف‬

441
00:22:27,360 --> 00:22:29,240
‫كنت أعمل طوال الليل‬

442
00:22:29,800 --> 00:22:33,680
‫واتضح أن للسيد (أحمدي) ابن عم‬
‫في (ميشيغان) يرغب في استقباله‬

443
00:22:33,840 --> 00:22:35,160
‫هذا جميل‬

444
00:22:35,280 --> 00:22:37,280
‫لأنه كذلك اتضح‬
‫أن لدى (الأردن) مواطناً إيرانياً‬

445
00:22:37,400 --> 00:22:38,800
‫محكوماً عليه بالإعدام بتهمة التجسس‬

446
00:22:38,920 --> 00:22:40,880
‫يسعى الإيرانيون جاهدين لاسترجاعه‬

447
00:22:41,000 --> 00:22:42,560
‫هذا رائع جداً‬

448
00:22:42,720 --> 00:22:44,560
‫نحن الآن بحاجة إلى حافز لـ(الأردن)‬

449
00:22:44,680 --> 00:22:47,040
‫تحدثت بالفعل إلى المجلس‬
‫القضائي لجلالة الملك‬

450
00:22:47,440 --> 00:22:49,400
‫عدد قليل من طائرات (إف-١٦)‬
‫ولاعب سيتم تسميته لاحقاً‬

451
00:22:49,520 --> 00:22:50,840
‫وهكذا تمت الصفقة‬

452
00:22:50,960 --> 00:22:52,880
‫ثم كل ما تبقى‬
‫هو أن يوقع الإيرانيون‬

453
00:22:53,080 --> 00:22:57,040
‫الأمر الذي قد يظل صعباً‬
‫نظراً لدوافع إ(يران) هنا‬

454
00:22:57,160 --> 00:23:00,480
‫- صحيح‬
‫- عمل بارع على العموم وملهم جداً‬

455
00:23:00,600 --> 00:23:03,120
‫شكراً، كان لدي القليل من الإلهام‬

456
00:23:03,720 --> 00:23:05,760
‫أسمع أن هذا يحدث‬
‫في نحو واحد بالمائة من الوقت‬

457
00:23:05,880 --> 00:23:07,800
‫- أو شيء ما‬
‫- حتى أقل في العاصمة‬

458
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
‫حسناً، اذهب الآن وقم بجزء العرق‬
‫لديك دعمي الكامل‬

459
00:23:11,120 --> 00:23:13,440
‫شكراً سيدتي ولكن هل تمانعين إذا كنت فقط...‬
‫أنا أتضور جوعاً‬

460
00:23:16,520 --> 00:23:17,840
‫حسناً، أين كنا؟‬

461
00:23:17,960 --> 00:23:20,520
‫أتراجع‬
‫كنت أعود للداخل‬

462
00:23:20,880 --> 00:23:22,760
‫سيدتي، أنت مطلوبة في غرفة العمليات‬

463
00:23:24,080 --> 00:23:26,000
‫سيدتي، خمس ساعات متبقية على التوقيع‬

464
00:23:26,120 --> 00:23:27,680
‫حسناً، سوف...‬

465
00:23:27,800 --> 00:23:29,680
‫أعتقد أنني...‬
‫وبعد ذلك، أنا...‬

466
00:23:30,480 --> 00:23:31,800
‫سنتولى الأمر‬

467
00:23:32,560 --> 00:23:35,320
‫أخبرني السيد (جاكسون)‬
‫أن أخبرك أنهم سيدخلون يا سيدتي‬

468
00:23:35,840 --> 00:23:37,160
‫شكراً لك‬

469
00:23:41,080 --> 00:23:42,400
‫ماذا حدث؟‬

470
00:23:42,520 --> 00:23:43,840
‫لقد تلاعبت (جولييت همفري) بنا‬

471
00:23:44,080 --> 00:23:46,000
‫كان الأمر برمته ملفقاً ومتقناً‬

472
00:23:46,240 --> 00:23:48,760
‫عثر فريق الاعتداء على نصف‬
‫لتر من الدم المتجمد على الأرض‬

473
00:23:48,960 --> 00:23:51,400
‫كمبيوتر محمول يعمل بالطاقة الشمسية‬
‫وملابس ملطخة بالدماء‬

474
00:23:52,440 --> 00:23:53,920
‫الاختبار الأولي يقول إنه لها‬

475
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
‫لقد عرفت أننا سنحصل‬
‫على بينغ خادم الكمبيوتر‬

476
00:23:56,320 --> 00:23:58,640
‫أرادت منا أن نقوم‬
‫بضربة طائرة مسيرة‬

477
00:23:59,640 --> 00:24:02,440
‫- هذا هو سبب اختيارها الموقع‬
‫- كانت تعتمد عليه‬

478
00:24:02,560 --> 00:24:04,680
‫لذلك سنجد حمضها النووي‬
‫ونفترض أنها ماتت‬

479
00:24:04,840 --> 00:24:08,040
‫مشط (الإنتربول) كل نقطة خروج ممكنة‬
‫من شمال وغرب (إفريقيا)‬

480
00:24:08,400 --> 00:24:11,160
‫تبين أنها كانت في مطار‬
‫في (نواكشوط)، (موريتانيا)‬

481
00:24:11,280 --> 00:24:13,280
‫منذ أسبوع ونصف‬
‫ثم اختفت آثارها‬

482
00:24:13,400 --> 00:24:14,720
‫ما هو الدليل؟‬

483
00:24:14,840 --> 00:24:16,160
‫صورة أمن المطار‬

484
00:24:20,640 --> 00:24:22,960
‫إنها هنا في العاصمة‬

485
00:24:23,880 --> 00:24:25,200
‫كيف علمت بذلك؟‬

486
00:24:25,320 --> 00:24:27,320
‫"أمي لديها هالة ذهبية"‬

487
00:24:28,520 --> 00:24:30,360
‫صدقني، أنا أعرف‬

488
00:24:44,440 --> 00:24:45,760
‫سأفتح الباب‬

489
00:24:48,360 --> 00:24:50,120
‫لا تفتحي الباب للغرباء يا عزيزتي‬

490
00:24:50,320 --> 00:24:52,880
‫أعرف يا أبي، من هذا؟‬

491
00:24:53,000 --> 00:24:54,680
‫(إيدن همفري)، مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

492
00:24:55,120 --> 00:24:56,440
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

493
00:24:56,680 --> 00:24:58,600
‫لم أفتح الباب يا أبي، أقسم‬

494
00:24:58,800 --> 00:25:00,480
‫أعرف يا عزيزتي، لا بأس‬

495
00:25:00,680 --> 00:25:02,160
‫حسناً، سأتحدث مع هذه المرأة‬

496
00:25:02,400 --> 00:25:04,240
‫اصعدي للأعلى والعبي مع شقيقك، حسناً؟‬

497
00:25:07,280 --> 00:25:10,000
‫لا يمكنك فعل هذا فقط‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

498
00:25:10,120 --> 00:25:11,440
‫أنت في خطر‬

499
00:25:11,680 --> 00:25:14,160
‫- ماذا تقصدين؟ من ماذا؟‬
‫- لا أستطيع الخوض في طبيعة التهديد‬

500
00:25:14,280 --> 00:25:16,640
‫لكننا سنحرسك أنت وأطفالك‬
‫على مدار الساعة‬

501
00:25:16,760 --> 00:25:18,120
‫هنا وأينما تذهب‬

502
00:25:23,440 --> 00:25:25,000
‫قلت إنني لن أراك مرة أخرى‬

503
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
‫لدي وظيفة أخرى لك‬

504
00:25:36,040 --> 00:25:37,440
‫مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫(هندريكس)، سيدتي‬

505
00:25:37,680 --> 00:25:39,000
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

506
00:25:39,120 --> 00:25:40,440
‫هل توليت أمر العائلة؟‬

507
00:25:40,560 --> 00:25:41,880
‫نعم سيدتي الوزيرة‬

508
00:25:42,000 --> 00:25:44,840
‫وأصدرت بلاغاً عاماً‬
‫للبحث عن الآنسة (همفري)‬

509
00:25:45,080 --> 00:25:47,480
‫إذا كانت لا تزال في منطقة‬
‫العاصمة المركزية، فسنجدها‬

510
00:25:48,040 --> 00:25:49,440
‫لن أكون متأكدة‬

511
00:25:49,760 --> 00:25:52,240
‫لا أقصد التقليل من شأنك‬
‫أعرف (جولييت همفري)‬

512
00:25:52,360 --> 00:25:54,640
‫عُلم ذلك، لكن يمكنك أن تطمئني‬

513
00:25:54,760 --> 00:25:58,720
‫يعمل المكتب بالتنسيق مع المركز الوطني‬
‫لمكافحة الإرهاب والخدمة السرية‬

514
00:25:59,000 --> 00:26:00,760
‫الآن، أيّاً كان ما تنوي فعله‬

515
00:26:00,920 --> 00:26:02,840
‫لن يؤثر على حفل معاهدة (إيران)‬

516
00:26:02,960 --> 00:26:04,400
‫أي شيء في المكالمة الهاتفية المدفوعة؟‬

517
00:26:04,560 --> 00:26:07,880
‫كانت هناك مكالمة واحدة فقط‬
‫تم إجراؤها من الهاتف العمومي المعني‬

518
00:26:08,000 --> 00:26:09,920
‫في الإطار الزمني الذي قدمته لنا‬

519
00:26:10,080 --> 00:26:11,400
‫لقد اتصلت بهاتف مسبق الدفع‬

520
00:26:11,520 --> 00:26:12,840
‫لذلك هذا طريق مسدود‬

521
00:26:12,960 --> 00:26:14,720
‫في الواقع، وجدنا دليلاً‬

522
00:26:14,920 --> 00:26:17,200
‫تم استخدام نفس الهاتف مسبق الدفع‬
‫للاتصال بهاتف مسبق الدفع‬

523
00:26:17,320 --> 00:26:19,520
‫تم ضبطه في عملية‬
‫ضبط مخدرات بعد يومين‬

524
00:26:19,800 --> 00:26:22,640
‫يقضي مالك هذا الهاتف عقوبة بالسجن‬
‫من ١٠ إلى ١٥ سنة في (كمبرلاند)‬

525
00:26:22,800 --> 00:26:24,520
‫فهل هو على استعداد‬
‫للتخلي عن هاتفه؟‬

526
00:26:24,640 --> 00:26:26,800
‫وزارة العدل تقدم له‬
‫عرضاً بينما نتحدث‬

527
00:26:27,000 --> 00:26:28,400
‫ممتاز، اعلمني بالمستجدات، حسناً؟‬

528
00:26:28,520 --> 00:26:29,840
‫- حسناً سيدتي‬
‫- شكراً لك‬

529
00:26:32,400 --> 00:26:33,760
‫يود (جاي) التحدث معك سيدتي‬

530
00:26:34,920 --> 00:26:36,240
‫أخبار سيئة؟‬

531
00:26:37,320 --> 00:26:39,720
‫رفض الإيرانيون رفضاً قاطعاً تبادل الأسرى‬

532
00:26:40,920 --> 00:26:43,120
‫اعتقدت أنهم يريدون حقاً عودة جاسوسهم‬

533
00:26:43,360 --> 00:26:46,320
‫إنهم يريدون ذلك، لكن ليس بالقدر نفسه‬
‫الذي يريدون قتل السيد (أحمدي)‬

534
00:26:50,360 --> 00:26:51,840
‫لقد فعلت كل ما بوسعك‬

535
00:26:52,320 --> 00:26:55,680
‫هل فعلت؟‬
‫مع كل الاحترام، المسألة ليست بسيطة، سيدتي‬

536
00:26:56,200 --> 00:26:59,520
‫سيعاني (إيزاد أحمدي)‬
‫بشكل لا يمكن تصوره‬

537
00:26:59,720 --> 00:27:02,240
‫نعم سيعاني‬

538
00:27:02,360 --> 00:27:03,800
‫- ما لم نستخدم ورقتنا الرابحة‬
‫- (جاي)‬

539
00:27:03,920 --> 00:27:05,920
‫أخبروا (شيراز) بعدم وجود اتفاق نووي‬
‫ما لم يطلقوا سراح (أحمدي)‬

540
00:27:06,040 --> 00:27:08,680
‫لا يمكنك التهديد بفعل شيء ما‬
‫إلا إذا كنت على استعداد لمتابعته‬

541
00:27:08,800 --> 00:27:10,320
‫اذاً فلنكن مستعدين للمتابعة‬

542
00:27:11,960 --> 00:27:16,000
‫أنا أقدر مدى استثمارك في هذا‬

543
00:27:16,840 --> 00:27:18,760
‫لكن أنا وأنت نعلم أن هذا لن يحدث‬

544
00:27:22,840 --> 00:27:24,960
‫هذا هو (إيزاد أحمدي)‬
‫أعطاني ابن عمه هذه الصورة‬

545
00:27:25,080 --> 00:27:26,720
‫عندما زاره في (طهران) العام الماضي‬

546
00:27:26,840 --> 00:27:28,560
‫- تلك المرأة هناك والدته‬
‫- فهمت وجهة نظرك يا (جاي)‬

547
00:27:28,680 --> 00:27:30,000
‫شكراً لك‬

548
00:27:37,360 --> 00:27:38,680
‫هل فهمت؟‬

549
00:27:40,200 --> 00:27:41,520
‫لأنني أجريت بحثاً بسيطاً‬

550
00:27:41,640 --> 00:27:44,480
‫عما يعنيه الرجم حتى الموت‬

551
00:27:45,600 --> 00:27:48,000
‫عند الفجر، سيُلف السيد (أحمدي) بكفن‬

552
00:27:48,680 --> 00:27:51,120
‫ويُربط بالحبال ثم يُدفن حتى خصره‬

553
00:27:51,720 --> 00:27:53,280
‫مع ارتفاع درجة حرارة الأرض إلى ٥٠ درجة‬

554
00:27:53,400 --> 00:27:55,000
‫في هذا الوقت من العام سوف يرتعش‬

555
00:27:56,160 --> 00:27:57,480
‫بمجرد أن يصبح غير قادر على الحركة‬

556
00:27:57,720 --> 00:28:00,280
‫سيُضرب بحجارة بحجم الليمون اليوسفي‬

557
00:28:00,400 --> 00:28:02,600
‫تم اختيارها خصيصاً‬
‫لإحداث أقصى قدر من الألم‬

558
00:28:02,720 --> 00:28:05,280
‫ولكنها ليست كبيرة جداً كي لا يموت‬

559
00:28:06,480 --> 00:28:09,360
‫ستنكسر ضلوعه وتتحطم‬

560
00:28:09,920 --> 00:28:14,360
‫مما يؤدي إلى تمزق الكبد‬
‫والكليتين وتسييل طحاله‬

561
00:28:14,840 --> 00:28:18,680
‫وإذا كان محظوظاً، ستمتلئ رئتاه بالماء‬
‫وسيغرق في دمه‬

562
00:28:19,360 --> 00:28:20,680
‫ولكن إذا لم يكن الأمر كذلك‬

563
00:28:20,800 --> 00:28:22,520
‫فقد يظل واعياً لمدة تصل إلى ساعتين‬

564
00:28:22,640 --> 00:28:26,080
‫حيث يتم بدفع جسده إلى حدود عذاب الإنسان‬

565
00:28:27,600 --> 00:28:31,320
‫بالطبع، سيتم تصوير‬
‫كل هذا بالفيديو وتحميله‬

566
00:28:31,480 --> 00:28:33,400
‫على موقع المجلس المحلي على شبكة الإنترنت‬

567
00:28:33,600 --> 00:28:36,440
‫هل ستتمكنين من مشاهدة ذلك‬
‫مع العلم أننا لم نفعل كل ما في وسعنا‬

568
00:28:36,560 --> 00:28:37,880
‫لإنقاذ هذا الرجل؟‬

569
00:28:41,560 --> 00:28:43,720
‫يرجمون النساء بتهمة الزنا‬

570
00:28:44,120 --> 00:28:45,960
‫فتيات لا تتجاوز أعمارهن ١٣ سنة‬

571
00:28:46,560 --> 00:28:47,880
‫إذا كنت تبلغ من العمر ما يكفي للزواج‬

572
00:28:48,000 --> 00:28:49,320
‫فأنت تبلغ من العمر ما يكفي للرجم حتى الموت‬

573
00:28:49,440 --> 00:28:53,400
‫إنهم يعذبون الصحافيين‬
‫بسبب كتابتهم مقالات تنتقد النظام‬

574
00:28:53,520 --> 00:28:55,520
‫يعتقلون المعارضين في منتصف الليل‬

575
00:28:55,640 --> 00:28:57,040
‫ويصطفونهم ويطلقون النار عليهم‬

576
00:28:57,160 --> 00:29:00,640
‫أعرف بالضبط ما نتعامل معه يا (جاي)‬

577
00:29:00,920 --> 00:29:02,240
‫جيداً‬

578
00:29:02,360 --> 00:29:03,680
‫لماذا؟‬

579
00:29:04,240 --> 00:29:06,320
‫لماذا نتعامل مع هؤلاء الناس؟‬

580
00:29:06,520 --> 00:29:07,840
‫كيف نستطيع؟‬

581
00:29:09,480 --> 00:29:12,280
‫لأنني يجب أن أزن حياة (إيزاد أحمدي)‬

582
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
‫مقابل احتمالية انفجار قنبلة نووية‬

583
00:29:15,960 --> 00:29:18,680
‫في (نيويورك) والعاصمة (واشنطن)‬
‫(تل أبيب)‬

584
00:29:19,160 --> 00:29:21,440
‫ملايين الأرواح‬

585
00:29:21,800 --> 00:29:24,440
‫هذا مضحك، لقد استخدمت نفس الحجة‬

586
00:29:24,560 --> 00:29:27,000
‫مع (روزين) من مجلس حقوق الإنسان بالأمس‬

587
00:29:27,120 --> 00:29:29,160
‫ولكن في أي نقطة نتنازل عن روحنا؟‬

588
00:29:29,280 --> 00:29:31,880
‫وكيف لنا أن نعرف عندما يحدث ذلك؟‬

589
00:29:32,320 --> 00:29:33,640
‫ربما الصقور على حق‬

590
00:29:33,840 --> 00:29:37,840
‫ربما لا يمكننا الوثوق بأشخاص‬
‫تختلف قيمهم بشكل مخيف عن قيمنا‬

591
00:29:37,960 --> 00:29:39,560
‫ربما الحرب هي الخيار الأفضل‬

592
00:29:39,720 --> 00:29:41,640
‫ربما لم يكن علينا إيقاف‬
‫هذا الانقلاب بعد كل شيء‬

593
00:29:48,760 --> 00:29:51,480
‫يمكننا أن نتفق على عدم الاتفاق‬
‫على هذا يا (جاي)‬

594
00:29:52,760 --> 00:29:56,520
‫لو لم تعجبني كثيراً‬
‫لكنت طردتك بسبب اندفاعك الصغير‬

595
00:29:57,960 --> 00:30:00,760
‫إذاً، فعلت كل ما في وسعك‬

596
00:30:01,720 --> 00:30:03,360
‫على الرغم من كل شيء‬

597
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
‫لن أحضر حفل التوقيع‬

598
00:30:09,800 --> 00:30:12,720
‫هذا جيد بالنسبة إليّ، تميل هذه الأمور‬
‫إلى الازدحام الشديد على أي حال‬

599
00:30:14,400 --> 00:30:16,160
‫شكراً سيدتي الوزيرة‬

600
00:30:24,440 --> 00:30:26,680
‫سيدتي، حان وقت الذهاب إلى (البيت الأبيض)‬

601
00:30:35,400 --> 00:30:36,720
‫سيدتي الوزيرة‬

602
00:30:37,160 --> 00:30:39,720
‫مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي (هندريكس)‬
‫على الخط للتحدث معك‬

603
00:30:39,840 --> 00:30:41,160
‫يقول إنه أمر عاجل‬

604
00:30:43,600 --> 00:30:44,920
‫مرحباً‬

605
00:30:45,040 --> 00:30:46,960
‫توصلت وزارة العدل للتو‬
‫إلى اتفاق مع السيد صاحب الهاتف مسبق الدفع‬

606
00:30:47,120 --> 00:30:49,680
‫كان الرجل على الطرف الآخر من مكالمة هاتفية‬
‫مدفوعة الأجر لـ(جولييت همفري)‬

607
00:30:49,800 --> 00:30:52,880
‫هو (براين كيرتويل)‬
‫حارس الجيش السابق‬

608
00:30:53,000 --> 00:30:55,240
‫نعتقد أنهما تقابلا في (العراق)‬
‫قبل ١١ عاماً‬

609
00:30:55,360 --> 00:30:56,680
‫أين هو الآن؟‬

610
00:30:56,800 --> 00:30:58,200
‫هو في شرطة العاصمة‬

611
00:30:59,240 --> 00:31:00,560
‫هل ألقيت القبض عليه؟‬

612
00:31:00,680 --> 00:31:03,200
‫لقد حصلنا للتو على هذه المعلومات‬
‫نعتقد أنه في الخدمة‬

613
00:31:04,920 --> 00:31:06,720
‫- أين؟‬
‫- وحدة مكافحة القناص‬

614
00:31:08,120 --> 00:31:10,920
‫إذاّ يمكن أن يكون على وشك‬
‫اغتيال الرئيس (شيراز)‬

615
00:31:11,360 --> 00:31:13,080
‫تحتاج إلى القبض عليه الآن‬

616
00:31:20,240 --> 00:31:22,720
‫"الملازم (كيرتويل)!"‬

617
00:32:18,320 --> 00:32:20,080
‫الملازم (كيرتويل)!‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

618
00:32:20,200 --> 00:32:21,520
‫لا تتحرك‬

619
00:32:22,440 --> 00:32:24,120
‫- ارمِ سلاحك!‬
‫- يداك‬

620
00:32:24,240 --> 00:32:25,560
‫دعنا نرى يديك!‬

621
00:32:30,520 --> 00:32:31,840
‫لا تتحرك!‬

622
00:32:32,320 --> 00:32:35,440
‫"وقد تلقينا للتو خبراً يفيد‬
‫بأن موكب الرئيس (نجيد شيراز)"‬

623
00:32:36,480 --> 00:32:38,440
‫"يصل الآن إلى (البيت الأبيض)"‬

624
00:32:38,760 --> 00:32:41,720
‫"لا نرى كل يوم سيارة ليموزين‬
‫ترفع العلم الإيراني"‬

625
00:32:41,840 --> 00:32:43,760
‫"في شوارع العاصمة الأمريكية"‬

626
00:32:44,600 --> 00:32:48,840
‫"تمثل هذه الرحلة الهادئة من قاعدة‬
‫(أندروز) الجوية نهاية فترة مضطربة"‬

627
00:32:48,960 --> 00:32:52,480
‫"في العلاقة بين (الولايات المتحدة)‬
‫والجمهورية الإسلامية"‬

628
00:32:53,280 --> 00:32:56,320
‫"خلال ساعة‬
‫سيدخل الرئيس (شيراز) الغرفة الشرقية"‬

629
00:32:56,480 --> 00:32:59,920
‫"للتوقيع على اتفاقية حظر انتشار الأسلحة‬
‫النووية مع الرئيس (دالتون)"‬

630
00:33:00,240 --> 00:33:04,240
‫"يجب أن أقول، إنه لأمر رائع‬
‫أن هذه اللحظة قد حانت"‬

631
00:33:07,560 --> 00:33:08,880
‫"إنه أمر لا يُصدق"‬

632
00:33:09,000 --> 00:33:11,200
‫لم يكن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫صاخباً جداً في التقاطه‬

633
00:33:11,320 --> 00:33:13,720
‫لذا لا ينبغي أن تصدر الأخبار قبل التوقيع‬

634
00:33:13,920 --> 00:33:16,040
‫لا شيء يقول "مرحباً بكم‬
‫في (أمريكا)، أيها الرئيس (شيراز)"‬

635
00:33:16,160 --> 00:33:18,680
‫مثل الأشخاص المكلفين بحمايتك‬
‫الذين يحاولون قتلك‬

636
00:33:20,560 --> 00:33:22,160
‫لا تزال (جولييت) بالخارج‬

637
00:33:22,800 --> 00:33:24,320
‫ما لم يكن لديها صواريخ (ستينغر)‬

638
00:33:24,440 --> 00:33:26,520
‫أعتقد أنها نفدت من السبل‬
‫لإفشال التوقيع‬

639
00:33:26,720 --> 00:33:30,640
‫اسمعي، أعلم أنك تحاولين‬
‫وقف الرجم في (إيران)‬

640
00:33:30,880 --> 00:33:32,360
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا يا سيدي‬

641
00:33:32,560 --> 00:33:33,880
‫شكراً لك على ذلك‬

642
00:33:35,920 --> 00:33:38,520
‫من كان يعلم أنه سيكون‬
‫من الصعب جداً صياغة إرثك؟‬

643
00:33:39,240 --> 00:33:40,560
‫هذا...‬

644
00:33:41,480 --> 00:33:43,360
‫هذا ليس إرثي فقط يا (بيس)‬

645
00:33:43,800 --> 00:33:45,120
‫إنه ملكنا‬

646
00:33:46,040 --> 00:33:48,240
‫إنه لطف منك أن تقول ذلك‬
‫يا سيدي، شكراً لك‬

647
00:33:50,960 --> 00:33:52,280
‫الرئيس (شيراز)‬

648
00:33:52,720 --> 00:33:54,080
‫أهلاً بك في (الولايات المتحدة)‬

649
00:33:54,200 --> 00:33:56,440
‫شكراً لك أيها الرئيس (دالتون)‬
‫يشرفني أن أكون هنا‬

650
00:33:56,600 --> 00:33:59,040
‫معالي الوزيرة (ماكورد)‬
‫أعتقد أنك قابلت الرئيس (شيراز)‬

651
00:33:59,200 --> 00:34:00,520
‫نعم‬

652
00:34:00,640 --> 00:34:02,480
‫يسعدني أن أراك مجدداً‬
‫يا سيدتي الوزيرة‬

653
00:34:02,600 --> 00:34:05,120
‫خاصة في ظل ظروف أكثر بهجة‬

654
00:34:05,480 --> 00:34:06,800
‫بالنسبة إلى البعض منا‬

655
00:34:08,480 --> 00:34:10,800
‫شكراً للرب أن الانقلاب أصبح وراءنا‬

656
00:34:10,920 --> 00:34:13,240
‫ويمكننا أن نركز على المستقبل‬

657
00:34:13,760 --> 00:34:15,080
‫نعم‬

658
00:34:15,200 --> 00:34:17,760
‫اسمحا لي أن أقدم‬
‫وزير الخارجية (رحيمي)‬

659
00:34:18,200 --> 00:34:19,880
‫- أهلاً بك معالي الوزير (رحيمي)‬
‫- شكراً لك‬

660
00:34:20,080 --> 00:34:21,400
‫سررت جداً بلقائك‬

661
00:34:21,520 --> 00:34:22,840
‫لي الشرف سيدتي الوزيرة‬

662
00:34:23,040 --> 00:34:26,280
‫أعرف أن سليفي الوزير (جافاني)‬
‫كان يحترمك كثيراً‬

663
00:34:26,400 --> 00:34:30,160
‫شكراً لك‬
‫أنا أقدر كثيراً آراءه ذات التفكير المستقبلي‬

664
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
‫- حان الوقت سيدي الرئيس‬
‫- حسناً‬

665
00:34:36,040 --> 00:34:37,360
‫لنذهب ونصنع التاريخ‬

666
00:34:59,040 --> 00:35:00,360
‫مساء الخير‬

667
00:35:01,000 --> 00:35:04,840
‫"ومرحباً بكم في بزوغ فجر يوم جديد‬
‫في العلاقات الأمريكية الإيرانية"‬

668
00:35:14,720 --> 00:35:17,160
‫"أشكرك على شجاعتك وصمودك"‬

669
00:35:19,440 --> 00:35:21,480
‫"خلال العملية الصعبة"‬

670
00:35:22,280 --> 00:35:25,800
‫"التي أدت إلى يومنا هذا‬
‫أيها الرئيس (دالتون)"‬

671
00:35:26,200 --> 00:35:28,000
‫- جزيل الشكر‬
‫- شكراً لك‬

672
00:35:36,680 --> 00:35:39,760
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

673
00:35:39,920 --> 00:35:43,000
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

674
00:35:43,160 --> 00:35:46,240
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

675
00:35:46,520 --> 00:35:47,960
‫"أنقذوا (إيزاد أحمدي)!"‬

676
00:36:01,560 --> 00:36:03,600
‫(ليلي)! (مايلز)!‬

677
00:36:08,600 --> 00:36:10,160
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬
‫لا تتحركي!‬

678
00:36:10,800 --> 00:36:13,800
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

679
00:36:14,040 --> 00:36:17,000
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

680
00:36:17,240 --> 00:36:20,400
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)! أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

681
00:36:20,520 --> 00:36:21,880
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

682
00:36:22,040 --> 00:36:23,520
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)‬

683
00:36:23,680 --> 00:36:26,720
‫أنقذوا (إيزاد أحمدي)! أنقذوا (إيزاد أحمدي)!‬

684
00:36:58,520 --> 00:37:01,080
‫تم تنفيذ إعدام (إيزاد أحمدي)، سيدتي‬

685
00:37:16,760 --> 00:37:18,560
‫- لا عودة للخلف‬
‫- صحيح‬

686
00:37:19,960 --> 00:37:21,560
‫- طريق سريع مقسم؟‬
‫- حسناً، عزيزتي‬

687
00:37:21,680 --> 00:37:24,560
‫المسار الأيمن‬
‫ينحني إلى الممر الأيسر، لذا...‬

688
00:37:24,680 --> 00:37:26,160
‫وبالتالي؟ هذه هي مشكلتها‬

689
00:37:26,520 --> 00:37:28,880
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- تسعدني رؤيتكما‬

690
00:37:29,000 --> 00:37:30,320
‫أهلاً‬

691
00:37:30,440 --> 00:37:33,680
‫- الدراسة لامتحان القيادة‬
‫- نعم، أنا ألمع‬

692
00:37:34,200 --> 00:37:36,280
‫لقد اكتشفت أن اتفاق السلام الإيراني‬
‫أمر مثير للإعجاب‬

693
00:37:36,400 --> 00:37:37,720
‫بدا شعرك رائعاً‬

694
00:37:38,440 --> 00:37:39,760
‫كل شيء عن البصريات‬

695
00:37:39,880 --> 00:37:41,840
‫وكان الرئيس (دالتون) يتحدث عنك بإعجاب‬

696
00:37:41,960 --> 00:37:44,280
‫- كان الأمر رائع جداً‬
‫- قد يساعد في تجنب حرب نووية‬

697
00:37:44,400 --> 00:37:46,360
‫- هذا أيضاً‬
‫- أنا أحبك‬

698
00:37:46,920 --> 00:37:48,240
‫أحبك أيضاً‬

699
00:37:51,240 --> 00:37:52,560
‫أنا هنا‬

700
00:37:53,840 --> 00:37:55,160
‫نعم‬

701
00:37:55,280 --> 00:37:57,320
‫وانظري إلى نفسك‬
‫كبيرة بما يكفي للقيادة‬

702
00:37:57,440 --> 00:37:58,760
‫متى حدث ذلك؟‬
‫إنه أمر مثير للسخرية‬

703
00:37:58,880 --> 00:38:00,200
‫ها نحن ذا‬

704
00:38:00,320 --> 00:38:02,160
‫أي قصة أطفال مزعجة‬
‫أنت على وشك أن تخبريها؟‬

705
00:38:02,280 --> 00:38:04,520
‫أتعلمين؟ دعينا نتخطى‬
‫قصة الأطفال المزعجة‬

706
00:38:04,680 --> 00:38:08,600
‫لماذا لا تأتين وتتباهين‬
‫بمهاراتك الجديدة والرائعة في القيادة؟‬

707
00:38:08,720 --> 00:38:10,680
‫- الآن؟‬
‫- أشعر أنني بحاجة إلى لبن مثلج‬

708
00:38:10,800 --> 00:38:12,160
‫سيحب الرجال المسؤولون عن حراستك ذلك‬

709
00:38:12,280 --> 00:38:13,920
‫من قال أي شيء‬
‫عن الرجال المسؤولين عن حراستي؟‬

710
00:38:14,040 --> 00:38:15,360
‫إنهم يتبعونك في كل مكان تذهبين إليه‬

711
00:38:15,480 --> 00:38:16,880
‫ليس الليلة‬
‫أنا وأنت فقط يا حبيبي‬

712
00:38:17,000 --> 00:38:18,320
‫- هل ستقوم بتشتيت انتباههم؟‬
‫- أجل‬

713
00:38:18,440 --> 00:38:20,800
‫لقد حان الوقت لمضايقة‬
‫الرجل الجديد على أي حال‬

714
00:38:20,920 --> 00:38:22,240
‫أيمكن أن تعطيني ذلك، من فضلك‬

715
00:38:22,360 --> 00:38:23,680
‫- وتشاهدي الطريق بعينيك؟‬
‫- تمام‬

716
00:38:23,800 --> 00:38:25,120
‫هل هذا يشبه خرق القانون؟‬

717
00:38:25,560 --> 00:38:27,280
‫إنه مجرد تدريب صغير‬

718
00:38:27,480 --> 00:38:29,280
‫الوقت الذي تعلمت‬
‫فيه عمل العائلة على العموم‬

719
00:38:29,400 --> 00:38:30,720
‫تعالي‬

720
00:38:31,080 --> 00:38:32,400
‫مرحباً يا صاح!‬

721
00:38:35,720 --> 00:38:38,200
‫يا للعجب، عدتِ في قطعة واحدة‬

722
00:38:38,320 --> 00:38:40,680
‫ومع اللبن المثلج‬
‫شكراً لك‬

723
00:38:40,880 --> 00:38:42,640
‫شكراً لتشتيت انتباههم‬

724
00:38:42,840 --> 00:38:44,560
‫كان هذا ممتعاً‬

725
00:38:45,920 --> 00:38:47,240
‫بالمناسبة...‬

726
00:38:47,360 --> 00:38:51,320
‫يطور ابننا (كارل) مهاراته في صيد‬
‫السمك بالصنارة، بشكل جدي‬

727
00:38:51,440 --> 00:38:53,480
‫لذلك كانت تلك ساعة تعليمية‬

728
00:38:57,840 --> 00:39:01,680
‫أعتقد أن هذا المظهر ليس‬
‫لأن (أليسون) نسيت استخدام إشارة الانعطاف‬

729
00:39:03,680 --> 00:39:05,000
‫تلقيت المكالمة‬

730
00:39:06,360 --> 00:39:08,160
‫قبض مكتب التحقيقات الفيدرالي على (جولييت)‬

731
00:39:08,600 --> 00:39:09,920
‫على قيد الحياة؟‬

732
00:39:13,840 --> 00:39:15,480
‫يريدون مني أن أستجوبها‬

733
00:39:16,240 --> 00:39:17,560
‫هذا وحشي‬

734
00:39:19,000 --> 00:39:20,320
‫يمكنك أن ترفضي‬

735
00:39:20,440 --> 00:39:23,160
‫لدي علاقة معها، التدريب‬

736
00:39:23,720 --> 00:39:25,120
‫يجعل الأمر منطقياً‬

737
00:39:25,320 --> 00:39:26,640
‫لا يجعل الأمر سهلاً‬

738
00:39:28,760 --> 00:39:30,160
‫لكن يجب أن يتم الأمر‬

739
00:39:35,160 --> 00:39:37,960
‫"يبدو وكأنك تعانين مع الأمر"‬

740
00:39:39,000 --> 00:39:42,120
‫إنه فقط، لقد كنت في هذه المهمة‬

741
00:39:42,760 --> 00:39:45,680
‫عملياً طوال الوقت‬
‫الذي أمضيت فيه الوظيفة‬

742
00:39:45,960 --> 00:39:48,200
‫التوصل إلى الاتفاق النووي مع (إيران)؟‬

743
00:39:48,400 --> 00:39:51,400
‫ظهرت أشياء أخرى‬
‫لكن المعاهدة كانت الأولوية‬

744
00:39:53,560 --> 00:39:56,120
‫حسناً، أنت تعرفين كل ما حدث‬
‫عندما ذهبت إلى (إيران)‬

745
00:39:57,360 --> 00:40:00,480
‫والآن تم التوقيع على المعاهدة‬

746
00:40:00,600 --> 00:40:02,800
‫والرئيس في غاية السعادة‬

747
00:40:02,920 --> 00:40:06,960
‫ويجب أن أكون مبتهجة‬

748
00:40:08,440 --> 00:40:09,760
‫لكن لست كذلك‬

749
00:40:14,880 --> 00:40:17,440
‫لم أقل هذا بصوت عالٍ‬
‫ولا حتى لـ(هنري)‬

750
00:40:19,960 --> 00:40:21,680
‫هذا مكان آمن‬

751
00:40:25,600 --> 00:40:28,880
‫بصفتي وزيرة للخارجية‬
‫يتعين علي إجراء مكالمات صعبة جداً‬

752
00:40:29,000 --> 00:40:32,720
‫وليس لدي رفاهية القلق‬
‫حول كيف تجعلني أشعر‬

753
00:40:33,280 --> 00:40:34,600
‫هذا هو العمل‬

754
00:40:37,160 --> 00:40:42,200
‫"لكن مستشاراً موثوقاً به جداً‬
‫جعلني أتساءل مؤخراً عن علاقتنا بـ(إيران)"‬

755
00:40:42,880 --> 00:40:45,320
‫"ما زلت أعتقد أن المعاهدة‬
‫كانت الشيء الصحيح الذي يجب القيام به"‬

756
00:40:45,440 --> 00:40:48,680
‫"ومن المحتمل أن تكون‬
‫السطر الأول في ورقة النعي الخاصة بي لكن..."‬

757
00:40:48,920 --> 00:40:54,760
‫"أخشى أنه عند استجواب صديقتي القديمة‬
‫في وكالة المخابرات المركزية"‬

758
00:40:54,960 --> 00:40:56,720
‫"وسؤالها عن سبب قيامها بذلك"‬

759
00:40:57,560 --> 00:40:59,440
‫"فإن إجابتها قد تجعلني أتساءل"‬

760
00:40:59,560 --> 00:41:03,160
‫"إذا كان من الممكن الوثوق بالإيرانيين‬
‫بشأن التمسك بالصفقة من جانبهم"‬

761
00:41:04,240 --> 00:41:06,000
‫"والآن لا أستطيع التوقف عن التفكير"‬

762
00:41:08,120 --> 00:41:11,640
‫"ماذا لو هذه المعاهدة‬
‫التي حاربت بشدة من أجلها"‬

763
00:41:12,440 --> 00:41:14,920
‫"والتي مات من أجلها مقربون مني"‬

764
00:41:16,320 --> 00:41:18,280
‫"هي في الحقيقة خطأ فادح؟"‬

765
00:41:20,240 --> 00:41:23,240
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

