﻿1
00:00:32,440 --> 00:00:36,040
‫- أنا هنا لإنقاذ حياتك‬
‫- أيّ حياة هذه؟‬

2
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
‫رسائل من طفليك‬

3
00:00:39,080 --> 00:00:40,600
‫عندما يكبران كفاية لكتابتها‬

4
00:00:41,240 --> 00:00:43,520
‫بإمكاننا حتى وضع الزيارات على الطاولة‬

5
00:00:43,960 --> 00:00:46,320
‫لست أدري تماماً كيف سيفلح الأمر‬

6
00:00:46,520 --> 00:00:47,840
‫تهانينا‬

7
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
‫مهندس السلام مع (إيران)‬

8
00:00:51,000 --> 00:00:52,800
‫لقد جعلت العالم مكاناً أكثر خطورة‬

9
00:00:52,920 --> 00:00:54,880
‫الآن هم أحرار لبناء ترسانة نووية‬

10
00:00:55,040 --> 00:00:57,080
‫كنت في حفلة عيد ميلاد (ليلي)‬

11
00:00:58,200 --> 00:01:00,440
‫يا إلهي، إنها لطفلة لطيفة‬

12
00:01:01,080 --> 00:01:04,360
‫كما تعلمين، ما زالت تضع لك‬
‫مكاناً على المنضدة كل يوم‬

13
00:01:04,520 --> 00:01:07,000
‫اعتقدت أنك تعارضين أخلاقياً التعذيب‬

14
00:01:07,520 --> 00:01:09,080
‫- الناس يتغيّرون‬
‫- ما الذي تريدينه؟‬

15
00:01:09,200 --> 00:01:12,280
‫"أريد أن أعرف ما إذا كان هناك أي‬
‫عملاء منشقين آخرين لا نعرف بشأنهم"‬

16
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
‫وأريدك أن تنظري في عيني‬
‫وتخبريني عن (جورج)‬

17
00:01:16,280 --> 00:01:17,680
‫لقد قتلت (جورج)‬

18
00:01:18,280 --> 00:01:19,880
‫هل تريدين حقاً التحكم في تصرفات الآخرين؟‬

19
00:01:20,000 --> 00:01:21,680
‫يمكنني أن أضعك في وسط كل ما حدث‬

20
00:01:21,800 --> 00:01:26,000
‫يمكنني أن أعطيك جميع الحسابات‬
‫حيث تؤدي جميع الطرق إليك وقرار واحد‬

21
00:01:26,200 --> 00:01:27,560
‫ما هو ذلك القرار؟‬

22
00:01:27,680 --> 00:01:30,000
‫قد تكوني جالسة على هذا الكرسي‬
‫إذا عشت الحرب فعلاً‬

23
00:01:30,120 --> 00:01:32,000
‫بدلاً من التراجع إلى الأوساط الأكاديمية‬

24
00:01:32,280 --> 00:01:36,000
‫لقد انقلبتِ على كل شخص‬
‫وكل شيء زعمت الاهتمام به‬

25
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
‫وقد وضعت ذلك موضع التنفيذ‬
‫أنت الخائنة‬

26
00:01:38,160 --> 00:01:41,360
‫- أي قرار؟‬
‫- أنت انسحبت‬

27
00:01:55,720 --> 00:01:58,440
‫لا تبدو هذه خطوات فخورة‬

28
00:01:58,600 --> 00:02:00,840
‫- بل أشبه بالمشي الطويل إلى الكوخ‬
‫ـ "مقر الـ(سي آي إيه) ٢٠٠٥"‬

29
00:02:01,200 --> 00:02:02,720
‫(كونراد) يودّ رؤيتي‬

30
00:02:03,400 --> 00:02:05,680
‫فقد قرأ تقريري عن محطة‬
‫الاستخبارات الأمريكية في (بغداد)‬

31
00:02:05,840 --> 00:02:07,600
‫لم تسنح لي الفرصة للاطلاع عليه‬
‫ما القصة؟‬

32
00:02:07,760 --> 00:02:10,520
‫تقليص أساليب الاستجواب المعززة‬

33
00:02:10,640 --> 00:02:14,320
‫تهجم لاذع ضد فعالية التعذيب‬

34
00:02:14,440 --> 00:02:15,800
‫ناهيك عن الأخلاق‬

35
00:02:15,920 --> 00:02:18,000
‫- أنا متأكدة من أنك تطرقت إلى هذه المسألة‬
‫- حسناً، في الواقع‬

36
00:02:18,120 --> 00:02:20,720
‫الشيء الغريب في الإلحاح والإصرار‬
‫على اتفاقية (جينيف)‬

37
00:02:20,840 --> 00:02:23,760
‫وهو ما يجب أن أفعله‬
‫حتى أتمكن من تطبيق العاقبة الأخلاقية‬

38
00:02:23,920 --> 00:02:26,320
‫يصف البيت الأبيض اتفاقية (جينيف)‬
‫بأنها غريبة‬

39
00:02:26,720 --> 00:02:29,920
‫حجتهم هي أن هؤلاء ليسوا‬
‫أسرى حرب لوالدك‬

40
00:02:31,440 --> 00:02:33,360
‫نحن لم نغير القواعد‬
‫هم من فعلوا‬

41
00:02:33,520 --> 00:02:36,840
‫ولكن ما هو الجواب إذاً؟‬
‫خيانة معاييرنا الخاصة من السلوك الأخلاقي؟‬

42
00:02:36,960 --> 00:02:38,880
‫أنا أبلغ عن ذلك كقائد عام فحسب‬

43
00:02:39,000 --> 00:02:41,360
‫لست أقول بأي حال من الأحوال‬
‫إننا نتراجع عن هذه المعركة‬

44
00:02:42,200 --> 00:02:46,240
‫تدور صورة تلك الطائرات التي اصطدمت‬
‫بالأبراج في رأسي بشكل مستمر‬

45
00:02:47,360 --> 00:02:51,800
‫لكن حجتي هي أنّ التعذيب‬
‫ما هو إلاّ مضيعة للوقت‬

46
00:02:52,080 --> 00:02:56,440
‫فنحن نبدّد موارد قيّمة من أجل‬
‫عائد ضئيل أو معدوم على الاستثمار‬

47
00:02:56,600 --> 00:02:58,240
‫فهمت، الأمر معقد‬

48
00:02:59,040 --> 00:03:00,360
‫ماذا سمعت عن (إيزابيل)؟‬

49
00:03:00,520 --> 00:03:01,840
‫- بائسة في (لندن)‬
‫- ماذا؟‬

50
00:03:01,960 --> 00:03:04,560
‫تقول إن المطر لا يتوقف البتة‬
‫والطعام مريع‬

51
00:03:04,760 --> 00:03:07,560
‫كما أنّ الرجال من الاستخبارات البريطانية‬
‫لا يفهمون نكاتها‬

52
00:03:07,840 --> 00:03:10,000
‫- نحن لا نفهم نكاتها‬
‫- لم أخبرها بذلك‬

53
00:03:11,000 --> 00:03:12,320
‫حسناً‬

54
00:03:12,520 --> 00:03:14,960
‫أنا على وشك أن أطرَد أو يتم‬
‫وضعي على مكتب (لاتفيا)‬

55
00:03:15,240 --> 00:03:17,600
‫ويتعيّن على القاعدة أن تبقى‬
‫في متناول أيديك القديرة الأمينة‬

56
00:03:17,720 --> 00:03:19,040
‫حظاً موفقاً!‬

57
00:03:27,880 --> 00:03:30,880
‫طاقمي‬
‫ولقطات فيديو‬

58
00:03:31,360 --> 00:03:32,720
‫ينتابني شعور سيئ‬

59
00:03:32,840 --> 00:03:34,440
‫- لا، قد لا يكون شيئاً‬
‫- إنه لا شيء‬

60
00:03:34,600 --> 00:03:37,920
‫- لم يصبح شيئاً بالكامل بعد‬
‫- حسناً، فلنرَ‬

61
00:03:38,400 --> 00:03:43,200
‫إنّ السيناتور (ريموند كاروثرز)، المعارض‬
‫القوي لكل شيء في هذه الإدارة‬

62
00:03:43,320 --> 00:03:45,960
‫قد ركّز على الأحداث الأخيرة‬
‫في (إيران)، واعتبر نفسه‬

63
00:03:46,080 --> 00:03:51,160
‫- مدافعاً عن الحقيقة‬
‫- "لم تريحني تمثيلية الرئيس عن الشفافية"‬

64
00:03:51,280 --> 00:03:52,800
‫"فيما يتعلق بالأحداث في (إيران)"‬

65
00:03:52,960 --> 00:03:55,800
‫"من المفترض أن نقبل أنه تم القبض‬
‫على الأطراف المسؤولة"‬

66
00:03:55,920 --> 00:03:57,240
‫"وهم في طريقهم إلى تحقيق العدالة"‬

67
00:03:57,360 --> 00:03:58,680
‫"أنا لم أسترح بسهولة مع ذلك"‬

68
00:03:58,800 --> 00:04:00,680
‫- "ولا ينبغي للشعب الأمريكي أن يفعل"‬
‫- رجل يقدم عرضاً‬

69
00:04:00,800 --> 00:04:03,880
‫لمنصب الرئيس مستغلاً الانقلاب‬
‫في (إيران) لأغراض استعراضية؟‬

70
00:04:04,000 --> 00:04:05,440
‫إذ ليس هناك ما يمكن كشفه‬

71
00:04:05,600 --> 00:04:07,920
‫لا يزال يتعيّن التعامل معه‬
‫يمكن للمؤامرات أن تتحول إلى كرة ثلج‬

72
00:04:08,040 --> 00:04:10,720
‫لا توجد مؤامرة سوى التي أحبطناها‬

73
00:04:10,840 --> 00:04:12,440
‫أنا أقول فقط إذا اكتسب الأمر قوة‬

74
00:04:12,640 --> 00:04:15,880
‫فستقضين الكثير من الوقت‬
‫تخففين مخاوف الناس‬

75
00:04:16,000 --> 00:04:18,120
‫حسناً، سوف نعالج هذه المسألة‬
‫عندما نصل إليها‬

76
00:04:18,360 --> 00:04:22,240
‫يا سيدتي الوزيرة، لقد تلقيت خبراً لتوّي‬
‫أن السناتور (كاروثرز) في طريقه إلى مكتبك‬

77
00:04:22,360 --> 00:04:25,040
‫أخبرته بأنك غير متوفّرة‬
‫لا يبدو أنه يكترث‬

78
00:04:26,640 --> 00:04:27,960
‫هذه أقل المخاوف‬

79
00:04:28,080 --> 00:04:30,440
‫هذا شيء قبل أن تصل إلى المخاوف‬

80
00:04:30,600 --> 00:04:33,160
‫الذي لا يزال بعيداً جداً‬
‫عما يمكن أن تصل إليه الأمور‬

81
00:04:33,280 --> 00:04:35,000
‫سأتوقف رسمياً عن استخدام هذه الاستعارة‬

82
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
‫شكراً يا (بلايك)‬

83
00:04:38,600 --> 00:04:40,240
‫رأى وزير الخارجية هذا‬

84
00:04:40,400 --> 00:04:41,920
‫رأى وزير الدفاع هذا‬

85
00:04:42,280 --> 00:04:44,920
‫مستشار الأمن القومي‬
‫رئيس أركان البيت الأبيض‬

86
00:04:45,040 --> 00:04:46,800
‫- والرئيس رأوا هذا‬
‫- أنا آسفة جداً يا سيدي‬

87
00:04:46,920 --> 00:04:48,240
‫لا أعرف كيف حدث ذلك‬

88
00:04:48,360 --> 00:04:49,680
‫لأنني أريتهم إياه‬

89
00:04:51,280 --> 00:04:52,640
‫لماذا؟‬

90
00:04:52,840 --> 00:04:54,440
‫اعتقدت أنك قدمت بعض النقاط الصحيحة‬

91
00:04:55,920 --> 00:04:57,240
‫ما كان رأيهم؟‬

92
00:04:57,360 --> 00:04:58,960
‫لا يزالون غير مقتنعين‬

93
00:04:59,640 --> 00:05:01,120
‫أريدك أن تعيدي كتابة التقرير‬

94
00:05:01,240 --> 00:05:03,720
‫وأن تضعي تركيزك على زيادة‬
‫الذكاء البشري على الأرض‬

95
00:05:03,840 --> 00:05:05,520
‫والاستراتيجيات الأخرى لتحل محل‬
‫الاستجواب المعزز‬

96
00:05:05,640 --> 00:05:07,840
‫- حسناً‬
‫- أريهم أنهم يستطيعون كسب هذه الحرب من دونه‬

97
00:05:08,320 --> 00:05:09,840
‫- حسناً‬
‫- سأستخدم ذلك لتوضيح‬

98
00:05:09,960 --> 00:05:12,000
‫سبب تعيينك رئيسة محطة‬
‫الاستخبارات الأمريكية في (بغداد)‬

99
00:05:12,600 --> 00:05:14,960
‫- ماذا؟!‬
‫- لا بد لي من استبدال (مايك هيرست)‬

100
00:05:15,240 --> 00:05:17,240
‫إنه غير فعال ومثير للجدل‬

101
00:05:17,440 --> 00:05:19,120
‫أسوأ تركيبة ممكنة‬

102
00:05:20,200 --> 00:05:22,760
‫يجب أن أظهر للبيت الأبيض‬
‫أنّ لدينا توجيهاً واضحاً‬

103
00:05:23,000 --> 00:05:25,320
‫من أفضل أن ينفذ هذا التوجيه‬
‫من الشخص الذي قام بتأليفه؟‬

104
00:05:25,440 --> 00:05:27,720
‫- أنا لست عميلة يا سيدي‬
‫- ولا رئيس المحطة‬

105
00:05:27,960 --> 00:05:29,520
‫إنه منصب إداري‬

106
00:05:29,680 --> 00:05:34,000
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به‬
‫لإبقاء العملية في (العراق) فعالة وشرعية‬

107
00:05:35,520 --> 00:05:36,840
‫معاً يمكننا النصر‬

108
00:05:39,080 --> 00:05:40,400
‫ونرفع رأسنا عالياً‬

109
00:05:41,440 --> 00:05:42,880
‫أعلم أنك لن تخذليني‬

110
00:05:45,080 --> 00:05:47,720
‫- يا سيدتي الوزيرة‬
‫- يا سيدتي الوزيرة السناتور (كاروثرز)‬

111
00:05:48,080 --> 00:05:51,240
‫أهلاً بك، هل لـ(بلايك) أن يقوم بـ...‬

112
00:05:51,600 --> 00:05:52,920
‫حسناً‬

113
00:05:53,160 --> 00:05:54,520
‫لا يبدو (بلايك) مبالياً‬
‫بأن يحضر لك أي شيء‬

114
00:05:54,640 --> 00:05:56,520
‫يا سيدتي الوزيرة، أنا متأكد‬
‫من أنك على دراية‬

115
00:05:56,640 --> 00:06:01,040
‫بالارتباك والقلق اللذين كانا يدوران في أعقاب‬
‫أعمال الخيانة التي ارتكبها المدير (مونسي)‬

116
00:06:01,160 --> 00:06:03,640
‫أيها السيناتور، لا يوجد سوانا‬
‫ما من كاميرات هنا‬

117
00:06:03,760 --> 00:06:06,640
‫- لذا، بطريقة مختصرة ولطيفة، سأفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

118
00:06:08,840 --> 00:06:10,200
‫هاك، هذا أمر الاستدعاء‬

119
00:06:12,200 --> 00:06:13,520
‫أمر استدعاء من أجل ماذا؟‬

120
00:06:13,640 --> 00:06:17,200
‫للمثول أمام لجنة تحقيق في مجلس‬
‫الشيوخ تنظر في قضايا هذه الإدارة‬

121
00:06:17,320 --> 00:06:20,200
‫المتورّطة في محاولة للإطاحة‬
‫بالحكومة في (إيران)‬

122
00:06:22,800 --> 00:06:27,840
‫إنك غالباً ما لا ترى أحد أعضاء مجلس‬
‫الشيوخ يسلم استدعاء يدوياً، لمسة شخصية لطيفة‬

123
00:06:27,960 --> 00:06:29,640
‫بإمكانك أن تكوني رافضة‬
‫كما تريدين الآن‬

124
00:06:29,760 --> 00:06:31,800
‫هل يمكنني أن أحزر من يرأس هذه اللجنة؟‬

125
00:06:31,920 --> 00:06:33,720
‫لكنك ستقفين أمام تلك اللجنة‬

126
00:06:34,200 --> 00:06:36,000
‫- وستقولين الحقيقة‬
‫- لا مشكلة‬

127
00:06:36,120 --> 00:06:37,560
‫فعلت ذلك على الدوام‬
‫ولكن أيها السناتور‬

128
00:06:38,200 --> 00:06:41,080
‫هل لي بسؤال؟‬
‫هل سبق لك أن شعرت بالضيق‬

129
00:06:41,240 --> 00:06:44,720
‫في الثالثة صباحاً حيال‬
‫إهدار أموال دافعي الضرائب‬

130
00:06:44,840 --> 00:06:46,280
‫على هذا النوع من العرض العام‬

131
00:06:46,400 --> 00:06:49,320
‫الذي يتعلّق حقاً بالترويج‬
‫لطموحاتك السياسية؟‬

132
00:06:49,440 --> 00:06:50,760
‫أي وقت مضى؟‬

133
00:06:50,880 --> 00:06:52,960
‫سأراك قريباً يا سيدتي الوزيرة‬

134
00:06:53,600 --> 00:06:55,520
‫وسأكون أنا من يطرح عليك الأسئلة‬

135
00:07:00,640 --> 00:07:01,960
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

136
00:07:02,080 --> 00:07:04,360
‫ثمة العديد من الطرق للقيام بذلك‬

137
00:07:05,320 --> 00:07:07,800
‫ما رأيك ما يعتقد أنه يملك؟‬

138
00:07:09,920 --> 00:07:11,240
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

139
00:07:25,520 --> 00:07:27,600
‫(مايك بي) بلا موعد أو تنبيه مسبق بأي...‬

140
00:07:27,720 --> 00:07:29,040
‫- شكل‬
‫- أمر استدعاء؟‬

141
00:07:29,200 --> 00:07:32,000
‫حقاً؟ لا بد لي من إيجاد ذلك على آلة بيضاوية‬
‫الشكل في صالتي الخاصة للألعاب الرياضية؟‬

142
00:07:32,520 --> 00:07:33,840
‫لا أفهم تلك الآلة‬

143
00:07:33,960 --> 00:07:35,960
‫دائماً ما أشعر أنني أسقط من الفضاء‬

144
00:07:36,080 --> 00:07:38,080
‫- حسناً، هذا أمر خطير‬
‫- تخريب خطير بحق‬

145
00:07:38,240 --> 00:07:39,680
‫لا يمكنهم الحصول على أي شيء‬

146
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
‫- هلا أخبرت والدك أن يهدئ من روعه؟‬
‫- حتى أنه يعلم‬

147
00:07:41,920 --> 00:07:43,280
‫إذا ما كان لديهم أمر استدعاء‬
‫فهذا يعني أن لديهم شيئاً‬

148
00:07:43,400 --> 00:07:44,760
‫فإنهم لا يمنحون هذه الأشياء مجاناً مع الشراء‬

149
00:07:44,880 --> 00:07:46,560
‫ظهر الرئيس على شاشة التلفاز الوطني‬

150
00:07:46,680 --> 00:07:49,920
‫وأبدى صراحة مع العالم‬
‫شفافية كاملة‬

151
00:07:50,040 --> 00:07:51,360
‫لم يبق شيء لمعرفته‬

152
00:07:51,520 --> 00:07:54,520
‫الشكر للرب، فأنا متأكد‬
‫من أنهم يسعون إلى الحقيقة‬

153
00:07:54,800 --> 00:07:57,440
‫أنا متأكد من أنهم لن يجدوا‬
‫بعضاً من التناقض‬

154
00:07:57,560 --> 00:08:00,520
‫ويثيرونه في أسباب الإقالة‬
‫هذا لا يحدث أبدا مطلقاً‬

155
00:08:00,640 --> 00:08:02,160
‫أتعلمين أنّ (ريموند كاروثرز) كان رئيساً‬

156
00:08:02,360 --> 00:08:04,640
‫- لجمعية (برينستون) للمناظرات؟‬
‫- لا، أخبرني المزيد‬

157
00:08:04,760 --> 00:08:06,280
‫- موجود على صفحته على (الفيس بوك)‬
‫- وهل تعلمين‬

158
00:08:06,400 --> 00:08:10,800
‫أنّ هؤلاء المناظرين العظماء يفوزون ليس لأن‬
‫لديهم أفضل حجة بل لأنهم مناقشون بارعون؟‬

159
00:08:10,960 --> 00:08:13,000
‫- إنه رجل خطير‬
‫- إنه مسرح‬

160
00:08:13,200 --> 00:08:14,960
‫الإدارة لديها ما تخجل منه‬

161
00:08:15,080 --> 00:08:17,280
‫وما يريده هو فقط‬
‫أن يضع الملح على الجرح‬

162
00:08:17,400 --> 00:08:19,320
‫أرأيتِ؟ أنت تخلطين الاستعارات‬
‫هو لن يفعل ذلك‬

163
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
‫حسناً، في الواقع، لقد كنت أفكر في الأمر‬

164
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
‫حقيقةً، لقد كنت أقوم بإعداد قائمة‬

165
00:08:24,560 --> 00:08:27,920
‫وقد شرّحت كل التفاصيل من أجل استجواب‬

166
00:08:28,040 --> 00:08:30,120
‫عامل الوقود الذي خرب طائرة (مارش)‬

167
00:08:30,240 --> 00:08:32,880
‫وقمت بزيارة دولة (فنزويلا)‬

168
00:08:33,000 --> 00:08:34,680
‫لكشف حساب مصرفي سري‬

169
00:08:34,800 --> 00:08:37,160
‫لقد قمت بالكثير من الأمور غير التقليدية‬

170
00:08:37,280 --> 00:08:38,880
‫لكن لم يكن أي منها غير قانوني‬

171
00:08:39,000 --> 00:08:40,680
‫- أنت بحاجة إلى محامٍ‬
‫- لا أريد محامياً‬

172
00:08:41,000 --> 00:08:42,560
‫يجعلني أبدو وكأنني بحاجة إلى محامٍ‬

173
00:08:42,720 --> 00:08:45,560
‫على الأقل، أعطني الإذن لتجاوز بعض الحدود‬

174
00:08:45,680 --> 00:08:47,560
‫- بهدف اكتشاف ما الذي يعرفونه‬
‫- ألم تفعل ذلك سابقاً؟‬

175
00:08:47,680 --> 00:08:49,000
‫بالطبع فعلت، وضعت لمساتي‬
‫وأجريت بعض التحقيقات‬

176
00:08:49,120 --> 00:08:51,360
‫- إذن علينا أن نُسرع‬
‫- حسناً، فكري بشأن المحامي‬

177
00:08:52,200 --> 00:08:53,560
‫دعنا نذهب يا (جوردون)‬

178
00:08:54,520 --> 00:08:55,840
‫يا سيدتي الوزيرة‬

179
00:08:55,960 --> 00:08:58,800
‫اتصلت (ديزي) بالفعل‬
‫وطلبت رؤيتك في هذا الوقت‬

180
00:08:59,560 --> 00:09:03,120
‫يا سيدتي، لقد طرأت‬
‫مسألة صغيرة ولكن مهمة‬

181
00:09:03,240 --> 00:09:06,440
‫تلقينا صورة لـ(جيمس ماديسون)‬
‫لتحل محل لوحة (فنسنت مارش)‬

182
00:09:06,600 --> 00:09:09,960
‫بالنظر إلى ما تم الكشف عنه حول الوزير‬
‫الراحل وعلاقته بالانقلاب في (إيران)‬

183
00:09:10,080 --> 00:09:12,040
‫وبالنظر إلى أن الصحافة‬
‫تأتي من هنا في كل وقت‬

184
00:09:12,160 --> 00:09:13,800
‫أعلم، أعلم، البصريات ليست جيدة‬
‫والمظاهر خاطئة‬

185
00:09:13,920 --> 00:09:16,000
‫إنني أضع يدي في قضية‬
‫تحقيق مجلس الشيوخ‬

186
00:09:16,120 --> 00:09:19,000
‫ولكن بعد إذنك، أود تفويض‬
‫هذا الموضوع لـ(بلايك)‬

187
00:09:19,160 --> 00:09:20,520
‫أعني، إن الأمر عبارة عن إجراء‬
‫مكالمات هاتفية في الغالب‬

188
00:09:20,640 --> 00:09:22,520
‫إلى الأرشيف والمتاحف‬
‫حتى نجد مكاناً مناسباً‬

189
00:09:22,640 --> 00:09:24,920
‫- هل أنت موافق مع هذا؟‬
‫- أجل،أنا جاهز لأي شيء للمساعدة يا سيدتي‬

190
00:09:25,040 --> 00:09:27,320
‫إذن ستجعل هذه الصورة تختفي‬

191
00:09:27,600 --> 00:09:28,920
‫- ولست مضطرة إلى التفكير فيها؟‬
‫- لا يا سيدتي‬

192
00:09:29,240 --> 00:09:31,440
‫وبعد ذلك أود‬
‫أداء سحر مماثل على (مايك بي)‬

193
00:09:33,240 --> 00:09:35,040
‫أعتذر إذا كان ذلك غير لائق‬

194
00:09:36,680 --> 00:09:38,000
‫شكراً لكما‬

195
00:09:44,560 --> 00:09:47,080
‫- من الفائز؟‬
‫- يصعب معرفة ذلك‬

196
00:09:47,200 --> 00:09:49,560
‫أكره أن أبدو مثل الألفية‬
‫المدللة من التكنولوجيا‬

197
00:09:49,680 --> 00:09:52,960
‫لكن ألا يمكننا الحصول على آلة‬
‫تصوير من هذا القرن تعمل بالفعل؟‬

198
00:09:53,080 --> 00:09:54,400
‫حسب ميزانيتنا، لا‬

199
00:09:54,760 --> 00:09:57,880
‫نحن على بعد خطوة واحدة من التقشف‬

200
00:09:58,160 --> 00:10:01,520
‫نوع من السخرية أننا نرسل‬
‫الأموال إلى الناس في الدول النامية‬

201
00:10:01,640 --> 00:10:04,320
‫- ومع ذلك...‬
‫- ما هذا إلا بداية السخرية‬

202
00:10:04,440 --> 00:10:06,720
‫عالم الخدمة العامة الفاتن‬

203
00:10:07,560 --> 00:10:10,120
‫نوع مثير.. رجل في ملابس العمل الملطخة‬

204
00:10:10,680 --> 00:10:12,440
‫- مثل (دي إتش لورانس)‬
‫- حسناً‬

205
00:10:13,880 --> 00:10:15,200
‫لا تغازليني‬

206
00:10:18,280 --> 00:10:20,360
‫- لست أفعل‬
‫- أجل‬

207
00:10:21,000 --> 00:10:23,080
‫إن مغازلة شخص ما هجرته للتو لأمر قاسٍ‬

208
00:10:23,600 --> 00:10:27,120
‫أنا لم أهجرك‬
‫أنا فقط اتخذت القرار المسؤول‬

209
00:10:27,800 --> 00:10:30,400
‫واخترت عدم مواصلة العلاقة‬

210
00:10:31,640 --> 00:10:32,960
‫حسناً‬

211
00:10:33,160 --> 00:10:35,000
‫ومع ذلك، من الصعب مغازلة‬
‫شخص ما بعد الذي حدث‬

212
00:10:35,400 --> 00:10:37,000
‫انظري، أنا فقط أسألك‬

213
00:10:37,560 --> 00:10:40,360
‫أيمكنك الاختباء وراء قناع الاحتراف؟‬

214
00:10:42,000 --> 00:10:43,320
‫كما أفعل‬

215
00:10:47,240 --> 00:10:48,600
‫هذا كله لك‬

216
00:10:56,560 --> 00:10:57,880
‫"حسناً يا رفاق، استمعوا إليّ جيداً"‬

217
00:10:58,000 --> 00:11:00,080
‫سيشكّل تحقيق مجلس الشيوخ هذا صفقة كبيرة‬

218
00:11:00,200 --> 00:11:02,960
‫ما من شيء هناك‬
‫وبالتالي، ما من شيء نقلق بشأنه‬

219
00:11:03,080 --> 00:11:04,400
‫لكنه سيكون مزعجاً وصاخباً‬

220
00:11:04,520 --> 00:11:06,840
‫وسيظل في وجهك، وقد يستمر لفترة طويلة‬

221
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
‫أكبر من مسألة القروض الصغيرة؟‬

222
00:11:08,400 --> 00:11:09,720
‫- حسناً، أخشى ذلك، (نودل)‬
‫- حسناً‬

223
00:11:09,840 --> 00:11:11,600
‫هل هناك جانب مضيء لا نراه هنا؟‬

224
00:11:11,960 --> 00:11:13,400
‫الصراع يبني الشخصية؟‬

225
00:11:13,560 --> 00:11:14,880
‫هذا ليس مضحكاً يا أمي‬

226
00:11:15,400 --> 00:11:19,040
‫انظرا، الرئيس وأنا خرجنا منتصريْن‬
‫عقب الانقلاب‬

227
00:11:19,160 --> 00:11:22,000
‫ثمة مجموعة صغيرة‬
‫ولكن صوتها مرتفع تريد تحطيمنا‬

228
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
‫هذا كل ما في الأمر‬
‫سوف نتجاوزها‬

229
00:11:23,760 --> 00:11:26,320
‫حسناً، نظراً لكونه اجتماعاً‬
‫عائلياً، أفلا يجب أن نصوّت؟‬

230
00:11:26,560 --> 00:11:28,880
‫حسناً، من الذي سئم فعلياً‬
‫من وظيفة أمي؟‬

231
00:11:29,000 --> 00:11:30,320
‫- يا جماعة‬
‫- أنا‬

232
00:11:30,440 --> 00:11:32,240
‫- توقفا عن ذلك!‬
‫- ماذا؟ حصلنا على تصويت لتولّيها الوظيفة‬

233
00:11:32,360 --> 00:11:34,120
‫- نعم، جميعنا قطع التزاماً‬
‫- كان ذلك قبل أن نعرف‬

234
00:11:34,240 --> 00:11:35,600
‫كم من التعب والعناء سيكلّف ذلك‬
‫الآن بتنا نعلم‬

235
00:11:35,720 --> 00:11:37,600
‫لقد قطعنا التزاماً كعائلة‬

236
00:11:41,080 --> 00:11:43,520
‫يا أولاد‬
‫الاستقالة من العمل ليست مطروحة‬

237
00:11:43,640 --> 00:11:45,920
‫أردنا فقط أن نعطيكم تنبيهات‬
‫عن مقدار المعاناة‬

238
00:11:46,040 --> 00:11:48,000
‫وأن نطمئنكم أن الأمر‬
‫سيكون على ما يرام‬

239
00:11:48,120 --> 00:11:49,440
‫ليس لدي شيء أخفيه‬

240
00:11:50,680 --> 00:11:53,600
‫- أمن أسئلة؟‬
‫- نعم، متى يمكنك الاستقالة؟‬

241
00:11:54,120 --> 00:11:56,120
‫هل أنت تمزح؟‬
‫بربكم، نريد تضامناً، يا رفاق‬

242
00:11:56,240 --> 00:11:57,760
‫ماذا حدث لـ"فريق (ماكورد)" المشجع؟‬

243
00:11:59,440 --> 00:12:02,960
‫هل حقاً علينا أن نكترث عمّا‬
‫يفكر به المراهقون بشأن وظيفتي؟‬

244
00:12:03,800 --> 00:12:05,280
‫حسناً، لقد كنت ابن قائد نقابي‬

245
00:12:05,400 --> 00:12:08,800
‫وقد ألقيت علي الحجارة بسبب عمل والدي‬

246
00:12:09,000 --> 00:12:10,320
‫أتعلمين؟ هذا الأسبوع، إنهم يكرهوننا‬

247
00:12:10,560 --> 00:12:13,280
‫في الأسبوع المقبل، إذا تمكنا من الحصول‬
‫على مقاعد أمامية لمباراة وطنية‬

248
00:12:13,400 --> 00:12:15,960
‫- فسيكونون في غاية السعادة‬
‫- علينا الاستفادة من هذه الامتيازات‬

249
00:12:16,080 --> 00:12:17,560
‫يجب أن نحصل بالتأكيد على مقاعد أمامية‬

250
00:12:17,720 --> 00:12:19,960
‫حسناً، لقد كنت أقول منذ اليوم الأول‬

251
00:12:20,080 --> 00:12:23,280
‫كم كان جميلاً أن أسمع (ستيفي) تدعم والدتها؟‬

252
00:12:23,560 --> 00:12:25,120
‫من لم تعد تكره، على ما يبدو‬

253
00:12:25,360 --> 00:12:27,640
‫كما تنبأ شخص ما من فريق (ماكورد)‬

254
00:12:27,960 --> 00:12:30,360
‫حسناً، قم بتذكيري يا كابتن‬

255
00:12:30,520 --> 00:12:31,840
‫كنت على حق‬

256
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
‫يبدو أيضاً أنها تحبك‬
‫لذا فزنا معاً‬

257
00:12:36,120 --> 00:12:38,000
‫- الآن الاثنان الآخران غاضبان منا‬
‫- لا يهم‬

258
00:12:38,120 --> 00:12:40,720
‫لا يزال بإمكاننا تهديدهما بالمدرسة العسكرية‬

259
00:12:41,280 --> 00:12:43,920
‫أحبك وأحب أسلوبك في التربية‬

260
00:12:48,880 --> 00:12:50,200
‫"رئيس المحطة؟"‬

261
00:12:50,600 --> 00:12:52,840
‫- عزيزتي ، هذا عمل هائل‬
‫- أجل‬

262
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
‫أنا أعرف‬

263
00:12:54,800 --> 00:12:56,120
‫العيش في (بغداد)؟‬

264
00:12:56,240 --> 00:12:57,760
‫- رائع، إلى متى؟‬
‫- حسناً...‬

265
00:12:58,680 --> 00:13:03,080
‫أعني أنني قد أضطر إلى تخصيص‬
‫عام على الأقل لأكون فعالة‬

266
00:13:05,280 --> 00:13:06,640
‫عام بعيدة عنا؟‬

267
00:13:07,360 --> 00:13:11,200
‫يضع (كونراد) الكثير‬
‫من المسؤولية على كاهلي‬

268
00:13:11,320 --> 00:13:14,000
‫كنت سأدير عمليات الاستجواب‬

269
00:13:14,120 --> 00:13:17,000
‫وأتأكد من أنها تمت بشكل فعال‬
‫من دون تجاوز أي حدود‬

270
00:13:17,160 --> 00:13:20,080
‫مما سيبقينا بعيدين عن المنحدر الزلق‬

271
00:13:20,200 --> 00:13:21,680
‫نعم، فهمت طبيعة العمل‬

272
00:13:21,800 --> 00:13:23,920
‫أنا.. لماذا يجب أن تكوني أنت؟‬

273
00:13:24,880 --> 00:13:30,280
‫لأنني كتبت الاقتراح الذي يطلب من البيت‬
‫الأبيض إعادة النظر في سياسته‬

274
00:13:30,600 --> 00:13:32,200
‫نعم، أنت أيضاً الشخص الذي أصر‬

275
00:13:32,320 --> 00:13:34,680
‫على إيجاد وظيفة مكتبية في (لانجلي)‬
‫حتى تكونين مع عائلتك‬

276
00:13:34,800 --> 00:13:36,720
‫نعم، حسناً، ثم تغير العالم‬

277
00:13:37,000 --> 00:13:39,800
‫أربع سنوات‬
‫كان الحادي عشر من سبتمبر يوماً سيئاً‬

278
00:13:39,920 --> 00:13:41,240
‫هل بدأنا ننسى فعلاً؟‬

279
00:13:41,360 --> 00:13:43,840
‫خدمت في القتال في (العراق)‬
‫أنا لا أنسى أي شيء‬

280
00:13:44,760 --> 00:13:47,240
‫وأجل، الناس يتعافون‬
‫ما من خطأ في ذلك‬

281
00:13:47,400 --> 00:13:48,880
‫دعني أقول لك شيئاً يا (هنري)‬

282
00:13:49,240 --> 00:13:52,360
‫هناك الكثير من الأشخاص يفعلون‬
‫ما أفعله حتى يتمكنوا من التعافي‬

283
00:13:52,520 --> 00:13:54,080
‫لديهم رفاهية النسيان‬

284
00:13:54,200 --> 00:13:55,920
‫- لأننا نرفض ذلك‬
‫- لا أحد ينسى‬

285
00:13:56,040 --> 00:13:58,720
‫- ليس هذا ما تشعر به‬
‫- أنا أتكلم عن زواجنا وأولادنا‬

286
00:13:58,840 --> 00:14:01,760
‫وأنا أتحدث عن غرض أسمى يخدمهم‬

287
00:14:01,880 --> 00:14:03,320
‫لقد ذهبت إلى الحرب‬
‫عندما كنا حديثي الزواج‬

288
00:14:03,440 --> 00:14:05,000
‫- أنت متزوجة من جندي بحرية‬
‫- وأنت تزوجت من جاسوسة‬

289
00:14:05,120 --> 00:14:07,400
‫- مع وظيفة مكتبية‬
‫- سيكون لدي مكتب في (بغداد)‬

290
00:14:07,560 --> 00:14:08,880
‫- لا تفعلي ذلك، إياك‬
‫- لا، أنا أقول‬

291
00:14:09,000 --> 00:14:10,560
‫ليس الأمر‬
‫كما لو أنني ذاهبة إلى الميدان‬

292
00:14:10,680 --> 00:14:13,000
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لشرح ذلك لـ(ستيفي) و(أليسون)‬

293
00:14:13,120 --> 00:14:15,520
‫- لن يتذكرك (جيسون) حتى إذا ذهبت‬
‫- علينا أن نتوقف‬

294
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
‫المعذرة، أرغب بلحظة لمناقشة موضوع‬
‫(فنسنت مارش) برمته؟‬

295
00:14:26,160 --> 00:14:27,520
‫بالتأكيد‬

296
00:14:27,680 --> 00:14:29,000
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

297
00:14:29,120 --> 00:14:32,920
‫حسناً، أمر صعب جداً‬
‫بالنسبة إلي لأقوله‬

298
00:14:34,440 --> 00:14:35,800
‫لقد اصطدمت بحائط‬

299
00:14:36,280 --> 00:14:37,640
‫هل يمكننا تعليق صورة عليها؟‬

300
00:14:38,080 --> 00:14:40,280
‫جدار قضى على روح الدعابة لدي‬

301
00:14:40,400 --> 00:14:41,760
‫ما هو الوضع؟‬

302
00:14:42,080 --> 00:14:43,400
‫لقد جربت كل شيء‬

303
00:14:44,400 --> 00:14:46,280
‫- المعرض الوطني للصور؟‬
‫- مكتبة الكونغرس؟‬

304
00:14:46,400 --> 00:14:48,280
‫- الـ(فريك)؟‬
‫- ماذا عن قصر الولاية في (إلينوي)؟‬

305
00:14:48,400 --> 00:14:51,360
‫- خدم هناك مرة واحدة‬
‫- في الجمعية العامة، "لقد جربت كل شيء"‬

306
00:14:51,520 --> 00:14:53,040
‫ليست جملة أستخدمها باستخفاف‬

307
00:14:53,160 --> 00:14:55,400
‫لئلا تنوي الاستمرار في قول‬
‫أسماء المتاحف‬

308
00:14:55,560 --> 00:14:58,720
‫ألا يوجد قاعة خونة‬
‫(بنديكت أرنولد) في مكان ما؟‬

309
00:14:58,840 --> 00:15:00,200
‫إذا ما كانت موجودة، لِمَ لا؟‬

310
00:15:00,360 --> 00:15:01,720
‫أتراني لا أضحك؟‬

311
00:15:02,000 --> 00:15:04,520
‫حسناً، ربما حان الوقت للذهاب إلى (نادين)‬

312
00:15:04,720 --> 00:15:07,000
‫في كل مرة أنظر فيها إلى ساعتي‬
‫لا أجد الوقت مناسباً‬

313
00:15:07,120 --> 00:15:08,880
‫إنها تسخر منه في اجتماعات الموظفين‬

314
00:15:09,000 --> 00:15:10,800
‫أعني، لا أعتقد أنها أصبحت‬
‫حساسة حيال ذلك بعد الآن‬

315
00:15:10,920 --> 00:15:13,440
‫حسناً ، أفضل عدم معرفة‬
‫ذلك بالضبط بهذه الطريقة‬

316
00:15:13,600 --> 00:15:15,560
‫أو ربما تودين أن تسأليها؟‬

317
00:15:16,840 --> 00:15:18,160
‫أنت؟‬

318
00:15:19,640 --> 00:15:21,800
‫تابع البحث فحسب‬
‫سوف تجد شيئا ما‬

319
00:15:22,840 --> 00:15:24,240
‫- نعم‬
‫- إذن، برأيك ماذا يعني‬

320
00:15:24,360 --> 00:15:25,840
‫أنّ (راسل جاكسون) قادم إلى مكتبك؟‬

321
00:15:25,960 --> 00:15:28,840
‫أعتقد أن هذا يعني أنه يوم‬
‫من أيام الأسبوع خلال ساعات العمل‬

322
00:15:30,240 --> 00:15:32,720
‫قال إن الأمر يتعلق بتحقيق مجلس الشيوخ‬

323
00:15:33,600 --> 00:15:34,920
‫أين (جوردون)؟‬

324
00:15:35,880 --> 00:15:37,400
‫هو مع زوجتي السابقة‬
‫نحن نشارك الحضانة‬

325
00:15:38,440 --> 00:15:40,360
‫إنه في الواقع موضوع مؤلم‬

326
00:15:40,680 --> 00:15:42,000
‫أنا آسفة‬

327
00:15:42,120 --> 00:15:43,640
‫لم أكن أعلم أنك شعرت بالألم‬

328
00:15:44,280 --> 00:15:47,680
‫يا سيدتي، إنّ السيد (جاكسون) هنا‬
‫في وقت محدد، الأمر الذي لم نعهده‬

329
00:15:47,800 --> 00:15:50,280
‫شكرا لك يا (بلايك)‬
‫يا (راسل)، هل تعرف (مايك بي)؟‬

330
00:15:50,400 --> 00:15:51,760
‫فقط من شهرته‬

331
00:15:51,880 --> 00:15:53,920
‫سأحاول ألا أسترسل‬
‫أنا معجب كبير بعملك‬

332
00:15:54,040 --> 00:15:55,360
‫أنا أتابعك أيضاً‬

333
00:15:55,480 --> 00:15:57,120
‫رسالة (كانوك) التي أرسلتها‬
‫إلى السناتور (ديمونزيو)؟‬

334
00:15:57,240 --> 00:15:59,080
‫- كان ذلك ملهماً‬
‫- هذا الكلام يعني الكثير لأنه صادر عنك‬

335
00:15:59,200 --> 00:16:00,560
‫وأنا لم أحصل على الفضل في ذلك‬

336
00:16:00,680 --> 00:16:02,000
‫حسناً ، لم يسبق لـ(ديمونزيو)‬
‫الترشح لولاية أخرى بعد ذلك‬

337
00:16:02,120 --> 00:16:03,440
‫الانتصارات الصغيرة‬
‫هي التي تجعلك تستمر‬

338
00:16:03,600 --> 00:16:05,360
‫لم يكن ذلك قليلاً‬

339
00:16:05,520 --> 00:16:06,920
‫أنت محق، أنا أدعي التواضع، نعم‬

340
00:16:07,040 --> 00:16:08,640
‫أتحتاجان إلى بعض الوقت بمفردكما، أو...؟‬

341
00:16:10,160 --> 00:16:11,640
‫أنا جيد‬
‫فلنشرع في العمل‬

342
00:16:12,560 --> 00:16:15,120
‫أول تحديث عن (جولييت)‬

343
00:16:15,280 --> 00:16:17,440
‫كانت ترفض التعاون‬
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

344
00:16:17,640 --> 00:16:20,000
‫وبالتالي، فإنّ وزارة العدل‬
‫تسعى بالتأكيد إلى عقوبة الإعدام‬

345
00:16:20,120 --> 00:16:21,840
‫- وستعمل بسرعة على ذلك‬
‫- نعم‬

346
00:16:22,040 --> 00:16:24,000
‫فيما يتعلق بوضعك، إليك أخبار سارّة‬

347
00:16:24,240 --> 00:16:26,880
‫اتخذ مستشار البيت الأبيض قراراً قانونياً‬

348
00:16:27,040 --> 00:16:29,200
‫وسيقومون باستدعاء الامتياز التنفيذي‬

349
00:16:29,360 --> 00:16:33,200
‫رداً على أمر الاستدعاء‬
‫تخلصت من المأزق، في الوقت الحالي‬

350
00:16:33,320 --> 00:16:34,680
‫مذهل‬

351
00:16:36,880 --> 00:16:39,080
‫هذا هو الجزء الذي يجدر بك‬
‫أن تقولي فيه، "شكراً لك يا (راسل)"‬

352
00:16:39,200 --> 00:16:41,240
‫على "الفودو المتميز"‬
‫بالطبع أعني البراعة‬

353
00:16:41,360 --> 00:16:43,560
‫- أكره الطريقة التي يبدو عليها الأمر‬
‫- يبدو أنه صباح عيد الميلاد‬

354
00:16:43,680 --> 00:16:47,000
‫يبدو أنني أختبئ خلف بعض‬
‫الدوافع الغامضة للسلطة التنفيذية‬

355
00:16:47,120 --> 00:16:50,280
‫- لأن لدي ما أخافه من الحقيقة‬
‫- لديها ميل تجاه المبادئ‬

356
00:16:50,400 --> 00:16:52,640
‫- نحن نقدر ذلك عنها‬
‫- وأنا أيضاً ولكن الاعتدال في كل شيء‬

357
00:16:52,760 --> 00:16:56,120
‫أنا أفهم مدى الصعوبة التي واجهتها‬
‫لتحقيق ذلك يا (راسل)‬

358
00:16:58,000 --> 00:16:59,520
‫لكن لا يمكنني أن أتماشى مع هذه المعايير‬

359
00:16:59,680 --> 00:17:01,760
‫لا أستطيع أن أسلك الطريق السهل‬

360
00:17:02,120 --> 00:17:04,920
‫ولست بحاجة إلى تنفيذ‬
‫أي شيء سوى الحقيقة‬

361
00:17:05,040 --> 00:17:07,000
‫مواجهة الموسيقى هي القرار الصحيح‬

362
00:17:07,120 --> 00:17:09,760
‫والإدارة ستكون أقوى بسبب ذلك‬

363
00:17:12,040 --> 00:17:14,040
‫سيدي الرئيس؟‬
‫أنا هنا مع (إليزابيث)‬

364
00:17:14,160 --> 00:17:16,600
‫إنها ترفض الامتياز الرئاسي‬

365
00:17:19,160 --> 00:17:21,200
‫بكل تأكيد‬
‫انتظر‬

366
00:17:26,520 --> 00:17:27,840
‫مرحباً يا سيدي الرئيس‬

367
00:17:27,960 --> 00:17:29,680
‫"يا (إليزابيث)، أنا أنصحك بشدة‬
‫بالحصول على الامتياز الرئاسي"‬

368
00:17:29,800 --> 00:17:33,000
‫- أجل يا سيدي، أنا، مفهوم‬
‫- "هل نفهم بعضنا البعض؟"‬

369
00:17:33,120 --> 00:17:34,440
‫- نعم يا سيدي‬
‫- "جيد"‬

370
00:17:34,560 --> 00:17:35,880
‫شكراً لك يا سيدي الرئيس‬

371
00:17:36,640 --> 00:17:37,960
‫مع السلامة‬

372
00:17:39,000 --> 00:17:41,600
‫إذاً، يبدو أنني سأقبل بالامتياز الرئاسي‬

373
00:17:42,120 --> 00:17:43,720
‫أحب عندما يسير كل شيء بشكل جيد‬

374
00:17:48,200 --> 00:17:50,000
‫سنشهد رد فعل عنيفاً ضخماً‬

375
00:17:50,120 --> 00:17:53,640
‫ولكن أخبرني علماء الرياضيات‬
‫أن رد الفعل سيكون أقصر‬

376
00:17:53,760 --> 00:17:55,200
‫من المثول فعلياً أمام اللجنة‬

377
00:17:55,320 --> 00:17:58,000
‫إذاً، هذه تجارة خيول جيدة، أليس كذلك؟‬

378
00:17:58,120 --> 00:17:59,440
‫من الذي تحاولين إقناعه يا أمي؟‬

379
00:17:59,680 --> 00:18:01,040
‫أنتم يا أولاد، من الواضح‬

380
00:18:01,160 --> 00:18:05,840
‫حسناً، نعم، لكن التعرض للنقد أفضل‬
‫بكثير من أن يّذكر الموضوع ١٠٠ مرة يومياَ‬

381
00:18:06,040 --> 00:18:11,720
‫أرأيت؟ نحن في موقع جيد‬
‫لا تتردد في التدخل للتشجيع في أي وقت تريد‬

382
00:18:12,000 --> 00:18:13,760
‫من الواضح أن كل شيء‬
‫يسير على نحو جيد‬

383
00:18:14,040 --> 00:18:16,240
‫حسناً، أبدو هكذا‬

384
00:18:16,360 --> 00:18:19,280
‫- رائع‬
‫- يا جماعة، قولوا ما لديكم الآن‬

385
00:18:19,400 --> 00:18:21,360
‫أنا، أنا عاجز عن الكلام‬

386
00:18:21,520 --> 00:18:24,040
‫أما مشاركة في حدث رسمي‬
‫في البيت الأبيض‬

387
00:18:24,800 --> 00:18:26,120
‫مع (هاريسون دالتون)‬

388
00:18:27,640 --> 00:18:31,520
‫هذا هو أول ظهور رسمي له‬
‫بعد فترة إعادة التأهيل التي تصدرت الأخبار‬

389
00:18:31,680 --> 00:18:33,840
‫نوع من العشاء للمحافظين‬
‫على أي حال‬

390
00:18:33,960 --> 00:18:35,560
‫هو بحاجة إلى من يرافقه‬
‫وأنا أصنع صورة أفضل‬

391
00:18:35,680 --> 00:18:38,200
‫من راعيه الأشيب الذي يركب دراجة نارية‬

392
00:18:38,320 --> 00:18:40,800
‫إذاً، أنت تطيرين بالكامل‬
‫باتجاه عاصفة (ستاريسون)؟‬

393
00:18:41,080 --> 00:18:42,400
‫تكتيك التحويل‬

394
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
‫من الأفضل أن يتكهن الصحافيون‬
‫عنا أكثر من إقلاعه عن تعاطي المخدرات‬

395
00:18:45,040 --> 00:18:46,360
‫يمكنهم التحدث عن الأمر طوال اليوم‬

396
00:18:46,520 --> 00:18:47,840
‫نحن ما زلنا مجرد أصدقاء‬

397
00:18:48,000 --> 00:18:49,320
‫الحقيقة غير مؤذية‬

398
00:18:49,440 --> 00:18:50,760
‫أين تعلمت ذلك؟‬

399
00:18:50,920 --> 00:18:53,000
‫لكن بجدية، ستعطينا القليل من التنبيهات‬

400
00:18:53,120 --> 00:18:54,640
‫إذا كان هناك شيء، أليس كذلك؟‬

401
00:18:55,000 --> 00:18:56,960
‫صدقاني‬
‫إذا كنت أريد أن أكون مع شخص‬

402
00:18:57,080 --> 00:19:00,680
‫سيعقد حياتك، فسأكون مع (آرثر)‬

403
00:19:06,800 --> 00:19:08,600
‫آسف يا سيدتي، يجب فحص أوراق اعتماده‬

404
00:19:08,720 --> 00:19:11,000
‫لدي مذكرة إحضار للمثول أمام‬
‫لجنة التحقيق بمجلس الشيوخ‬

405
00:19:11,120 --> 00:19:13,000
‫- لا، لا، لقد تمت تسوية هذا الأمر‬
‫- الدكتور (هنري ماكورد)‬

406
00:19:13,440 --> 00:19:14,800
‫لقد تم تبليغك‬

407
00:19:19,280 --> 00:19:21,120
‫"يجب أن أعطيك تنازلاً قانونياً"‬

408
00:19:21,400 --> 00:19:22,760
‫- أنا لست محاميك‬
‫- فهمت‬

409
00:19:22,880 --> 00:19:25,000
‫وبما أنني لست محاميك‬

410
00:19:25,120 --> 00:19:28,720
‫لا يمكنني أن أفصح عن أيّ‬
‫معلومات قد تدينك أنت أو زوجتك‬

411
00:19:28,840 --> 00:19:30,160
‫من دون توريط نفسي‬

412
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
‫أنا هنا‬
‫محامٍ حكيم غير ملزم قانوناً‬

413
00:19:33,240 --> 00:19:34,760
‫- يا (مايك)، فهمت‬
‫- حسناً‬

414
00:19:35,760 --> 00:19:38,000
‫اتصلت ببعض الوكالات‬
‫وطلبت رد المعروف‬

415
00:19:38,120 --> 00:19:39,760
‫شخص ما ربط بضع نقاط‬

416
00:19:39,880 --> 00:19:41,360
‫وبعد ذلك، أبلغ عضو مجلس الشيوخ‬

417
00:19:41,520 --> 00:19:47,400
‫أنه أثناء تحقيق (إليزابيث) في وفاة‬
‫(مارش)، شاركت معلومات سرية معك‬

418
00:19:47,600 --> 00:19:48,920
‫إذا ثبت أن هذا صحيح‬

419
00:19:49,640 --> 00:19:52,400
‫قد تكون (إليزابيث)‬
‫تنتهك قانون التجسس‬

420
00:19:52,720 --> 00:19:54,800
‫من بين القوانين الفيدرالية‬
‫الأخرى التي تنطوي‬

421
00:19:54,920 --> 00:19:57,040
‫على التعامل غير المشروع‬
‫مع المواد السرية‬

422
00:19:57,680 --> 00:19:59,520
‫التجسس، هذا سخيف‬

423
00:19:59,960 --> 00:20:02,840
‫- أي معلومات؟‬
‫- شيء عن تحطم طائرة في (دبي)‬

424
00:20:03,040 --> 00:20:05,160
‫أعلم أنك لست على وشك‬
‫أن تقول شيئاً ما‬

425
00:20:05,360 --> 00:20:08,520
‫اسمع، لقد تم استدعائي للإدلاء بشهادتي‬
‫أمام لجنة تحقيق بمجلس الشيوخ‬

426
00:20:08,640 --> 00:20:11,000
‫- إنها ليست محكمة قانونية‬
‫- صحيح إنها محكمة صورية‬

427
00:20:11,120 --> 00:20:12,920
‫- (كاروثرز) فقط...‬
‫- ليلة سعيدة‬

428
00:20:14,080 --> 00:20:15,400
‫ليلة سعيدة يا (نودل)‬

429
00:20:15,600 --> 00:20:17,080
‫عمت مساء، وداعاً‬

430
00:20:17,640 --> 00:20:19,120
‫سآخذك إلى المدرسة‬
‫في الصباح، موافقة؟‬

431
00:20:19,240 --> 00:20:20,600
‫حسناً، هذا يبدو جيداً‬

432
00:20:22,160 --> 00:20:23,520
‫أحبك‬

433
00:20:25,320 --> 00:20:27,760
‫كل ما يريده (كاروثرز)‬
‫هو إسقاط زوجتك‬

434
00:20:27,880 --> 00:20:30,080
‫مع إحاطتها بأمان وراء الامتياز التنفيذي‬

435
00:20:30,200 --> 00:20:31,560
‫فإنه يسعى وراء أفضل شيء يلي‬

436
00:20:31,680 --> 00:20:33,760
‫من الصعب جداً إثبات تسريب المعلومات‬

437
00:20:33,880 --> 00:20:36,080
‫هذا لا يهم‬
‫سيسفر ذلك عن إحداث الضرر‬

438
00:20:36,600 --> 00:20:38,840
‫إذا اعتقد الناس أنني شاركت الأسرار‬

439
00:20:39,240 --> 00:20:42,800
‫سأفقد ثقة الأمة والمجتمع الدولي‬

440
00:20:42,920 --> 00:20:45,400
‫وهو ما يجعل من الصعب أن تكوني‬
‫الدبلوماسية الأعلى القادمة لـ(أمريكا)‬

441
00:20:45,560 --> 00:20:48,320
‫شكراً لك على استشارتك‬
‫غير الملزمة قانونياً‬

442
00:20:48,440 --> 00:20:51,520
‫لكن، يجب أن أقول الحقيقة‬

443
00:20:51,880 --> 00:20:53,200
‫كنا نعمل تحت وطأة ظروف قاسية‬

444
00:20:53,320 --> 00:20:55,000
‫كُفّ عن إصدار الأصوات‬
‫بالحروف الساكنة والمتحركة‬

445
00:20:55,120 --> 00:20:56,440
‫أنا لا أعرف كيف أقولها‬
‫بطريقة أخرى‬

446
00:20:57,960 --> 00:21:00,640
‫الخطوة الأولى تكمن في اتخاذ‬
‫الخطوة الخامسة‬

447
00:21:00,840 --> 00:21:02,520
‫- بالطبع لا‬
‫- أعلم، أعلم‬

448
00:21:02,640 --> 00:21:04,080
‫هذا أمر تفوح منه رائحة الذنب‬
‫وينجيك من تلك الورطة...‬

449
00:21:04,520 --> 00:21:07,800
‫ويحتاج إلى التفكير‬
‫لا سيّما أنه يهدف إلى حمايتك من تجريم الذات‬

450
00:21:08,080 --> 00:21:09,760
‫سأعمل على إيجاد محام لك‬

451
00:21:10,400 --> 00:21:11,760
‫في هذه الأثناء‬

452
00:21:12,280 --> 00:21:13,640
‫اخلدا للنوم وارتاحا‬

453
00:21:15,320 --> 00:21:16,680
‫أشكرك يا (مايك)‬

454
00:21:23,240 --> 00:21:25,280
‫أنصت‬
‫لم نرتكب أي خطأ‬

455
00:21:27,760 --> 00:21:29,080
‫هذا لا يهم‬

456
00:21:32,040 --> 00:21:35,680
‫اعتقدت أنه قد تم رفع السرية‬
‫عن التحقيق في حادث تحطم (دبي)‬

457
00:21:35,800 --> 00:21:37,960
‫بمجرد أن حكم البيت‬
‫الأبيض بأنها حادثة‬

458
00:21:38,280 --> 00:21:40,600
‫تبيّن أن الأمر ليس كذلك‬

459
00:21:41,000 --> 00:21:42,320
‫إنهم على أرض صلبة‬

460
00:21:42,440 --> 00:21:43,800
‫قال (جورج) إن شخصاً ما‬
‫في وكالة المخابرات المركزية‬

461
00:21:43,960 --> 00:21:46,000
‫كان وراء مقتل (مارش)‬
‫وأنت تشتبهين في الرئيس نفسه‬

462
00:21:46,120 --> 00:21:47,600
‫حسناً، لا تستطيع قول ذلك‬

463
00:21:47,840 --> 00:21:50,240
‫لا أستطيع قول أي منها‬
‫أنا أعرف ما الذي عليّ فعله‬

464
00:21:52,000 --> 00:21:53,320
‫ماذا تقصد؟‬

465
00:21:54,200 --> 00:21:55,960
‫ثمة شيء واحد فقط لفعله‬

466
00:21:56,080 --> 00:21:58,000
‫- لن أدعك تتلقّى اللوم‬
‫- لا يمكنك الكذب‬

467
00:21:58,120 --> 00:22:01,240
‫هذا ليس كذباً‬
‫سيدعمني (ديتريش بونهوفر) في ذلك‬

468
00:22:01,400 --> 00:22:05,600
‫هل تبني دفاعك على أحد‬
‫الرجال الذين حاولوا قتل (هتلر)؟‬

469
00:22:05,720 --> 00:22:07,640
‫فعلياً، لقد أدين بتهمة‬
‫التهرب من الخدمة العسكرية‬

470
00:22:07,760 --> 00:22:09,600
‫هل شُنق تقنياً أيضاً؟‬

471
00:22:09,720 --> 00:22:13,520
‫علم أنّ هناك بعض الحقائق‬
‫الأساسية أكثر من.. كذبة فورية‬

472
00:22:14,240 --> 00:22:16,760
‫(هنري)، لا يمكنك خداع نفسك‬

473
00:22:16,880 --> 00:22:18,640
‫هل أنت حقاً.. هل أنت جاد؟‬

474
00:22:18,960 --> 00:22:20,520
‫الأخذ بحق التعديل الدستوري‬
‫الخامس يغطيني فقط‬

475
00:22:20,640 --> 00:22:22,600
‫لا يزال بإمكانهم جعلي أدينك‬

476
00:22:23,880 --> 00:22:25,280
‫إنه يريد فقط أن يحبطك‬

477
00:22:25,400 --> 00:22:26,800
‫بأي وسيلة ضرورية‬

478
00:22:27,360 --> 00:22:30,680
‫هذا الشيء برمته.. يفتقر إلى النزاهة‬

479
00:22:32,440 --> 00:22:35,240
‫لا أشعر بأي التزام أخلاقي‬
‫باللعب وفقاً لقواعدهم‬

480
00:22:35,880 --> 00:22:37,200
‫قد تذهب إلى السجن‬

481
00:22:40,040 --> 00:22:41,360
‫لن يذهب أحد إلى السجن‬

482
00:22:43,640 --> 00:22:45,200
‫حسناً ها هي الوجبات الجاهزة‬

483
00:22:45,360 --> 00:22:48,240
‫يساوي عشاء جمعية المحافظ‬
‫حفلة موسيقية لكبار السن‬

484
00:22:48,360 --> 00:22:50,520
‫يا إلهي، هذا صحيح تماماً‬

485
00:22:50,760 --> 00:22:54,960
‫وصولاً إلى الأوصياء الذين يفحصون‬
‫أنفاسي بحثاً عن شرب الخمر كل خمس ثوانٍ‬

486
00:22:55,320 --> 00:22:57,880
‫نعم، باستثناء هذه المرة‬
‫لم يشموا أيّ رائحة‬

487
00:22:58,360 --> 00:23:01,520
‫وهكذا أستطيع أن أتذكر هذه الليلة‬

488
00:23:01,640 --> 00:23:04,000
‫- في مجملها‬
‫- بربك‬

489
00:23:04,240 --> 00:23:05,600
‫كان هذا لطيفاً‬

490
00:23:05,720 --> 00:23:07,720
‫كان من الجيد أن أكون معك‬

491
00:23:08,600 --> 00:23:10,360
‫نعم كان من الممتع‬
‫أن نتسكع معاً‬

492
00:23:12,680 --> 00:23:14,680
‫ماذا؟‬
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

493
00:23:16,000 --> 00:23:18,360
‫بطريقة غريبة و محدّقة؟‬

494
00:23:19,040 --> 00:23:21,000
‫أنا على وشك تقبيلك‬

495
00:23:21,200 --> 00:23:22,560
‫لا، لست كذلك‬

496
00:23:23,920 --> 00:23:25,240
‫لا لست كذلك‬

497
00:23:25,480 --> 00:23:27,160
‫أنا لست كذلك‬

498
00:23:32,880 --> 00:23:34,200
‫لمَ لا؟‬

499
00:23:34,560 --> 00:23:35,880
‫بربك‬

500
00:23:36,960 --> 00:23:38,280
‫نحن أصدقاء‬

501
00:23:40,680 --> 00:23:42,000
‫رائع‬

502
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
‫هذا حقاً مثل حفلة تخرج‬

503
00:23:44,280 --> 00:23:46,080
‫أعتقد أننا أجرينا هذه المحادثة بالضبط‬

504
00:23:47,440 --> 00:23:48,800
‫في حفلة تخرجنا الأخيرة‬

505
00:23:50,400 --> 00:23:51,760
‫لقد فعلنا ذلك تماماً‬

506
00:23:52,280 --> 00:23:55,000
‫أنا مسرور لأننا توصلنا‬
‫إلى استعادة الإحراج‬

507
00:23:55,120 --> 00:23:56,440
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

508
00:23:56,600 --> 00:23:58,080
‫كان هذا رائعاً جداً‬

509
00:24:03,080 --> 00:24:04,400
‫ليلة سعيدة يا (بلايك)‬

510
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
‫أراك هناك‬

511
00:24:10,720 --> 00:24:14,000
‫أنا أكره أن أسأل‬

512
00:24:14,440 --> 00:24:15,800
‫على ما يبدو‬

513
00:24:18,640 --> 00:24:21,240
‫هذه حول صورة الوزير (مارش)‬

514
00:24:21,360 --> 00:24:25,080
‫تمت إزالتها لإفساح المجال‬
‫لـ(جيمس ماديسون)، ولكن...‬

515
00:24:25,400 --> 00:24:29,400
‫- يبدو أن لا أحد يريدها؟‬
‫- لا يفعلون‬

516
00:24:30,200 --> 00:24:31,560
‫ولا يمكننا فقط...‬

517
00:24:31,800 --> 00:24:33,120
‫- رميها والتخلص منها‬
‫- نعم‬

518
00:24:33,680 --> 00:24:35,800
‫- اختر ألفاظك جيداً يا (بلايك)‬
‫- لا، لا يمكننا التخلص منها‬

519
00:24:35,920 --> 00:24:38,920
‫لأن ذلك يُعدّ انتهاكاً‬
‫لقرار وزارة الحرب لعام ١٩١٢‬

520
00:24:39,040 --> 00:24:42,520
‫لا أعرف أيهما أكثر سخرية ذلك‬
‫أو حقيقة أننا لا نستطيع التخلي‬

521
00:24:42,640 --> 00:24:45,000
‫- عن مثل هذه الصورة لرجل مغرور‬
‫- سيدة (توليفر)‬

522
00:24:45,160 --> 00:24:47,960
‫أنا حقاً لم أرغب‬
‫في إلقاء هذه المسؤولية عليك‬

523
00:24:48,080 --> 00:24:49,400
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

524
00:24:50,720 --> 00:24:52,040
‫سأفكر في شيء ما‬

525
00:24:53,080 --> 00:24:54,400
‫شكراً لك‬

526
00:25:04,640 --> 00:25:06,160
‫هيا، هيا لنخلد إلى النوم‬

527
00:25:07,680 --> 00:25:09,280
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

528
00:25:09,400 --> 00:25:10,760
‫إنه قراري‬

529
00:25:10,920 --> 00:25:13,000
‫سيغيرك‬
‫سيغيرنا‬

530
00:25:17,040 --> 00:25:18,360
‫لقد مررنا بأسوأ‬

531
00:25:21,920 --> 00:25:23,240
‫حسناً‬

532
00:25:26,600 --> 00:25:29,600
‫"استمرت عمليات التمشيط الهجومية‬
‫في شمال غرب (العراق) اليوم"‬

533
00:25:29,720 --> 00:25:33,960
‫"إذ تحاول قوات مشاة البحرية الأمريكية‬
‫قطع تدفق المقاتلين الأجانب"‬

534
00:25:34,080 --> 00:25:35,640
‫"الذين يعبرون الحدود السورية"‬

535
00:25:35,960 --> 00:25:39,920
‫"بدأ التقدم بسلسلة من الضربات‬
‫الجوية قبل الفجر واستمر مع..."‬

536
00:25:40,040 --> 00:25:42,280
‫- أنا أستمع لذلك‬
‫- هل تريدين بعض المساعدة؟‬

537
00:25:55,600 --> 00:25:57,320
‫- لا أريد أن أتشاجر بشأن ذلك‬
‫- حسناً، عظيم‬

538
00:25:57,440 --> 00:25:59,800
‫سننتقل مباشرة إلى الصمت المقيت‬

539
00:26:02,560 --> 00:26:04,640
‫إذا شعرت أنه يتعين عليك‬
‫الذهاب إلى (بغداد)، فاذهبي‬

540
00:26:04,760 --> 00:26:06,560
‫لكن لا يمكنني التظاهر‬
‫بأن ذلك لن يؤثر عليّ‬

541
00:26:06,760 --> 00:26:08,080
‫سيؤثر حتماً على الأولاد‬

542
00:26:08,320 --> 00:26:11,000
‫الشيء الوحيد الذي لن تفعليه‬
‫هو استعادة أحداث ١١ سبتمبر‬

543
00:26:11,760 --> 00:26:14,200
‫- لا يتعلّق الأمر بالتكفير‬
‫- بم يتعلق إذاً؟‬

544
00:26:14,320 --> 00:26:16,280
‫العالم ينهار‬

545
00:26:19,040 --> 00:26:22,000
‫هل تعلم كم من جنودنا‬
‫قتلوا اليوم؟ ٣٧‬

546
00:26:22,200 --> 00:26:23,960
‫لقد كسرنا ١٤٠٠ للتو في حرب‬

547
00:26:24,080 --> 00:26:25,760
‫كان من المفترض أن تستمر‬
‫لأكثر من عامين‬

548
00:26:25,880 --> 00:26:28,120
‫وهذا لا يشمل حتى المدنيين‬

549
00:26:28,440 --> 00:26:31,880
‫وكأنه تم إطلاق العنان لبعض الوحوش‬

550
00:26:32,000 --> 00:26:34,760
‫- لم أعد أدرك ما تفعله حكومتنا بعد الآن‬
‫- أنا أعرف‬

551
00:26:34,880 --> 00:26:36,960
‫- كيف يمكنني الجلوس مكتوفة الأيدي؟‬
‫- لقد انهار العالم‬

552
00:26:37,080 --> 00:26:38,840
‫لكن هذا لا يعني أنّ عالمنا سيلقى الحتف‬
‫ذاته، يجب التعويض عن ذلك‬

553
00:26:39,000 --> 00:26:42,240
‫عندما يبدو أن كل شيء يفتقر‬
‫إلى النزاهة، أتدرين ماذا تفعلين؟‬

554
00:26:42,960 --> 00:26:45,120
‫تجدينها في نفسك، بداخلك‬

555
00:26:46,240 --> 00:26:50,680
‫تغيرين العالم من حيث تقفين‬

556
00:26:52,680 --> 00:26:54,840
‫(كونراد) يعتمد عليّ‬

557
00:26:55,040 --> 00:26:56,760
‫إمّا عليّ اتخاذ الموقف أو الاستقالة‬

558
00:26:56,880 --> 00:26:58,280
‫لا أستطيع العودة إلى الوراء‬

559
00:27:00,320 --> 00:27:02,160
‫إنه عام، سأعود‬

560
00:27:03,720 --> 00:27:07,120
‫إن كنت ستذهبين إلى (بغداد)‬
‫أنا...‬

561
00:27:09,640 --> 00:27:13,640
‫أنا لا أعرف كيف‬
‫سيبدو الأمر عند عودتك‬

562
00:27:24,720 --> 00:27:26,320
‫"رسالة من (راسل جيكسون)‬
‫في طريقي إلى منزلك"‬

563
00:27:30,320 --> 00:27:31,680
‫آسف لإيقاظك‬

564
00:27:31,920 --> 00:27:33,240
‫لا بد من أنك تمزح‬

565
00:27:33,840 --> 00:27:35,160
‫سأبقي الموضوع مختصراً‬

566
00:27:36,720 --> 00:27:40,920
‫أخبريني أنه لا توجد طريقة‬
‫لمشاركة معلومات سرية مع (هنري)‬

567
00:27:42,640 --> 00:27:44,840
‫علينا أن نبقى متقدمين على هذا‬
‫أنت تعلمين ذلك‬

568
00:27:48,160 --> 00:27:50,000
‫ادخل في صلب الموضوع يا (راسل)‬

569
00:27:50,680 --> 00:27:52,880
‫لدينا فترة ولاية ثانية لنفوز بها‬

570
00:27:54,320 --> 00:27:58,320
‫سأضطر إلى إبقاء الرئيس‬
‫على مسافة آمنة‬

571
00:28:03,520 --> 00:28:06,880
‫هل نحن نتحدث عن استقالة أو...‬

572
00:28:09,880 --> 00:28:12,800
‫يمكننا الالتفاف حول ازدراء‬
‫الكونغرس ولكن ليس هذا‬

573
00:28:14,080 --> 00:28:16,000
‫ليس مخالفة قانون التجسس‬

574
00:28:16,960 --> 00:28:18,280
‫أنا فقط...‬

575
00:28:19,840 --> 00:28:21,160
‫أردت فقط أن أقدم لك تنبيهاً‬

576
00:28:21,280 --> 00:28:23,680
‫لكني لا أعرف‬
‫ماذا سيقول (هنري) أمام اللجنة غداً‬

577
00:28:23,800 --> 00:28:25,960
‫لست أدري...‬
‫لا أعرف كيف سيجري الأمر‬

578
00:28:27,560 --> 00:28:29,000
‫ولكن إذا سارت الأمور بشكل سيئ‬

579
00:28:30,840 --> 00:28:32,800
‫لن تحمياني أنت والرئيس‬

580
00:28:38,360 --> 00:28:40,360
‫آسف، أنا آسف‬

581
00:28:47,200 --> 00:28:49,120
‫شكراً لك، وأخيراً هذه هي التعيينات‬

582
00:28:49,240 --> 00:28:50,960
‫لقمة مكافحة التطرف العنيف في البيت الأبيض‬

583
00:28:52,520 --> 00:28:54,000
‫متى يشهد الدكتور (ماكورد)؟‬

584
00:28:54,120 --> 00:28:55,440
‫في الساعة الثانية‬

585
00:28:58,880 --> 00:29:00,200
‫تعال معي يا (بلايك)‬

586
00:29:01,400 --> 00:29:02,760
‫نعم يا سيدتي‬

587
00:29:02,880 --> 00:29:04,200
‫إلى أين سنذهب؟‬

588
00:29:04,520 --> 00:29:05,840
‫سنقوم بلفة‬

589
00:29:06,280 --> 00:29:07,920
‫كم عدد الخطوات التي قطعناها حتى الآن؟‬

590
00:29:09,520 --> 00:29:10,840
‫١٥٦ خطوة‬

591
00:29:11,000 --> 00:29:12,320
‫دعنا نسرع الوتيرة‬

592
00:29:12,440 --> 00:29:13,800
‫لم أدرك أنكِ كنتِ تمارسين الرياضة يا سيدتي‬

593
00:29:13,920 --> 00:29:17,160
‫- يمكنني وضع ذلك في جدولك الزمني‬
‫- لا، لا أريد أن أجعل الأمر جدياً‬

594
00:29:17,360 --> 00:29:19,120
‫فقط أتخلص من الدونات التي تناولتها‬
‫هذا الصباح‬

595
00:29:19,240 --> 00:29:22,440
‫- يا سيدتي‬
‫- حسناً، ربما اثنان، اثنان‬

596
00:29:29,240 --> 00:29:30,920
‫لا، لا، مستحيل‬

597
00:29:31,040 --> 00:29:33,440
‫- أنا آسف، لقد قصدت أن يحدث هذا عاجلاً‬
‫- مستحيل‬

598
00:29:33,600 --> 00:29:37,040
‫- صادفت بعض الحواجز...‬
‫- هذا ليس صحيحاً، أحضر موكبي‬

599
00:29:37,600 --> 00:29:39,000
‫- أنا سأخرج‬
‫- نعم يا سيدتي‬

600
00:29:42,960 --> 00:29:44,440
‫الغرض من جلسة الاستماع هذه‬

601
00:29:44,600 --> 00:29:47,120
‫هو البحث عن الحقيقة نيابة‬
‫عن الشعب الأمريكي، على هذا النحو‬

602
00:29:47,240 --> 00:29:51,360
‫لسبب وجوب حصولنا على إمكانية‬
‫الوصول إلى جميع القرارات‬

603
00:29:51,560 --> 00:29:53,080
‫وجميع المستندات ذات الصلة‬

604
00:29:53,280 --> 00:29:56,080
‫- وجميع الشهود‬
‫- لحظة واحدة يا سيدي الرئيس‬

605
00:29:59,080 --> 00:30:00,880
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لست أدري‬

606
00:30:02,640 --> 00:30:03,960
‫يا للعجب‬

607
00:30:04,080 --> 00:30:05,520
‫حضرة الوزيرة (ماكورد)‬

608
00:30:06,040 --> 00:30:07,360
‫لم نتوقع مجيئك‬

609
00:30:07,880 --> 00:30:09,200
‫ومع ذلك، ها أنا ذي‬

610
00:30:10,040 --> 00:30:11,360
‫مستعدة للإدلاء بالشهادة‬

611
00:30:14,360 --> 00:30:15,720
‫ماذا تفعلين؟‬

612
00:30:15,880 --> 00:30:18,360
‫هل تعلم ماذا تفعل عندما‬
‫تغيب النزاهة في موقف يا (هنري)؟‬

613
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
‫تجدها في نفسك، بداخلك‬

614
00:30:21,360 --> 00:30:23,880
‫تغير العالم من حيث نقف‬

615
00:30:28,520 --> 00:30:31,840
‫حضرة عضو مجلس الشيوخ‬
‫أنا أتخلى عن الامتياز التنفيذي‬

616
00:30:32,080 --> 00:30:33,840
‫وأنا على استعداد لأداء القسم‬

617
00:30:36,720 --> 00:30:40,400
‫إذا قُتل (فينسينت مارش)‬
‫فمن المحتمل أن يكون ذلك عملاً داخلياً‬

618
00:30:41,680 --> 00:30:45,880
‫يمكنني العمل فقط مع شخص‬
‫أثق به وهذا يعني زوجي‬

619
00:30:46,000 --> 00:30:50,360
‫رجل قمت بفحصه بلا رحمة‬
‫لأكثر من ٢٥ عاماً‬

620
00:30:50,560 --> 00:30:51,880
‫يا رجل‬

621
00:30:52,000 --> 00:30:55,560
‫لم أسمع مثل هذا الدفاع البليغ‬
‫عن انتهاك قانون التجسس‬

622
00:30:57,040 --> 00:30:58,400
‫هل تعتقد أنها قد تذهب إلى السجن؟‬

623
00:31:00,960 --> 00:31:03,720
‫اسمعي، نصف الرجال‬
‫الذين أعرفهم في (وول ستريت)‬

624
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
‫يجب أن يكونوا في الحبس‬
‫لكن ليسوا كذلك‬

625
00:31:05,280 --> 00:31:07,320
‫إذا حاولوا أخذ والدتك‬
‫من أجل هذا‬

626
00:31:08,960 --> 00:31:10,880
‫فسأكون أول من يضع الحواجز‬

627
00:31:11,000 --> 00:31:14,040
‫"في (إيران) التي بدورها كشفت الخيانة..."‬

628
00:31:14,160 --> 00:31:17,080
‫- لذلك هذا ممكن‬
‫- "على أعلى مستويات الحكومة الأمريكية"‬

629
00:31:17,400 --> 00:31:18,760
‫أجل‬

630
00:31:19,120 --> 00:31:20,440
‫أعتقد ذلك‬

631
00:31:20,600 --> 00:31:26,040
‫تم إطلاق العنان للقوات‬
‫لزعزعة الأمن في بلدنا‬

632
00:31:28,920 --> 00:31:34,000
‫أضع نفسي في طريق الأذى‬
‫لضمان سلامة بلدنا‬

633
00:31:35,360 --> 00:31:36,720
‫أنا...‬

634
00:31:38,520 --> 00:31:40,080
‫سأفعلها مرة أخرى يا سيدي‬

635
00:31:41,200 --> 00:31:42,960
‫لذا، يا سيدي الرئيس‬
‫أود أن أقول...‬

636
00:31:43,080 --> 00:31:46,520
‫إن السبب الوحيد الكامن لوجودنا هنا‬
‫اليوم، تمتعنا بالرفاهية المتعجرفة‬

637
00:31:46,640 --> 00:31:50,040
‫من جلسة استماع في مجلس الشيوخ‬
‫بدلاً من التهرب للتغطية في حرب شاملة‬

638
00:31:50,160 --> 00:31:55,320
‫هو لأنني أملك الأخلاق لانتهاك‬
‫المادة ٧٩٣ من العنوان ١٨‬

639
00:31:57,960 --> 00:31:59,280
‫شكراً لك‬

640
00:31:59,840 --> 00:32:01,800
‫لا، دعني أعيد الصياغة‬

641
00:32:03,200 --> 00:32:04,560
‫على الرحب والسعة‬

642
00:32:09,520 --> 00:32:12,280
‫حضرة معالي الوزير (ماكورد)‬
‫لم أسمح لك بالانصراف‬

643
00:32:13,720 --> 00:32:15,040
‫"الحقيقة مثل الأسد"‬

644
00:32:15,800 --> 00:32:17,120
‫لا داعي للدفاع عنها‬

645
00:32:17,800 --> 00:32:20,080
‫فلتذهب، وستدافع عن نفسها‬

646
00:32:20,200 --> 00:32:22,040
‫أرأيت؟ استمعت اليك‬

647
00:32:22,240 --> 00:32:24,120
‫- (أوغستين)‬
‫- و(أوغستين)‬

648
00:32:24,680 --> 00:32:26,800
‫و(أكوينياس) و(بيتلز)‬

649
00:32:27,240 --> 00:32:28,880
‫وجميع الرجال الآخرين الذين عشت معهم‬

650
00:32:31,720 --> 00:32:33,520
‫حسناً، أعتقد أنّ عليكما‬
‫بذل قصارى جهدكما‬

651
00:32:35,240 --> 00:32:36,640
‫لقد كان الخيار الصحيح‬
‫الذي ينبغي اتخاذه‬

652
00:32:36,880 --> 00:32:38,600
‫تماماً، لكن إذا كان بإمكاني‬
‫مرافقتنا إلى الأرض‬

653
00:32:38,720 --> 00:32:40,880
‫لقد تلقيت للتو تأكيداً‬
‫أن اللجنة تسعى رسمياً‬

654
00:32:41,000 --> 00:32:43,960
‫لتوجيه اتهامات ضدك‬
‫بسبب خرقك قانون التجسس‬

655
00:32:46,440 --> 00:32:49,640
‫"في أعقاب الظهور القوي لوزيرة الخارجية"‬

656
00:32:49,760 --> 00:32:54,280
‫"أحال السناتور (كاروثرز)‬
‫شهادة الوزيرة إلى وزارة العدل"‬

657
00:32:54,400 --> 00:32:56,600
‫"التي ستوجه اتهامات جنائية"‬

658
00:32:56,720 --> 00:32:58,040
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

659
00:32:59,160 --> 00:33:01,200
‫هذه الأخبار ستجهدنا‬

660
00:33:01,440 --> 00:33:03,600
‫بربكم‬
‫من يريد أي يواسي (كاتان) معي؟‬

661
00:33:03,720 --> 00:33:06,000
‫مرحباً يا جماعة‬
‫كيف حال الجميع؟‬

662
00:33:06,840 --> 00:33:09,040
‫إذن، هل سيتم القبض على أمي؟‬

663
00:33:09,200 --> 00:33:11,280
‫لقد تحدثت معها، كان لديها‬
‫بعض الأمور لتنهيها في العمل‬

664
00:33:11,400 --> 00:33:13,800
‫- ستعود في أي دقيقة‬
‫- أنت لم تجب على السؤال‬

665
00:33:16,440 --> 00:33:17,800
‫حسناً، انصِتوا‬

666
00:33:18,040 --> 00:33:21,000
‫نطقت أمكم بالحق أمام السلطة‬

667
00:33:21,240 --> 00:33:23,320
‫وهذا هو أمر شجاع منها ونادر‬

668
00:33:24,000 --> 00:33:26,040
‫بغض النظر عما سيحدث‬
‫سنكون جميعاً بخير‬

669
00:33:26,520 --> 00:33:29,520
‫لذا، أريدكم‬
‫أن تتذكروا هذا اليوم بكل فخر، أتفهمون؟‬

670
00:33:29,640 --> 00:33:31,360
‫بالمناسبة، هؤلاء الأولاد كانوا أبطالاً‬

671
00:33:31,600 --> 00:33:32,920
‫أنت أيضاً يا فتاة‬

672
00:33:34,600 --> 00:33:36,760
‫"(أرثر)، هل أنت بخير؟ أنا قريب‬
‫من منزلك إن كنت تريدين التحدث"‬

673
00:33:37,000 --> 00:33:39,280
‫- ذرة؟ أريدها، لا، لا أريدها، أعطها لي‬
‫- لا‬

674
00:33:39,440 --> 00:33:41,080
‫"شكراً جزيلاً لك على القيام بذلك"‬

675
00:33:41,320 --> 00:33:44,040
‫كنت سأتواصل مع العائلة بنفسي‬
‫لكن الأمر كان محرجاً‬

676
00:33:44,160 --> 00:33:46,960
‫أعني، مع عدم قدرتنا‬
‫على إيجاد منزل لها‬

677
00:33:47,080 --> 00:33:50,400
‫هذا ما يفعله المحامون، نحن نسهل‬
‫الأمور للاتصال الاجتماعي المعقد‬

678
00:33:50,560 --> 00:33:53,120
‫إنه وضع فاتح للشهية‬

679
00:33:54,280 --> 00:33:56,680
‫كما تعلمين، لقد مثلت (فنسنت)‬
‫لمدة ٣٠ عاماً‬

680
00:33:56,960 --> 00:33:59,800
‫عرفته منذ الكلية‬
‫كان بمثابة أخ‬

681
00:34:00,760 --> 00:34:05,640
‫وهنا ثمة خيانة تحدث‬

682
00:34:06,960 --> 00:34:09,000
‫اعتقدت أنه شخص وطنيّ حقيقي‬

683
00:34:09,440 --> 00:34:11,760
‫حسناً، أحسب أنه كان في نظره كذلك‬

684
00:34:12,160 --> 00:34:15,600
‫بالمناسبة لقد جئت لأدفن (قيصر)‬
‫وليس لأثني عليه ولكن‬

685
00:34:16,760 --> 00:34:18,200
‫لا يجب أن تلومي نفسك‬

686
00:34:19,080 --> 00:34:22,120
‫لقد كان لغزاً جذاباً جداً‬

687
00:34:22,840 --> 00:34:24,160
‫لا أفهم‬

688
00:34:24,360 --> 00:34:25,720
‫أخبرني كل شيء‬

689
00:34:26,600 --> 00:34:28,400
‫حسناً، ليس كل شيء‬
‫ولكن، كما تعلمين‬

690
00:34:29,640 --> 00:34:31,640
‫بصراحة لطالما اعتقدت أنه‬
‫يمكنك أداء عمل أفضل‬

691
00:34:32,800 --> 00:34:35,000
‫الآن شيء ما يحدث معك‬
‫مع رجل (ناسا)‬

692
00:34:35,120 --> 00:34:37,200
‫جيد، هنيئاً لك، أنت تستحقين‬

693
00:34:39,440 --> 00:34:40,800
‫بحقك، إنها (واشنطن)‬

694
00:34:56,720 --> 00:34:58,040
‫مرحباً‬

695
00:34:58,320 --> 00:34:59,680
‫أهلاً‬

696
00:35:01,680 --> 00:35:03,760
‫عليّ أن أقولها، لقد فوجئت‬
‫برسالتك التي أرسلتها لي‬

697
00:35:06,400 --> 00:35:07,760
‫حسناً إذن‬

698
00:35:09,600 --> 00:35:10,920
‫مفاجأة‬

699
00:35:32,680 --> 00:35:36,320
‫ألديك شيء تريدين‬
‫التحدث عنه أم أنك فقط..‬

700
00:35:36,440 --> 00:35:37,840
‫تريدين أن تفعلي هذا؟‬

701
00:35:40,520 --> 00:35:41,840
‫أجل‬

702
00:35:43,920 --> 00:35:47,080
‫اضطررت إلى إنهاء علاقتي‬
‫بسبب وظيفة والدتي‬

703
00:35:47,200 --> 00:35:51,440
‫والآن من المحتمل أن تذهب‬
‫إلى السجن على أي حال‬

704
00:35:52,440 --> 00:35:54,400
‫لا أعرف كيف يفترض بي‬
‫أن أعيش حياة طبيعية‬

705
00:35:55,560 --> 00:35:56,880
‫الأمر مثل...‬

706
00:35:57,960 --> 00:35:59,840
‫أنت الوحيد الذي يفهم قصدي، أتدرك ذلك؟‬

707
00:36:02,400 --> 00:36:06,240
‫لقد سئمت حقاً من القلق بشأن كل ما يحصل‬
‫وهذه الليلة، لا أودّ ذلك‬

708
00:36:06,360 --> 00:36:07,720
‫حسناً‬

709
00:36:08,400 --> 00:36:11,160
‫إذن لا تقلقي حيال ذلك‬

710
00:36:36,680 --> 00:36:39,000
‫شكرا لقدومك يا (بيس)‬
‫هناك الكثير لنتحدث عنه‬

711
00:36:39,120 --> 00:36:40,440
‫لم أرد المناقشة والدخول‬
‫في التفاصيل على الهاتف‬

712
00:36:40,600 --> 00:36:44,200
‫أتمنى ألا ترافقني إلى مسكني الجديد‬
‫هل سترافقني؟‬

713
00:36:44,360 --> 00:36:47,000
‫وصلني خبر للتو أنّ وزارة‬
‫العدل لا توجه اتهامات ضدك‬

714
00:36:47,200 --> 00:36:48,560
‫حمداً للقدير!‬

715
00:36:49,080 --> 00:36:51,680
‫سأستعد للذهاب إلى السجن‬
‫والتفاؤل حيال ذلك‬

716
00:36:51,800 --> 00:36:53,520
‫هناك معسكران مختلفان تماماً‬

717
00:36:54,120 --> 00:36:58,080
‫يعملان على الاستشهاد بظروف استثنائية‬
‫والمساهمة في الأمن القومي‬

718
00:36:59,040 --> 00:37:01,800
‫لا يضر أن شهادتك أثرت بقوة‬
‫على الرأي العام‬

719
00:37:01,920 --> 00:37:03,240
‫أجرى (راسل) استطلاعاً سريعاً‬

720
00:37:03,360 --> 00:37:05,920
‫٨٢ بالمائة يعتقدون أنّ أفعالك كانت مبررة‬

721
00:37:06,040 --> 00:37:08,520
‫لو كنت (رايموند كاروثرز)‬
‫لهربت نحو التلال‬

722
00:37:09,200 --> 00:37:13,400
‫"واجه (راسل جاكسون) (مارش)‬
‫بشأن نواياه"‬

723
00:37:13,560 --> 00:37:15,400
‫"للترشح لمنصب الرئيس نفسه"‬

724
00:37:16,160 --> 00:37:18,960
‫"في ذلك الوقت، فقد (مارش)‬
‫أعصابه بشأن الانقلاب في (إيران)"‬

725
00:37:19,080 --> 00:37:21,000
‫وافقت على الصفقة هذا الصباح‬

726
00:37:21,960 --> 00:37:24,120
‫أي شيء نريد معرفته مقابل حياتها‬

727
00:37:24,240 --> 00:37:27,000
‫"أراد أن تنتهي محاولة الانقلاب‬
‫لكن (أندرو) وأنا..."‬

728
00:37:27,120 --> 00:37:28,600
‫مدير وكالة المخابرات‬
‫المركزية الأمريكية الراحل‬

729
00:37:28,720 --> 00:37:30,080
‫- (أندرو مونسي)‬
‫- نعم‬

730
00:37:30,560 --> 00:37:34,960
‫لم نكن على وشك إلغاء عملية‬
‫كنا قد خططنا لها لفترة طويلة‬

731
00:37:35,120 --> 00:37:38,520
‫تقرَر أنّ (مارش) أصبح‬
‫الآن يمثل تهديداً للعملية‬

732
00:37:38,640 --> 00:37:40,000
‫"التي يجب القضاء عليها"‬

733
00:37:40,120 --> 00:37:42,040
‫إنها تستخدم صيغة المبني للمجهول‬

734
00:37:42,160 --> 00:37:45,440
‫تبعد نفسها عن الأمر‬

735
00:37:46,200 --> 00:37:47,560
‫"نعم"‬

736
00:37:47,680 --> 00:37:49,280
‫"استخدام المعلومات التي حصلت عليها..."‬

737
00:37:49,400 --> 00:37:50,760
‫إنه "تهديد"‬

738
00:37:51,840 --> 00:37:53,160
‫ليس بشخص‬

739
00:37:53,360 --> 00:37:55,320
‫الفترة التي أمضتها في (بغداد)‬
‫قد غيّرتها‬

740
00:37:56,840 --> 00:37:58,160
‫ربما تكون قد غيرتني‬

741
00:37:59,000 --> 00:38:00,320
‫كلا‬

742
00:38:01,760 --> 00:38:03,960
‫- أنت مصنوعة من أشياء مختلفة‬
‫- "درسنا حادث تحطم الطائرة في (دبي)"‬

743
00:38:05,320 --> 00:38:08,880
‫"وتوصلنا إلى كيفية تسهيل‬
‫وقوع حادث مماثل"‬

744
00:38:09,680 --> 00:38:11,640
‫"من الواضح أننا نجحنا"‬

745
00:38:13,520 --> 00:38:14,840
‫(جورج بيترز)‬

746
00:38:15,200 --> 00:38:18,680
‫أخبرينا عن وفاة العميل بوكالة‬
‫المخابرات المركزية (جورج بيترز)‬

747
00:38:19,760 --> 00:38:21,080
‫(جورج)‬

748
00:38:21,720 --> 00:38:23,280
‫"عندما سقطت طائرة (مارشال)"‬

749
00:38:23,400 --> 00:38:26,760
‫كان (جورج) قد أدرك أوجه التشابه‬

750
00:38:27,600 --> 00:38:29,240
‫لقد ربط النقاط‬

751
00:38:29,920 --> 00:38:36,920
‫علمنا أنه يوثق شكوكه بزميلتنا السابقة‬
‫الذي اتضح أنها وزيرة الخارجية‬

752
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
‫"(إليزابيث ماكورد)"‬

753
00:38:38,720 --> 00:38:40,040
‫"بالعودة إليها"‬

754
00:38:40,800 --> 00:38:42,120
‫هل أنت بخير؟‬

755
00:38:42,880 --> 00:38:47,200
‫"لذلك عبثت بالرقاقة الدقيقة‬
‫التي تتحكم في نظام تسريع سيارته"‬

756
00:38:48,680 --> 00:38:50,840
‫بدا الأمر وكأنه تصادم بسيارة واحدة‬

757
00:38:51,120 --> 00:38:52,760
‫"لقد أصبح غير مستقر"‬

758
00:38:53,560 --> 00:38:55,800
‫لم نحسب أنّ أي شخص سيشكك فيه‬

759
00:38:57,880 --> 00:38:59,760
‫ذكرها بأنهما كانا صديقين‬

760
00:39:00,000 --> 00:39:02,920
‫ألم يكن (جورج بيترز) صديقاً وفياً لك؟‬

761
00:39:05,440 --> 00:39:09,040
‫"أعتقد أنه كان هناك وقت‬
‫كنا فيه جميعاً أصدقاء"‬

762
00:39:16,520 --> 00:39:17,920
‫مزرعة خيول؟ حقاً؟‬

763
00:39:18,200 --> 00:39:19,640
‫هكذا نشأت‬

764
00:39:19,760 --> 00:39:21,560
‫- أنا أعيد إنشاء طفولتي‬
‫- (هنري) ليس من (فرجينيا)، أليس كذلك؟‬

765
00:39:21,680 --> 00:39:23,120
‫لا، هو من ريف (بنسلفانيا)‬

766
00:39:23,240 --> 00:39:25,120
‫إنه الفرق نفسه‬
‫إنه من النوع المغامر‬

767
00:39:25,240 --> 00:39:27,720
‫لقد حصل على هذا الشيء‬
‫الكامل للتقطيع والحفر‬

768
00:39:27,840 --> 00:39:30,040
‫- "التقطيع والحفر"‬
‫- لكن الخيول كلها لي‬

769
00:39:30,160 --> 00:39:31,520
‫حسناً، يبدو الأمر مسرفاً‬

770
00:39:31,640 --> 00:39:34,520
‫ولديك دعوة مفتوحة في أي وقت تريده‬
‫ليس عليك حتى الاتصال‬

771
00:39:34,640 --> 00:39:35,960
‫- كلكم يا رفاق‬
‫- حسناً‬

772
00:39:36,080 --> 00:39:38,760
‫- سنضع ذلك في الاعتبار‬
‫- حسناً نخب حياة (إليزابيث) الجديدة‬

773
00:39:38,880 --> 00:39:41,000
‫ورئيس محطة (بغداد) الجديد‬

774
00:39:41,120 --> 00:39:42,840
‫- أجل‬
‫- رحلات سعيدة في جميع الأنحاء‬

775
00:39:42,960 --> 00:39:44,280
‫- رحلات سعيدة!‬
‫- شكراً‬

776
00:39:44,400 --> 00:39:46,560
‫أنا غير مبالية البتة لكوني الخيار الثاني‬

777
00:39:46,680 --> 00:39:48,120
‫أنا فقط مندهشة لأنني‬
‫كنت اختياراً على الإطلاق‬

778
00:39:48,240 --> 00:39:50,760
‫هل تمزحين؟ لقد كنت‬
‫الطرف المتلقي لاستجواباتك الودية‬

779
00:39:50,880 --> 00:39:52,440
‫لن تكون هناك حاجة إلى التحسين‬

780
00:39:52,600 --> 00:39:54,360
‫- شكراً لك على إيمانك بجمالي واتزاني‬
‫- هذا صحيح‬

781
00:39:54,520 --> 00:39:57,360
‫لديك الحدس الأمومي القوي والصرامة يا (بات)‬

782
00:39:57,560 --> 00:40:00,160
‫في الواقع، ستصبحين متقدمة بأشواط‬
‫عندما تنجبين الأطفال‬

783
00:40:00,280 --> 00:40:01,840
‫حيث وبالمناسبة يجدر بك القيام بذلك‬

784
00:40:01,960 --> 00:40:04,360
‫على رأس القائمة عند عودتي من (بغداد)‬

785
00:40:04,520 --> 00:40:05,840
‫يا (كونراد)، سأكون مختزلاً‬

786
00:40:05,960 --> 00:40:07,280
‫أتمنى أن يكون لديك‬
‫بعض الحلول الرائعة والمفاجئة‬

787
00:40:07,400 --> 00:40:10,360
‫سأعيد (إيزابيل) من (لندن)‬
‫ثم لدي بعض الأفكار‬

788
00:40:10,520 --> 00:40:13,520
‫- في الغالب حول إرهاق كليكما‬
‫- مهلاً، زد الضغط‬

789
00:40:13,640 --> 00:40:15,120
‫ستُسَر زوجتي كثيراً لوجودي‬
‫في المنزل بوقت أقل‬

790
00:40:15,240 --> 00:40:16,600
‫- أنا لا أمزح‬
‫- كفاك‬

791
00:40:16,720 --> 00:40:18,040
‫- أنا لا أمزح!‬
‫- إنه لا يتوقف!‬

792
00:40:18,160 --> 00:40:20,720
‫- ها هو ذا!‬
‫- آسف، تأخرت بسبب الطريق‬

793
00:40:21,640 --> 00:40:23,240
‫ليس لدى (بغداد) ما تُقارن به‬

794
00:40:23,360 --> 00:40:25,040
‫أنا أحب منظوره الرائع‬

795
00:40:25,160 --> 00:40:26,560
‫لا يبالغ أبداً‬

796
00:40:26,680 --> 00:40:29,800
‫لا أعتقد أن أي شخص هنا‬
‫يقدرني لحجمي الصغير‬

797
00:40:29,920 --> 00:40:32,800
‫إذن، أين مشروبي ومن هو رئيسي الجديد؟‬

798
00:40:34,360 --> 00:40:36,520
‫تهرب (إليزابيث) إلى مزرعة خيول!‬

799
00:40:37,080 --> 00:40:40,080
‫حقاً؟ أنا لا أتحقق من بريدي الإلكتروني‬

800
00:40:40,200 --> 00:40:42,160
‫لمدة ساعة وهذا ما يحدث؟‬

801
00:40:42,720 --> 00:40:44,400
‫أشكرك على ثقتك‬

802
00:40:44,560 --> 00:40:47,080
‫أنا فقط مندهش‬
‫سيكون هذا رائعاً‬

803
00:40:47,600 --> 00:40:49,800
‫لا، أعني، أنا أحب كل فتياتي‬

804
00:40:50,320 --> 00:40:51,680
‫أنا أفعل حقاً!‬

805
00:40:51,800 --> 00:40:53,120
‫لكن أثناء جلوسي على مكتب‬

806
00:40:53,240 --> 00:40:55,800
‫في محاولة لتحديد الخط‬
‫الذي يجب استخدامه‬

807
00:40:56,000 --> 00:40:57,760
‫يدهشني أن معدّل التسرب ليس أعلى‬

808
00:40:57,880 --> 00:41:00,880
‫كل هذا ينقذك عندما لا تستمع‬
‫إلينا وتتمرد فتخرج عن القانون‬

809
00:41:01,080 --> 00:41:02,680
‫حدث ذلك مرة واحدة، أيتها الشابة!‬

810
00:41:02,800 --> 00:41:04,120
‫بحق السماء!‬

811
00:41:04,240 --> 00:41:05,560
‫- لقد سميت ست مدن!‬
‫- لقد سميت ثلاثة‬

812
00:41:05,680 --> 00:41:07,360
‫(بيشاور)، (قندهار)‬

813
00:41:08,960 --> 00:41:10,280
‫مرة أخرى‬

814
00:41:11,360 --> 00:41:12,720
‫من أجل الغرفة الخصوصية‬

815
00:41:13,920 --> 00:41:15,760
‫الزملاء والأصدقاء‬

816
00:41:17,000 --> 00:41:18,320
‫المحاربين النبلاء‬

817
00:41:18,440 --> 00:41:20,600
‫نخبكم، نخبكم!‬
‫"أنا معكم"‬

818
00:41:23,600 --> 00:41:26,600
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

