﻿1
00:00:07,106 --> 00:00:10,025
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "افتح الباب، هذا أنا"‬

2
00:00:10,276 --> 00:00:11,944
‫حين ذهبنا إلى الحفل الخيري في (نيويورك)‬

3
00:00:12,069 --> 00:00:14,738
‫- قالوا إن النقود للعيادة‬
‫- عليك أن تهدأ‬

4
00:00:14,863 --> 00:00:17,783
‫أهدأ؟ لا أستطيع أن أهدأ‬
‫إنهم يهددون عائلتينا!‬

5
00:00:19,827 --> 00:00:21,620
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، علي الذهاب‬

6
00:00:21,745 --> 00:00:23,914
‫حسناً، فهمت‬

7
00:00:24,123 --> 00:00:27,001
‫- إنه يتلقى إشارة‬
‫- ماذا تقول؟‬

8
00:00:27,876 --> 00:00:29,461
‫إنه رقم هاتف‬

9
00:00:29,712 --> 00:00:32,965
‫- احزم حقائبك، سنذهب إلى (نيويورك)‬
‫- "عدد كبير من الناس"‬

10
00:00:33,090 --> 00:00:35,718
‫"الجزيرة الأخيرة التي كان عليها‬
‫هذا العدد من البشر كانت (أتلانتيس)"‬

11
00:00:35,843 --> 00:00:37,553
‫"ولم تكن نتيجة ذلك جيدة"‬

12
00:00:37,678 --> 00:00:41,765
‫- أريد شريحتين من البيتزا بالبيبروني‬
‫- أتريدين شيئاً آخر؟‬

13
00:00:41,932 --> 00:00:45,144
‫- هل يوجد فضائي يعيش هنا؟‬
‫- هذا هو الرقم الذي حصلت عليه‬

14
00:00:45,602 --> 00:00:47,730
‫ثمة شيء ما هنا حتماً‬

15
00:00:47,980 --> 00:00:51,025
‫كتُب هنا (غولياث)‬

16
00:00:51,150 --> 00:00:55,112
‫سأضع إشارة على كل جداريات (غولياث)‬
‫في المدينة‬

17
00:00:55,237 --> 00:00:57,531
‫هناك سنجد (غولياث)‬

18
00:00:57,823 --> 00:01:00,242
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

19
00:01:01,035 --> 00:01:05,497
‫لا شك أن أحداً ما هنا هو (غولياث)‬
‫هل يبدو أحدهم فضائياً بالنسبة إليك؟‬

20
00:01:05,622 --> 00:01:08,167
‫كل ما تريد معرفته عن (غولياث) في اللوحة‬

21
00:01:08,292 --> 00:01:11,795
‫يؤمن (غولياث) أن الحمض يساعدك‬
‫على التخلص من قيودك البشرية‬

22
00:01:11,920 --> 00:01:15,090
‫"أرغب في التخلص من قيودي البشرية"‬

23
00:01:19,970 --> 00:01:22,181
‫منذ متى تعرفين أن (هاري) فضائي؟‬

24
00:01:24,016 --> 00:01:27,186
‫هذا هراء‬

25
00:01:31,148 --> 00:01:32,649
{\an8}‫"غابة (تاباهوس) الوطنية، (البرازيل)‬
‫قبل ٣٣ عاماً"‬

26
00:01:51,001 --> 00:01:54,338
‫اهدأي يا سيدتي، نوشك أن ننتهي‬

27
00:01:55,589 --> 00:01:58,926
‫توقفي، توقفي، تباً!‬

28
00:02:11,688 --> 00:02:14,358
‫يا إلهي!‬

29
00:02:50,352 --> 00:02:51,770
‫يا إلهي!‬

30
00:03:24,052 --> 00:03:28,056
{\an8}‫"حين جئت إلى الأرض‬
‫ظننت أني سأراقب موت..."‬

31
00:03:28,182 --> 00:03:31,143
‫"الألوان تتفجر في كل مكان"‬

32
00:03:32,311 --> 00:03:37,774
‫"سأراقب موت كل هؤلاء البشر‬
‫من سفينتي بعد أن ألقيت أداتي"‬

33
00:03:38,275 --> 00:03:39,818
‫"تغيرت الأمور"‬{\an8}

34
00:03:42,988 --> 00:03:47,159
{\an8}‫- لماذا تظنين أن (هاري) فضائي؟‬
‫- تعالي معي‬

35
00:04:02,424 --> 00:04:04,885
‫أنت متوترة، أتفهّم ذلك، لكن لا داعي لذلك‬{\an8}

36
00:04:05,260 --> 00:04:07,971
‫أعرف من هو (هاري)، وأعرف سبب وجودك هنا‬

37
00:04:08,388 --> 00:04:12,518
{\an8}‫- كيف؟ كيف عرفت ذلك؟‬
‫- عرفت طاقته‬

38
00:04:13,810 --> 00:04:16,688
{\an8}‫أحب (غولياث) هذا المكان‬
‫لكنه لم يكن طبيعياً قط‬

39
00:04:17,356 --> 00:04:21,860
{\an8}‫عاش مع الكثير من الاضطرابات الداخلية‬
‫يمكنك رؤية ذلك في فنه‬

40
00:04:21,985 --> 00:04:26,490
{\an8}‫مهلاً، أتقولين "عاش"؟‬
‫أرجوك أن تخبريني بأن (غولياث) هنا‬

41
00:04:27,366 --> 00:04:28,742
‫إنه هنا‬

42
00:04:29,952 --> 00:04:31,495
‫حسناً‬{\an8}

43
00:04:36,833 --> 00:04:39,628
‫ما هذا؟‬

44
00:04:40,921 --> 00:04:42,339
‫هذا هو (غولياث)‬

45
00:04:45,425 --> 00:04:48,554
‫لا أفهم‬{\an8}

46
00:04:49,179 --> 00:04:52,849
{\an8}‫بعد وصول (غولياث) إلى الأرض‬
‫أصبح كل منا عالم الآخر‬

47
00:04:53,600 --> 00:04:57,145
{\an8}‫لكن أمنيته الكبيرة كانت التواصل‬
‫مع أحد قومه ثانية‬

48
00:04:57,521 --> 00:05:00,816
{\an8}‫الإشارة التي أحضرتك إلى هنا‬
‫كانت دعوة شخصية‬

49
00:05:02,734 --> 00:05:05,904
{\an8}‫صمد (غولياث) لأطول مدة ممكنة‬

50
00:05:06,029 --> 00:05:11,368
{\an8}‫لكن قبل ٦ أشهر، كان...‬
‫يمكنك رؤية ذلك بنفسك‬

51
00:05:13,120 --> 00:05:15,372
‫جنسهم يتحجّر حين يموتون‬

52
00:05:15,497 --> 00:05:19,293
{\an8}‫لا، هذا مستحيل‬
‫لا يمكن أن يكون (غولياث) ميتاً‬

53
00:05:19,543 --> 00:05:22,379
‫قطعنا كل هذا الطريق‬
‫وأنت لا تفهمين ما هو الخطر‬

54
00:05:22,504 --> 00:05:24,631
‫آسفة، هذا كل شيء‬

55
00:05:25,591 --> 00:05:29,052
‫إن جئتما إلى هنا للتحدث إلى (غولياث)‬
‫فذلك لن يحدث‬

56
00:05:32,973 --> 00:05:34,850
{\an8}‫يا إلهي!‬

57
00:05:37,019 --> 00:05:41,440
{\an8}‫الحمد لله! ماذا حدث؟ أنت فضائي‬

58
00:05:41,565 --> 00:05:45,819
‫"وضعت بعض الـ(إل إس دي) على لساني..."‬

59
00:05:46,028 --> 00:05:50,949
‫والآن، أنا محاط بمخلوقات مريعة‬

60
00:05:53,035 --> 00:05:57,748
{\an8}‫رأيت للتو فضائياً يخلع رأسه‬

61
00:05:58,373 --> 00:06:03,462
{\an8}‫وكان هناك إنسان في الداخل‬
‫هل هناك إنسان في داخلي؟‬

62
00:06:04,838 --> 00:06:09,426
‫كم لعقة يتطلب الأمر للوصول إلى الإنسان؟‬{\an8}

63
00:06:11,970 --> 00:06:13,972
‫"المكتبة العامة لمدينة (نيويورك)"‬
‫حسناً، أعرف مكانك‬

64
00:06:14,097 --> 00:06:16,558
‫لا تذهب إلى أي مكان، سآتي فوراً‬

65
00:06:35,952 --> 00:06:38,830
{\an8}‫- أتشعر بتحسن؟‬
‫- نعم‬

66
00:06:40,916 --> 00:06:44,002
‫الثلج يجعل شكلي البشري يستقر‬

67
00:06:47,464 --> 00:06:50,592
‫رأيت الكثير من البشر اليوم‬

68
00:06:51,510 --> 00:06:57,766
‫البشر مقززون، لكن لديهم بعضهم البعض‬

69
00:06:59,768 --> 00:07:02,896
‫- كهذين‬
‫- (هاري)!‬

70
00:07:10,612 --> 00:07:16,118
‫هذا وطنهما، أريد أن ألتقي بأحد مثلي‬

71
00:07:16,576 --> 00:07:22,040
‫وربما سأشعر بأني في وطني‬

72
00:07:23,750 --> 00:07:25,711
‫نعم، بشأن ذلك‬

73
00:07:27,045 --> 00:07:32,592
‫تحدثت إلى (فيوليندا) في الحفلة‬
‫وهي تعرف (غولياث)‬

74
00:07:33,343 --> 00:07:34,970
‫أو كانت تعرفه‬

75
00:07:39,975 --> 00:07:42,144
‫لقد مات يا (هاري)‬

76
00:07:46,732 --> 00:07:51,445
‫توفي (غولياث) فور أن أصبح بشرياً‬
‫أكثر مني‬

77
00:08:52,913 --> 00:08:54,290
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

78
00:08:54,415 --> 00:08:56,000
‫- "عدت باكراً"‬
‫- "نعم"‬

79
00:08:56,876 --> 00:08:59,170
‫- كيف حالك؟ كيف كانت أمك؟‬
‫- "حسناً"‬

80
00:08:59,295 --> 00:09:02,715
‫تبين أنها حين قالت "وقتاً سعيداً"‬
‫قصدت مساندة تقنية على مدار الساعة‬

81
00:09:02,840 --> 00:09:07,469
‫- لذا... ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء، لم أفعل شيئاً، كنت لوحدي‬

82
00:09:07,595 --> 00:09:10,139
‫- كنت وحيداً، وأحببت ذلك‬
‫- جميل!‬

83
00:09:10,848 --> 00:09:13,851
‫- حسناً، دعني آخذ هذا إلى الطاب العلوي‬
‫- لا، لن أقبل بذلك‬

84
00:09:13,976 --> 00:09:17,479
‫- سآخذها لاحقاً‬
‫- حسناً، شكراً‬

85
00:09:20,691 --> 00:09:23,485
‫هلاّ تأخذ حقيبة (ماكس)‬
‫ذهب إلى منزل (سحر)‬

86
00:09:23,611 --> 00:09:24,987
‫نعم‬

87
00:09:51,764 --> 00:09:55,768
‫- هذا غريب‬
‫- نعم، غريب، كيف حدث ذلك؟‬

88
00:09:57,853 --> 00:10:02,441
‫علّقت هذه، ألم تكن في الخزانة؟‬

89
00:10:02,775 --> 00:10:04,401
‫- أنت تكرهينها‬
‫- لا، لا أكرهها‬

90
00:10:04,526 --> 00:10:06,278
‫يعلقها الكثيرون في منازلهم‬

91
00:10:06,403 --> 00:10:09,573
‫- سأنزلها‬
‫- لا، إن أردت إبقاءها، فعليك إبقاؤها‬

92
00:10:09,698 --> 00:10:11,533
‫- أتريدينني أن أبقيها؟‬
‫- أريد ما تريده أنت‬

93
00:10:11,659 --> 00:10:14,036
‫وأنا أريد ما تريدينه، إن أردت‬

94
00:10:17,414 --> 00:10:19,917
‫- هل نقلت طاولة القهوة؟‬
‫- سأنزلها‬

95
00:10:29,343 --> 00:10:31,720
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (ليف)‬

96
00:10:33,013 --> 00:10:37,351
‫كنت أفكر في وضع مرطبان للتبرعات‬
‫لشراء كبسولات القهوة‬

97
00:10:37,476 --> 00:10:39,561
‫ليس عليك أن تدفعي ثمنها بمفردك‬

98
00:10:39,687 --> 00:10:42,856
‫شكراً، أقدّر ذلك كثيراً‬

99
00:10:43,440 --> 00:10:47,403
‫لماذا تعلق تلك اللافتة هنا؟‬

100
00:10:47,528 --> 00:10:49,655
‫ظننت أنها ستعجبك‬

101
00:10:49,780 --> 00:10:55,035
‫لإضفاء إحساس فني إلى المكتب‬
‫ما رأيك؟‬

102
00:10:56,203 --> 00:10:59,790
‫هل عليّ أن أقول إنها تعجبني‬
‫لتضع مرطبان التبرعات؟‬

103
00:11:01,625 --> 00:11:04,586
‫أنا... أحبها‬

104
00:11:04,712 --> 00:11:08,007
‫- عظيم، ستبقى معلقة، سأحضر المرطبان‬
‫- حسناً‬

105
00:11:08,132 --> 00:11:11,510
‫- أيمكنني أن أريك شيئاً بسرعة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

106
00:11:11,677 --> 00:11:15,347
‫- أظن أني سأنشر هذا الفيديو‬
‫- "جسم طائر مجهول رائع في (بيشنس)"‬

107
00:11:15,472 --> 00:11:17,224
‫لا، لا يمكنك نشر ذلك‬

108
00:11:17,349 --> 00:11:20,144
‫لا، يظن الناس فعلاً أن (بيشنس)‬
‫بلدة جرائم القتل‬

109
00:11:20,269 --> 00:11:22,438
‫أتريدينهم أن يظنون أمها بلدة فضائيين أيضاً؟‬

110
00:11:22,563 --> 00:11:27,151
‫لكن إن كان هذا حقيقياً‬
‫ألست مدينة للعالم بمشاركتهم هذا؟‬

111
00:11:27,276 --> 00:11:31,697
‫بلى، بشرط أن تغيري العنوان‬
‫إلى "جسم طائر مجهول قرب (جيسوب)"‬

112
00:11:32,072 --> 00:11:33,449
‫- امسحي هذا‬
‫- مرحباً‬

113
00:11:34,742 --> 00:11:36,201
‫اغرس هذا في ذراعي‬

114
00:11:36,702 --> 00:11:38,579
‫- يبدو ذلك كسبب لرفع قضية‬
‫- حقاً؟‬

115
00:11:38,746 --> 00:11:42,333
‫انظر إلى هذا، هل أضرب نفسي؟‬
‫هل أضرب نفسي؟‬

116
00:11:42,458 --> 00:11:43,917
‫لا أشعر بشيء، أتعرف لماذا؟‬

117
00:11:44,043 --> 00:11:46,420
‫لأني جُرحت صباح اليوم عند السياج‬
‫وكنت بحاجة إلى غرس‬

118
00:11:46,545 --> 00:11:48,964
‫والدكتورة (سمولوود)‬
‫جعلت ذراعي يتخدر بالكامل‬

119
00:11:49,089 --> 00:11:51,467
‫كيف سأعمل وذراعي خدرة؟‬

120
00:11:51,592 --> 00:11:54,345
‫دعني أرى، فلنر كيف، سأمسك بقلم‬

121
00:11:55,929 --> 00:11:59,600
‫انظر إلى ذلك، أيتها المفوضة‬
‫يبدو أن عليك كتابة تقاريري اليوم‬

122
00:11:59,725 --> 00:12:03,854
‫- نعم، أنا أفعل ذلك أصلاً يا سيدي‬
‫- جيد، نحن مستعدون إذن‬

123
00:12:06,857 --> 00:12:11,111
‫أنا متأكد أنها غلطة بسيطة‬
‫الدكتورة (سمولوود) مؤسسة‬

124
00:12:11,236 --> 00:12:13,280
‫لقد أشرفت على ولادتي‬

125
00:12:13,405 --> 00:12:15,866
‫ألم تشرف على ولادة والديك أيضاً؟‬

126
00:12:15,991 --> 00:12:18,369
‫- لا أظن ذلك مرتبطاً بالأمر‬
‫- عليك أن تطردها‬

127
00:12:18,494 --> 00:12:21,955
‫قبل أن ينتقل مجموعة من الأقزام إلى ذراعي‬
‫التي تشبه جذع الشجرة ويبدأون بصنع البسكويت‬

128
00:12:22,081 --> 00:12:24,333
‫خطأ واحد لا يفترض أن يدمر حياة امرأة‬

129
00:12:24,458 --> 00:12:25,834
‫إنه أكثر من خطأ واحد‬

130
00:12:25,959 --> 00:12:29,922
‫ذهبت إليها بسبب ألم في حنجرتي‬
‫فشخصت حالتي بالهستيريا‬

131
00:12:30,798 --> 00:12:34,551
‫أظن أنكما تضخمان الموضوع‬

132
00:12:34,760 --> 00:12:39,681
‫سأحصل على نتائج فحوصاتي السنوية اليوم‬
‫وأنا متأكدة أنها ستكون نشيطة كالعادة‬

133
00:12:39,807 --> 00:12:41,642
‫حين رأيتها آخر مرة، قامت بحركة دحرجة‬

134
00:12:41,767 --> 00:12:44,269
‫- لا، لم تفعل‬
‫- لا، لم تفعل‬

135
00:12:45,437 --> 00:12:46,980
‫لكني متأكد أنها تستطيع‬

136
00:12:48,440 --> 00:12:51,527
‫هل رأيت ما يكفي؟‬
‫لا أريد أن تفوتنا الطائرة‬

137
00:12:51,652 --> 00:12:55,155
‫أردت رؤية هذه الجدارية لـ(غولياث)‬
‫قبل رحيلنا‬

138
00:12:56,782 --> 00:13:01,787
‫لم أعتقد أني سأفتقد صديقي الأخطبوط‬

139
00:13:02,913 --> 00:13:05,541
‫لأني ظننت أني سألتقي بفضائي من عائلتي‬

140
00:13:06,542 --> 00:13:11,505
‫لكنهما ماتا الآن، وأشعر بوحدة شديدة‬

141
00:13:12,381 --> 00:13:14,800
‫آسفة لأنك لم تر عائلتك في هذه الرحلة‬

142
00:13:14,925 --> 00:13:18,929
‫لم نجد (غولياث)‬
‫ولا أدري كيف سننقذ العالم‬

143
00:13:19,888 --> 00:13:22,516
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أدري‬

144
00:13:22,975 --> 00:13:26,645
‫كان (غولياث) فرصتنا الأخيرة للاتصال بكوكبي‬

145
00:13:27,187 --> 00:13:30,691
‫وآخر فرصة لي للقاء أحد أبناء‬
‫جنسي على الأرض‬

146
00:13:31,108 --> 00:13:35,070
‫والآن، سأموت من دون التحدث‬
‫بلغتي الجميلة‬

147
00:13:35,195 --> 00:13:38,240
‫سأكون مجبراً على التحدث إلى نفسي‬

148
00:13:44,329 --> 00:13:47,666
‫كنت سأطلب منك خفض صوتك، لكننا في (نيويورك)‬
‫والغرابة طبيعية هنا، لذا...‬

149
00:13:53,589 --> 00:13:58,385
‫أتظنين أن (غولياث)‬
‫كان لديه صديق أخطبوط أيضاً؟‬

150
00:13:58,844 --> 00:14:01,346
‫ربما، لكني لا أدري كيف كان عقله يعمل‬

151
00:14:01,472 --> 00:14:04,892
‫- قد تكون هذه اللوحة عشوائية‬
‫- ليست عشوائية‬

152
00:14:05,058 --> 00:14:08,145
‫كل ما يفعله قومي له هدف‬

153
00:14:08,270 --> 00:14:11,773
‫حسناً، لكنّ هذا محيّر جداً‬
‫لأني أشعر بأنه أحضرنا إلى هنا بلا سبب‬

154
00:14:12,566 --> 00:14:14,485
‫ليس ذلك محيراً، بل مستحيل‬

155
00:14:15,527 --> 00:14:18,739
‫"عرف (غولياث) عني، عرف أني وحيد‬
‫في مكان غريب"‬

156
00:14:18,947 --> 00:14:23,577
‫"مهما تأثر بالبشر‬
‫لم يكن سيحضرني إلى هنا بلا سبب"‬

157
00:14:24,411 --> 00:14:27,789
‫هل أنت متأكدة أن (غولياث)‬
‫لم يترك شيئاً لي؟‬

158
00:14:27,915 --> 00:14:32,836
‫- (فيوليندا) لم تذكر شيئاً‬
‫- أتظنين أنها تخفي شيئاً؟‬

159
00:14:33,212 --> 00:14:37,216
‫لا أدري، لكنها بدت حزينة حقاً‬

160
00:14:37,508 --> 00:14:40,469
‫كانت حزينة جداً حين أرتني جثته‬

161
00:14:41,094 --> 00:14:45,140
‫- رأيت جثة (غولياث)؟‬
‫- نعم‬

162
00:14:45,474 --> 00:14:47,893
‫كان يمكنك أن تخبرني بأن أبناء جنسك‬
‫يتحولون إلى صخور حين يموتون‬

163
00:14:48,018 --> 00:14:50,395
‫أو حتى أنهم يموتون وهم يقفون‬

164
00:14:50,521 --> 00:14:54,149
‫هل كان واقفاً؟ كان (غولياث) واقفاً‬

165
00:14:54,274 --> 00:14:57,236
‫نعم، كانت جثته واقفة، ماذا؟‬

166
00:14:57,903 --> 00:15:01,615
‫- علي... علينا الذهاب‬
‫- (هاري)‬

167
00:15:11,994 --> 00:15:17,667
‫"صالة (رويز) الرياضية"‬

168
00:15:28,511 --> 00:15:30,346
‫"(دارسي بلوم)، الميدالية الذهبية للتزلج الحر"‬{\an8}

169
00:16:12,879 --> 00:16:17,133
‫قتلت زوجها، وهي الآن تربح من أغراضه‬

170
00:16:17,509 --> 00:16:21,221
‫- هذا مزاد جريمة قتل‬
‫- أهذا ما اتصلت بنا لأجله؟‬

171
00:16:21,638 --> 00:16:25,725
‫الآنسة (هودجز) تنتظر المحاكمة‬
‫في جريمة اتهِمت بها‬

172
00:16:25,850 --> 00:16:28,144
‫ولديها حق قانوني لتنظيم‬
‫معرض بيع للأغراض المستعملة‬

173
00:16:28,270 --> 00:16:30,230
‫وذلك أكثر مما يمكنني قوله عن قميصك‬

174
00:16:30,355 --> 00:16:34,317
‫والآن لِم لا تعود إلى المنزل‬
‫قبل أن يأتي سرب من النحام للبحث عن أبيهم؟‬

175
00:16:41,992 --> 00:16:43,368
‫شكراً أيها المأمور‬

176
00:16:43,493 --> 00:16:45,912
‫أنا مجرد رجل قانون محايد‬

177
00:16:46,037 --> 00:16:48,623
‫سأضع كل هذا في الصناديق على أي حال‬

178
00:16:48,748 --> 00:16:52,210
‫يبدو ألا أحد يريد شراء ملاعق أثرية من قاتلة‬

179
00:16:52,335 --> 00:16:54,296
‫لذا، سآخذها إلى (غودويل) على الأرجح‬

180
00:16:54,421 --> 00:16:58,633
‫مهلاً، أيتها المفوضة، انظري إلى هذا‬

181
00:16:59,134 --> 00:17:02,345
‫- من أشبه؟‬
‫- شاعر هيبي؟‬

182
00:17:02,929 --> 00:17:06,766
‫لا، أشبه (ديك تريسي)!‬
‫أعظم محقق في التاريخ‬

183
00:17:06,891 --> 00:17:10,729
‫اخترع هاتف الساعة‬
‫لكنه لم يستفد من الأرباح‬

184
00:17:10,854 --> 00:17:14,482
‫- لأنه كان شخصية كرتونية؟‬
‫- كم ثمنها؟‬

185
00:17:15,650 --> 00:17:18,903
‫- لا أدري، ٢٠ دولاراً؟‬
‫- قبلت‬

186
00:17:19,029 --> 00:17:22,324
‫إنها صفقة جيدة‬
‫كانت لـ(سام)، وارتداها مرة واحدة فقط‬

187
00:17:23,283 --> 00:17:26,119
‫كنا مسافرين إلى (مونتانا)‬
‫وترك قبعته القديمة في الطائرة‬

188
00:17:26,244 --> 00:17:28,788
‫فاشترى هذه القبعة من المطار‬

189
00:17:29,956 --> 00:17:32,876
‫كان يبدو ظريفاً جداً فيها‬

190
00:17:33,960 --> 00:17:37,797
‫أيها المأمور، آسفة‬
‫غيرت رأيي، لا أستطيع بيعها‬

191
00:17:39,799 --> 00:17:41,718
‫حسناً، لا بأس‬

192
00:17:51,936 --> 00:17:54,105
‫فلنر ماذا لدينا هنا‬

193
00:17:55,148 --> 00:17:58,610
‫أتذكر هذه، كان (سام) يحب روايات الغموض‬

194
00:17:58,735 --> 00:18:01,863
‫كان يحاول دائماً إقناعي بقراءتها‬
‫وأخبرني بأنها ستساعدني على حل الجرائم‬

195
00:18:02,781 --> 00:18:06,534
‫حسناً، اسمعي، سأدفع لك ٥٠ دولاراً‬
‫ثمناً لها كلها‬

196
00:18:06,659 --> 00:18:08,745
‫لا، لا أيها المأمور، هذا كثير‬

197
00:18:09,621 --> 00:18:13,333
‫اسمع، إن كان (سام) يريدك أن تحصل عليها‬
‫فلن تدفع الثمن‬

198
00:18:13,458 --> 00:18:17,045
‫اعتبرها هدية من (سام) إليك‬

199
00:18:17,962 --> 00:18:20,715
‫أشكرك يا آنسة (هودجز)، هذا لطف منك‬

200
00:18:22,258 --> 00:18:24,511
‫حسناً، أيتها المفوضة؟‬

201
00:18:28,681 --> 00:18:31,351
‫هل تبدو لك كامرأة قتلت زوجها؟‬

202
00:18:32,477 --> 00:18:36,231
‫- لا يا سيدي، لا تبدو كذلك‬
‫- الحزن واضح عليها‬

203
00:18:36,981 --> 00:18:41,569
‫امرأة قتلت زوجها لا تتمسك بقبعته القديمة‬
‫فقط لتتذكره بها‬

204
00:19:00,088 --> 00:19:03,758
‫- "سقطت (بلوم)"‬
‫- "(دارسي)، سقطت سقوطاً سيئاً"‬

205
00:19:03,925 --> 00:19:06,636
‫قالوا إنه كان من الممكن أن أخسر ساقي‬
‫أو حتى أن أموت‬

206
00:19:31,619 --> 00:19:34,581
‫هل أنت ذاهبة إلى هناك؟ هذا غريب‬

207
00:19:34,873 --> 00:19:37,709
‫لم أعرف أنك تتدربين هنا‬

208
00:19:37,834 --> 00:19:43,673
‫نعم، أخذت يوماً للراحة، استمر ١٠ سنوات‬

209
00:19:44,215 --> 00:19:45,925
‫تسعدني عودتك‬

210
00:19:50,889 --> 00:19:54,434
‫تركضين على سرعة ٦؟‬
‫هذا ظريف، أنا على سرعة ٧‬

211
00:19:55,143 --> 00:19:57,979
‫تحتاجين إلى نظارة، هذه ٨‬

212
00:20:02,400 --> 00:20:06,154
‫أمتأكدة أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬
‫ألم تفقدي لياقتك؟‬

213
00:20:06,404 --> 00:20:10,492
‫لديّ ميزة، فلم أعد أشعر بساقيّ‬
‫بعد أن أنهيت تدريبات القرفصاء‬

214
00:20:24,547 --> 00:20:26,508
‫مرة أخرى، يمكنك فعل هذا‬

215
00:20:26,716 --> 00:20:31,137
‫نعم! سيؤلمني هذا غداً‬

216
00:20:31,387 --> 00:20:34,849
‫نعم، لكنه ألم جيد‬
‫كان مدربي يقول دائماً "يجب أن تتألمي لتستفيدي"‬

217
00:20:35,517 --> 00:20:37,435
‫- في الجامعة؟‬
‫- نعم‬

218
00:20:37,560 --> 00:20:39,979
‫شاركت في سباقيّ الـ١٥٠٠ متراً والـ٥ آلاف متر‬
‫في جامعة (كولورادو)‬

219
00:20:40,104 --> 00:20:42,857
‫حصلت على المركز الثاني في نهائيات الرابطة‬
‫الوطنية لرياضة الجامعات في سنتي النهائية‬

220
00:20:42,982 --> 00:20:44,359
‫رائع‬

221
00:20:46,819 --> 00:20:49,781
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أظن أني بالغت‬

222
00:20:50,240 --> 00:20:52,075
‫- أحتاج إلى بعض الماء فقط‬
‫- نعم، أفهم ذلك‬

223
00:20:52,492 --> 00:20:55,954
‫كدت أتقيأ على السيد (غيبونز) المسكين‬
‫على الجهاز البيضوي‬

224
00:20:56,579 --> 00:21:00,250
‫حسناً، انتهيت، فلنذهب إلى (فيفتي ناين)‬
‫لتناول مخفوق البروتين‬

225
00:21:00,750 --> 00:21:03,378
‫- أتتناولينه؟‬
‫- نعم، أعني الجعة‬

226
00:21:03,545 --> 00:21:05,046
‫فيها نصف غرام من البروتين‬

227
00:21:05,171 --> 00:21:07,757
‫إنها أفضل من هذه القمامة التي تشربينها‬
‫ما هذا؟‬

228
00:21:07,882 --> 00:21:10,718
‫- إنه ماء‬
‫- ماء‬

229
00:21:15,014 --> 00:21:17,809
‫- علي رؤية (غولياث)‬
‫- توقف أرجوك‬

230
00:21:17,934 --> 00:21:20,687
‫قلت لك إنه مات‬
‫أتمنى أن تحترما خصوصيتي‬

231
00:21:20,812 --> 00:21:22,397
‫حاولت، لكني لا أستطيع منعه‬

232
00:21:22,522 --> 00:21:25,400
‫- أين (غولياث)؟‬
‫- عليكما أن تغادرا‬

233
00:21:25,525 --> 00:21:28,361
‫(هاري)، علينا الرحيل، تريدنا أن نذهب‬

234
00:21:28,486 --> 00:21:29,862
‫(أستا)‬

235
00:21:35,285 --> 00:21:38,788
‫- من هنا‬
‫- لا، لا، لا يمكنكما الذهاب إلى هناك‬

236
00:21:52,510 --> 00:21:55,430
‫لا! لا!‬

237
00:22:08,776 --> 00:22:11,362
‫ما هذا بحق السماء؟‬

238
00:22:12,780 --> 00:22:14,866
‫إنه طفلنا‬

239
00:22:25,452 --> 00:22:28,955
‫عليكما أن تذهبا‬
‫لن أسمح لكما بأخذ طفلي‬

240
00:22:29,080 --> 00:22:34,294
‫- يمكنني تمزيق ذراعيك فحسب‬
‫- توقف، ماذا تقصدين بأنه طفلك؟‬

241
00:22:34,419 --> 00:22:37,464
‫استخدم (غولياث) نسيجي الوراثي ليحمل‬

242
00:22:37,672 --> 00:22:40,759
‫اتصل (غولياث) بي، هذا هو السبب‬

243
00:22:40,884 --> 00:22:45,472
‫- "مرحباً، هل من أحد هنا؟"‬
‫- سأهتم بالأمر‬

244
00:22:47,015 --> 00:22:50,685
‫آسفة، كان الباب مفتوحاً‬
‫هل أنت (فيوليندا دارفيل)؟‬

245
00:22:51,061 --> 00:22:54,856
‫نعم، لم نفتتح المعرض بعد‬
‫عليك أن ترحلي‬

246
00:22:54,981 --> 00:22:57,400
‫أنا يائسة بعض الشيء‬
‫أرغب بشراء قطع فنية‬

247
00:22:57,525 --> 00:23:00,695
‫وقيل لي إنك قد تستطيعين المساعدة‬
‫فنان اسمه (غولياث)‬

248
00:23:00,945 --> 00:23:05,533
‫- أنا مشغولة الآن للأسف‬
‫- هل أنت متأكدة أنه ليس لديك بضع دقائق؟‬

249
00:23:05,742 --> 00:23:09,412
‫أنت رسامة ماهرة، هل رسمتِ هذه اللوحة؟‬

250
00:23:09,537 --> 00:23:12,040
‫نعم، أرسم مواصفات المجرمين‬

251
00:23:14,876 --> 00:23:16,586
‫تباً!‬

252
00:23:19,506 --> 00:23:23,676
‫- تفضلي، على حساب الحانة‬
‫- شكراً، هذا سخاء كبير‬

253
00:23:28,181 --> 00:23:30,016
‫مذاقها كالصابون‬

254
00:23:30,141 --> 00:23:33,603
‫نعم، آسفة، إنه مصنع جعة محلي‬

255
00:23:34,062 --> 00:23:35,980
‫وذلك يعني أنه رجل يصنع الجعة‬
‫في حوض الاستحمام‬

256
00:23:36,106 --> 00:23:39,150
‫- سأحضر لك نوعاً آخر‬
‫- لا، لا، ليس هذا هو الأمر‬

257
00:23:40,110 --> 00:23:42,570
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

258
00:23:43,071 --> 00:23:47,826
‫حين حدث هذا في آخر مرة‬
‫كنت في الثلث الأول من حملي بـ(ماكس)‬

259
00:23:48,993 --> 00:23:51,746
‫إضافة إلى الدوار في الصالة الرياضية‬

260
00:23:52,288 --> 00:23:55,166
‫- أتظنين أنك حامل؟‬
‫- أظن ذلك‬

261
00:23:56,251 --> 00:23:58,753
‫تهانينا، سنحضر الشمبانيا‬

262
00:23:58,878 --> 00:24:01,005
‫لا أستطيع أن أشرب إن كنت حاملاً‬

263
00:24:02,507 --> 00:24:03,883
‫أعرف‬

264
00:24:06,761 --> 00:24:09,347
‫ما الخطب؟‬

265
00:24:10,557 --> 00:24:14,644
‫لا أدري ما شعوري تجاه إنجاب طفل آخر‬

266
00:24:15,019 --> 00:24:18,773
‫- نعم، بسبب (ماكس)‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

267
00:24:19,190 --> 00:24:21,276
‫لم... ماذا تقصدين؟ ماذا تقصدين؟‬

268
00:24:21,484 --> 00:24:27,073
‫إنجاب طفل آخر يعني أني سأوقف حياتي‬
‫بأكملها في السنوات الـ١٨ القادمة‬

269
00:24:27,282 --> 00:24:32,453
‫عليّ إعادة ضبط الساعة‬
‫سيكون (بن) سعيداً بالطبع‬

270
00:24:35,415 --> 00:24:37,876
‫سيكون سعيداً‬

271
00:24:38,835 --> 00:24:42,881
‫- هل أنت متأكدة أنه سيكون سعيداً؟‬
‫- لماذا؟ هل قال لك شيئاً؟‬

272
00:24:43,464 --> 00:24:45,008
‫لماذا سيقول شيئاً لي؟‬

273
00:24:45,133 --> 00:24:49,220
‫نحن لا نجلس للتحدث عن أطفالكما‬

274
00:24:50,221 --> 00:24:53,433
‫ربما غير رأيه، أنا أغير رأيي دائماً‬

275
00:24:53,558 --> 00:24:55,935
‫قبل قليل، كنت متأكدة‬
‫أني سأشرب جعة واحدة‬

276
00:24:56,060 --> 00:25:01,024
‫- وأنا الآن أفكر بأني قد أشرب ٦‬
‫- صدقيني، أنا أعرف زوجي‬

277
00:25:01,316 --> 00:25:04,652
‫يريد المزيد من الأطفال‬
‫سيؤسس عصابة عائلية لو استطاع ذلك‬

278
00:25:04,777 --> 00:25:07,989
‫نعم، إنه... أنت تعرفين زوجك‬

279
00:25:11,826 --> 00:25:15,496
‫جئت في الموعد تماماً، دقيقة كالعادة‬

280
00:25:15,663 --> 00:25:17,373
‫- أنت طبيبة رائعة‬
‫- شكراً‬

281
00:25:17,498 --> 00:25:21,669
‫- للأسف، لدي خبر سيئ لك‬
‫- ماذا؟‬

282
00:25:21,920 --> 00:25:28,092
‫تشير فحوصاتك للدم أنك مصاب‬
‫بسرطان القولون، وهو عدوانيّ جداً‬

283
00:25:31,638 --> 00:25:34,182
‫هذا ملف السيدة (باتيل)‬

284
00:25:34,307 --> 00:25:37,060
‫هذا ملف (بن هوثورن)‬

285
00:25:38,144 --> 00:25:43,441
‫- مهلاً، ألست مصاباً بالسرطان إذن؟‬
‫- لا‬

286
00:25:44,192 --> 00:25:48,529
‫لديك نقص في فيتامين "د"، تعرّض لأشعة الشمس‬

287
00:25:48,655 --> 00:25:50,114
‫طاب يومك‬

288
00:25:50,865 --> 00:25:54,035
‫لا تخبر السيدة (باتيل) إن رأيتها‬

289
00:25:54,160 --> 00:25:55,995
‫آسف، مهلاً‬

290
00:25:56,120 --> 00:25:59,415
‫دكتورة (سمولوود)، أخبرتني للتو بأني أحتضر‬

291
00:25:59,540 --> 00:26:02,210
‫- كان معي الملف الخطأ، هذا وارد الحدوث‬
‫- هل يفترض أن يحدث؟‬

292
00:26:02,335 --> 00:26:04,462
‫- لا‬
‫- هلاّ تتركيننا لوحدنا؟‬

293
00:26:04,587 --> 00:26:05,964
‫سأجيب بـ"لا" أيضاً‬

294
00:26:06,506 --> 00:26:11,844
‫حسناً، دكتورة (سمولوود)، آسف لأن عليّ فعل هذا‬

295
00:26:11,970 --> 00:26:14,973
‫ستبقين دائماً من أعمدة هذا المجتمع‬

296
00:26:15,098 --> 00:26:17,600
‫لكن عليّ أن...‬

297
00:26:20,270 --> 00:26:23,481
‫أطلب منك إن كنت تريدين‬
‫أخذ إجازة مطوّلة‬

298
00:26:23,606 --> 00:26:26,943
‫- ربما ستشترين حافلة صغيرة وتتجولين في العالم‬
‫- يحاول أن يطردك‬

299
00:26:27,068 --> 00:26:31,698
‫لم تعودي طبيبة ماهرة كما كنت‬
‫وإن تابعت العمل هنا، فقد تقتلين أحداً‬

300
00:26:32,824 --> 00:26:34,575
‫أهذا صحيح؟‬

301
00:26:35,952 --> 00:26:37,495
‫ليس غير صحيح‬

302
00:26:37,870 --> 00:26:43,584
‫أنت فتى لطيف لأنك لم ترد إخباري بذلك‬
‫لكنك لست لطيفة على الإطلاق‬

303
00:26:43,710 --> 00:26:48,840
‫- يبدو أنك استمتعت بذلك حتى‬
‫- لم أجده غير ممتع‬

304
00:26:52,176 --> 00:26:54,429
‫والآن، ليس لدينا طبيب‬

305
00:27:01,102 --> 00:27:05,356
‫أحضرت ملفات طلبات العمل‬
‫حين أدركت أن (سمولوود) ستخبرك بأنك تحتضر‬

306
00:27:05,815 --> 00:27:07,984
‫يبدو أنه كان لديك وقت لإيقافها، لكن حسناً‬

307
00:27:08,109 --> 00:27:10,320
‫الدكتور (فاندرسبيغل) هو المرشح الحقيقي الوحيد‬

308
00:27:10,445 --> 00:27:12,739
‫طبيب جيد، لكنه ليس وسيماً‬

309
00:27:12,864 --> 00:27:16,576
‫أقيّمه في (بيشنس) بـ٦‬
‫أي أنه ٤ في (دينفر)، و١ في (كاليفورنيا)‬

310
00:27:16,701 --> 00:27:18,786
‫لست متأكداً إن كان قول ذلك قانونياً‬

311
00:27:20,330 --> 00:27:23,833
‫اقترب عيد ميلاده، ربما يمكنني إقناعه‬

312
00:27:23,958 --> 00:27:29,464
‫خبيث! اشتر له هدية لتجعله يلين‬
‫تقدمت وأصبح تقييمك ٣ في (بيشنس)‬

313
00:27:31,549 --> 00:27:32,925
‫شكراً‬

314
00:27:34,177 --> 00:27:39,057
‫قطع (غولياث) نادرة جداً‬
‫يمكنك أن تسألي القيّم في (غوغنهايم)‬

315
00:27:39,682 --> 00:27:42,769
‫- أستطيع مساعدتك بالتأكيد‬
‫- يمكنني أن أقتلها فحسب‬

316
00:27:42,894 --> 00:27:45,605
‫لا، لا مزيد من القتل، انتظر قليلاً وسترحل‬

317
00:27:49,400 --> 00:27:51,986
‫ماذا عن هذه القطعة؟ إنها لـ(غولياث)‬

318
00:27:52,111 --> 00:27:55,114
‫إنها من مجموعتي الشخصية، ليست للبيع‬

319
00:27:57,325 --> 00:27:59,577
‫يبدو أنها تعني الكثير بالنسبة إليك‬

320
00:28:01,287 --> 00:28:04,957
‫- هل كنت تعرفينه؟‬
‫- لا أظن ذلك من شأنك‬

321
00:28:05,583 --> 00:28:07,293
‫عليك أن ترحلي الآن‬

322
00:28:08,127 --> 00:28:12,840
‫لا تسيئي فهمي، لكني أعرف من النظر إليك‬
‫أنك لا تستطيعين دفع ثمن قطعة كهذه‬

323
00:28:14,717 --> 00:28:17,512
‫ستتفاجئين حين تعرفين مواردي‬

324
00:28:21,182 --> 00:28:23,351
‫ماذا في الكيس؟‬

325
00:28:38,658 --> 00:28:40,118
‫لا!‬

326
00:28:51,963 --> 00:28:57,510
‫آسفة، أنت محق، أراد (غولياث) أن تأخذ البيضة‬
‫لهذا ارسل إليك‬

327
00:28:58,553 --> 00:29:01,764
‫كان (غولياث) بحاجة إلى فضائي‬
‫ليرشده ويحميه‬

328
00:29:02,432 --> 00:29:07,562
‫- فضائي لديه مشاعر مثلك‬
‫- من هو؟‬

329
00:29:08,312 --> 00:29:11,607
‫"كان رجلاً خرج من الغابة‬
‫ووقعت في حبه"‬

330
00:29:11,732 --> 00:29:14,569
‫"أخبرني (غولياث) بأنه سيأتي في الوقت المناسب"‬

331
00:29:14,735 --> 00:29:18,489
‫أعرف الآن لماذا قال إن من المهم جداً‬
‫أن تأخذ البيضة‬

332
00:29:18,614 --> 00:29:21,451
‫حذرني (غولياث) من حضور أناس لأخذها‬

333
00:29:22,577 --> 00:29:25,413
‫عدني بأن تعتني بطفلي‬

334
00:29:26,956 --> 00:29:28,332
‫أعدك‬

335
00:29:29,500 --> 00:29:31,627
‫(هاري)، لقد اختفت‬

336
00:29:32,170 --> 00:29:35,965
‫يريدون البيضة، لن يتوقفوا، اخرجا من الخلف‬

337
00:29:36,841 --> 00:29:38,217
‫حسناً‬

338
00:29:57,987 --> 00:29:59,697
‫من هذان بحق السماء؟‬

339
00:30:01,199 --> 00:30:03,409
‫"(أليكس أوغيفيل)، مجموعة (غالفن باول)"‬

340
00:30:14,026 --> 00:30:16,445
‫وصل (ماكس) إلى مرحلة‬
‫أستطيع فيها أن أتركه في المنزل لوحده‬

341
00:30:16,570 --> 00:30:18,697
‫من دون أن يمثّل ذلك مشكلة مع الخدمات العائلية‬

342
00:30:19,615 --> 00:30:21,325
‫إلا إن وصل إلى أعواد الثقاب‬

343
00:30:21,450 --> 00:30:26,121
‫أستطيع التعامل مع السكارى اللذين يأتون إلى هنا‬
‫لا يمكن أن يكون الطفل أسوأ‬

344
00:30:26,246 --> 00:30:27,998
‫أتقصدين أنك تريدين إنجاب طفل؟‬

345
00:30:28,498 --> 00:30:31,251
‫عليّ أولاً أن أجد الرجل المناسب لأدمر حياته‬

346
00:30:32,628 --> 00:30:36,173
‫- هل تفكرين في شخص معين؟‬
‫- هل لدي ضحية؟‬

347
00:30:38,175 --> 00:30:40,302
‫المواعدة أشبه بدخول ساحة معركة‬

348
00:30:40,594 --> 00:30:43,096
‫أظن أنك لقطة‬

349
00:30:43,347 --> 00:30:45,932
‫وإن أردت، فأظن أنك ستكونين أماً عظيمة‬

350
00:30:46,058 --> 00:30:48,602
‫- بربك!‬
‫- تخيلي لو كنت حاملاً‬

351
00:30:49,269 --> 00:30:51,688
‫يمكننا أن نكون رفيقان في الحمل‬

352
00:30:52,439 --> 00:30:55,400
‫يمكننا شراء بدلتين كاملتين‬
‫كُتب عليهما "هكذا تبدو المدافعة عن النساء"‬

353
00:30:55,525 --> 00:30:59,279
‫عليك أن تكوني مستعدة‬
‫للتخلي عن حريتك لفعل ما تريدين‬

354
00:30:59,863 --> 00:31:01,406
‫وقتما تريدين‬

355
00:31:02,366 --> 00:31:05,327
‫يمكنك السفر إلى (باريس) الآن‬

356
00:31:05,452 --> 00:31:09,748
‫لكني لن أفعل، سأذهب إلى المنزل‬
‫إلى مجموعتي من طلاء الأظافر‬

357
00:31:10,248 --> 00:31:11,792
‫لدي الكثير من طلاء الأظافر‬

358
00:31:12,709 --> 00:31:14,503
‫على الأقل، لن تشعري بالانتشاء‬
‫حين تشمين رائحة طفلك‬

359
00:31:14,628 --> 00:31:19,383
‫هدئي من روعك، أنا لست متأكدة‬
‫أني حامل‬

360
00:31:20,676 --> 00:31:23,595
‫حسناً، فلنعرف‬

361
00:31:26,765 --> 00:31:29,643
‫هنا في حانة (فيفتي ناين)‬
‫نقدم خدمات لكل مراحل العلاقة‬

362
00:31:29,768 --> 00:31:31,895
‫الواقيات الذكرية، وفحوصات الحمل‬
‫وفحوصات الأبوة‬

363
00:31:32,020 --> 00:31:35,649
‫إضافة إلى محامي طلاق‬
‫يبدأ مرح نهاية الأسبوع بعد ظهر الخميس‬

364
00:31:38,151 --> 00:31:39,611
‫أحمد الرب لأنها ما زالت متوفرة‬

365
00:31:39,736 --> 00:31:42,364
‫(جودي) تستهلكها بكثرة‬

366
00:31:42,489 --> 00:31:46,535
‫لا أدري، لست متأكدة أني مستعدة‬
‫لمعرفة الإجابة بعد‬

367
00:31:47,786 --> 00:31:49,746
‫لا أشعر بالشجاعة مثلك‬

368
00:31:49,996 --> 00:31:52,708
‫لم ترينني أهرب من جهاز تدريب السيقان‬
‫في الصالة الرياضية اليوم‬

369
00:31:52,833 --> 00:31:56,002
‫لم تستخدمي أحد الأجهزة‬
‫ماذا في ذلك؟ كان هذا يومك الأول‬

370
00:31:56,128 --> 00:31:57,796
‫حين تصبحين مستعدة، سيكون الجهاز موجوداً‬

371
00:31:59,172 --> 00:32:03,093
‫احتفظي به معك‬
‫حين تصبحين مستعدة، سيكون معك‬

372
00:32:15,105 --> 00:32:19,025
‫لماذا علينا ركوب هذا القطار لمدة يومين؟‬

373
00:32:19,985 --> 00:32:23,280
‫ماذا لو ربط أحدهم امرأة على السكة؟‬

374
00:32:23,405 --> 00:32:27,033
‫إن ربطوها بشكل طوليّ‬
‫فقد يخرجنا ذلك عن السكة‬

375
00:32:27,159 --> 00:32:31,246
‫ربما، لكن ذلك لن يحدث‬
‫لأننا لسنا في فيلم صامت يا (هاري)‬

376
00:32:31,371 --> 00:32:33,331
‫ولم يكن أمامنا خيار آخر‬

377
00:32:33,457 --> 00:32:38,253
‫أنا متأكدة أن إدارة أمن النقل لن تسمح لك‬
‫بصعود طائرة ومعك شيء كهذا في الحقيبة‬

378
00:32:39,504 --> 00:32:42,883
‫هل تعرف إن كانت ستفقس ومتى سيحدث ذلك؟‬

379
00:32:43,008 --> 00:32:47,053
‫لا، في كوكبي، نتزاوج مع شريك جينيّ‬

380
00:32:48,180 --> 00:32:51,475
‫الشريك الذي يحمل الذرية‬
‫يضع مئات البيضات‬

381
00:32:51,600 --> 00:32:53,977
‫هذه بيضة واحدة فقط‬

382
00:32:54,311 --> 00:32:59,232
‫شخص من أبناء جنسي‬
‫تزاوج مع شريكة بشرية‬

383
00:32:59,691 --> 00:33:02,819
‫لا أعرف كيف سيكون شكله‬

384
00:33:02,986 --> 00:33:05,280
‫ولا أدري متى ستفقس‬

385
00:33:05,405 --> 00:33:11,745
‫قد تفقس بعد سنة، وربما الآن‬

386
00:33:12,454 --> 00:33:15,624
‫أو الآن، أو الآن‬

387
00:33:16,208 --> 00:33:20,337
‫رائع، ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

388
00:33:20,545 --> 00:33:23,089
‫أرادني (غولياث) أن آخذ هذه البيضة‬

389
00:33:23,423 --> 00:33:26,676
‫عرف ما قد يحدث إن أصبح حاملاً‬

390
00:33:26,968 --> 00:33:31,223
‫توفي (غولياث) لآخذ هذا الطفل‬

391
00:33:32,307 --> 00:33:35,852
‫سأذهب لإحضار الشاي، أتريد شيئاً؟‬

392
00:33:36,144 --> 00:33:37,521
‫لا‬

393
00:33:39,481 --> 00:33:41,399
‫شطيرة بوظة‬

394
00:33:42,943 --> 00:33:46,863
‫"ذهبت إلى (نيويورك) لإيجاد فضائي مثلي‬
‫حتى لو كان صغيراً"‬

395
00:33:47,239 --> 00:33:51,910
‫"والآن، حين أنظر إلى هذه البيضة‬
‫أظن أني وجدت شيئاً مختلفاً"‬

396
00:33:52,118 --> 00:33:57,123
‫"طفل ملوث بالمشاعر البشرية‬
‫نصف فضائي ونصف بشري"‬

397
00:33:58,542 --> 00:34:03,839
‫"لا يشبهني قليلاً، إنه يشبهني تماماً"‬

398
00:34:22,190 --> 00:34:26,736
‫ما الأمر يا (مايك)؟‬
‫لم تقلب الصفحة منذ دخلت‬

399
00:34:28,780 --> 00:34:33,660
‫حصلت على مجموعة‬
‫من هذه الكتب من (أبيغيل هودجز)‬

400
00:34:33,785 --> 00:34:37,038
‫وظننت أنها ستشغلني‬
‫عن التفكير في بعض الأمور‬

401
00:34:37,163 --> 00:34:39,541
‫لكن ذلك لا يسير بشكل جيد‬

402
00:34:40,834 --> 00:34:43,628
‫أتريد التحدث عن شيء معين؟‬

403
00:34:44,296 --> 00:34:48,633
‫مشاركة جندي زميل بما تفكر به؟‬

404
00:34:50,802 --> 00:34:53,722
‫أشعر باني عالق مؤخراً‬

405
00:34:53,847 --> 00:34:58,143
‫كأني في منتصف شيء ما‬
‫لكني لست متأكداً الطريق الذي عليّ سلوكه‬

406
00:34:59,519 --> 00:35:04,274
‫بيني وبينك، أظن أني أخطأت‬

407
00:35:05,275 --> 00:35:08,361
‫أظن أني سجنت الشخص الخطأ‬

408
00:35:09,613 --> 00:35:11,406
‫حين ارتكبت خطأ كبيراً كهذا آخر مرة‬

409
00:35:11,531 --> 00:35:15,035
‫كان في العاصمة، وفي ذلك اليوم‬
‫قُتل شريكي‬

410
00:35:15,327 --> 00:35:17,829
‫- هذا مؤسف‬
‫- نعم‬

411
00:35:18,955 --> 00:35:21,499
‫لو كانت لدي المريمية، لبخرتك‬

412
00:35:23,043 --> 00:35:26,755
‫- سأعطيك فطيرة مجانية بدلاً من ذلك‬
‫- سأقبل هذا‬

413
00:35:34,512 --> 00:35:37,098
‫كنت أقوم بواجب الحراسة في (فيتنام)‬

414
00:35:38,266 --> 00:35:43,647
‫وكنا نحلم بالبيرغر الذي نطلبه في الديار‬
‫ونقول النكات القذرة‬

415
00:35:45,565 --> 00:35:48,068
‫ونتظاهر بأننا لسنا خائفين‬

416
00:35:50,028 --> 00:35:53,657
‫كان هناك كمين، وسقط صديقي‬

417
00:35:54,574 --> 00:35:58,370
‫وقفت هناك كالأحمق، ونزف حتى الموت‬

418
00:35:59,579 --> 00:36:02,874
‫- يا إلهي يا (دان)!‬
‫- أخبرني المسعف بأنها لم تكن غلطتي‬

419
00:36:03,416 --> 00:36:08,046
‫وصفه بجرح عميق في الصدر‬

420
00:36:08,713 --> 00:36:10,674
‫لكني لم أستطع التخلص من شعوري بالذنب‬

421
00:36:10,799 --> 00:36:16,054
‫وهربت من تلك الغلطة لسنوات‬
‫وكدت أموت بسببها‬

422
00:36:17,389 --> 00:36:21,643
‫أنا آسف، كيف تستطيع البقاء بعد شيء كهذا؟‬

423
00:36:22,060 --> 00:36:24,312
‫ليس الأمر متعلقاً بالبقاء‬

424
00:36:25,021 --> 00:36:29,484
‫أي جندي ما زال معنا باقياً‬

425
00:36:30,819 --> 00:36:35,532
‫على الجندي أن ينتصر، تعلمت تكريم (جو)‬

426
00:36:37,200 --> 00:36:39,327
‫والآن، إنه معي يومياً‬

427
00:36:39,452 --> 00:36:40,954
‫"مطعم (جو)"‬

428
00:36:43,164 --> 00:36:47,377
‫إن أردت تكريم شريكك‬
‫فكن شرطياً جيداً‬

429
00:36:47,877 --> 00:36:50,255
‫وأرسل الشخص المناسب إلى السجن‬

430
00:37:01,516 --> 00:37:04,144
‫"الطائر الدوراني، ملك الإثنين"‬

431
00:37:11,901 --> 00:37:15,572
‫أيتها المفوضة، مرحباً‬
‫أنتظرك في الأمام منذ ١٠ دقائق‬

432
00:37:15,697 --> 00:37:20,035
‫- هل نسيت أني سآخذك؟‬
‫- نعم، آسفة يا حبيبي، كنت مشغولة‬

433
00:37:20,160 --> 00:37:22,704
‫أعمال للشرطة‬

434
00:37:24,331 --> 00:37:29,836
‫- توقفين الأجسام الطائرة الغريبة لأنها تسرع؟‬
‫- آسفة، أشعر بأني غبية‬

435
00:37:30,503 --> 00:37:33,965
‫نشرت فيديو الجسم الطائر المجهول‬
‫ويظن الناس أنه مزيف‬

436
00:37:34,799 --> 00:37:37,802
‫الشيء الوحيد الغبي‬
‫هو تصديق ما يظنه أحد على الإنترنت‬

437
00:37:37,927 --> 00:37:41,973
‫- تجاهليهم‬
‫- ليس شخصاً واحداً فقط، بل معظمهم‬

438
00:37:42,098 --> 00:37:46,561
‫وأحدهم استخدم فلتراً‬
‫لتغير الجسد الطائر الغريب إلى دونات‬

439
00:37:46,728 --> 00:37:48,730
‫وهم لا يعرفون أني شرطية أصلاً‬

440
00:37:49,230 --> 00:37:52,692
‫يبدو واقعياً جداً، وأنا جائع الآن‬

441
00:37:53,068 --> 00:37:55,195
‫فلنتوقف لشراء الدونات في طريقنا إلى المنزل‬

442
00:37:56,654 --> 00:37:58,031
‫آسفة‬

443
00:38:00,533 --> 00:38:02,410
‫أحتاج إلى ١٠ دقائق أخرى‬

444
00:38:03,161 --> 00:38:05,121
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

445
00:38:09,709 --> 00:38:12,128
‫غيرت رأي، أريد الشاي الآن‬

446
00:38:13,296 --> 00:38:15,590
‫كان عليك تنظيف ما تسببت به‬

447
00:38:16,257 --> 00:38:20,720
‫ستعطيني تلك البيضة، وستخبرني مصدرها‬

448
00:38:57,424 --> 00:38:58,800
‫أنت؟‬

449
00:39:14,190 --> 00:39:16,776
‫ماذا... كيف كُسرت تلك النافذة؟‬

450
00:39:17,068 --> 00:39:21,322
‫لا أدري، إنه قطار رخيص جداً‬
‫كل شيء يتحطم‬

451
00:39:21,739 --> 00:39:26,953
‫يا إلهي! ماذا حدث لوجهك؟‬

452
00:39:31,166 --> 00:39:36,629
‫ربما قتلت المرأة الشريرة‬
‫لا بأس، ألقيتها من النافذة‬

453
00:39:37,505 --> 00:39:38,882
‫لقد ماتت‬

454
00:39:40,383 --> 00:39:42,760
‫هل أحضرت لي شطيرة البوظة؟‬

455
00:39:56,495 --> 00:39:58,956
‫سيدي، فتشنا هذه الغرفة ألف مرة‬

456
00:39:59,081 --> 00:40:00,958
‫أتظن حقاً أن شيئاً ما قد فاتنا؟‬

457
00:40:01,083 --> 00:40:04,336
‫في السابق، كنا نحاول معرفة‬
‫ما يفكر به القاتل‬

458
00:40:04,462 --> 00:40:07,047
‫ربما سنحاول هذه المرة‬
‫معرفة ما فكر به (سام)‬

459
00:40:12,803 --> 00:40:17,641
‫أنا طبيب في بلدة صغيرة، حسناً؟‬
‫رجل لطيف، البلدة كلها تحبني‬

460
00:40:17,766 --> 00:40:19,560
‫فلماذا يريد أحدهم قتلي؟‬

461
00:40:19,991 --> 00:40:23,013
‫خطأ طبي؟ لا أظن ذلك‬
‫فأنا ماهر جداً في عملي‬

462
00:40:23,105 --> 00:40:27,359
‫هل شهدت شيئاً؟‬
‫هل عرفت شيئاً جعل أحداً يريد قتلي؟‬

463
00:40:27,523 --> 00:40:29,066
‫كنت ذكية‬

464
00:40:29,358 --> 00:40:34,947
‫لو عرفت شيئاً مهماً وخطيراً‬
‫فقد أكتبه‬

465
00:40:35,072 --> 00:40:36,449
‫نعم، لكن أين؟‬

466
00:40:42,330 --> 00:40:46,751
‫مهلاً، كان (سام) يحب هذه الكتب‬

467
00:40:49,337 --> 00:40:52,632
‫- سيدي؟‬
‫- المحقق المهووس بالجنس في هذه الكتب‬

468
00:40:52,757 --> 00:40:55,176
‫حين ظن أن أحدهم يلاحقه‬
‫كان يأخذ ملاحظات قضيته‬

469
00:40:55,301 --> 00:40:57,887
‫ويضعها خلف اللوحات في مكتبه‬

470
00:40:59,805 --> 00:41:01,182
‫هيا‬

471
00:41:06,520 --> 00:41:07,897
‫تباً!‬

472
00:41:17,323 --> 00:41:19,450
‫أتعرفين؟ قد يكون مجرد كتاب سخيف‬

473
00:41:21,077 --> 00:41:25,081
‫حتى إن أخفى شيئاً هنا‬
‫سيكون قد اختفى الآن على الأرجح‬

474
00:41:25,206 --> 00:41:27,041
‫كان لدينا ٣ أطباء منذ ذلك الوقت‬

475
00:41:27,166 --> 00:41:29,377
‫أي منهم قد يكون قد غير اللوحات‬

476
00:41:32,213 --> 00:41:33,589
‫ليست تلك اللوحة‬

477
00:41:35,091 --> 00:41:37,176
‫ليست هذه‬

478
00:41:52,233 --> 00:41:53,609
‫أيها المأمور‬

479
00:41:55,236 --> 00:41:57,780
‫- تباً!‬
‫- "(غالفن باول)، (تانر كورينغتون)..."‬

480
00:42:09,709 --> 00:42:13,170
‫"لا شك أن (بيشنس)‬
‫أقرب إلى كوكبي من (نيويورك)"‬

481
00:42:13,337 --> 00:42:17,675
‫"حين أكون هنا، أشعر بالقرب من الديار"‬

482
00:42:19,010 --> 00:42:23,723
‫هل ستخبرينني بما يحدث؟‬
‫لم تتكلمي طوال الطريق‬

483
00:42:25,308 --> 00:42:28,019
‫لا أحب حين تكونين هادئة‬
‫ذلك يجعلني أتوتر‬

484
00:42:30,688 --> 00:42:34,066
‫الفضائي الذي ذهبنا لرؤيته مات‬

485
00:42:34,483 --> 00:42:38,404
‫لكنه وضع بيضة، وهي الآن في حقيبة (هاري)‬

486
00:42:39,780 --> 00:42:42,283
‫كان الوضع أفضل وأنت هادئة‬

487
00:42:50,041 --> 00:42:55,087
‫- وأنا أيضاً‬
‫- تهانينا، سمعت أنك تبنيت طفلاً‬

488
00:42:55,338 --> 00:43:00,801
‫لا تقلق، البيضة لم تفقس بعد‬
‫لو فقست، لعرفت‬

489
00:43:01,385 --> 00:43:04,764
‫ستفرز الحمض على الأرجح‬

490
00:43:05,431 --> 00:43:09,018
‫سيكون من المريح أن نضع البيضة‬
‫في مكان آمن‬

491
00:43:09,143 --> 00:43:11,771
‫وأخيراً، سنستفيد من غرفتك المحصنة الغبية‬

492
00:43:11,896 --> 00:43:14,315
‫بنيت تلك الغرفة المحصنة الغبية لإنقاذ حياتك‬

493
00:43:14,440 --> 00:43:18,277
‫ليموت الجميع في العالم‬
‫باستثنائي أنا وأنت‬

494
00:43:18,569 --> 00:43:21,489
‫- أشكرك على إشراكي معكما‬
‫- مفاجأة!‬

495
00:43:23,324 --> 00:43:27,328
‫عيد ميلاد سعيد يا دكتور (فاندرسبيغل)‬
‫سعداء بعودتك إلى (بيشنس)‬

496
00:43:27,453 --> 00:43:28,996
‫نريد خطاباً‬

497
00:43:29,497 --> 00:43:31,707
‫اخرجوا من بيتي‬

498
00:43:35,881 --> 00:43:57,200
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

