﻿1
00:00:11,277 --> 00:00:13,517
‫"أنا (أوترد) ابن (أوترد)"‬

2
00:00:14,077 --> 00:00:18,877
‫"خان (رانفولد)‬
‫أخاه وساعد (بريدا) على غزو (أفرويتش)"‬

3
00:00:19,157 --> 00:00:21,877
‫لا تخف يا أخي فقد أتت لإنقاذنا‬

4
00:00:21,997 --> 00:00:26,317
‫"في حين منحت (بريدا) مهمة لـ(سيغتريغر)‬
‫لم يتجرأ على رفضها"‬

5
00:00:26,437 --> 00:00:28,997
‫سنعثر على زوجتك، كن على يقين من ذلك‬

6
00:00:29,117 --> 00:00:32,917
‫سأعفو عنها إن أحضرت لي (أوترد)‬

7
00:00:33,357 --> 00:00:35,797
‫"نقلت (إيدث) الخبر الأعظم"‬

8
00:00:35,917 --> 00:00:39,197
‫أخشى يا آنستي أن الأوان قد فات‬
‫لإنقاذك من هذه القرحة‬

9
00:00:39,477 --> 00:00:41,637
‫أخشى من أنك لن تعيشي حتى الربيع...‬

10
00:00:41,877 --> 00:00:45,117
‫"أما في (وينشيستر) فقد وقع‬
‫الملك (إدوارد) في حب امرأة جديدة"‬

11
00:00:45,397 --> 00:00:47,477
‫تناولي معنا الطعام يا آنسة (آدغيفو)...‬

12
00:00:48,237 --> 00:00:51,437
‫سيكون هذا شرفي أيها الملك‬

13
00:00:51,597 --> 00:00:54,237
‫"لكن (أثلهالم) ما زال يتآمر ضده"‬

14
00:00:54,357 --> 00:00:58,677
‫أعلم الأحياء الساكسونية بألا يوافقوا‬
‫على منحه جنود لمساعدته‬

15
00:00:58,797 --> 00:01:00,837
‫هذا كلام الملك، أليس كذلك؟‬

16
00:01:00,957 --> 00:01:02,637
‫إن سألته فسينكر ذلك‬

17
00:01:03,037 --> 00:01:06,717
‫"لا يمكن (ستيورا) الوقوف مكتوفة الأيدي‬
‫في حين يتعرض شعبها للقتل"‬

18
00:01:07,117 --> 00:01:09,757
‫ستدفعين ثمن ما تفعلينه يا (بريدا)!‬

19
00:01:09,877 --> 00:01:11,397
‫أظهري نفسك إذاً!‬

20
00:01:11,517 --> 00:01:15,477
‫"لا بد لنا الآن من دخول‬
‫المدينة خلسة لإنقاذ ابنتي"‬

21
00:01:16,437 --> 00:01:18,237
‫"القدر هو كل شيء"‬

22
00:01:30,717 --> 00:01:32,037
‫(بريدا)!‬

23
00:01:44,637 --> 00:01:45,957
‫(ستيورا)!‬

24
00:01:46,157 --> 00:01:49,597
‫لا تفعلي هذا يا (ستيورا)، لا تتحديها‬

25
00:01:56,077 --> 00:01:59,397
‫هل ترون كيف تقف الآلهة إلى جانبنا‬
‫أيها الأحباء؟‬

26
00:01:59,837 --> 00:02:01,357
‫هل رأيتم مَن أحضرت لنا؟‬

27
00:02:01,477 --> 00:02:04,277
‫لن تنسى الآلهة ما فعلته باسمها‬

28
00:02:04,397 --> 00:02:06,757
‫صوني لسانك وإلا قطعه رجالي لك‬

29
00:02:06,877 --> 00:02:09,557
‫كلا، ستقاتلينني‬

30
00:02:09,677 --> 00:02:12,717
‫اجتحت مدينتي وقتلت شعبي‬

31
00:02:12,837 --> 00:02:14,597
‫لذا ستواجهينني‬

32
00:02:16,117 --> 00:02:18,437
‫أم أنك تفضلين الاختباء خلف عبيدك؟‬

33
00:02:20,157 --> 00:02:21,917
‫ورثت عيني (أوترد)‬

34
00:02:22,277 --> 00:02:24,677
‫قد أحتفظ بهما بعد أن أنتهي منك‬

35
00:02:27,757 --> 00:02:29,077
‫- ما هذا؟‬
‫- كانت تساعد...‬

36
00:02:29,197 --> 00:02:31,477
‫الآخرين على الهرب وحاولت قتلي‬

37
00:02:32,037 --> 00:02:34,317
‫لا حاجة إلى سفك المزيد من الدماء يا (بريدا)‬

38
00:02:34,637 --> 00:02:37,237
‫(هيلا) خادمة جيدة وقد تفيدك‬

39
00:02:38,157 --> 00:02:39,477
‫حقاً؟‬

40
00:02:44,637 --> 00:02:50,157
‫ما رأيك يا فتاة؟ هل أنت نافعة فعلاً؟‬

41
00:02:55,037 --> 00:02:56,357
‫جيد!‬

42
00:03:13,237 --> 00:03:15,877
‫ليكن موتها درساً لكم جميعاً‬

43
00:03:15,997 --> 00:03:18,597
‫الذين يساندون ابنة القاتل الدنماركي‬

44
00:03:35,717 --> 00:03:37,037
‫استمروا في التقدم!‬

45
00:03:43,077 --> 00:03:45,997
‫حددوا الساحة، قاتليني يا (بريدا)‬

46
00:03:49,517 --> 00:03:53,037
‫- لست محاربة‬
‫- أنا ملكة (أفورويتش)‬

47
00:03:53,277 --> 00:03:55,197
‫أنا ابنة أبي‬

48
00:03:55,317 --> 00:03:57,557
‫ربما تخشين من أن الآلهة ستفضلني عليك؟‬

49
00:03:57,677 --> 00:04:00,077
‫لا تعرفين شيئاً عن الآلهة‬

50
00:04:03,517 --> 00:04:04,837
‫حددوا الساحة!‬

51
00:04:08,637 --> 00:04:12,357
‫لا تفعلي هذا يا (ستيورا)، لا تقاتليها!‬

52
00:04:15,267 --> 00:04:55,386
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

53
00:05:15,517 --> 00:05:17,077
‫أصبحنا داخل المدينة‬

54
00:05:23,677 --> 00:05:25,637
‫حددوا ساحة القتال!‬

55
00:05:50,437 --> 00:05:52,357
‫بت أفهم الآن شعور الضفادع‬

56
00:06:52,397 --> 00:06:53,717
‫(ستيورا)...‬

57
00:06:54,077 --> 00:06:56,637
‫لا تفعلي هذا يا (ستيورا)!‬

58
00:06:57,677 --> 00:06:59,837
‫تعرف ما يجدر بك فعله، تحرك بسرعة‬

59
00:07:02,077 --> 00:07:04,157
‫لا تقاتليها يا (ستيورا)!‬

60
00:07:05,757 --> 00:07:07,357
‫سننطلق عند إشارتك‬

61
00:07:42,757 --> 00:07:44,677
‫سأخرجكم من هنا، استعدوا!‬

62
00:09:03,277 --> 00:09:04,837
‫(بريدا)!‬

63
00:09:09,437 --> 00:09:11,757
‫ما كان يجدر بك محاولة النيل‬
‫من أولادي يا (بريدا)‬

64
00:09:11,877 --> 00:09:14,717
‫ليس وكأن الكاهن الصغير كان يستعين بأعضائه‬

65
00:09:32,397 --> 00:09:33,717
‫(سيغتريغر)!‬

66
00:09:35,797 --> 00:09:37,117
‫(ستيورا)!‬

67
00:09:42,877 --> 00:09:45,237
‫ابق بعض الرجال معك لمساعدة أبناء القرية‬

68
00:09:48,317 --> 00:09:49,637
‫استعدوا!‬

69
00:10:27,717 --> 00:10:29,997
‫اختبئي يا (فيبيكيه) حتى آتي لإحضارك‬

70
00:11:01,837 --> 00:11:04,197
‫اختبئوا في الغابة!‬

71
00:11:05,477 --> 00:11:06,797
‫احتموا!‬

72
00:11:29,997 --> 00:11:31,317
‫(فيبيكيه)!‬

73
00:11:32,997 --> 00:11:35,397
‫(فيبيكيه)! تشبثي يا (فيبيكيه)!‬

74
00:11:35,557 --> 00:11:37,077
‫أمي! أمي!‬

75
00:11:43,557 --> 00:11:45,757
‫ستحميك الآلهة يا (فيبيكيه)!‬

76
00:11:50,957 --> 00:11:52,797
‫ابتعدي عن الحافة أيتها الطفلة!‬

77
00:11:53,357 --> 00:11:55,237
‫- أمي!‬
‫- (فيبيكيه)‬

78
00:11:55,957 --> 00:11:58,717
‫تعالي إلي ولا تذهبي إليه‬

79
00:11:58,917 --> 00:12:01,277
‫لا تخافي، أعطني يدك‬

80
00:12:01,397 --> 00:12:02,717
‫اقفزي إلي!‬

81
00:12:02,837 --> 00:12:04,797
‫اقفزي إلي يا (فيبيكيه)! الآلهة معك‬

82
00:12:04,917 --> 00:12:07,597
‫كلا يا (بريدا)! هاتي يدك‬

83
00:12:07,717 --> 00:12:09,557
‫ثقي بي، سننجح!‬

84
00:12:09,677 --> 00:12:12,917
‫ستنجحين، ثقي بي، سألتقطك!‬

85
00:12:14,437 --> 00:12:16,277
‫- كلا!‬
‫- (فيبيكيه)!‬

86
00:12:16,837 --> 00:12:18,157
‫(فيبيكيه)!‬

87
00:13:27,517 --> 00:13:30,757
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

88
00:13:48,557 --> 00:13:49,877
‫اعتقلاه!‬

89
00:13:51,157 --> 00:13:54,397
‫أنا أخ (سيغتريغر)! أنا أخ (سيغتريغر)!‬

90
00:13:54,837 --> 00:13:58,277
‫أجبرتني على فعل ذلك يا (سيغتريغر)!‬
‫أجبرتني على فعل ذلك!‬

91
00:15:03,517 --> 00:15:05,037
‫عرفت أنك ستأتي‬

92
00:15:06,237 --> 00:15:07,917
‫حاربت جيداً يا (ستيورا)‬

93
00:15:08,037 --> 00:15:11,797
‫هربت (بريدا) فلماذا لم تقتلها؟‬

94
00:15:13,957 --> 00:15:15,437
‫ماتت ابنتها‬

95
00:15:17,797 --> 00:15:20,677
‫لا شرف في استغلال حزنها‬

96
00:15:20,797 --> 00:15:24,437
‫ستجد المزيد لاتباعها‬
‫هذا هو الوقت المثالي لوضع حد لها‬

97
00:15:25,717 --> 00:15:27,997
‫خسرنا الكثير من شعبنا‬

98
00:15:29,677 --> 00:15:32,437
‫- إن لم تلاحقها فسأفعل ذلك بنفسي‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

99
00:15:33,517 --> 00:15:35,197
‫(فينان)! (سيتريك)!‬

100
00:15:36,757 --> 00:15:38,117
‫أحضرا رجالنا من (رامكوفا)‬

101
00:15:38,237 --> 00:15:40,037
‫سيتوجب على مأدبة النصر أن تنتظر‬

102
00:15:40,317 --> 00:15:41,797
‫ماذا؟ ما الأمر سيدي؟‬

103
00:15:41,917 --> 00:15:45,197
‫يجب أن نلحق بـ(بريدا) على الفور!‬

104
00:15:47,197 --> 00:15:49,397
‫يجب أن أتكلم معك يا سيدي...‬

105
00:15:49,517 --> 00:15:51,797
‫أحضر الأب (بيرليغ) ليبقى مع سكان القرية‬

106
00:15:51,917 --> 00:15:54,957
‫وابق هنا واحرص على أمن ما تبقى من المدينة‬

107
00:16:13,317 --> 00:16:14,917
‫أخطأت بحقك يا أخي‬

108
00:16:16,157 --> 00:16:18,997
‫- خدعتني الساقطة‬
‫- اسكت!‬

109
00:16:22,357 --> 00:16:23,917
‫انتظر، أرجوك!‬

110
00:16:25,997 --> 00:16:27,357
‫حاربت إلى جانبك!‬

111
00:16:27,717 --> 00:16:31,357
‫كلا، رأيت الدفة تميل لصالحهم‬
‫وفكرت في إنقاذ نفسك‬

112
00:16:31,477 --> 00:16:33,077
‫أنقذت حياتك‬

113
00:16:39,677 --> 00:16:40,997
‫نحن أخان!‬

114
00:16:43,717 --> 00:16:45,037
‫يجري الدم ذاته في عروقنا‬

115
00:16:56,157 --> 00:16:57,477
‫إلى الغابة!‬

116
00:16:57,597 --> 00:16:59,357
‫اختبئوا بين الأجمة حتى يصبح الخروج منها آمناً‬

117
00:16:59,957 --> 00:17:03,077
‫سيأخذكم هؤلاء الرجال إلى الآخرين، لا تخافوا‬

118
00:17:32,077 --> 00:17:34,197
‫تثير الكثير من الضجيج أيها الفتى‬

119
00:17:34,317 --> 00:17:35,637
‫آسف!‬

120
00:17:36,717 --> 00:17:38,157
‫انظر، جثث‬

121
00:17:39,757 --> 00:17:41,317
‫مرت من هنا‬

122
00:17:53,717 --> 00:17:55,517
‫ربما يجب علينا استدعاء الاخرين‬

123
00:18:16,677 --> 00:18:20,717
‫- آسف‬
‫- الأمر شائع فهذه معركتك الأولى‬

124
00:18:21,037 --> 00:18:24,597
‫تقيأت في قبعة أخي (راغنار)‬
‫بعد معركتي الأولى‬

125
00:18:27,637 --> 00:18:29,117
‫أحسنت العمل‬

126
00:18:29,357 --> 00:18:31,837
‫أحضر الآخرين واخبرهم أن (بريدا)‬
‫تتوجه إلى الشمال‬

127
00:18:32,117 --> 00:18:34,357
‫- سأسبقكم‬
‫- كلا يا (أوترد)‬

128
00:18:34,477 --> 00:18:36,597
‫هربت (بريدا) لست المذنب‬

129
00:18:36,717 --> 00:18:38,197
‫تعرف ذلك‬

130
00:18:39,037 --> 00:18:40,877
‫فكف عن إلقاء اللوم على نفسك‬

131
00:18:41,277 --> 00:18:45,357
‫لم تهرب بل تركتها تغادر‬

132
00:19:01,517 --> 00:19:06,157
{\an8}‫"(وينشيستر) مملكة (وسيكس)"‬

133
00:19:06,277 --> 00:19:07,597
{\an8}‫هل يعقل أن يكون هذا حقيقياً؟‬

134
00:19:07,957 --> 00:19:09,277
{\an8}‫تكلم الكاهن بثقة‬

135
00:19:09,397 --> 00:19:11,277
‫لن تعيش السيدة (أثلفلاد) حتى الربيع‬

136
00:19:13,877 --> 00:19:16,797
‫لم يتلق الملك أي خبر عن أخته‬

137
00:19:19,357 --> 00:19:24,357
‫يبدو أنها لن تسعى إلى دعم (وسيكس)‬

138
00:19:24,637 --> 00:19:26,677
‫قبل أن تسمي خليفتها‬

139
00:19:26,877 --> 00:19:28,837
‫لا تحتاج سوى إلى موافقة آل (ويتان)‬
‫من (ميرسيا)‬

140
00:19:28,957 --> 00:19:31,677
‫سيسعون جميعاً إلى الاستيلاء على العرش‬
‫من أجل أبنائهم‬

141
00:19:32,037 --> 00:19:35,357
‫مهما كان مَن تسميه خليفتها‬
‫فستنتظره معركة دامية‬

142
00:19:35,477 --> 00:19:36,797
‫صحيح!‬

143
00:19:40,077 --> 00:19:43,317
‫ما لم تنوي منح العرش للسيدة (ألفوين)‬

144
00:19:43,757 --> 00:19:45,117
‫ابنتها!‬

145
00:19:45,237 --> 00:19:46,557
‫هل تعتقد فعلاً أن آل (ويتان) سينسون‬

146
00:19:46,677 --> 00:19:49,677
‫- طموحاتهم بهذه السهولة؟‬
‫- لن يعجبهم هذا الأمر‬

147
00:19:49,797 --> 00:19:54,717
‫لكن هذه الحجة المثالية‬
‫من أجل الاستمرارية المسالمة‬

148
00:19:54,837 --> 00:19:59,197
‫إذ يتفادون بذلك التقاتل في ما بينهم‬
‫الذي رأيناه بعد وفاة (أثلريد)‬

149
00:20:00,397 --> 00:20:02,877
‫لكن قد لا يكون هذا الحل الوحيد‬

150
00:20:03,277 --> 00:20:04,957
‫هل تفكر في شخص معين؟‬

151
00:20:06,437 --> 00:20:10,797
‫مَن أفضل من حفيدي (ألفويرد)؟‬

152
00:20:11,117 --> 00:20:12,557
‫إنه نسيب السيدة‬

153
00:20:12,677 --> 00:20:17,197
‫وهو الخيار الأنسب ليخلفها‬

154
00:20:17,317 --> 00:20:19,117
‫كما أنه يافع بما يكفي‬

155
00:20:19,237 --> 00:20:21,677
‫لدرجة سيعتقد آل (ألدورمان)‬
‫أنهم قادرين على التأثير فيه‬

156
00:20:21,797 --> 00:20:23,837
‫سيحتاجون إلى الإقناع‬

157
00:20:24,597 --> 00:20:25,917
‫بالفعل!‬

158
00:20:27,597 --> 00:20:30,557
‫لا بد لنا من أن نعمل بحذر‬

159
00:20:31,237 --> 00:20:35,317
‫اعرف مدى وفاء آل (ويتان) لـ(أثلفلاد)‬

160
00:20:35,437 --> 00:20:37,557
‫يمكنني أن أطلب إلى أصدقائنا‬
‫في (أيغليسبورغ) فعل ذلك‬

161
00:20:38,117 --> 00:20:40,637
‫افعل ذلك بسرعة‬
‫لن يبقى هذا الأمر سراً فترة طويلة‬

162
00:20:41,197 --> 00:20:43,957
‫ليس إن تدخل ذلك الكاهن الحقير بالأمر‬

163
00:20:48,477 --> 00:20:49,797
‫سيدي!‬

164
00:20:50,877 --> 00:20:53,477
‫إن مرت (بريدا) من هنا فقد كان هذا منذ ساعات‬

165
00:20:53,597 --> 00:20:55,757
‫يمكننا العودة عند انبلاج الفجر يا سيدي‬

166
00:20:55,877 --> 00:20:58,557
‫ويمكننا بالتالي توسيع بقعة البحث‬
‫إن أحضرنا معنا المزيد من الرجال من (أفرويتش)‬

167
00:20:58,797 --> 00:21:01,357
‫سيكون الأوان قد فات آنذاك!‬
‫لا بد لنا من متابعة البحث عنها!‬

168
00:21:01,477 --> 00:21:03,437
‫اختفى أثرها يا (أوترد)‬

169
00:21:16,797 --> 00:21:18,477
‫لنعد إلى (أفرويتش)!‬

170
00:21:22,557 --> 00:21:23,877
‫ستعثر عليها‬

171
00:21:24,597 --> 00:21:25,997
‫نعم!‬

172
00:21:30,557 --> 00:21:31,877
‫سيدي الملك‬

173
00:21:32,877 --> 00:21:36,157
‫وصلتني أخبار من (ميرسيا)‬
‫تفيد أن رجالي لم يصلوا إلى (سيغتريغر) قط‬

174
00:21:36,557 --> 00:21:39,197
‫لم ترسل (أثلفلاد) أي مساعد إلى (أفرويتش)‬

175
00:21:39,757 --> 00:21:42,877
‫- فهمت‬
‫- لا أفهم‬

176
00:21:42,997 --> 00:21:46,037
‫لماذا تخاطر أختي بحالة السلام‬
‫بهذه الطريقة الطائشة؟‬

177
00:21:46,837 --> 00:21:49,757
‫ربما فعلت السيدة (أثلفلاد)‬
‫ما وجب على (ويسكس)‬

178
00:21:49,877 --> 00:21:53,837
‫فعله منذ وقت طويل‬
‫بقطع العلاقات مع العدو من الداخل‬

179
00:21:54,157 --> 00:21:55,477
‫كلا، ليس هذا من شيمها‬

180
00:21:56,237 --> 00:21:58,437
‫ولماذا لم نعرف أي جديد عن (بيرليغ)؟‬

181
00:22:01,997 --> 00:22:03,997
‫سأبعث برسول إلى (أيغليسبورغ)‬

182
00:22:04,117 --> 00:22:05,477
‫يفوتنا شيء ما‬

183
00:22:15,757 --> 00:22:17,837
‫هيا، يجب أن تشرب نخب نصرك الأول‬

184
00:22:17,957 --> 00:22:20,877
‫هذا الجزء الذي نستمتع فيه عادة‬
‫أي امتنان النساء المحليات‬

185
00:22:20,997 --> 00:22:22,637
‫إن تركت (بريدا) أياً منهن...‬

186
00:22:51,557 --> 00:22:53,077
‫كنت أعمى‬

187
00:22:53,797 --> 00:22:56,957
‫فتحت البوابة وسمحت للذئاب‬
‫بالتجوال بين شعبي‬

188
00:22:57,077 --> 00:23:02,157
‫قدتنا لتحقيق النصر‬
‫أنقذنا (أفرويتش) و(ستيورا) بأمان‬

189
00:23:02,797 --> 00:23:06,117
‫خانوني جميعاً وليس أخي فحسب‬

190
00:23:06,397 --> 00:23:10,917
‫كنت ضعيفاً، حافظت على صمتي‬
‫بينما سمم المسيحيون عقل شعبي‬

191
00:23:13,597 --> 00:23:15,197
‫أشاركك غضبك‬

192
00:23:16,837 --> 00:23:20,277
‫- لكننا ما زلنا في حالة هدنة...‬
‫- هدنة! لم يكن للهدنة وجود حتى‬

193
00:23:20,637 --> 00:23:22,837
‫كانت كلها أكاذيب وخدع‬

194
00:23:23,637 --> 00:23:27,157
‫كلام المسيحيون زائف‬
‫بقدر الإله الذي يتظاهرون بمحبته‬

195
00:23:27,357 --> 00:23:29,317
‫وقد كنت أحمقاً للوثوق بهم‬

196
00:23:29,637 --> 00:23:32,837
‫- أعتقد أنك مخطئ‬
‫- لماذا؟ لماذا تدافع عنهم؟‬

197
00:23:33,117 --> 00:23:35,157
‫لو هددت (بريدا) مسيحيي (ميرسيا)‬

198
00:23:35,277 --> 00:23:37,517
‫فهل تعتقد أن (إدوارد) كان ليتغاضى عن ذلك؟‬

199
00:23:39,117 --> 00:23:43,517
‫لكن حين يتعرض الدنماركيون للاعتداء‬
‫يدير لهم ظهره‬

200
00:23:43,917 --> 00:23:48,237
‫نحن مجرد كفار يمكن التضحية بهم‬
‫ليس إلا يا (أوترد)‬

201
00:23:48,397 --> 00:23:51,677
‫قال (بريليغ) إن (إدوارد)‬
‫بعث رجالاً إلى (ميرسيا) لنجدتك‬

202
00:23:51,797 --> 00:23:53,757
‫كم معركة فزت لصالحهم؟‬

203
00:23:54,197 --> 00:23:55,637
‫هل يردون لك الجميل بهذه الطريقة؟‬

204
00:23:56,037 --> 00:23:59,437
‫ألحقوا بك العار وتخلوا عن ابنتك‬

205
00:23:59,837 --> 00:24:01,917
‫ليسوا أوفياء لك‬

206
00:24:02,517 --> 00:24:04,517
‫بل تنازلوا عن الولاء لك‬

207
00:24:07,717 --> 00:24:10,077
‫أقسم بولائك لي‬

208
00:24:11,837 --> 00:24:13,557
‫كن وفياً لأبناء بلدك‬

209
00:24:19,157 --> 00:24:20,477
‫إذاً!‬

210
00:24:26,557 --> 00:24:28,277
‫مكاني في (رومكوفا)‬

211
00:25:12,037 --> 00:25:13,877
‫"أبي، (سيغتريغر)..."‬

212
00:25:16,077 --> 00:25:19,957
‫ألقت خيانة أخيه له حملاً كبيراً على عاتقه‬

213
00:25:20,477 --> 00:25:23,757
‫جرح كبرياؤه ويحتاج إلى الوقت ليشفى‬

214
00:25:23,877 --> 00:25:27,357
‫لا يتعلق الأمر بكبريائه فحسب‬
‫أعرف أنك تدرك ذلك أيضاً‬

215
00:25:29,197 --> 00:25:31,797
‫يحتاج إلى مشورتك وسينصت إليك‬

216
00:25:34,557 --> 00:25:35,877
‫هل يمكنك البقاء؟‬

217
00:25:43,077 --> 00:25:50,437
{\an8}‫"الطريق إلى (أيغليسبورغ)‬
‫مخيم (أثلفلاد)"‬

218
00:25:53,477 --> 00:25:56,357
‫اشربي هذا يا سيدتي‬
‫سيساعدك على الخلود إلى النوم‬

219
00:25:56,797 --> 00:25:58,477
‫تعانين حمى طفيفة‬

220
00:25:58,597 --> 00:26:01,677
‫لا يجدر بي النوم‬
‫إلا بعد أن يزورني الأب (بنديكت)‬

221
00:26:02,517 --> 00:26:05,917
‫ما كانت أمي لتسمح لي‬
‫بالعودة إلى الديار بدون كاهن‬

222
00:26:06,037 --> 00:26:08,597
‫وصل (بنديكت) يا عزيزتي‬

223
00:26:08,997 --> 00:26:12,557
‫من الأفضل أن ترتاح السيدة الليلة‬
‫فقد أتعبتها الرحلة‬

224
00:26:12,837 --> 00:26:17,037
‫ستشفيها رحمة القدير وليس أدويتك‬

225
00:26:21,637 --> 00:26:23,957
‫ساعديني على وضع ردائي يا (إيدث)‬

226
00:26:34,877 --> 00:26:38,357
‫ستشفيك مسحة المرضى‬

227
00:26:40,077 --> 00:26:42,117
‫"فقال لهم الرسول..."‬

228
00:26:42,357 --> 00:26:44,277
‫"هل بينكم سقيم؟"‬

229
00:26:44,677 --> 00:26:47,397
‫"ليستدع كهنة الكنيسة"‬

230
00:26:48,477 --> 00:26:50,317
‫"وليصلوا فوق رأسه"‬

231
00:26:50,917 --> 00:26:56,277
‫"ويمسحوه بالزيت باسم الرب"‬

232
00:26:56,917 --> 00:26:58,237
‫الرب صالح‬

233
00:27:16,077 --> 00:27:20,477
‫"من خلال مسحة المرضى المقدسة"‬

234
00:27:21,397 --> 00:27:27,477
‫"عسى أن يمن القدير بحبه ورحمته عليك"‬

235
00:27:28,917 --> 00:27:34,437
‫"ويسامحك"‬

236
00:27:35,517 --> 00:27:42,397
‫"مهما كانت الخطيئة التي ارتكبتها"‬

237
00:27:50,517 --> 00:27:52,477
‫وصلتنا أخبار من أصدقائنا في (ميرسيا)‬

238
00:27:52,917 --> 00:27:56,037
‫قالوا إن للسيدة (أثلفلاد) حلفاء‬
‫بين آل (ألدورمان)‬

239
00:27:56,317 --> 00:27:59,677
‫لكن الشطر الأكبر منهم يشعر بالمرارة من نجاحها‬

240
00:27:59,917 --> 00:28:03,117
‫سيوافقون إذاً على أن يصبح (ألفويرد) ملكهم‬
‫عندما يحين الوقت‬

241
00:28:03,477 --> 00:28:05,477
‫أعتقد أن الجشع سيقود معظمهم‬

242
00:28:05,597 --> 00:28:06,917
‫صحيح!‬

243
00:28:08,397 --> 00:28:10,357
‫يجب أن تغادر على الفور‬

244
00:28:10,557 --> 00:28:14,957
‫احرص على أن يشعر آل (ويتان) بالاحترام المستحق‬

245
00:28:15,757 --> 00:28:17,437
‫ماذا إن عادت السيدة قبل أن أصل‬
‫إلى آل (إلدورمان)؟‬

246
00:28:17,557 --> 00:28:18,877
‫لا يمكن أن يحصل هذا‬

247
00:28:18,997 --> 00:28:20,317
‫يجب أن تصل إلى (أيغليسبورغ) قبلها‬

248
00:28:20,437 --> 00:28:24,757
‫سأتبعك مع (ألفويرد)‬
‫إذ سبق أن أبلغت الملك بالخبر‬

249
00:28:40,357 --> 00:28:44,797
‫يعج القصر بالناس ولا يجب أن يراني أحد هنا‬

250
00:28:51,357 --> 00:28:53,037
‫ما زال الوقت مبكراً‬

251
00:28:55,517 --> 00:28:58,877
‫أوكلتني زوجتك بمهام في البلاط‬

252
00:28:59,517 --> 00:29:03,757
‫أفترض أنه يجدر بي توجيه طاقاتي‬
‫باتجاه فن التطريز‬

253
00:29:06,037 --> 00:29:08,677
‫سمعت أنها متحمسة جداً لفتاة مزرعة‬

254
00:29:08,797 --> 00:29:11,917
‫التي أنعم عليها بزيارة من القديس...‬

255
00:29:12,597 --> 00:29:14,397
‫(كاثبورت) على ما أعتقد‬

256
00:29:15,317 --> 00:29:21,277
‫طلبت الملكة إلى سيدات (وينشيستر)‬
‫أن تحكن نسيجاً كبيراً على شرف القديس‬

257
00:29:21,397 --> 00:29:22,797
‫بالتأكيد!‬

258
00:29:23,237 --> 00:29:26,437
‫في الحقيقة، أعتقد أنها ترغب في مراقبتي‬

259
00:29:26,877 --> 00:29:29,237
‫- سأهتم بأمرها‬
‫- كلا، لا حاجة إلى فعل ذلك‬

260
00:29:30,677 --> 00:29:32,717
‫لا أرغب في التسبب لها بالألم‬

261
00:29:40,877 --> 00:29:42,437
‫هل ستعودين الليلة؟‬

262
00:29:44,957 --> 00:29:46,957
‫هل هذا أمر من ملكي؟‬

263
00:29:48,517 --> 00:29:49,837
‫هذا أملي‬

264
00:29:57,357 --> 00:29:59,597
‫المعذرة على ساعة تطفلي...‬

265
00:30:04,317 --> 00:30:05,637
‫سيد (أثلهالم)!‬

266
00:30:13,317 --> 00:30:14,637
‫ما الأمر؟‬

267
00:30:19,597 --> 00:30:22,637
‫ما من طريقة سهلة لنقل‬
‫مثل هذا النوع من الأخبار‬

268
00:30:26,037 --> 00:30:29,477
‫وصلتني أخبار محزنة من (ميرسيا)‬

269
00:30:30,877 --> 00:30:34,197
‫أختك مريضة جداً أيها الملك‬

270
00:30:35,197 --> 00:30:36,877
‫وباتت أيامها معدودة‬

271
00:30:37,197 --> 00:30:40,677
‫- مستحيل‬
‫- أخباري موثوقة‬

272
00:30:40,797 --> 00:30:44,397
‫كلا، كيف يعقل أن يعرف جواسيسك‬
‫هذا الخبر قبل الملك؟‬

273
00:30:44,917 --> 00:30:48,717
‫رأينا في السابق في ما يتعلق‬
‫بالخلافة في (ميرسيا)‬

274
00:30:48,837 --> 00:30:52,797
‫أنها الذريعة المثالية... للفوضى‬

275
00:30:53,037 --> 00:30:59,757
‫أفترض أن السيدة ترغب في الحفاظ‬
‫على مسألة حالتها سرية أطول فترة ممكنة‬

276
00:31:00,637 --> 00:31:01,957
‫مستحيل!‬

277
00:31:03,797 --> 00:31:05,437
‫آسف للغاية!‬

278
00:31:09,517 --> 00:31:11,797
‫بالتأكيد، يشرح ذلك سبب تلكؤ السيدة‬

279
00:31:11,917 --> 00:31:15,037
‫في إرسال جيش (ميرسيا) لمساعدة (أفرويتش)‬

280
00:31:17,837 --> 00:31:19,157
‫على جميع الأحوال...‬

281
00:31:19,277 --> 00:31:22,837
‫تفيد التقارير أن (سيغتريغر)‬
‫قد استعاد السيطرة على المدينة‬

282
00:31:23,837 --> 00:31:25,157
‫وهذا عزاء بسيط‬

283
00:31:28,077 --> 00:31:29,517
‫شكراً سيد (أثلهالم)‬

284
00:31:35,557 --> 00:31:37,197
‫هل تنوي السفر إلى (ميرسيا)؟‬

285
00:31:41,917 --> 00:31:45,117
‫المعذرة، لن أتطفل أكثر على حزنك‬

286
00:31:58,397 --> 00:32:00,677
‫- سيدي‬
‫- هل عثرت على (بيرليغ) يا (فينان)؟‬

287
00:32:00,797 --> 00:32:03,317
‫بحثت عنه حتى هبوط الليل ولم أجد أثراً له‬

288
00:32:03,557 --> 00:32:05,357
‫لا بد من أنه عاد إلى الملك‬

289
00:32:06,637 --> 00:32:07,957
‫ليس هذا من شيمه‬

290
00:32:09,517 --> 00:32:12,037
‫المعذرة يا (أوترد) لكن يجب أن نتكلم‬

291
00:32:12,157 --> 00:32:15,077
‫لننطلق على أعقاب (بريدا)‬
‫يمكننا التكلم خلال رحلتنا‬

292
00:32:18,277 --> 00:32:19,837
‫يتعلق الأمر بالسيدة (أثلفلاد)‬

293
00:32:28,317 --> 00:32:34,917
{\an8}‫"(أيغليسبورغ)، مملكة (ميرسيا)"‬

294
00:32:39,557 --> 00:32:40,877
‫سيد (أدلهالم)‬

295
00:32:42,837 --> 00:32:45,117
‫ما زالت حية لكن قواها تتلاشى...‬

296
00:32:45,357 --> 00:32:46,877
‫لا تريد أن يعرف أحد بشأن حالتها‬

297
00:32:46,997 --> 00:32:48,517
‫لحين حل المسائل‬

298
00:32:48,637 --> 00:32:50,717
‫تحتاج إلى مساعدتك لدخول القصر‬

299
00:33:24,397 --> 00:33:27,957
‫لن تعيش حتى الربيع‬

300
00:33:34,997 --> 00:33:37,317
‫لكنها كانت بصحة جيدة في (رامكوفا)‬

301
00:33:39,237 --> 00:33:40,757
‫لا بد من أنك مخطئ يا (فينان)‬

302
00:33:40,877 --> 00:33:45,077
‫حبذا لو كنت كذلك لكن أيامها باتت معدودة‬

303
00:33:58,717 --> 00:34:00,597
‫لماذا أخفيت هذا الأمر عني؟‬

304
00:34:02,677 --> 00:34:04,037
‫رجتني (إيديث) لأنتظر‬

305
00:34:04,157 --> 00:34:06,117
‫لحين الفوز بالمعركة قبل إخبارك‬

306
00:34:06,637 --> 00:34:08,677
‫كنت قلقاً على ابنتك وكان ليكون من الخاطئ‬

307
00:34:08,797 --> 00:34:10,437
‫أن أزيد عليك همومك‬

308
00:34:13,757 --> 00:34:15,277
‫آسف يا (أوترد)!‬

309
00:34:23,117 --> 00:34:26,797
‫مستحيل! مستحيل!‬

310
00:34:26,917 --> 00:34:28,877
‫أحببتما أحدكما الآخر طوال سنوات‬

311
00:34:30,037 --> 00:34:33,837
‫رأينا ذلك جميعاً‬
‫حتى إن لم تتمكن السيدة من التكلم عن الأمر‬

312
00:34:33,957 --> 00:34:39,037
‫لذا أدرك الألم الذي تشعر به‬
‫منذ أن أخذت نذورها‬

313
00:34:40,997 --> 00:34:43,237
‫لا شك في أنها ترغب في أن تكون إلى جانبها‬
‫يا (أوترد)‬

314
00:34:44,157 --> 00:34:45,477
‫يجب أن تذهب إليها‬

315
00:34:48,237 --> 00:34:50,437
‫اعتقدت أننا سنتمكن في يوم من الأيام...‬

316
00:34:52,957 --> 00:34:54,597
‫اعتقدت أنه سيكون لدينا المزيد...‬

317
00:34:59,717 --> 00:35:01,637
‫وجب أن أقول لها أشياء كثيرة...‬

318
00:35:05,877 --> 00:35:07,197
‫لم يفت الأوان بعد‬

319
00:35:19,317 --> 00:35:20,757
‫سنذهب إلى (أيغليسبورغ)!‬

320
00:35:20,877 --> 00:35:22,197
‫(ستيورا)!‬

321
00:35:23,557 --> 00:35:24,877
‫أبي!‬

322
00:35:27,237 --> 00:35:28,557
‫أبي!‬

323
00:35:33,037 --> 00:35:34,677
‫السيدة (أثلفلاد) تحتضر‬

324
00:35:35,717 --> 00:35:37,437
‫آسفة للغاية يا أبي‬

325
00:35:38,557 --> 00:35:39,877
‫يجب أن أكون إلى جانبها‬

326
00:35:41,517 --> 00:35:43,957
‫إن قبعت (ميرسيا) بدون قائد مجدداً‬

327
00:35:44,077 --> 00:35:45,517
‫فيجب أن تتوخى الحذر‬

328
00:35:46,837 --> 00:35:48,157
‫يمكنك أن تأتي معنا‬

329
00:35:49,557 --> 00:35:51,637
‫يمكنني أن أساعد على حل الخلاف‬
‫بين الطرفين‬

330
00:35:52,437 --> 00:35:56,037
‫كلا، مكاني هنا مع (سيغتريغر)‬

331
00:35:56,877 --> 00:35:58,237
‫بالفعل!‬

332
00:36:44,557 --> 00:36:46,197
‫يجب أن نتابع تقدمنا‬

333
00:36:49,357 --> 00:36:50,877
‫ماذا عن الأخير؟‬

334
00:36:51,837 --> 00:36:53,157
‫هل أقتله هنا؟‬

335
00:36:56,957 --> 00:37:01,517
‫سيأتي معنا!‬

336
00:37:04,957 --> 00:37:06,437
‫سلمتني إياه الآلهة‬

337
00:37:06,717 --> 00:37:08,037
‫وستظهر لي السبب قريباً‬

338
00:37:20,637 --> 00:37:21,957
‫أمي!‬

339
00:37:22,997 --> 00:37:24,317
‫أنا هنا!‬

340
00:37:26,197 --> 00:37:28,357
‫أين هي (ألفوين)؟‬

341
00:37:28,877 --> 00:37:32,477
‫لا يجب على الطفلة أن تراك بهذه الحالة‬
‫يا عزيزتي‬

342
00:37:32,717 --> 00:37:34,637
‫لننتظر حتى تتحسن حالك قليلاً‬

343
00:37:34,757 --> 00:37:37,397
‫لا بد من أن أسمي (ألفوين) خليفتي‬

344
00:37:38,397 --> 00:37:41,197
‫إن كانت على العرش فستكون محمية‬

345
00:37:43,277 --> 00:37:45,437
‫سأحضر السيدة (ألفوين)‬

346
00:37:51,877 --> 00:37:54,597
‫وصل! وصل! تعالي وألقي نظرة، تعالي‬

347
00:37:57,957 --> 00:38:00,437
‫- إنه هنا!‬
‫- مرحباً!‬

348
00:38:05,837 --> 00:38:07,237
‫سيدة (ألفوين)...‬

349
00:38:13,197 --> 00:38:14,517
‫أمك...‬

350
00:38:15,477 --> 00:38:18,357
‫هل يتعلق الأمر بإلحاقي العار بها‬
‫في (رامكوفا)؟‬

351
00:38:18,757 --> 00:38:20,597
‫ماذا يمكنني أن أقول بعد عن المسألة؟‬

352
00:38:20,837 --> 00:38:22,517
‫ترغب السيدة (أثلفلاد)‬
‫في التكلم معك فحسب‬

353
00:38:22,637 --> 00:38:25,237
‫لا ترغب أمي سوى في توبيخي على فعل أمور‬
‫تعجز هي عن فعلها‬

354
00:38:25,357 --> 00:38:27,917
‫ضحت أمك بكل ما لديها من أجل (ميرسيا)!‬

355
00:38:28,317 --> 00:38:31,157
‫لحماية شعبها وحمايتك أنت، ابنتها الوحيدة!‬

356
00:38:31,277 --> 00:38:33,037
‫لست أملها لمستقبل هذه المملكة فحسب‬

357
00:38:33,157 --> 00:38:35,197
‫أنت قلبها يا (ألفوين)‬

358
00:38:36,277 --> 00:38:37,797
‫لا تفكر إلا فيك‬

359
00:38:43,237 --> 00:38:44,557
‫تعالي!‬

360
00:38:45,757 --> 00:38:47,237
‫تتوق لرؤيتك!‬

361
00:38:57,517 --> 00:38:58,837
‫هل تفهمين؟‬

362
00:39:02,117 --> 00:39:04,997
‫معرفتي أن ابنتي ستخلفني على عرش (ميرسيا)‬

363
00:39:05,117 --> 00:39:06,757
‫هي أمنيتي الوحيدة‬

364
00:39:08,317 --> 00:39:10,877
‫إذ سيعني هذا تأمين حمايتك يا (ألفوين)‬

365
00:39:12,517 --> 00:39:14,237
‫يجب أن توافقي على هذا‬

366
00:39:15,837 --> 00:39:18,277
‫- لست مستعدة‬
‫- أنصتي إلي‬

367
00:39:18,877 --> 00:39:21,037
‫ستنتشر خبر حالتي‬

368
00:39:21,917 --> 00:39:23,717
‫وسيسعى البعض إلى الاستيلاء على العرش‬

369
00:39:23,837 --> 00:39:25,557
‫لمصالحهم الخاصة‬

370
00:39:26,117 --> 00:39:28,277
‫وإن نجحوا فأول ما سيفعلونه‬

371
00:39:28,397 --> 00:39:30,757
‫هو التأكد من التخلص من ابنتي‬

372
00:39:31,397 --> 00:39:32,837
‫كفي عن إخافة الطفلة!‬

373
00:39:32,957 --> 00:39:35,717
‫يجب أن تعرف الحقيقة‬
‫لم يعد لدينا متسع من الوقت‬

374
00:39:38,477 --> 00:39:39,797
‫ستذوي!‬

375
00:39:40,837 --> 00:39:45,157
‫هل تتألمين كثيراً يا أمي؟‬

376
00:39:47,237 --> 00:39:48,717
‫لا تخافي‬

377
00:39:50,997 --> 00:39:53,677
‫أعرف أنه سيتوجب عليك التضحية بالكثير‬

378
00:39:55,397 --> 00:39:57,917
‫واجهت هذا الخيار بنفسي‬

379
00:39:59,637 --> 00:40:01,957
‫ولا أتظاهر بأنه كان خياراً سهلاً‬

380
00:40:03,877 --> 00:40:05,717
‫لكنك لن تكوني بمفردك‬

381
00:40:09,237 --> 00:40:10,677
‫سأتحلى بالقوة‬

382
00:40:14,997 --> 00:40:16,517
‫وسأحقق مرادك‬

383
00:40:17,237 --> 00:40:19,277
‫سأكون الملكة بعدك‬

384
00:40:22,277 --> 00:40:26,517
‫أنا واثقة من أن آل (ويتان) سيساندونك‬

385
00:40:34,557 --> 00:40:38,797
‫تعالي الآن يا (ألفوين)، لنزر الكنيسة معاً‬

386
00:40:50,717 --> 00:40:52,037
‫أمي!‬

387
00:40:53,717 --> 00:40:55,677
‫يجب أن ترتاحي‬

388
00:41:14,357 --> 00:41:16,997
‫تتألم لرؤيتك بهذه الحالة‬

389
00:41:18,957 --> 00:41:24,037
‫من الصعب مواجهة خسارة ابن‬

390
00:41:27,637 --> 00:41:29,757
‫آمل أن تعرف أنني ممتنة‬

391
00:41:30,637 --> 00:41:35,397
‫لا داعي يا سيدتي‬

392
00:41:38,397 --> 00:41:41,837
‫هل لي بخدمة أخيرة يا سيد (أدلهالم)؟‬

393
00:41:43,797 --> 00:41:45,117
‫اطلبي وتمني‬

394
00:41:47,077 --> 00:41:50,917
‫ابنتي يافعة وحرة الإرادة‬

395
00:41:52,237 --> 00:41:53,997
‫أعرف أنها ليست مستعدة بعد‬

396
00:41:55,237 --> 00:41:56,917
‫لذا يجب أن تكون مرشدها‬

397
00:41:58,037 --> 00:41:59,357
‫ومستشارها‬

398
00:42:00,877 --> 00:42:05,477
‫تحتاج إليك هي و(ميرسيا)‬

399
00:42:07,637 --> 00:42:10,077
‫بالتأكيد، سيكون هذا شرفاً لي‬

400
00:42:12,837 --> 00:42:15,237
‫لم يخدم أحد (ميرسيا) بهذا الإخلاص‬

401
00:42:18,877 --> 00:42:20,597
‫يجب أن نتحرك بسرعة‬

402
00:42:21,517 --> 00:42:23,517
‫سأذهب إلى آل (ألدورمان)‬

403
00:42:26,877 --> 00:42:30,157
‫شكراً يا (ألدلهالم)‬

404
00:42:59,277 --> 00:43:03,077
‫إن كان هذا الخبر الحزين صحيحاً‬
‫فكيف عرفت به (وسيكس)‬

405
00:43:03,197 --> 00:43:04,837
‫قبل آل (ألدورمان) و(ميرسيا)؟‬

406
00:43:04,957 --> 00:43:08,677
‫لدى السيد (أثلهالم) أصدقاء كثر‬
‫في أرجاء الممالك‬

407
00:43:12,237 --> 00:43:16,837
‫تعرفون جميعاً أن الشابة (ألفوين)‬
‫لا تصلح لتحكم‬

408
00:43:19,877 --> 00:43:23,197
‫وهل يقترح سيدك حلاً بديلاً؟‬

409
00:43:23,317 --> 00:43:27,957
‫بالتأكيد يا سيد (بورغرد)‬
‫يقترح شخصاً ستجدونه جميعاً...‬

410
00:43:28,997 --> 00:43:30,317
‫لمصلحتكم‬

411
00:43:52,717 --> 00:43:54,397
‫يسعدنا أن نرحب بـ(أيليس)‬

412
00:43:54,517 --> 00:43:56,157
‫وحجاجها في (وينشيستر)‬

413
00:43:56,277 --> 00:43:57,597
‫بالفعل!‬

414
00:43:57,717 --> 00:43:59,717
‫هل هذه الشابة من (لاويس)؟‬

415
00:44:00,157 --> 00:44:03,037
‫يخبر النسيج عن أعمال القديس (كاثبرت)‬

416
00:44:03,397 --> 00:44:05,197
‫القديس الذي زارها‬

417
00:44:05,597 --> 00:44:07,517
‫مذهل!‬

418
00:44:08,237 --> 00:44:11,637
‫من المهم أن يرى الشعب اعترافك‬
‫بهذه الأعجوبة يا (إدوارد)‬

419
00:44:13,797 --> 00:44:15,277
‫هل أرضاك عملنا؟‬

420
00:44:15,397 --> 00:44:19,117
‫يشع مجد القدير من خلال عمالك أيتها السيدة‬

421
00:44:19,677 --> 00:44:22,797
‫سيسعدنا حمل تقديماتك إلى الجزيرة المقدسة‬

422
00:44:23,597 --> 00:44:25,197
‫هل ستأخذون هذا كله إلى (ليندسفارن)؟‬

423
00:44:25,437 --> 00:44:27,757
‫بعد موافقتك أيها الملك‬

424
00:44:28,957 --> 00:44:32,317
‫حين سمعت أن (أيليس) ذاهبة‬
‫في رحلة حج إلى الجزيرة المقدسة‬

425
00:44:32,437 --> 00:44:35,517
‫عرفت أنك سترغب في التماس النعمة للملك‬
‫من خلال تقديمات لها‬

426
00:44:35,757 --> 00:44:37,477
‫سيعني هذا الكثير لشعبك‬

427
00:44:41,877 --> 00:44:43,197
‫بالتأكيد!‬

428
00:44:43,597 --> 00:44:45,237
‫ليكن القدير معك خلال رحلتك‬

429
00:44:48,597 --> 00:44:49,917
‫أيتها الأخت...‬

430
00:44:53,517 --> 00:44:59,597
‫هل تفهمين أن عرض الشفقة هذا قد يعتبر‬
‫مطالبة (وسيكس) بالجزيرة المقدسة؟‬

431
00:45:00,637 --> 00:45:03,397
‫يريد الملك (كونستانتين)‬
‫(لينديسفارن) في (اسكتلندا)‬

432
00:45:03,517 --> 00:45:06,517
‫وقد يعتبر هذا عمل استفزاز متعمد‬

433
00:45:07,237 --> 00:45:08,557
‫لم أكن على علم بذلك‬

434
00:45:11,117 --> 00:45:12,437
‫لم تسألي‬

435
00:45:20,197 --> 00:45:24,917
‫يعرف القدير نواياك أيتها السيدة‬

436
00:45:25,397 --> 00:45:28,997
‫ويشعر بألمك كما لو أنه كان ألمه‬

437
00:45:29,477 --> 00:45:30,957
‫سأصلي من أجلك‬

438
00:45:31,757 --> 00:45:34,397
‫لتعرفي مشيئة القدير في حياتك‬

439
00:45:34,517 --> 00:45:36,957
‫وليحل سلامه في قلبك‬

440
00:45:44,277 --> 00:45:47,797
‫ليس هذا الوقت المثالي لتحثي امتعاض الملك‬

441
00:45:47,917 --> 00:45:50,157
‫- قلل من احترامي‬
‫- وستتحملين ذلك‬

442
00:45:50,277 --> 00:45:51,797
‫من أجل ابنك‬

443
00:45:52,117 --> 00:45:54,797
‫فهو السبب الوحيد لوجودنا هنا‬

444
00:45:54,917 --> 00:45:57,437
‫أعي ذلك لكنني سئمت الانتظار...‬

445
00:45:57,557 --> 00:46:01,557
‫سيصبح (ألفويرد) ملك (ميرسيا)‬
‫في غضون أسبوع‬

446
00:46:02,437 --> 00:46:06,637
‫سيسانده آل (ويتان) بعد وفاة السيدة (أثلفلاد)‬

447
00:46:06,757 --> 00:46:10,917
‫وسيسمى حفيدي خلفها‬

448
00:46:13,797 --> 00:46:15,277
‫رشا آل (ألدورمان) من (ميرسيا)‬

449
00:46:15,397 --> 00:46:17,157
‫هذا الشرح الوحيد‬

450
00:46:17,517 --> 00:46:19,837
‫منذ متى يعرف بمصاب أختي؟‬

451
00:46:21,317 --> 00:46:22,637
‫ماذا ستفعل؟‬

452
00:46:26,357 --> 00:46:27,677
‫سيد (أثلهالم)‬

453
00:46:33,437 --> 00:46:35,477
‫سأذهب إلى (أيغليسبورغ)‬

454
00:46:36,597 --> 00:46:39,877
‫على أمل أن تحظى أختي‬
‫بما يكفي من وقت لاستقبالنا‬

455
00:46:41,477 --> 00:46:43,437
‫قرار حكيم مولاي‬

456
00:46:45,677 --> 00:46:48,397
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن يذهب ابنك‬

457
00:46:48,517 --> 00:46:52,117
‫مع الوفد إذ يحب (ألفويرد) عمته كثيراً‬

458
00:46:55,117 --> 00:46:57,797
‫هل يمكنني مرافقته أيضاً؟‬

459
00:47:02,997 --> 00:47:05,557
‫قد يتمكن من تعزية نسيبته (ألفوين)‬

460
00:47:06,797 --> 00:47:08,117
‫فتاة مسكينة!‬

461
00:47:18,197 --> 00:47:21,277
‫ستراها سيدي، لم نتأخر‬

462
00:47:27,917 --> 00:47:32,637
‫"رجاء، (سيغتريغر)!"‬

463
00:47:32,757 --> 00:47:34,597
‫(سيغتريغر)!‬

464
00:47:34,717 --> 00:47:36,917
‫(سيغتريغر)!‬

465
00:47:39,317 --> 00:47:40,957
‫(سيغتريغر)!‬

466
00:47:41,357 --> 00:47:43,997
‫(سيغتريغر)!‬

467
00:47:49,597 --> 00:47:53,357
‫أعرف أنه ليس من السهل عليك‬
‫أن تحكم على أخيك بالموت‬

468
00:47:56,237 --> 00:47:58,277
‫نحن عائلة!‬

469
00:48:04,437 --> 00:48:06,437
‫أنت طيب القلب‬

470
00:48:07,477 --> 00:48:09,037
‫ولهذا السبب أحبك‬

471
00:48:10,877 --> 00:48:14,997
‫أعرف أنه يجب أن أفعل شيئاً‬
‫ويجب عليه دفع ثمن جرائمه‬

472
00:48:19,877 --> 00:48:22,317
‫لكنني حميته طوال حياتي‬

473
00:48:28,357 --> 00:48:29,877
‫لذا أجهل ما العمل الآن‬

474
00:48:30,477 --> 00:48:32,957
‫لا يستحق رحمتك‬

475
00:48:35,117 --> 00:48:37,277
‫لماذا لا نترك القرار للآلهة؟‬

476
00:48:46,477 --> 00:48:51,197
‫أخي! أخي!‬

477
00:49:01,437 --> 00:49:02,757
‫أخي!‬

478
00:49:04,197 --> 00:49:05,677
‫اتخذت القرار‬

479
00:49:06,077 --> 00:49:07,957
‫يمكنك أن تختار ميتة سريعة هنا‬

480
00:49:08,397 --> 00:49:11,277
‫أم تضع حياتك في يد المحاكمة العلنية‬

481
00:49:11,757 --> 00:49:17,597
‫- لكن يجب أن تتخذ قرارك الآن‬
‫- محاكمة!‬

482
00:49:17,717 --> 00:49:20,517
‫أليس هذا ما تظاهرت بأنك تريده‬
‫حين أتيت إلى هنا؟‬

483
00:49:20,677 --> 00:49:23,157
‫محاكمة شعبك بموجب القانون الدنماركي!‬

484
00:49:32,117 --> 00:49:33,597
‫أعرفك‬

485
00:49:34,397 --> 00:49:36,277
‫وأعرف أنك عادل‬

486
00:49:37,037 --> 00:49:38,517
‫ورحوم‬

487
00:49:40,837 --> 00:49:43,437
‫- لن تدينني‬
‫- اختر!‬

488
00:50:28,077 --> 00:50:29,397
‫نعم!‬

489
00:50:38,717 --> 00:50:40,037
‫نعم!‬

490
00:50:43,077 --> 00:50:46,637
‫سيحمل السجين القضيب باليدين‬

491
00:50:46,757 --> 00:50:48,957
‫ثم سيخطو تسع خطوات‬

492
00:50:49,077 --> 00:50:51,677
‫عن الليالي التسعة التي علق فيها (أودن)‬
‫عن الشجرة العظيمة‬

493
00:50:51,917 --> 00:50:55,037
‫إن نجح فستكون الآلهة قد رحمته‬

494
00:50:55,157 --> 00:50:56,757
‫وسنعفو عنه‬

495
00:50:57,637 --> 00:51:00,877
‫لكن إن فشل فستكون الآلهة قد لعنته...‬

496
00:51:03,237 --> 00:51:05,677
‫وعندئذٍ فسيفي جاهز!‬

497
00:51:10,237 --> 00:51:11,637
‫أخي، أنا...‬

498
00:51:12,557 --> 00:51:13,877
‫لنبدأ!‬

499
00:51:18,557 --> 00:51:20,037
‫أجل!‬

500
00:51:24,757 --> 00:51:26,077
‫أجل!‬

501
00:51:53,837 --> 00:51:56,837
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

