﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:03,966
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "افتح الباب، هذا أنا"‬

2
00:00:04,217 --> 00:00:05,885
‫حين ذهبنا إلى الحفل الخيري في (نيويورك)‬

3
00:00:06,010 --> 00:00:08,679
‫- قالوا إن النقود للعيادة‬
‫- عليك أن تهدأ‬

4
00:00:08,804 --> 00:00:11,724
‫أهدأ؟ لا أستطيع أن أهدأ‬
‫إنهم يهددون عائلتينا!‬

5
00:00:13,768 --> 00:00:15,561
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، علي الذهاب‬

6
00:00:15,686 --> 00:00:17,855
‫حسناً، فهمت‬

7
00:00:18,064 --> 00:00:20,942
‫- إنه يتلقى إشارة‬
‫- ماذا تقول؟‬

8
00:00:21,817 --> 00:00:23,402
‫إنه رقم هاتف‬

9
00:00:23,653 --> 00:00:26,906
‫- احزم حقائبك، سنذهب إلى (نيويورك)‬
‫- "عدد كبير من الناس"‬

10
00:00:27,031 --> 00:00:29,659
‫"الجزيرة الأخيرة التي كان عليها‬
‫هذا العدد من البشر كانت (أتلانتيس)"‬

11
00:00:29,784 --> 00:00:31,494
‫"ولم تكن نتيجة ذلك جيدة"‬

12
00:00:31,619 --> 00:00:35,706
‫- أريد شريحتين من البيتزا بالبيبروني‬
‫- أتريدين شيئاً آخر؟‬

13
00:00:35,873 --> 00:00:39,085
‫- هل يوجد فضائي يعيش هنا؟‬
‫- هذا هو الرقم الذي حصلت عليه‬

14
00:00:39,543 --> 00:00:41,671
‫ثمة شيء ما هنا حتماً‬

15
00:00:41,921 --> 00:00:44,966
‫كتُب هنا (غولياث)‬

16
00:00:45,091 --> 00:00:49,053
‫سأضع إشارة على كل جداريات (غولياث)‬
‫في المدينة‬

17
00:00:49,178 --> 00:00:51,472
‫هناك سنجد (غولياث)‬

18
00:00:51,764 --> 00:00:54,183
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

19
00:00:54,976 --> 00:00:59,438
‫لا شك أن أحداً ما هنا هو (غولياث)‬
‫هل يبدو أحدهم فضائياً بالنسبة إليك؟‬

20
00:00:59,563 --> 00:01:02,108
‫كل ما تريد معرفته عن (غولياث) في اللوحة‬

21
00:01:02,233 --> 00:01:05,736
‫يؤمن (غولياث) أن الحمض يساعدك‬
‫على التخلص من قيودك البشرية‬

22
00:01:05,861 --> 00:01:09,031
‫"أرغب في التخلص من قيودي البشرية"‬

23
00:01:13,911 --> 00:01:16,122
‫منذ متى تعرفين أن (هاري) فضائي؟‬

24
00:01:17,957 --> 00:01:21,127
‫هذا هراء‬

25
00:01:25,089 --> 00:01:26,590
{\an8}‫"غابة (تاباهوس) الوطنية، (البرازيل)‬
‫قبل ٣٣ عاماً"‬

26
00:01:44,942 --> 00:01:48,279
‫اهدأي يا سيدتي، نوشك أن ننتهي‬

27
00:01:49,530 --> 00:01:52,867
‫توقفي، توقفي، تباً!‬

28
00:02:05,629 --> 00:02:08,299
‫يا إلهي!‬

29
00:02:44,293 --> 00:02:45,711
‫يا إلهي!‬

30
00:03:17,993 --> 00:03:21,997
{\an8}‫"حين جئت إلى الأرض‬
‫ظننت أني سأراقب موت..."‬

31
00:03:22,123 --> 00:03:25,084
‫"الألوان تتفجر في كل مكان"‬

32
00:03:26,252 --> 00:03:31,715
‫"سأراقب موت كل هؤلاء البشر‬
‫من سفينتي بعد أن ألقيت أداتي"‬

33
00:03:32,216 --> 00:03:33,759
‫"تغيرت الأمور"‬{\an8}

34
00:03:36,929 --> 00:03:41,100
{\an8}‫- لماذا تظنين أن (هاري) فضائي؟‬
‫- تعالي معي‬

35
00:03:56,365 --> 00:03:58,826
‫أنت متوترة، أتفهّم ذلك، لكن لا داعي لذلك‬{\an8}

36
00:03:59,201 --> 00:04:01,912
‫أعرف من هو (هاري)، وأعرف سبب وجودك هنا‬

37
00:04:02,329 --> 00:04:06,459
{\an8}‫- كيف؟ كيف عرفت ذلك؟‬
‫- عرفت طاقته‬

38
00:04:07,751 --> 00:04:10,629
{\an8}‫أحب (غولياث) هذا المكان‬
‫لكنه لم يكن طبيعياً قط‬

39
00:04:11,297 --> 00:04:15,801
{\an8}‫عاش مع الكثير من الاضطرابات الداخلية‬
‫يمكنك رؤية ذلك في فنه‬

40
00:04:15,926 --> 00:04:20,431
{\an8}‫مهلاً، أتقولين "عاش"؟‬
‫أرجوك أن تخبريني بأن (غولياث) هنا‬

41
00:04:21,307 --> 00:04:22,683
‫إنه هنا‬

42
00:04:23,893 --> 00:04:25,436
‫حسناً‬{\an8}

43
00:04:30,774 --> 00:04:33,569
‫ما هذا؟‬

44
00:04:34,862 --> 00:04:36,280
‫هذا هو (غولياث)‬

45
00:04:39,366 --> 00:04:42,495
‫لا أفهم‬{\an8}

46
00:04:43,120 --> 00:04:46,790
{\an8}‫بعد وصول (غولياث) إلى الأرض‬
‫أصبح كل منا عالم الآخر‬

47
00:04:47,541 --> 00:04:51,086
{\an8}‫لكن أمنيته الكبيرة كانت التواصل‬
‫مع أحد قومه ثانية‬

48
00:04:51,462 --> 00:04:54,757
{\an8}‫الإشارة التي أحضرتك إلى هنا‬
‫كانت دعوة شخصية‬

49
00:04:56,675 --> 00:04:59,845
{\an8}‫صمد (غولياث) لأطول مدة ممكنة‬

50
00:04:59,970 --> 00:05:05,309
{\an8}‫لكن قبل ٦ أشهر، كان...‬
‫يمكنك رؤية ذلك بنفسك‬

51
00:05:07,061 --> 00:05:09,313
‫جنسهم يتحجّر حين يموتون‬

52
00:05:09,438 --> 00:05:13,234
{\an8}‫لا، هذا مستحيل‬
‫لا يمكن أن يكون (غولياث) ميتاً‬

53
00:05:13,484 --> 00:05:16,320
‫قطعنا كل هذا الطريق‬
‫وأنت لا تفهمين ما هو الخطر‬

54
00:05:16,445 --> 00:05:18,572
‫آسفة، هذا كل شيء‬

55
00:05:19,532 --> 00:05:22,993
‫إن جئتما إلى هنا للتحدث إلى (غولياث)‬
‫فذلك لن يحدث‬

56
00:05:26,914 --> 00:05:28,791
{\an8}‫يا إلهي!‬

57
00:05:30,960 --> 00:05:35,381
{\an8}‫الحمد لله! ماذا حدث؟ أنت فضائي‬

58
00:05:35,506 --> 00:05:39,760
‫"وضعت بعض الـ(إل إس دي) على لساني..."‬

59
00:05:39,969 --> 00:05:44,890
‫والآن، أنا محاط بمخلوقات مريعة‬

60
00:05:46,976 --> 00:05:51,689
{\an8}‫رأيت للتو فضائياً يخلع رأسه‬

61
00:05:52,314 --> 00:05:57,403
{\an8}‫وكان هناك إنسان في الداخل‬
‫هل هناك إنسان في داخلي؟‬

62
00:05:58,779 --> 00:06:03,367
‫كم لعقة يتطلب الأمر للوصول إلى الإنسان؟‬{\an8}

63
00:06:05,911 --> 00:06:07,913
‫"المكتبة العامة لمدينة (نيويورك)"‬
‫حسناً، أعرف مكانك‬

64
00:06:08,038 --> 00:06:10,499
‫لا تذهب إلى أي مكان، سآتي فوراً‬

65
00:06:29,893 --> 00:06:32,771
{\an8}‫- أتشعر بتحسن؟‬
‫- نعم‬

66
00:06:34,857 --> 00:06:37,943
‫الثلج يجعل شكلي البشري يستقر‬

67
00:06:41,405 --> 00:06:44,533
‫رأيت الكثير من البشر اليوم‬

68
00:06:45,451 --> 00:06:51,707
‫البشر مقززون، لكن لديهم بعضهم البعض‬

69
00:06:53,709 --> 00:06:56,837
‫- كهذين‬
‫- (هاري)!‬

70
00:07:04,553 --> 00:07:10,059
‫هذا وطنهما، أريد أن ألتقي بأحد مثلي‬

71
00:07:10,517 --> 00:07:15,981
‫وربما سأشعر بأني في وطني‬

72
00:07:17,691 --> 00:07:19,652
‫نعم، بشأن ذلك‬

73
00:07:20,986 --> 00:07:26,533
‫تحدثت إلى (فيوليندا) في الحفلة‬
‫وهي تعرف (غولياث)‬

74
00:07:27,284 --> 00:07:28,911
‫أو كانت تعرفه‬

75
00:07:33,916 --> 00:07:36,085
‫لقد مات يا (هاري)‬

76
00:07:40,673 --> 00:07:45,386
‫توفي (غولياث) فور أن أصبح بشرياً‬
‫أكثر مني‬

77
00:08:45,561 --> 00:08:46,938
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

78
00:08:47,063 --> 00:08:48,648
‫- "عدت باكراً"‬
‫- "نعم"‬

79
00:08:49,524 --> 00:08:51,818
‫- كيف حالك؟ كيف كانت أمك؟‬
‫- "حسناً"‬

80
00:08:51,943 --> 00:08:55,363
‫تبين أنها حين قالت "وقتاً سعيداً"‬
‫قصدت مساندة تقنية على مدار الساعة‬

81
00:08:55,488 --> 00:09:00,117
‫- لذا... ماذا كنت تفعل؟‬
‫- لا شيء، لم أفعل شيئاً، كنت لوحدي‬

82
00:09:00,243 --> 00:09:02,787
‫- كنت وحيداً، وأحببت ذلك‬
‫- جميل!‬

83
00:09:03,496 --> 00:09:06,499
‫- حسناً، دعني آخذ هذا إلى الطاب العلوي‬
‫- لا، لن أقبل بذلك‬

84
00:09:06,624 --> 00:09:10,127
‫- سآخذها لاحقاً‬
‫- حسناً، شكراً‬

85
00:09:13,339 --> 00:09:16,133
‫هلاّ تأخذ حقيبة (ماكس)‬
‫ذهب إلى منزل (سحر)‬

86
00:09:16,259 --> 00:09:17,635
‫نعم‬

87
00:09:44,412 --> 00:09:48,416
‫- هذا غريب‬
‫- نعم، غريب، كيف حدث ذلك؟‬

88
00:09:50,501 --> 00:09:55,089
‫علّقت هذه، ألم تكن في الخزانة؟‬

89
00:09:55,423 --> 00:09:57,049
‫- أنت تكرهينها‬
‫- لا، لا أكرهها‬

90
00:09:57,174 --> 00:09:58,926
‫يعلقها الكثيرون في منازلهم‬

91
00:09:59,051 --> 00:10:02,221
‫- سأنزلها‬
‫- لا، إن أردت إبقاءها، فعليك إبقاؤها‬

92
00:10:02,346 --> 00:10:04,181
‫- أتريدينني أن أبقيها؟‬
‫- أريد ما تريده أنت‬

93
00:10:04,307 --> 00:10:06,684
‫وأنا أريد ما تريدينه، إن أردت‬

94
00:10:10,062 --> 00:10:12,565
‫- هل نقلت طاولة القهوة؟‬
‫- سأنزلها‬

95
00:10:21,991 --> 00:10:24,368
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (ليف)‬

96
00:10:25,661 --> 00:10:29,999
‫كنت أفكر في وضع مرطبان للتبرعات‬
‫لشراء كبسولات القهوة‬

97
00:10:30,124 --> 00:10:32,209
‫ليس عليك أن تدفعي ثمنها بمفردك‬

98
00:10:32,335 --> 00:10:35,504
‫شكراً، أقدّر ذلك كثيراً‬

99
00:10:36,088 --> 00:10:40,051
‫لماذا تعلق تلك اللافتة هنا؟‬

100
00:10:40,176 --> 00:10:42,303
‫ظننت أنها ستعجبك‬

101
00:10:42,428 --> 00:10:47,683
‫لإضفاء إحساس فني إلى المكتب‬
‫ما رأيك؟‬

102
00:10:48,851 --> 00:10:52,438
‫هل عليّ أن أقول إنها تعجبني‬
‫لتضع مرطبان التبرعات؟‬

103
00:10:54,273 --> 00:10:57,234
‫أنا... أحبها‬

104
00:10:57,360 --> 00:11:00,655
‫- عظيم، ستبقى معلقة، سأحضر المرطبان‬
‫- حسناً‬

105
00:11:00,780 --> 00:11:04,158
‫- أيمكنني أن أريك شيئاً بسرعة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

106
00:11:04,325 --> 00:11:07,995
‫- أظن أني سأنشر هذا الفيديو‬
‫- "جسم طائر مجهول رائع في (بيشنس)"‬

107
00:11:08,120 --> 00:11:09,872
‫لا، لا يمكنك نشر ذلك‬

108
00:11:09,997 --> 00:11:12,792
‫لا، يظن الناس فعلاً أن (بيشنس)‬
‫بلدة جرائم القتل‬

109
00:11:12,917 --> 00:11:15,086
‫أتريدينهم أن يظنون أمها بلدة فضائيين أيضاً؟‬

110
00:11:15,211 --> 00:11:19,799
‫لكن إن كان هذا حقيقياً‬
‫ألست مدينة للعالم بمشاركتهم هذا؟‬

111
00:11:19,924 --> 00:11:24,345
‫بلى، بشرط أن تغيري العنوان‬
‫إلى "جسم طائر مجهول قرب (جيسوب)"‬

112
00:11:24,720 --> 00:11:26,097
‫- امسحي هذا‬
‫- مرحباً‬

113
00:11:27,390 --> 00:11:28,849
‫اغرس هذا في ذراعي‬

114
00:11:29,350 --> 00:11:31,227
‫- يبدو ذلك كسبب لرفع قضية‬
‫- حقاً؟‬

115
00:11:31,394 --> 00:11:34,981
‫انظر إلى هذا، هل أضرب نفسي؟‬
‫هل أضرب نفسي؟‬

116
00:11:35,106 --> 00:11:36,565
‫لا أشعر بشيء، أتعرف لماذا؟‬

117
00:11:36,691 --> 00:11:39,068
‫لأني جُرحت صباح اليوم عند السياج‬
‫وكنت بحاجة إلى غرس‬

118
00:11:39,193 --> 00:11:41,612
‫والدكتورة (سمولوود)‬
‫جعلت ذراعي يتخدر بالكامل‬

119
00:11:41,737 --> 00:11:44,115
‫كيف سأعمل وذراعي خدرة؟‬

120
00:11:44,240 --> 00:11:46,993
‫دعني أرى، فلنر كيف، سأمسك بقلم‬

121
00:11:48,577 --> 00:11:52,248
‫انظر إلى ذلك، أيتها المفوضة‬
‫يبدو أن عليك كتابة تقاريري اليوم‬

122
00:11:52,373 --> 00:11:56,502
‫- نعم، أنا أفعل ذلك أصلاً يا سيدي‬
‫- جيد، نحن مستعدون إذن‬

123
00:11:59,505 --> 00:12:03,759
‫أنا متأكد أنها غلطة بسيطة‬
‫الدكتورة (سمولوود) مؤسسة‬

124
00:12:03,884 --> 00:12:05,928
‫لقد أشرفت على ولادتي‬

125
00:12:06,053 --> 00:12:08,514
‫ألم تشرف على ولادة والديك أيضاً؟‬

126
00:12:08,639 --> 00:12:11,017
‫- لا أظن ذلك مرتبطاً بالأمر‬
‫- عليك أن تطردها‬

127
00:12:11,142 --> 00:12:14,603
‫قبل أن ينتقل مجموعة من الأقزام إلى ذراعي‬
‫التي تشبه جذع الشجرة ويبدأون بصنع البسكويت‬

128
00:12:14,729 --> 00:12:16,981
‫خطأ واحد لا يفترض أن يدمر حياة امرأة‬

129
00:12:17,106 --> 00:12:18,482
‫إنه أكثر من خطأ واحد‬

130
00:12:18,607 --> 00:12:22,570
‫ذهبت إليها بسبب ألم في حنجرتي‬
‫فشخصت حالتي بالهستيريا‬

131
00:12:23,446 --> 00:12:27,199
‫أظن أنكما تضخمان الموضوع‬

132
00:12:27,408 --> 00:12:32,329
‫سأحصل على نتائج فحوصاتي السنوية اليوم‬
‫وأنا متأكدة أنها ستكون نشيطة كالعادة‬

133
00:12:32,455 --> 00:12:34,290
‫حين رأيتها آخر مرة، قامت بحركة دحرجة‬

134
00:12:34,415 --> 00:12:36,917
‫- لا، لم تفعل‬
‫- لا، لم تفعل‬

135
00:12:38,085 --> 00:12:39,628
‫لكني متأكد أنها تستطيع‬

136
00:12:41,088 --> 00:12:44,175
‫هل رأيت ما يكفي؟‬
‫لا أريد أن تفوتنا الطائرة‬

137
00:12:44,300 --> 00:12:47,803
‫أردت رؤية هذه الجدارية لـ(غولياث)‬
‫قبل رحيلنا‬

138
00:12:49,430 --> 00:12:54,435
‫لم أعتقد أني سأفتقد صديقي الأخطبوط‬

139
00:12:55,561 --> 00:12:58,189
‫لأني ظننت أني سألتقي بفضائي من عائلتي‬

140
00:12:59,190 --> 00:13:04,153
‫لكنهما ماتا الآن، وأشعر بوحدة شديدة‬

141
00:13:05,029 --> 00:13:07,448
‫آسفة لأنك لم تر عائلتك في هذه الرحلة‬

142
00:13:07,573 --> 00:13:11,577
‫لم نجد (غولياث)‬
‫ولا أدري كيف سننقذ العالم‬

143
00:13:12,536 --> 00:13:15,164
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أدري‬

144
00:13:15,623 --> 00:13:19,293
‫كان (غولياث) فرصتنا الأخيرة للاتصال بكوكبي‬

145
00:13:19,835 --> 00:13:23,339
‫وآخر فرصة لي للقاء أحد أبناء‬
‫جنسي على الأرض‬

146
00:13:23,756 --> 00:13:27,718
‫والآن، سأموت من دون التحدث‬
‫بلغتي الجميلة‬

147
00:13:27,843 --> 00:13:30,888
‫سأكون مجبراً على التحدث إلى نفسي‬

148
00:13:36,977 --> 00:13:40,314
‫كنت سأطلب منك خفض صوتك، لكننا في (نيويورك)‬
‫والغرابة طبيعية هنا، لذا...‬

149
00:13:46,237 --> 00:13:51,033
‫أتظنين أن (غولياث)‬
‫كان لديه صديق أخطبوط أيضاً؟‬

150
00:13:51,492 --> 00:13:53,994
‫ربما، لكني لا أدري كيف كان عقله يعمل‬

151
00:13:54,120 --> 00:13:57,540
‫- قد تكون هذه اللوحة عشوائية‬
‫- ليست عشوائية‬

152
00:13:57,706 --> 00:14:00,793
‫كل ما يفعله قومي له هدف‬

153
00:14:00,918 --> 00:14:04,421
‫حسناً، لكنّ هذا محيّر جداً‬
‫لأني أشعر بأنه أحضرنا إلى هنا بلا سبب‬

154
00:14:05,214 --> 00:14:07,133
‫ليس ذلك محيراً، بل مستحيل‬

155
00:14:08,175 --> 00:14:11,387
‫"عرف (غولياث) عني، عرف أني وحيد‬
‫في مكان غريب"‬

156
00:14:11,595 --> 00:14:16,225
‫"مهما تأثر بالبشر‬
‫لم يكن سيحضرني إلى هنا بلا سبب"‬

157
00:14:17,059 --> 00:14:20,437
‫هل أنت متأكدة أن (غولياث)‬
‫لم يترك شيئاً لي؟‬

158
00:14:20,563 --> 00:14:25,484
‫- (فيوليندا) لم تذكر شيئاً‬
‫- أتظنين أنها تخفي شيئاً؟‬

159
00:14:25,860 --> 00:14:29,864
‫لا أدري، لكنها بدت حزينة حقاً‬

160
00:14:30,156 --> 00:14:33,117
‫كانت حزينة جداً حين أرتني جثته‬

161
00:14:33,742 --> 00:14:37,788
‫- رأيت جثة (غولياث)؟‬
‫- نعم‬

162
00:14:38,122 --> 00:14:40,541
‫كان يمكنك أن تخبرني بأن أبناء جنسك‬
‫يتحولون إلى صخور حين يموتون‬

163
00:14:40,666 --> 00:14:43,043
‫أو حتى أنهم يموتون وهم يقفون‬

164
00:14:43,169 --> 00:14:46,797
‫هل كان واقفاً؟ كان (غولياث) واقفاً‬

165
00:14:46,922 --> 00:14:49,884
‫نعم، كانت جثته واقفة، ماذا؟‬

166
00:14:50,551 --> 00:14:54,263
‫- علي... علينا الذهاب‬
‫- (هاري)‬

167
00:15:02,378 --> 00:15:08,051
‫"صالة (رويز) الرياضية"‬

168
00:15:18,895 --> 00:15:20,730
‫"(دارسي بلوم)، الميدالية الذهبية للتزلج الحر"‬{\an8}

169
00:16:03,263 --> 00:16:07,517
‫قتلت زوجها، وهي الآن تربح من أغراضه‬

170
00:16:07,893 --> 00:16:11,605
‫- هذا مزاد جريمة قتل‬
‫- أهذا ما اتصلت بنا لأجله؟‬

171
00:16:12,022 --> 00:16:16,109
‫الآنسة (هودجز) تنتظر المحاكمة‬
‫في جريمة اتهِمت بها‬

172
00:16:16,234 --> 00:16:18,528
‫ولديها حق قانوني لتنظيم‬
‫معرض بيع للأغراض المستعملة‬

173
00:16:18,654 --> 00:16:20,614
‫وذلك أكثر مما يمكنني قوله عن قميصك‬

174
00:16:20,739 --> 00:16:24,701
‫والآن لِم لا تعود إلى المنزل‬
‫قبل أن يأتي سرب من النحام للبحث عن أبيهم؟‬

175
00:16:32,376 --> 00:16:33,752
‫شكراً أيها المأمور‬

176
00:16:33,877 --> 00:16:36,296
‫أنا مجرد رجل قانون محايد‬

177
00:16:36,421 --> 00:16:39,007
‫سأضع كل هذا في الصناديق على أي حال‬

178
00:16:39,132 --> 00:16:42,594
‫يبدو ألا أحد يريد شراء ملاعق أثرية من قاتلة‬

179
00:16:42,719 --> 00:16:44,680
‫لذا، سآخذها إلى (غودويل) على الأرجح‬

180
00:16:44,805 --> 00:16:49,017
‫مهلاً، أيتها المفوضة، انظري إلى هذا‬

181
00:16:49,518 --> 00:16:52,729
‫- من أشبه؟‬
‫- شاعر هيبي؟‬

182
00:16:53,313 --> 00:16:57,150
‫لا، أشبه (ديك تريسي)!‬
‫أعظم محقق في التاريخ‬

183
00:16:57,275 --> 00:17:01,113
‫اخترع هاتف الساعة‬
‫لكنه لم يستفد من الأرباح‬

184
00:17:01,238 --> 00:17:04,866
‫- لأنه كان شخصية كرتونية؟‬
‫- كم ثمنها؟‬

185
00:17:06,034 --> 00:17:09,287
‫- لا أدري، ٢٠ دولاراً؟‬
‫- قبلت‬

186
00:17:09,413 --> 00:17:12,708
‫إنها صفقة جيدة‬
‫كانت لـ(سام)، وارتداها مرة واحدة فقط‬

187
00:17:13,667 --> 00:17:16,503
‫كنا مسافرين إلى (مونتانا)‬
‫وترك قبعته القديمة في الطائرة‬

188
00:17:16,628 --> 00:17:19,172
‫فاشترى هذه القبعة من المطار‬

189
00:17:20,340 --> 00:17:23,260
‫كان يبدو ظريفاً جداً فيها‬

190
00:17:24,344 --> 00:17:28,181
‫أيها المأمور، آسفة‬
‫غيرت رأيي، لا أستطيع بيعها‬

191
00:17:30,183 --> 00:17:32,102
‫حسناً، لا بأس‬

192
00:17:42,320 --> 00:17:44,489
‫فلنر ماذا لدينا هنا‬

193
00:17:45,532 --> 00:17:48,994
‫أتذكر هذه، كان (سام) يحب روايات الغموض‬

194
00:17:49,119 --> 00:17:52,247
‫كان يحاول دائماً إقناعي بقراءتها‬
‫وأخبرني بأنها ستساعدني على حل الجرائم‬

195
00:17:53,165 --> 00:17:56,918
‫حسناً، اسمعي، سأدفع لك ٥٠ دولاراً‬
‫ثمناً لها كلها‬

196
00:17:57,043 --> 00:17:59,129
‫لا، لا أيها المأمور، هذا كثير‬

197
00:18:00,005 --> 00:18:03,717
‫اسمع، إن كان (سام) يريدك أن تحصل عليها‬
‫فلن تدفع الثمن‬

198
00:18:03,842 --> 00:18:07,429
‫اعتبرها هدية من (سام) إليك‬

199
00:18:08,346 --> 00:18:11,099
‫أشكرك يا آنسة (هودجز)، هذا لطف منك‬

200
00:18:12,642 --> 00:18:14,895
‫حسناً، أيتها المفوضة؟‬

201
00:18:19,065 --> 00:18:21,735
‫هل تبدو لك كامرأة قتلت زوجها؟‬

202
00:18:22,861 --> 00:18:26,615
‫- لا يا سيدي، لا تبدو كذلك‬
‫- الحزن واضح عليها‬

203
00:18:27,365 --> 00:18:31,953
‫امرأة قتلت زوجها لا تتمسك بقبعته القديمة‬
‫فقط لتتذكره بها‬

204
00:18:50,472 --> 00:18:54,142
‫- "سقطت (بلوم)"‬
‫- "(دارسي)، سقطت سقوطاً سيئاً"‬

205
00:18:54,309 --> 00:18:57,020
‫قالوا إنه كان من الممكن أن أخسر ساقي‬
‫أو حتى أن أموت‬

206
00:19:22,003 --> 00:19:24,965
‫هل أنت ذاهبة إلى هناك؟ هذا غريب‬

207
00:19:25,257 --> 00:19:28,093
‫لم أعرف أنك تتدربين هنا‬

208
00:19:28,218 --> 00:19:34,057
‫نعم، أخذت يوماً للراحة، استمر ١٠ سنوات‬

209
00:19:34,599 --> 00:19:36,309
‫تسعدني عودتك‬

210
00:19:41,273 --> 00:19:44,818
‫تركضين على سرعة ٦؟‬
‫هذا ظريف، أنا على سرعة ٧‬

211
00:19:45,527 --> 00:19:48,363
‫تحتاجين إلى نظارة، هذه ٨‬

212
00:19:52,784 --> 00:19:56,538
‫أمتأكدة أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬
‫ألم تفقدي لياقتك؟‬

213
00:19:56,788 --> 00:20:00,876
‫لديّ ميزة، فلم أعد أشعر بساقيّ‬
‫بعد أن أنهيت تدريبات القرفصاء‬

214
00:20:14,931 --> 00:20:16,892
‫مرة أخرى، يمكنك فعل هذا‬

215
00:20:17,100 --> 00:20:21,521
‫نعم! سيؤلمني هذا غداً‬

216
00:20:21,771 --> 00:20:25,233
‫نعم، لكنه ألم جيد‬
‫كان مدربي يقول دائماً "يجب أن تتألمي لتستفيدي"‬

217
00:20:25,901 --> 00:20:27,819
‫- في الجامعة؟‬
‫- نعم‬

218
00:20:27,944 --> 00:20:30,363
‫شاركت في سباقيّ الـ١٥٠٠ متراً والـ٥ آلاف متر‬
‫في جامعة (كولورادو)‬

219
00:20:30,488 --> 00:20:33,241
‫حصلت على المركز الثاني في نهائيات الرابطة‬
‫الوطنية لرياضة الجامعات في سنتي النهائية‬

220
00:20:33,366 --> 00:20:34,743
‫رائع‬

221
00:20:37,203 --> 00:20:40,165
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أظن أني بالغت‬

222
00:20:40,624 --> 00:20:42,459
‫- أحتاج إلى بعض الماء فقط‬
‫- نعم، أفهم ذلك‬

223
00:20:42,876 --> 00:20:46,338
‫كدت أتقيأ على السيد (غيبونز) المسكين‬
‫على الجهاز البيضوي‬

224
00:20:46,963 --> 00:20:50,634
‫حسناً، انتهيت، فلنذهب إلى (فيفتي ناين)‬
‫لتناول مخفوق البروتين‬

225
00:20:51,134 --> 00:20:53,762
‫- أتتناولينه؟‬
‫- نعم، أعني الجعة‬

226
00:20:53,929 --> 00:20:55,430
‫فيها نصف غرام من البروتين‬

227
00:20:55,555 --> 00:20:58,141
‫إنها أفضل من هذه القمامة التي تشربينها‬
‫ما هذا؟‬

228
00:20:58,266 --> 00:21:01,102
‫- إنه ماء‬
‫- ماء‬

229
00:21:05,398 --> 00:21:08,193
‫- علي رؤية (غولياث)‬
‫- توقف أرجوك‬

230
00:21:08,318 --> 00:21:11,071
‫قلت لك إنه مات‬
‫أتمنى أن تحترما خصوصيتي‬

231
00:21:11,196 --> 00:21:12,781
‫حاولت، لكني لا أستطيع منعه‬

232
00:21:12,906 --> 00:21:15,784
‫- أين (غولياث)؟‬
‫- عليكما أن تغادرا‬

233
00:21:15,909 --> 00:21:18,745
‫(هاري)، علينا الرحيل، تريدنا أن نذهب‬

234
00:21:18,870 --> 00:21:20,246
‫(أستا)‬

235
00:21:25,669 --> 00:21:29,172
‫- من هنا‬
‫- لا، لا، لا يمكنكما الذهاب إلى هناك‬

236
00:21:42,894 --> 00:21:45,814
‫لا! لا!‬

237
00:21:59,160 --> 00:22:01,746
‫ما هذا بحق السماء؟‬

238
00:22:03,164 --> 00:22:05,250
‫إنه طفلنا‬

239
00:22:14,220 --> 00:22:17,723
‫عليكما أن تذهبا‬
‫لن أسمح لكما بأخذ طفلي‬

240
00:22:17,848 --> 00:22:23,062
‫- يمكنني تمزيق ذراعيك فحسب‬
‫- توقف، ماذا تقصدين بأنه طفلك؟‬

241
00:22:23,187 --> 00:22:26,232
‫استخدم (غولياث) نسيجي الوراثي ليحمل‬

242
00:22:26,440 --> 00:22:29,527
‫اتصل (غولياث) بي، هذا هو السبب‬

243
00:22:29,652 --> 00:22:34,240
‫- "مرحباً، هل من أحد هنا؟"‬
‫- سأهتم بالأمر‬

244
00:22:35,783 --> 00:22:39,453
‫آسفة، كان الباب مفتوحاً‬
‫هل أنت (فيوليندا دارفيل)؟‬

245
00:22:39,829 --> 00:22:43,624
‫نعم، لم نفتتح المعرض بعد‬
‫عليك أن ترحلي‬

246
00:22:43,749 --> 00:22:46,168
‫أنا يائسة بعض الشيء‬
‫أرغب بشراء قطع فنية‬

247
00:22:46,293 --> 00:22:49,463
‫وقيل لي إنك قد تستطيعين المساعدة‬
‫فنان اسمه (غولياث)‬

248
00:22:49,713 --> 00:22:54,301
‫- أنا مشغولة الآن للأسف‬
‫- هل أنت متأكدة أنه ليس لديك بضع دقائق؟‬

249
00:22:54,510 --> 00:22:58,180
‫أنت رسامة ماهرة، هل رسمتِ هذه اللوحة؟‬

250
00:22:58,305 --> 00:23:00,808
‫نعم، أرسم مواصفات المجرمين‬

251
00:23:03,644 --> 00:23:05,354
‫تباً!‬

252
00:23:08,274 --> 00:23:12,444
‫- تفضلي، على حساب الحانة‬
‫- شكراً، هذا سخاء كبير‬

253
00:23:16,949 --> 00:23:18,784
‫مذاقها كالصابون‬

254
00:23:18,909 --> 00:23:22,371
‫نعم، آسفة، إنه مصنع جعة محلي‬

255
00:23:22,830 --> 00:23:24,748
‫وذلك يعني أنه رجل يصنع الجعة‬
‫في حوض الاستحمام‬

256
00:23:24,874 --> 00:23:27,918
‫- سأحضر لك نوعاً آخر‬
‫- لا، لا، ليس هذا هو الأمر‬

257
00:23:28,878 --> 00:23:31,338
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

258
00:23:31,839 --> 00:23:36,594
‫حين حدث هذا في آخر مرة‬
‫كنت في الثلث الأول من حملي بـ(ماكس)‬

259
00:23:37,761 --> 00:23:40,514
‫إضافة إلى الدوار في الصالة الرياضية‬

260
00:23:41,056 --> 00:23:43,934
‫- أتظنين أنك حامل؟‬
‫- أظن ذلك‬

261
00:23:45,019 --> 00:23:47,521
‫تهانينا، سنحضر الشمبانيا‬

262
00:23:47,646 --> 00:23:49,773
‫لا أستطيع أن أشرب إن كنت حاملاً‬

263
00:23:51,275 --> 00:23:52,651
‫أعرف‬

264
00:23:55,529 --> 00:23:58,115
‫ما الخطب؟‬

265
00:23:59,325 --> 00:24:03,412
‫لا أدري ما شعوري تجاه إنجاب طفل آخر‬

266
00:24:03,787 --> 00:24:07,541
‫- نعم، بسبب (ماكس)‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

267
00:24:07,958 --> 00:24:10,044
‫لم... ماذا تقصدين؟ ماذا تقصدين؟‬

268
00:24:10,252 --> 00:24:15,841
‫إنجاب طفل آخر يعني أني سأوقف حياتي‬
‫بأكملها في السنوات الـ١٨ القادمة‬

269
00:24:16,050 --> 00:24:21,221
‫عليّ إعادة ضبط الساعة‬
‫سيكون (بن) سعيداً بالطبع‬

270
00:24:24,183 --> 00:24:26,644
‫سيكون سعيداً‬

271
00:24:27,603 --> 00:24:31,649
‫- هل أنت متأكدة أنه سيكون سعيداً؟‬
‫- لماذا؟ هل قال لك شيئاً؟‬

272
00:24:32,232 --> 00:24:33,776
‫لماذا سيقول شيئاً لي؟‬

273
00:24:33,901 --> 00:24:37,988
‫نحن لا نجلس للتحدث عن أطفالكما‬

274
00:24:38,989 --> 00:24:42,201
‫ربما غير رأيه، أنا أغير رأيي دائماً‬

275
00:24:42,326 --> 00:24:44,703
‫قبل قليل، كنت متأكدة‬
‫أني سأشرب جعة واحدة‬

276
00:24:44,828 --> 00:24:49,792
‫- وأنا الآن أفكر بأني قد أشرب ٦‬
‫- صدقيني، أنا أعرف زوجي‬

277
00:24:50,084 --> 00:24:53,420
‫يريد المزيد من الأطفال‬
‫سيؤسس عصابة عائلية لو استطاع ذلك‬

278
00:24:53,545 --> 00:24:56,757
‫نعم، إنه... أنت تعرفين زوجك‬

279
00:25:00,594 --> 00:25:04,264
‫جئت في الموعد تماماً، دقيقة كالعادة‬

280
00:25:04,431 --> 00:25:06,141
‫- أنت طبيبة رائعة‬
‫- شكراً‬

281
00:25:06,266 --> 00:25:10,437
‫- للأسف، لدي خبر سيئ لك‬
‫- ماذا؟‬

282
00:25:10,688 --> 00:25:16,860
‫تشير فحوصاتك للدم أنك مصاب‬
‫بسرطان القولون، وهو عدوانيّ جداً‬

283
00:25:20,406 --> 00:25:22,950
‫هذا ملف السيدة (باتيل)‬

284
00:25:23,075 --> 00:25:25,828
‫هذا ملف (بن هوثورن)‬

285
00:25:26,912 --> 00:25:32,209
‫- مهلاً، ألست مصاباً بالسرطان إذن؟‬
‫- لا‬

286
00:25:32,960 --> 00:25:37,297
‫لديك نقص في فيتامين "د"، تعرّض لأشعة الشمس‬

287
00:25:37,423 --> 00:25:38,882
‫طاب يومك‬

288
00:25:39,633 --> 00:25:42,803
‫لا تخبر السيدة (باتيل) إن رأيتها‬

289
00:25:42,928 --> 00:25:44,763
‫آسف، مهلاً‬

290
00:25:44,888 --> 00:25:48,183
‫دكتورة (سمولوود)، أخبرتني للتو بأني أحتضر‬

291
00:25:48,308 --> 00:25:50,978
‫- كان معي الملف الخطأ، هذا وارد الحدوث‬
‫- هل يفترض أن يحدث؟‬

292
00:25:51,103 --> 00:25:53,230
‫- لا‬
‫- هلاّ تتركيننا لوحدنا؟‬

293
00:25:53,355 --> 00:25:54,732
‫سأجيب بـ"لا" أيضاً‬

294
00:25:55,274 --> 00:26:00,612
‫حسناً، دكتورة (سمولوود)، آسف لأن عليّ فعل هذا‬

295
00:26:00,738 --> 00:26:03,741
‫ستبقين دائماً من أعمدة هذا المجتمع‬

296
00:26:03,866 --> 00:26:06,368
‫لكن عليّ أن...‬

297
00:26:09,038 --> 00:26:12,249
‫أطلب منك إن كنت تريدين‬
‫أخذ إجازة مطوّلة‬

298
00:26:12,374 --> 00:26:15,711
‫- ربما ستشترين حافلة صغيرة وتتجولين في العالم‬
‫- يحاول أن يطردك‬

299
00:26:15,836 --> 00:26:20,466
‫لم تعودي طبيبة ماهرة كما كنت‬
‫وإن تابعت العمل هنا، فقد تقتلين أحداً‬

300
00:26:21,592 --> 00:26:23,343
‫أهذا صحيح؟‬

301
00:26:24,720 --> 00:26:26,263
‫ليس غير صحيح‬

302
00:26:26,638 --> 00:26:32,352
‫أنت فتى لطيف لأنك لم ترد إخباري بذلك‬
‫لكنك لست لطيفة على الإطلاق‬

303
00:26:32,478 --> 00:26:37,608
‫- يبدو أنك استمتعت بذلك حتى‬
‫- لم أجده غير ممتع‬

304
00:26:40,944 --> 00:26:43,197
‫والآن، ليس لدينا طبيب‬

305
00:26:49,870 --> 00:26:54,124
‫أحضرت ملفات طلبات العمل‬
‫حين أدركت أن (سمولوود) ستخبرك بأنك تحتضر‬

306
00:26:54,583 --> 00:26:56,752
‫يبدو أنه كان لديك وقت لإيقافها، لكن حسناً‬

307
00:26:56,877 --> 00:26:59,088
‫الدكتور (فاندرسبيغل) هو المرشح الحقيقي الوحيد‬

308
00:26:59,213 --> 00:27:01,507
‫طبيب جيد، لكنه ليس وسيماً‬

309
00:27:01,632 --> 00:27:05,344
‫أقيّمه في (بيشنس) بـ٦‬
‫أي أنه ٤ في (دينفر)، و١ في (كاليفورنيا)‬

310
00:27:05,469 --> 00:27:07,554
‫لست متأكداً إن كان قول ذلك قانونياً‬

311
00:27:09,098 --> 00:27:12,601
‫اقترب عيد ميلاده، ربما يمكنني إقناعه‬

312
00:27:12,726 --> 00:27:18,232
‫خبيث! اشتر له هدية لتجعله يلين‬
‫تقدمت وأصبح تقييمك ٣ في (بيشنس)‬

313
00:27:20,317 --> 00:27:21,693
‫شكراً‬

314
00:27:22,945 --> 00:27:27,825
‫قطع (غولياث) نادرة جداً‬
‫يمكنك أن تسألي القيّم في (غوغنهايم)‬

315
00:27:28,450 --> 00:27:31,537
‫- أستطيع مساعدتك بالتأكيد‬
‫- يمكنني أن أقتلها فحسب‬

316
00:27:31,662 --> 00:27:34,373
‫لا، لا مزيد من القتل، انتظر قليلاً وسترحل‬

317
00:27:38,168 --> 00:27:40,754
‫ماذا عن هذه القطعة؟ إنها لـ(غولياث)‬

318
00:27:40,879 --> 00:27:43,882
‫إنها من مجموعتي الشخصية، ليست للبيع‬

319
00:27:46,093 --> 00:27:48,345
‫يبدو أنها تعني الكثير بالنسبة إليك‬

320
00:27:50,055 --> 00:27:53,725
‫- هل كنت تعرفينه؟‬
‫- لا أظن ذلك من شأنك‬

321
00:27:54,351 --> 00:27:56,061
‫عليك أن ترحلي الآن‬

322
00:27:56,895 --> 00:28:01,608
‫لا تسيئي فهمي، لكني أعرف من النظر إليك‬
‫أنك لا تستطيعين دفع ثمن قطعة كهذه‬

323
00:28:03,485 --> 00:28:06,280
‫ستتفاجئين حين تعرفين مواردي‬

324
00:28:09,950 --> 00:28:12,119
‫ماذا في الكيس؟‬

325
00:28:27,426 --> 00:28:28,886
‫لا!‬

326
00:28:40,731 --> 00:28:46,278
‫آسفة، أنت محق، أراد (غولياث) أن تأخذ البيضة‬
‫لهذا ارسل إليك‬

327
00:28:47,321 --> 00:28:50,532
‫كان (غولياث) بحاجة إلى فضائي‬
‫ليرشده ويحميه‬

328
00:28:51,200 --> 00:28:56,330
‫- فضائي لديه مشاعر مثلك‬
‫- من هو؟‬

329
00:28:57,080 --> 00:29:00,375
‫"كان رجلاً خرج من الغابة‬
‫ووقعت في حبه"‬

330
00:29:00,500 --> 00:29:03,337
‫"أخبرني (غولياث) بأنه سيأتي في الوقت المناسب"‬

331
00:29:03,503 --> 00:29:07,257
‫أعرف الآن لماذا قال إن من المهم جداً‬
‫أن تأخذ البيضة‬

332
00:29:07,382 --> 00:29:10,219
‫حذرني (غولياث) من حضور أناس لأخذها‬

333
00:29:11,345 --> 00:29:14,181
‫عدني بأن تعتني بطفلي‬

334
00:29:15,724 --> 00:29:17,100
‫أعدك‬

335
00:29:18,268 --> 00:29:20,395
‫(هاري)، لقد اختفت‬

336
00:29:20,938 --> 00:29:24,733
‫يريدون البيضة، لن يتوقفوا، اخرجا من الخلف‬

337
00:29:25,609 --> 00:29:26,985
‫حسناً‬

338
00:29:46,755 --> 00:29:48,465
‫من هذان بحق السماء؟‬

339
00:29:49,967 --> 00:29:52,177
‫"(أليكس أوغيفيل)، مجموعة (غالفن باول)"‬

340
00:30:01,781 --> 00:30:04,200
‫وصل (ماكس) إلى مرحلة‬
‫أستطيع فيها أن أتركه في المنزل لوحده‬

341
00:30:04,325 --> 00:30:06,452
‫من دون أن يمثّل ذلك مشكلة مع الخدمات العائلية‬

342
00:30:07,370 --> 00:30:09,080
‫إلا إن وصل إلى أعواد الثقاب‬

343
00:30:09,205 --> 00:30:13,876
‫أستطيع التعامل مع السكارى اللذين يأتون إلى هنا‬
‫لا يمكن أن يكون الطفل أسوأ‬

344
00:30:14,001 --> 00:30:15,753
‫أتقصدين أنك تريدين إنجاب طفل؟‬

345
00:30:16,253 --> 00:30:19,006
‫عليّ أولاً أن أجد الرجل المناسب لأدمر حياته‬

346
00:30:20,383 --> 00:30:23,928
‫- هل تفكرين في شخص معين؟‬
‫- هل لدي ضحية؟‬

347
00:30:25,930 --> 00:30:28,057
‫المواعدة أشبه بدخول ساحة معركة‬

348
00:30:28,349 --> 00:30:30,851
‫أظن أنك لقطة‬

349
00:30:31,102 --> 00:30:33,687
‫وإن أردت، فأظن أنك ستكونين أماً عظيمة‬

350
00:30:33,813 --> 00:30:36,357
‫- بربك!‬
‫- تخيلي لو كنت حاملاً‬

351
00:30:37,024 --> 00:30:39,443
‫يمكننا أن نكون رفيقان في الحمل‬

352
00:30:40,194 --> 00:30:43,155
‫يمكننا شراء بدلتين كاملتين‬
‫كُتب عليهما "هكذا تبدو المدافعة عن النساء"‬

353
00:30:43,280 --> 00:30:47,034
‫عليك أن تكوني مستعدة‬
‫للتخلي عن حريتك لفعل ما تريدين‬

354
00:30:47,618 --> 00:30:49,161
‫وقتما تريدين‬

355
00:30:50,121 --> 00:30:53,082
‫يمكنك السفر إلى (باريس) الآن‬

356
00:30:53,207 --> 00:30:57,503
‫لكني لن أفعل، سأذهب إلى المنزل‬
‫إلى مجموعتي من طلاء الأظافر‬

357
00:30:58,003 --> 00:30:59,547
‫لدي الكثير من طلاء الأظافر‬

358
00:31:00,464 --> 00:31:02,258
‫على الأقل، لن تشعري بالانتشاء‬
‫حين تشمين رائحة طفلك‬

359
00:31:02,383 --> 00:31:07,138
‫هدئي من روعك، أنا لست متأكدة‬
‫أني حامل‬

360
00:31:08,431 --> 00:31:11,350
‫حسناً، فلنعرف‬

361
00:31:14,520 --> 00:31:17,398
‫هنا في حانة (فيفتي ناين)‬
‫نقدم خدمات لكل مراحل العلاقة‬

362
00:31:17,523 --> 00:31:19,650
‫الواقيات الذكرية، وفحوصات الحمل‬
‫وفحوصات الأبوة‬

363
00:31:19,775 --> 00:31:23,404
‫إضافة إلى محامي طلاق‬
‫يبدأ مرح نهاية الأسبوع بعد ظهر الخميس‬

364
00:31:25,906 --> 00:31:27,366
‫أحمد الرب لأنها ما زالت متوفرة‬

365
00:31:27,491 --> 00:31:30,119
‫(جودي) تستهلكها بكثرة‬

366
00:31:30,244 --> 00:31:34,290
‫لا أدري، لست متأكدة أني مستعدة‬
‫لمعرفة الإجابة بعد‬

367
00:31:35,541 --> 00:31:37,501
‫لا أشعر بالشجاعة مثلك‬

368
00:31:37,751 --> 00:31:40,463
‫لم ترينني أهرب من جهاز تدريب السيقان‬
‫في الصالة الرياضية اليوم‬

369
00:31:40,588 --> 00:31:43,757
‫لم تستخدمي أحد الأجهزة‬
‫ماذا في ذلك؟ كان هذا يومك الأول‬

370
00:31:43,883 --> 00:31:45,551
‫حين تصبحين مستعدة، سيكون الجهاز موجوداً‬

371
00:31:46,927 --> 00:31:50,848
‫احتفظي به معك‬
‫حين تصبحين مستعدة، سيكون معك‬

372
00:32:02,860 --> 00:32:06,780
‫لماذا علينا ركوب هذا القطار لمدة يومين؟‬

373
00:32:07,740 --> 00:32:11,035
‫ماذا لو ربط أحدهم امرأة على السكة؟‬

374
00:32:11,160 --> 00:32:14,788
‫إن ربطوها بشكل طوليّ‬
‫فقد يخرجنا ذلك عن السكة‬

375
00:32:14,914 --> 00:32:19,001
‫ربما، لكن ذلك لن يحدث‬
‫لأننا لسنا في فيلم صامت يا (هاري)‬

376
00:32:19,126 --> 00:32:21,086
‫ولم يكن أمامنا خيار آخر‬

377
00:32:21,212 --> 00:32:26,008
‫أنا متأكدة أن إدارة أمن النقل لن تسمح لك‬
‫بصعود طائرة ومعك شيء كهذا في الحقيبة‬

378
00:32:27,259 --> 00:32:30,638
‫هل تعرف إن كانت ستفقس ومتى سيحدث ذلك؟‬

379
00:32:30,763 --> 00:32:34,808
‫لا، في كوكبي، نتزاوج مع شريك جينيّ‬

380
00:32:35,935 --> 00:32:39,230
‫الشريك الذي يحمل الذرية‬
‫يضع مئات البيضات‬

381
00:32:39,355 --> 00:32:41,732
‫هذه بيضة واحدة فقط‬

382
00:32:42,066 --> 00:32:46,987
‫شخص من أبناء جنسي‬
‫تزاوج مع شريكة بشرية‬

383
00:32:47,446 --> 00:32:50,574
‫لا أعرف كيف سيكون شكله‬

384
00:32:50,741 --> 00:32:53,035
‫ولا أدري متى ستفقس‬

385
00:32:53,160 --> 00:32:59,500
‫قد تفقس بعد سنة، وربما الآن‬

386
00:33:00,209 --> 00:33:03,379
‫أو الآن، أو الآن‬

387
00:33:03,963 --> 00:33:08,092
‫رائع، ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

388
00:33:08,300 --> 00:33:10,844
‫أرادني (غولياث) أن آخذ هذه البيضة‬

389
00:33:11,178 --> 00:33:14,431
‫عرف ما قد يحدث إن أصبح حاملاً‬

390
00:33:14,723 --> 00:33:18,978
‫توفي (غولياث) لآخذ هذا الطفل‬

391
00:33:20,062 --> 00:33:23,607
‫سأذهب لإحضار الشاي، أتريد شيئاً؟‬

392
00:33:23,899 --> 00:33:25,276
‫لا‬

393
00:33:27,236 --> 00:33:29,154
‫شطيرة بوظة‬

394
00:33:30,698 --> 00:33:34,618
‫"ذهبت إلى (نيويورك) لإيجاد فضائي مثلي‬
‫حتى لو كان صغيراً"‬

395
00:33:34,994 --> 00:33:39,665
‫"والآن، حين أنظر إلى هذه البيضة‬
‫أظن أني وجدت شيئاً مختلفاً"‬

396
00:33:39,873 --> 00:33:44,878
‫"طفل ملوث بالمشاعر البشرية‬
‫نصف فضائي ونصف بشري"‬

397
00:33:46,297 --> 00:33:51,594
‫"لا يشبهني قليلاً، إنه يشبهني تماماً"‬

398
00:34:09,945 --> 00:34:14,491
‫ما الأمر يا (مايك)؟‬
‫لم تقلب الصفحة منذ دخلت‬

399
00:34:16,535 --> 00:34:21,415
‫حصلت على مجموعة‬
‫من هذه الكتب من (أبيغيل هودجز)‬

400
00:34:21,540 --> 00:34:24,793
‫وظننت أنها ستشغلني‬
‫عن التفكير في بعض الأمور‬

401
00:34:24,918 --> 00:34:27,296
‫لكن ذلك لا يسير بشكل جيد‬

402
00:34:28,589 --> 00:34:31,383
‫أتريد التحدث عن شيء معين؟‬

403
00:34:32,051 --> 00:34:36,388
‫مشاركة جندي زميل بما تفكر به؟‬

404
00:34:38,557 --> 00:34:41,477
‫أشعر باني عالق مؤخراً‬

405
00:34:41,602 --> 00:34:45,898
‫كأني في منتصف شيء ما‬
‫لكني لست متأكداً الطريق الذي عليّ سلوكه‬

406
00:34:47,274 --> 00:34:52,029
‫بيني وبينك، أظن أني أخطأت‬

407
00:34:53,030 --> 00:34:56,116
‫أظن أني سجنت الشخص الخطأ‬

408
00:34:57,368 --> 00:34:59,161
‫حين ارتكبت خطأ كبيراً كهذا آخر مرة‬

409
00:34:59,286 --> 00:35:02,790
‫كان في العاصمة، وفي ذلك اليوم‬
‫قُتل شريكي‬

410
00:35:03,082 --> 00:35:05,584
‫- هذا مؤسف‬
‫- نعم‬

411
00:35:06,710 --> 00:35:09,254
‫لو كانت لدي المريمية، لبخرتك‬

412
00:35:10,798 --> 00:35:14,510
‫- سأعطيك فطيرة مجانية بدلاً من ذلك‬
‫- سأقبل هذا‬

413
00:35:22,267 --> 00:35:24,853
‫كنت أقوم بواجب الحراسة في (فيتنام)‬

414
00:35:26,021 --> 00:35:31,402
‫وكنا نحلم بالبيرغر الذي نطلبه في الديار‬
‫ونقول النكات القذرة‬

415
00:35:33,320 --> 00:35:35,823
‫ونتظاهر بأننا لسنا خائفين‬

416
00:35:37,783 --> 00:35:41,412
‫كان هناك كمين، وسقط صديقي‬

417
00:35:42,329 --> 00:35:46,125
‫وقفت هناك كالأحمق، ونزف حتى الموت‬

418
00:35:47,334 --> 00:35:50,629
‫- يا إلهي يا (دان)!‬
‫- أخبرني المسعف بأنها لم تكن غلطتي‬

419
00:35:51,171 --> 00:35:55,801
‫وصفه بجرح عميق في الصدر‬

420
00:35:56,468 --> 00:35:58,429
‫لكني لم أستطع التخلص من شعوري بالذنب‬

421
00:35:58,554 --> 00:36:03,809
‫وهربت من تلك الغلطة لسنوات‬
‫وكدت أموت بسببها‬

422
00:36:05,144 --> 00:36:09,398
‫أنا آسف، كيف تستطيع البقاء بعد شيء كهذا؟‬

423
00:36:09,815 --> 00:36:12,067
‫ليس الأمر متعلقاً بالبقاء‬

424
00:36:12,776 --> 00:36:17,239
‫أي جندي ما زال معنا باقياً‬

425
00:36:18,574 --> 00:36:23,287
‫على الجندي أن ينتصر، تعلمت تكريم (جو)‬

426
00:36:24,955 --> 00:36:27,082
‫والآن، إنه معي يومياً‬

427
00:36:27,207 --> 00:36:28,709
‫"مطعم (جو)"‬

428
00:36:30,919 --> 00:36:35,132
‫إن أردت تكريم شريكك‬
‫فكن شرطياً جيداً‬

429
00:36:35,632 --> 00:36:38,010
‫وأرسل الشخص المناسب إلى السجن‬

430
00:36:49,271 --> 00:36:51,899
‫"الطائر الدوراني، ملك الإثنين"‬

431
00:36:59,656 --> 00:37:03,327
‫أيتها المفوضة، مرحباً‬
‫أنتظرك في الأمام منذ ١٠ دقائق‬

432
00:37:03,452 --> 00:37:07,790
‫- هل نسيت أني سآخذك؟‬
‫- نعم، آسفة يا حبيبي، كنت مشغولة‬

433
00:37:07,915 --> 00:37:10,459
‫أعمال للشرطة‬

434
00:37:12,086 --> 00:37:17,591
‫- توقفين الأجسام الطائرة الغريبة لأنها تسرع؟‬
‫- آسفة، أشعر بأني غبية‬

435
00:37:18,258 --> 00:37:21,720
‫نشرت فيديو الجسم الطائر المجهول‬
‫ويظن الناس أنه مزيف‬

436
00:37:22,554 --> 00:37:25,557
‫الشيء الوحيد الغبي‬
‫هو تصديق ما يظنه أحد على الإنترنت‬

437
00:37:25,682 --> 00:37:29,728
‫- تجاهليهم‬
‫- ليس شخصاً واحداً فقط، بل معظمهم‬

438
00:37:29,853 --> 00:37:34,316
‫وأحدهم استخدم فلتراً‬
‫لتغير الجسد الطائر الغريب إلى دونات‬

439
00:37:34,483 --> 00:37:36,485
‫وهم لا يعرفون أني شرطية أصلاً‬

440
00:37:36,985 --> 00:37:40,447
‫يبدو واقعياً جداً، وأنا جائع الآن‬

441
00:37:40,823 --> 00:37:42,950
‫فلنتوقف لشراء الدونات في طريقنا إلى المنزل‬

442
00:37:44,409 --> 00:37:45,786
‫آسفة‬

443
00:37:48,288 --> 00:37:50,165
‫أحتاج إلى ١٠ دقائق أخرى‬

444
00:37:50,916 --> 00:37:52,876
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

445
00:37:57,464 --> 00:37:59,883
‫غيرت رأي، أريد الشاي الآن‬

446
00:38:01,051 --> 00:38:03,345
‫كان عليك تنظيف ما تسببت به‬

447
00:38:04,012 --> 00:38:08,475
‫ستعطيني تلك البيضة، وستخبرني مصدرها‬

448
00:38:45,179 --> 00:38:46,555
‫أنت؟‬

449
00:39:01,945 --> 00:39:04,531
‫ماذا... كيف كُسرت تلك النافذة؟‬

450
00:39:04,823 --> 00:39:09,077
‫لا أدري، إنه قطار رخيص جداً‬
‫كل شيء يتحطم‬

451
00:39:09,494 --> 00:39:14,708
‫يا إلهي! ماذا حدث لوجهك؟‬

452
00:39:18,921 --> 00:39:24,384
‫ربما قتلت المرأة الشريرة‬
‫لا بأس، ألقيتها من النافذة‬

453
00:39:25,260 --> 00:39:26,637
‫لقد ماتت‬

454
00:39:28,138 --> 00:39:30,515
‫هل أحضرت لي شطيرة البوظة؟‬

455
00:39:42,724 --> 00:39:45,185
‫سيدي، فتشنا هذه الغرفة ألف مرة‬

456
00:39:45,310 --> 00:39:47,187
‫أتظن حقاً أن شيئاً ما قد فاتنا؟‬

457
00:39:47,312 --> 00:39:50,565
‫في السابق، كنا نحاول معرفة‬
‫ما يفكر به القاتل‬

458
00:39:50,691 --> 00:39:53,276
‫ربما سنحاول هذه المرة‬
‫معرفة ما فكر به (سام)‬

459
00:39:59,032 --> 00:40:03,870
‫أنا طبيب في بلدة صغيرة، حسناً؟‬
‫رجل لطيف، البلدة كلها تحبني‬

460
00:40:03,995 --> 00:40:05,789
‫فلماذا يريد أحدهم قتلي؟‬

461
00:40:06,220 --> 00:40:09,242
‫خطأ طبي؟ لا أظن ذلك‬
‫فأنا ماهر جداً في عملي‬

462
00:40:09,334 --> 00:40:13,588
‫هل شهدت شيئاً؟‬
‫هل عرفت شيئاً جعل أحداً يريد قتلي؟‬

463
00:40:13,752 --> 00:40:15,295
‫كنت ذكية‬

464
00:40:15,587 --> 00:40:21,176
‫لو عرفت شيئاً مهماً وخطيراً‬
‫فقد أكتبه‬

465
00:40:21,301 --> 00:40:22,678
‫نعم، لكن أين؟‬

466
00:40:28,559 --> 00:40:32,980
‫مهلاً، كان (سام) يحب هذه الكتب‬

467
00:40:35,566 --> 00:40:38,861
‫- سيدي؟‬
‫- المحقق المهووس بالجنس في هذه الكتب‬

468
00:40:38,986 --> 00:40:41,405
‫حين ظن أن أحدهم يلاحقه‬
‫كان يأخذ ملاحظات قضيته‬

469
00:40:41,530 --> 00:40:44,116
‫ويضعها خلف اللوحات في مكتبه‬

470
00:40:46,034 --> 00:40:47,411
‫هيا‬

471
00:40:52,749 --> 00:40:54,126
‫تباً!‬

472
00:41:03,552 --> 00:41:05,679
‫أتعرفين؟ قد يكون مجرد كتاب سخيف‬

473
00:41:07,306 --> 00:41:11,310
‫حتى إن أخفى شيئاً هنا‬
‫سيكون قد اختفى الآن على الأرجح‬

474
00:41:11,435 --> 00:41:13,270
‫كان لدينا ٣ أطباء منذ ذلك الوقت‬

475
00:41:13,395 --> 00:41:15,606
‫أي منهم قد يكون قد غير اللوحات‬

476
00:41:18,442 --> 00:41:19,818
‫ليست تلك اللوحة‬

477
00:41:21,320 --> 00:41:23,405
‫ليست هذه‬

478
00:41:38,462 --> 00:41:39,838
‫أيها المأمور‬

479
00:41:41,465 --> 00:41:44,009
‫- تباً!‬
‫- "(غالفن باول)، (تانر كورينغتون)..."‬

480
00:41:55,938 --> 00:41:59,399
‫"لا شك أن (بيشنس)‬
‫أقرب إلى كوكبي من (نيويورك)"‬

481
00:41:59,566 --> 00:42:03,904
‫"حين أكون هنا، أشعر بالقرب من الديار"‬

482
00:42:05,239 --> 00:42:09,952
‫هل ستخبرينني بما يحدث؟‬
‫لم تتكلمي طوال الطريق‬

483
00:42:11,537 --> 00:42:14,248
‫لا أحب حين تكونين هادئة‬
‫ذلك يجعلني أتوتر‬

484
00:42:16,917 --> 00:42:20,295
‫الفضائي الذي ذهبنا لرؤيته مات‬

485
00:42:20,712 --> 00:42:24,633
‫لكنه وضع بيضة، وهي الآن في حقيبة (هاري)‬

486
00:42:26,009 --> 00:42:28,512
‫كان الوضع أفضل وأنت هادئة‬

487
00:42:36,270 --> 00:42:41,316
‫- وأنا أيضاً‬
‫- تهانينا، سمعت أنك تبنيت طفلاً‬

488
00:42:41,567 --> 00:42:47,030
‫لا تقلق، البيضة لم تفقس بعد‬
‫لو فقست، لعرفت‬

489
00:42:47,614 --> 00:42:50,993
‫ستفرز الحمض على الأرجح‬

490
00:42:51,660 --> 00:42:55,247
‫سيكون من المريح أن نضع البيضة‬
‫في مكان آمن‬

491
00:42:55,372 --> 00:42:58,000
‫وأخيراً، سنستفيد من غرفتك المحصنة الغبية‬

492
00:42:58,125 --> 00:43:00,544
‫بنيت تلك الغرفة المحصنة الغبية لإنقاذ حياتك‬

493
00:43:00,669 --> 00:43:04,506
‫ليموت الجميع في العالم‬
‫باستثنائي أنا وأنت‬

494
00:43:04,798 --> 00:43:07,718
‫- أشكرك على إشراكي معكما‬
‫- مفاجأة!‬

495
00:43:09,553 --> 00:43:13,557
‫عيد ميلاد سعيد يا دكتور (فاندرسبيغل)‬
‫سعداء بعودتك إلى (بيشنس)‬

496
00:43:13,682 --> 00:43:15,225
‫نريد خطاباً‬

497
00:43:15,726 --> 00:43:17,936
‫اخرجوا من بيتي‬

498
00:43:22,110 --> 00:43:44,073
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

