﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:18,296
‫"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)‬
‫الملك (إدوارد) قريب من تحقيق حلم والده"‬

2
00:00:18,416 --> 00:00:21,336
‫"وهو إنشاء مملكة واحدة‬
‫وهي (إنجلترا)"‬

3
00:00:21,456 --> 00:00:26,896
‫أنت رجل جيد وصادق‬
‫ومخلص كما كان والدك‬

4
00:00:27,216 --> 00:00:29,136
‫هذا هو قدرك‬

5
00:00:29,536 --> 00:00:31,296
‫والآن إلى (بيبنبرغ)، لورد (أوتريد)؟‬

6
00:00:31,576 --> 00:00:34,696
‫سنحافظ على (نورث أمبريا) لشعب (الساكسون)‬

7
00:00:35,776 --> 00:00:38,896
‫"ولكن قام العدو‬
‫بتجهيزاته الخاصة من أجل القتال"‬

8
00:00:39,056 --> 00:00:44,016
‫أحرقوا تلك الكنيسة عندما يظهر‬
‫جيش الملك (قسطنطين) في الأفق‬

9
00:00:44,496 --> 00:00:48,776
‫لم نستطع نصب الكمين في الوقت المناسب‬
‫وصل (قسطنطين) إلى الحصن مسبقاً‬

10
00:00:49,416 --> 00:00:51,936
‫"كان (إدوارد) متلهّفاً لشن الهجوم"‬

11
00:00:52,136 --> 00:00:54,016
‫أهدافنا جميعها في مكان واحد‬

12
00:00:54,176 --> 00:00:57,616
‫إن اقتحمنا الحصن الآن‬
‫سنوقع بـ(أثلهيلم) و(قسطنطين)‬

13
00:00:57,736 --> 00:01:00,136
‫"ولكنه امتنع عن ذلك على مضض"‬

14
00:01:00,896 --> 00:01:03,136
‫"وسمح لي أن أحاول إنقاذ..."‬

15
00:01:03,336 --> 00:01:06,336
‫سيجذب الحراس إلى الشاطئ‬
‫قبل أن ينقلب الجزر والمد‬

16
00:01:06,456 --> 00:01:11,296
‫"وهذا سيعطيكم فرصة ضئيلة ومتهورة‬
‫للتسلل من خلف غرفة الحراس قبل عودتهم"‬

17
00:01:12,136 --> 00:01:15,336
‫"بينما لجأت (أيلسويث)‬
‫إلى المساعدة من مكان آخر"‬

18
00:01:15,456 --> 00:01:19,256
‫حماقة منك القدوم إلى هنا‬
‫لست صديقة للمسيحيين‬

19
00:01:19,456 --> 00:01:25,736
‫"قلة صبر (إدوارد) قادته للتراجع عن الخطة‬
‫وشن هجوم متهور على الحصن"‬

20
00:01:25,936 --> 00:01:29,576
‫لقد انتظرنا ولم نسمع شيئاً‬
‫الوقت الذي نملكه للانتصار ينفد منّا‬

21
00:01:29,856 --> 00:01:31,176
‫هذا جنون‬

22
00:01:31,296 --> 00:01:35,256
‫أعطونا اللورد (أثلهيلم)‬
‫والسيدة (أيلفوين)، ولن نشنّ هجوماً‬

23
00:01:35,536 --> 00:01:41,576
‫إن رفضتم، سوف نحاصركم‬
‫ونقتلكم جميعاً، لن ينجو أحد!‬

24
00:01:41,896 --> 00:01:43,696
‫"القدر هو كلّ شيء"‬

25
00:01:47,366 --> 00:02:27,348
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

26
00:02:43,016 --> 00:02:44,736
‫سوف أعتبر أنّ هذا كان تحذيراً‬

27
00:03:01,456 --> 00:03:03,096
‫يأبون الامتثال‬

28
00:03:08,696 --> 00:03:10,056
‫هل رأيت أبي؟‬

29
00:03:19,776 --> 00:03:21,816
‫سوف أجلب الفتاة وأعرضها من المتراس‬

30
00:03:21,936 --> 00:03:25,736
‫- هل سيوافق الملك (قسطنطين) على ذلك؟‬
‫- إذا لم نسأل فلن يستطيع الرفض‬

31
00:03:53,496 --> 00:03:55,016
‫هيّا، أسرع!‬

32
00:03:56,896 --> 00:04:00,016
‫تجاهل جميع المطالب وقم بالمماطلة‬

33
00:04:00,136 --> 00:04:04,016
‫وهل أتجاهل تحدّي ملك لآخر؟‬
‫هذا عار‬

34
00:04:04,136 --> 00:04:08,456
‫انتظر جيوشك‬
‫اختم رابطة الزواج‬

35
00:04:08,576 --> 00:04:10,696
‫يمكنني بالطبع تسليمك ببساطة‬

36
00:04:10,816 --> 00:04:14,136
‫نحن قريبون جداً من الحصول على ما نريده‬

37
00:04:14,856 --> 00:04:17,896
‫حصلت على اعترافيهما‬
‫ابدأ بالطقوس الآن‬

38
00:04:19,016 --> 00:04:20,376
‫هل أنت مستعد؟‬

39
00:04:21,376 --> 00:04:24,096
‫يمكن لحرس البوابة صدّ أي هجوم‬

40
00:04:24,216 --> 00:04:28,976
‫ولكنني سأضع السيدة (أيلفوين)‬
‫في مكان آمن من باب الاحتياط‬

41
00:04:29,376 --> 00:04:32,816
‫- هنالك غرفة محصّنة في الأعلى‬
‫- أجل، هذا اقتراح حكيم‬

42
00:04:32,936 --> 00:04:35,016
‫اذهبي مع اللورد (ويتغار) يا (أيلفوين)‬

43
00:04:38,496 --> 00:04:42,696
‫هل رأيت؟‬
‫يمكننا الصمود أمام الحصار‬

44
00:04:42,936 --> 00:04:45,176
‫دع (إدوارد) يهاجم‬

45
00:04:47,056 --> 00:04:49,936
‫الجلوس والانتظار ليسا من عاداتي‬

46
00:04:52,856 --> 00:04:56,016
‫إذا أتى إلى البوابة‬
‫فسوف أتكلم معه‬

47
00:05:03,456 --> 00:05:06,536
‫- لماذا نحن على المتراس؟‬
‫- لنري (إدوارد) أنّك ما زلت حيّة‬

48
00:05:06,656 --> 00:05:10,616
‫- ولكن هذا ليس ما تمّت مناقشته‬
‫- أرها للساكسونيين‬

49
00:05:26,456 --> 00:05:27,816
‫ضع سكيناً على عنقها‬

50
00:05:35,056 --> 00:05:40,816
‫- اذهب، اعرض عليهم تفاوضاً‬
‫- كلاّ، لا تقل شيئاً‬

51
00:05:46,616 --> 00:05:50,816
‫حقاً، لن يأتي الملك (إدوارد) من أجلي‬
‫فأنا متورطة بالصدفة في هذا‬

52
00:05:52,736 --> 00:05:54,136
‫ألق بها إذاً‬

53
00:05:56,136 --> 00:05:57,576
‫أرهم أننا بدون رحمة‬

54
00:06:05,576 --> 00:06:08,336
‫- أطلق سراحها ولن أقتله‬
‫- (أوتريد)!‬

55
00:06:10,256 --> 00:06:11,696
‫هل تريد أن تشهد موته؟‬

56
00:06:15,296 --> 00:06:16,696
‫أطلق سراحها‬

57
00:06:20,776 --> 00:06:23,856
‫اركضي! اركضي!‬

58
00:06:28,256 --> 00:06:29,696
‫أيّها الحرّاس!‬

59
00:06:35,656 --> 00:06:37,096
‫اتبعوه!‬

60
00:06:37,296 --> 00:06:40,656
‫اعترضوا طريقه!‬
‫أمسكوا به أيّها الحرس!‬

61
00:06:43,576 --> 00:06:45,456
‫تعال من هنا يا لورد‬

62
00:06:48,536 --> 00:06:52,016
‫- لقد هربتما‬
‫- بالطبع، ووجدناها‬

63
00:06:55,296 --> 00:06:58,656
‫- لماذا أتيت؟‬
‫- خشيت أن يخون (هيستن) خطتكم‬

64
00:06:59,096 --> 00:07:02,696
‫لكنه لم يفعل‬
‫مات وهو يخفي الحقيقة‬

65
00:07:06,016 --> 00:07:09,696
‫سيجلب موته الشرف له أخيراً‬
‫وسوف يتم الترحيب به في (فالهالا)‬

66
00:07:11,496 --> 00:07:15,256
‫- هل وجدت (أيلفوين)؟‬
‫- كانت بين يدي ولكن ليس بعد الآن‬

67
00:07:16,256 --> 00:07:18,376
‫ولقد هاجم (إدوارد)، فالوقت المتبقي قصير‬

68
00:07:18,496 --> 00:07:21,336
‫لا تزال لدينا الأفضلية‬
‫فهم لا يعلمون أنّك هنا‬

69
00:07:21,456 --> 00:07:24,536
‫"(أوتريد)! (أوتريد)!"‬

70
00:07:24,696 --> 00:07:26,576
‫هل يقصدك أم يقصد (أوتريد) آخر؟‬

71
00:07:27,416 --> 00:07:28,816
‫"(أوتريد)!"‬

72
00:07:29,136 --> 00:07:30,776
‫- أين هو؟‬
‫- من تقصد؟‬

73
00:07:30,896 --> 00:07:33,296
‫تسلل رجل (إدوارد)، (أوتريد)!‬

74
00:07:33,416 --> 00:07:37,336
‫- هل تقصد (أوتريد) من (بيبنبرغ)؟‬
‫- (أوتريد) المحتال، أجل!‬

75
00:07:37,816 --> 00:07:42,056
‫لم يجلب لي هذا التحالف شيئاً‬
‫وهو الآن يطاردني في حصني!‬

76
00:07:42,176 --> 00:07:46,256
‫إذا كان يطاردك فأقترح أن تجده‬
‫أرسلوا جميع الحرس المسلحين إلى البوابة‬

77
00:07:48,616 --> 00:07:51,576
‫أحضروا لي حفيدي (أيلفورد)‬
‫أريد أن يكون الأمير بجانبي‬

78
00:09:07,416 --> 00:09:10,296
‫بسرعة!‬
‫اذهبوا إلى مواقعكم!‬

79
00:09:10,856 --> 00:09:13,536
‫اذهبوا بأسرع ما يمكن‬
‫يمكننا صدّهم‬

80
00:09:13,696 --> 00:09:16,416
‫إنّهم كلاب!‬
‫ونحن رجال!‬

81
00:09:21,056 --> 00:09:23,536
‫واصلوا بسرعة!‬
‫واصلوا!‬

82
00:09:26,616 --> 00:09:28,016
‫هيّا!‬

83
00:10:02,696 --> 00:10:04,136
‫تمّ إنقاذنا‬

84
00:10:23,976 --> 00:10:26,936
‫- قف هنا معي‬
‫- لقد خسرنا هذه المعركة‬

85
00:10:27,336 --> 00:10:30,136
‫ضع نفسك تحت رحمة والدي‬
‫سوف ألتمس الرحمة من أجلك‬

86
00:10:30,256 --> 00:10:34,136
‫فقدت حظوتك لديه‬
‫عندما انضممت إلي‬

87
00:10:35,816 --> 00:10:38,576
‫سوف نصمد، وسوف نجعلك ملكاً‬

88
00:10:39,896 --> 00:10:44,256
‫يعدك جدك بالكثير‬
‫إليك بعض النصائح الإضافية‬

89
00:10:44,896 --> 00:10:47,936
‫عندما تتغير الأحداث، تتغير الخطط‬

90
00:10:53,296 --> 00:10:56,496
‫اشرب هذا، سوف يهدئ من أعصابك‬

91
00:10:58,496 --> 00:11:00,536
‫جعلني والدي أعده بألاّ أشرب‬

92
00:11:03,176 --> 00:11:06,376
‫- لم يظهر والدك أنّه حكيم في أحكامه‬
‫- كلا، انتظري‬

93
00:11:09,096 --> 00:11:12,816
‫(هيلد)‬
‫إن شتتنا انتباه بقية الحرّاس...‬

94
00:11:13,136 --> 00:11:16,736
‫هل يمكنك إيصالها إلى البوابة البحرية‬
‫وإلى بر الأمان مع الأب (بيورليغ)؟‬

95
00:11:19,536 --> 00:11:24,696
‫- أجل، سوف أحتاج مشعلاً لأرسل له إشارة‬
‫- سوف تحتاجين سلاحاً‬

96
00:11:29,496 --> 00:11:31,936
‫تمنيت ألاّ أحمل شيئاً كهذا مجدداً‬

97
00:11:43,496 --> 00:11:48,816
‫- جرّك إلى هذا القتال يفطر قلبي‬
‫- لم يجرني شيء سوى إرادتي‬

98
00:11:49,856 --> 00:11:53,176
‫- احميها كما حميت آخرين‬
‫- سوف أفعل ذلك‬

99
00:11:54,496 --> 00:11:58,056
‫استمر بالقتال من أجل (بيبنبرغ)‬
‫لقد استحققت هذا يا (أوتريد)‬

100
00:11:59,496 --> 00:12:04,576
‫الرب ليس قاسياً‬
‫قاتلوا‬

101
00:12:08,696 --> 00:12:10,136
‫كما يجب عليكم القتال‬

102
00:12:13,376 --> 00:12:16,096
‫لدينا أنا وجدك أصدقاء في كل مكان‬

103
00:12:26,656 --> 00:12:30,456
‫سوف نهاجمهم‬
‫هذا سيجذب الحراس لحمايتهم‬

104
00:12:31,216 --> 00:12:34,336
‫مما سيسمح للامرأتين بالهروب‬
‫هل أنتما موافقان؟‬

105
00:12:39,256 --> 00:12:41,536
‫إنه جيشك يا سمو الملك‬
‫إنهم يقتربون‬

106
00:12:41,656 --> 00:12:44,416
‫- كم يبعدون؟‬
‫- ثلاثة أو أربعة كيلومترات، سيصلون قريباً‬

107
00:12:44,656 --> 00:12:49,576
‫هل رأيت؟ علينا المماطلة‬
‫حافظ على أعصابك فنحن سننتصر‬

108
00:12:49,696 --> 00:12:52,816
‫- وكم بقي حتى يقتحم الساكسونيون البوابة؟‬
‫- قريباً أيضاً‬

109
00:12:53,176 --> 00:12:59,416
‫البوابة ستصمد وستلتقي الجيوش على الميدان‬
‫وسيعود (إدوارد) أدراجه بحلول الغسق‬

110
00:12:59,536 --> 00:13:03,136
‫- لا تختبر الرب بهذا الكبرياء‬
‫- بل أنا متفاخر‬

111
00:13:03,896 --> 00:13:10,576
‫حدث كل شيء توقعته‬
‫لقد سمع عن تمردنا فأتى إلى أبوابنا‬

112
00:13:10,696 --> 00:13:17,456
‫وبدل أن يتصرف بطريقة خفية أعلن نفسه‬
‫قلت لك، إنّه مندفع!‬

113
00:13:17,896 --> 00:13:24,136
‫دعه يتقدم، سوف يتقدم كثيراً‬
‫جيشك خلفه‬

114
00:13:26,456 --> 00:13:30,736
‫إذا كان كبرياؤه هو موطن ضعفه‬
‫دعه يصدق أنّه أخافنا‬

115
00:13:31,616 --> 00:13:35,736
‫افتح البوابة البحرية‬
‫ودع أيّ شخص لا يريد القتال يرحل‬

116
00:13:36,016 --> 00:13:40,496
‫- أبعد رجالاً عن البوابة وخفّف دفاعاتنا‬
‫- فكرة جريئة يا سمو الملك‬

117
00:13:40,616 --> 00:13:43,896
‫ولكن بما أنّه لدينا المؤن الكافية‬
‫للنجاة من الحصار، ألا يجب...‬

118
00:13:44,016 --> 00:13:47,296
‫الحصارات للأغبياء‬
‫هيا إلى الساحة‬

119
00:13:54,936 --> 00:13:59,456
‫- إنّهم يتظاهرون بمغادرة (بيبنبرغ)‬
‫- لن يكون (إدوارد) بهذا الغباء‬

120
00:13:59,776 --> 00:14:02,896
‫لن تنجح هذه الخطة، أليس كذلك؟‬

121
00:14:04,496 --> 00:14:05,896
‫هيّا إلى المتراس‬

122
00:14:12,616 --> 00:14:14,096
‫ابق بعيداً‬

123
00:14:16,936 --> 00:14:18,456
‫دعنا وشأننا‬

124
00:14:21,576 --> 00:14:23,056
‫هل ضربك؟‬

125
00:14:27,816 --> 00:14:31,016
‫كلاّ! أرجوك‬

126
00:14:38,336 --> 00:14:41,856
‫سامحني أيّها الرب‬

127
00:14:47,896 --> 00:14:49,336
‫شكراً لك‬

128
00:14:50,096 --> 00:14:51,496
‫هنالك المزيد!‬
‫قفي في الخلف!‬

129
00:15:04,936 --> 00:15:06,656
‫اتبعيهم‬
‫الأب (بيورليغ)‬

130
00:15:38,536 --> 00:15:44,096
‫هذا تهوّر يا سمو الملك‬
‫دع الجنود يقاتلون‬

131
00:15:45,016 --> 00:15:47,136
‫لم أعتقد أنّك جبان‬

132
00:15:48,216 --> 00:15:53,296
‫- لم أمرت بفتح البوابة البحرية؟‬
‫- هل وجدت المغتال؟‬

133
00:15:53,416 --> 00:15:59,216
‫- هرب العشرات من رجالي‬
‫- هذا جيد، عدد أقل من الناس لحمايتهم‬

134
00:16:00,296 --> 00:16:03,896
‫دعوا (إدوارد) يرانا متراجعين‬
‫أنزل رجالك‬

135
00:16:06,296 --> 00:16:10,536
‫أنت تابع له، ولكن هو تابع لي‬
‫هيّا!‬

136
00:16:13,976 --> 00:16:19,496
‫تراجعوا! تنحوا!‬

137
00:16:34,456 --> 00:16:36,256
‫لا تصدق هذه الحيلة يا (إدوارد)‬

138
00:16:46,776 --> 00:16:49,256
‫- الاسكتلنديون!‬
‫- هل رآهم الملك؟‬

139
00:16:51,536 --> 00:16:52,856
‫كلاّ‬

140
00:16:54,616 --> 00:16:58,496
‫- يتجمّع الرجال خلف البوابات‬
‫- سوف يهاجمونه من الطرفين‬

141
00:17:12,096 --> 00:17:13,536
‫نحن ندفعهم إلى الخلف‬

142
00:17:15,536 --> 00:17:17,016
‫سمو الملك‬

143
00:17:18,776 --> 00:17:20,816
‫يجدف الجنود للنجاة بحياتهم‬
‫عند البوابة البحرية‬

144
00:17:20,936 --> 00:17:22,576
‫ويأخذون أيّ قارب صغير يستطيعون أخذه‬

145
00:17:22,856 --> 00:17:25,736
‫- إنّهم يغادرون (بيبنبرغ) حشوداً‬
‫- وماذا حدث في الداخل؟‬

146
00:17:26,056 --> 00:17:27,416
‫لا ندري‬

147
00:17:28,176 --> 00:17:29,576
‫لم تصلنا أيّة أخبار‬

148
00:17:31,176 --> 00:17:36,456
‫- سيطر (أوتريد) على الحصن‬
‫- كلاّ، لا يمكنه ذلك بثلاث رجال فقط‬

149
00:17:37,056 --> 00:17:40,976
‫- لم نتمكن من فعلها بعشرات الرجال‬
‫- ومع ذلك، حدث شيء في الداخل‬

150
00:17:42,736 --> 00:17:45,256
‫اربطوا الأحصنة‬
‫وسوف أقود الرجال على الأقدام‬

151
00:17:45,976 --> 00:17:47,376
‫لننهي هذا الأمر‬

152
00:17:47,536 --> 00:17:50,336
‫- استعدوا!‬
‫- مع الملك!‬

153
00:17:50,496 --> 00:17:53,496
‫قد يكون الاسكتلنديون‬
‫أقرب مما ندري يا سمو الملك‬

154
00:17:54,656 --> 00:17:57,376
‫- هذه أرض غير ملائمة للقتال‬
‫- ولهذا سنهجم قبل أن يأتوا!‬

155
00:17:57,536 --> 00:18:00,496
‫سوف نحتل الحصن غير المحمي‬
‫ونقاتل من موقع مؤمن‬

156
00:18:00,776 --> 00:18:02,176
‫- الرب معنا، يمكننا فعل ذلك‬
‫- كلاّ، سموك‬

157
00:18:02,296 --> 00:18:07,816
‫أنت لست محارباً، لا تعرض مشورتك!‬
‫اترك أرض المعركة، أحتاج جنوداً يدعمونني‬

158
00:18:20,576 --> 00:18:23,456
‫انتظروا!‬
‫لا تتقدموا!‬

159
00:18:26,776 --> 00:18:28,216
‫لا تطلقوا‬

160
00:18:45,016 --> 00:18:48,216
‫ابق مختبئاً‬
‫قف عند البوابة وانتظر أوامري‬

161
00:18:52,776 --> 00:18:57,736
‫لنشاهد هذا الانتصار من الأعلى‬
‫لكي نترأسه‬

162
00:19:08,776 --> 00:19:13,136
‫يا رجال (وسكس)!‬
‫يا رجال (مرسيا)!‬

163
00:19:13,736 --> 00:19:17,616
‫الآن سنضم (نورث أمبريا) إلى (إنجلترا)!‬

164
00:19:17,976 --> 00:19:20,096
‫تقدموا!‬

165
00:20:04,576 --> 00:20:05,976
‫سمو الملك!‬

166
00:20:10,816 --> 00:20:12,896
‫شكّلوا جدار دروع!‬

167
00:20:19,336 --> 00:20:23,696
‫- عودوا إلى الخلف!‬
‫- تراجعوا!‬

168
00:20:24,936 --> 00:20:26,576
‫"تراجعوا!"‬

169
00:21:15,216 --> 00:21:17,136
‫جدار دروع!‬

170
00:21:22,776 --> 00:21:24,856
‫سوف يدفعوننا نحو البحر يا أبي‬

171
00:21:27,456 --> 00:21:30,536
‫حافظوا على مواقعكم!‬
‫ادفعوهم إلى الوراء!‬

172
00:21:33,336 --> 00:21:38,816
‫كلاّ، أيّها الأوغاد الأغبياء‬
‫أوغاد، بغضاء!‬

173
00:21:43,096 --> 00:21:45,656
‫من هذا عند الغابة؟‬

174
00:21:46,616 --> 00:21:47,976
‫المزيد من الاسكتلنديين؟‬

175
00:21:57,416 --> 00:21:58,816
‫ادفعوهم‬

176
00:22:00,376 --> 00:22:01,856
‫أوقفوهم!‬

177
00:22:04,696 --> 00:22:07,576
‫ادفعوهم إلى الوراء‬
‫ادفعوهم!‬

178
00:22:26,536 --> 00:22:30,136
‫واصلوا الضغط عليهم!‬
‫ادفعوهم إلى المنحدر!‬

179
00:22:51,976 --> 00:22:53,696
‫واصلوا الدفع!‬

180
00:23:11,696 --> 00:23:13,056
‫(ألدهيلم)!‬

181
00:23:15,376 --> 00:23:16,736
‫(ألدهيلم)!‬

182
00:23:45,056 --> 00:23:46,856
‫عودي أدراجك يا (ستيورا)‬

183
00:23:46,976 --> 00:23:49,616
‫- لقد قالت إنّ المعركة انتهت يا (أوتريد)‬
‫- كلاّ، لم تنته بعد‬

184
00:23:49,896 --> 00:23:54,456
‫- أرجوك، قدمي دعمك‬
‫- أتوسل من أجل ابني، لا ترحلي‬

185
00:23:55,296 --> 00:23:59,576
‫لا يمكننا الفوز بالمعركة يا أبي‬
‫حبس (إدوارد) نفسه، لا يمكننا تغيير ذلك‬

186
00:23:59,696 --> 00:24:02,936
‫- دعيني أقد رجالك‬
‫- لا تضعفي يا سيدتي، لا يمكننا الفوز‬

187
00:24:03,416 --> 00:24:07,736
‫لقد جمعت جميع هؤلاء الرجال لأساعدك‬
‫أردت ذلك من صميم قلبي ولكننا متأخرون‬

188
00:24:08,016 --> 00:24:09,576
‫تعال معنا الآن وأنقذ نفسك‬

189
00:24:09,696 --> 00:24:12,536
‫- لن يترك أرض المعركة‬
‫- ولن نفعل نحن ذلك أيضاً‬

190
00:24:13,176 --> 00:24:15,736
‫صحيح، هذا خطر‬
‫ولكن علينا المحاولة‬

191
00:24:15,856 --> 00:24:18,816
‫- ولكنّ المخاطر عظيمة‬
‫- جاء أخوك معنا إلى هنا‬

192
00:24:19,176 --> 00:24:21,096
‫(أيثلستان) موجود في ميدان المعركة‬

193
00:24:21,216 --> 00:24:23,856
‫(ألدهيلم) و(كينلاف) أيضاً‬
‫والكثيرون ممن تعرفينهم‬

194
00:24:24,616 --> 00:24:26,976
‫اخترت نسب (سيغتريغر)‬
‫بدلاً من نسبي عندما تزوجته‬

195
00:24:27,096 --> 00:24:32,656
‫كان (سيغتريغر) سيدعمني الآن وتعلمين ذلك‬
‫لن يطلب منك ترك شقيقك يموت والهرب‬

196
00:24:32,776 --> 00:24:35,816
‫لا يجب أن يموت دنماركي من أجل الساكسونيين‬
‫ليس بعد كل ما فعلوه بنا‬

197
00:24:35,936 --> 00:24:39,096
‫لقد عانيتم في ظل حكم الملوك الساكسونيين‬
‫وأنا أعلم ذلك‬

198
00:24:39,536 --> 00:24:43,336
‫أعدكم بهذا الشيء‬
‫إذا قاتلتم فسوف يكافأ الدنماركيون‬

199
00:24:43,456 --> 00:24:46,016
‫أنت لا يمكنك أن تعديني بشيء‬

200
00:24:50,896 --> 00:24:55,216
‫هذا صحيح، لا يمكنها ذلك‬
‫ولكن أنا يمكنني أن أعدكم‬

201
00:24:56,256 --> 00:25:01,536
‫أتحدث إليكم بصفتي رجلاً عاش بينكم‬
‫آلهتكم هي آلهتي‬

202
00:25:02,416 --> 00:25:07,616
‫لقد ولدت ساكسونياً ولكن تربيت دنماركياً‬
‫لقد مزقني ذلك لسنوات‬

203
00:25:08,336 --> 00:25:13,096
‫ولكن ربما قد قادتنا الآلهة هنا‬
‫لأنني سوف أعرض عليكم صفقة‬

204
00:25:13,536 --> 00:25:19,056
‫أطلب منكم القتال الآن‬
‫من أجلي ومن أجل (نورث أمبريا)‬

205
00:25:19,976 --> 00:25:25,616
‫وإذا أخذنا هذه الأراضي، فسوف نأخذها‬
‫من أجل الساكسونيين والدنماركيين أيضاً‬

206
00:25:26,296 --> 00:25:30,056
‫اتبعوني، وسوف يعيش‬
‫جميع الدنماركيين بسلام هنا‬

207
00:25:30,496 --> 00:25:35,096
‫أعدكم بهذا، لن تتم مطاردة الدنماركيين‬
‫ولن يعيشوا في الغابات‬

208
00:25:35,456 --> 00:25:37,536
‫سوف تحصلون على أراضٍ ومنازل‬

209
00:25:38,416 --> 00:25:41,136
‫ولا أطلب منكم‬
‫فعل هذا من أجل الساكسونيين‬

210
00:25:41,376 --> 00:25:44,216
‫بل من أجل ما أتى أسلافكم إلى هنا لفعله‬

211
00:25:44,736 --> 00:25:48,376
‫ما خاطروا بحياتهم‬
‫وقطعوا البحار من اجله‬

212
00:25:49,176 --> 00:25:50,656
‫لكي ينشئوا موطناً‬

213
00:25:51,936 --> 00:25:53,896
‫اتبعوني وأعدكم بذلك‬

214
00:25:55,136 --> 00:26:00,696
‫أقسم لكم بصفتي ساكسونياً‬
‫وبصفتي دنماركياً أيضاً‬

215
00:26:18,696 --> 00:26:20,256
‫ادفعوا!‬

216
00:26:52,976 --> 00:26:55,576
‫نحن نحارب من الجهتين سموك!‬

217
00:27:08,376 --> 00:27:09,936
‫ادفعوهم!‬

218
00:27:42,296 --> 00:27:43,976
‫ادفعوهم!‬

219
00:28:09,496 --> 00:28:11,616
‫(أودين) يساندنا!‬

220
00:28:16,536 --> 00:28:20,016
‫أحرق الحصن‬
‫لا أريد معقلهم على حدودي‬

221
00:28:22,576 --> 00:28:24,376
‫خذ أيّة رهينة تستطيع أخذها‬

222
00:28:35,376 --> 00:28:40,176
‫سمو الملك!‬
‫ساعدونا! ساعدونا!‬

223
00:28:44,456 --> 00:28:49,376
‫"إنّهم حاملو المشاعل‬
‫أوقفوهم! أوقفوهم!"‬

224
00:29:05,536 --> 00:29:09,976
‫علينا إيصالك إلى برّ الأمان‬
‫أخشى ما قد يفعله بك والدك إن انتصر‬

225
00:29:29,056 --> 00:29:33,056
‫- هل وصلتا إلى برّ الأمان؟‬
‫- أجل، كيف يمكنني أن أفوز لك بالمعركة؟‬

226
00:29:33,176 --> 00:29:39,376
‫إنّهم يأخذون الرهائن، افعلا مثلهم!‬
‫خذ ذلك الرجل، إنّه القائد، وجدا (فينان)‬

227
00:29:47,816 --> 00:29:49,496
‫إنّهم يتراجعون!‬

228
00:29:51,776 --> 00:29:53,176
‫إنّهم يتراجعون‬

229
00:30:03,016 --> 00:30:07,696
‫- خذ خطوة أخرى واحدة وسوف تُقتل‬
‫- عليك التوسل من أجل حياتك‬

230
00:30:08,376 --> 00:30:10,376
‫أعلم أنّك تخشى قتالي‬

231
00:30:10,776 --> 00:30:12,776
‫بالطبع أخشى ذلك‬

232
00:30:13,856 --> 00:30:15,696
‫فنحن لسنا متكافئين في المبارزة‬

233
00:30:16,896 --> 00:30:19,496
‫أرجو أن توافق على قتال عادل‬

234
00:30:21,456 --> 00:30:25,856
‫أجل، لن تستطيع أبداً القتال بشرف‬

235
00:30:26,576 --> 00:30:28,496
‫لا يكسبك الشرف حصناً‬

236
00:30:59,616 --> 00:31:00,936
‫(أوتريد)!‬

237
00:31:03,616 --> 00:31:05,816
‫لا تحارب وحدك يا (أوتريد)!‬

238
00:31:40,056 --> 00:31:42,456
‫إنّه المغفّل البائس في جحره‬

239
00:31:43,216 --> 00:31:46,056
‫غير قادر على مواجهة المجزرة‬
‫التي أطلق لها العنان‬

240
00:31:51,216 --> 00:31:54,776
‫أعطني سبباً‬
‫لكي لا أقتلع عينيك من جمجمتك‬

241
00:31:55,096 --> 00:31:56,936
‫إن اقتله سوف اضطر لقتالك‬

242
00:31:58,536 --> 00:31:59,976
‫أرجوك، أنا أتوسّل من أجل حياته‬

243
00:32:00,376 --> 00:32:05,656
‫أنت أحمق إذاً‬
‫لأنّه خانك وخان (وسكس) عديد المرات‬

244
00:32:08,656 --> 00:32:14,456
‫- اسأله بدم من تلطّخت يداه!‬
‫- كل ما فعلته كان لحمايته وهو يعلم ذلك‬

245
00:32:14,576 --> 00:32:17,616
‫إذا علم بكل شيء فلن يقف بجانبك‬

246
00:32:19,016 --> 00:32:20,736
‫قل له أسوأ ما فعلت‬

247
00:32:23,296 --> 00:32:25,576
‫أخبره وإلا سأخبره أنا!‬

248
00:32:26,496 --> 00:32:29,096
‫اعترف بخطاياك وعش‬

249
00:32:30,016 --> 00:32:32,736
‫أو مت مكللاً بالعار‬

250
00:32:43,336 --> 00:32:46,616
‫قل لي، عماذا يتحدث (أيثلستان)؟‬

251
00:33:17,296 --> 00:33:21,496
‫إنّها قصة...‬

252
00:33:23,256 --> 00:33:25,976
‫- يصعب فهمها‬
‫- كلاّ، ليست كذلك‬

253
00:33:27,016 --> 00:33:33,056
‫- كانت من أجل شرف سلالتنا‬
‫- كفاك تفادياً، هذا يقرفني!‬

254
00:33:39,336 --> 00:33:40,736
‫(أيلفورد)‬

255
00:33:42,256 --> 00:33:44,496
‫سوف يترك هذا ندبة في روحك‬

256
00:33:45,696 --> 00:33:48,696
‫لكنّه قتل والدتك‬
‫ليشعل حرباً مع الدنماركيين‬

257
00:33:48,816 --> 00:33:51,536
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- الجميع يعلم ذلك‬

258
00:33:51,656 --> 00:33:54,096
‫والجميع مخطئون‬

259
00:33:57,336 --> 00:34:00,096
‫ألا شيء من هذا حقيقي؟‬
‫لا شيء أبداً؟‬

260
00:34:01,616 --> 00:34:06,216
‫كلاّ، لا شيء منه‬

261
00:34:12,136 --> 00:34:13,576
‫هنالك سبب...‬

262
00:34:22,656 --> 00:34:25,936
‫لم تكن هي الهدف‬
‫كانت هذه مأساة‬

263
00:34:28,936 --> 00:34:30,816
‫قُتلت على يد رجال أرسلتهم أنت؟‬

264
00:34:43,416 --> 00:34:49,816
‫- وقلت لي أنّ والدي هو الملام؟‬
‫- لأنّ اللوم يقع عليه‬

265
00:34:50,216 --> 00:34:53,296
‫إهماله هو ما أرسلها إلى الرحالة‬

266
00:34:53,456 --> 00:34:55,096
‫لم أكن أعلم بذلك‬

267
00:34:55,216 --> 00:34:57,896
‫إذا كنت أعلم فأنا أبداً لن...‬

268
00:35:00,536 --> 00:35:01,936
‫أبداً...‬

269
00:35:13,656 --> 00:35:17,496
‫- افعل به ما شئت‬
‫- كلاّ يا (أيلفورد)‬

270
00:35:19,776 --> 00:35:22,736
‫وعدتك بأنك ستعيش إن قلت الحقيقة‬

271
00:35:23,936 --> 00:35:25,296
‫ولقد فعلت ذلك‬

272
00:35:26,296 --> 00:35:28,456
‫والآن واجه العذاب الذي سببته‬

273
00:35:34,456 --> 00:35:39,216
‫قل لحفيدي أنني رجل ذو شرف‬

274
00:36:26,496 --> 00:36:30,496
‫- من هو حاكم (بيبنبرغ)؟‬
‫- كانت ملك والدي‬

275
00:36:30,616 --> 00:36:33,696
‫من هو الوريث الشرعي؟‬
‫قلها!‬

276
00:36:36,336 --> 00:36:38,496
‫لن أستسلم أبداً‬

277
00:36:40,096 --> 00:36:42,696
‫اقتلني كما قتلتُ والدي‬

278
00:36:43,336 --> 00:36:47,936
‫هذا هو إرث سلالتنا‬
‫افعل هذا، وسوف يقتلك ابنك‬

279
00:36:49,296 --> 00:36:51,256
‫هذا هو القدر‬

280
00:36:53,616 --> 00:36:55,496
‫كلاّ، ليس كذلك‬

281
00:37:09,216 --> 00:37:10,576
‫"(أوتريد)!"‬

282
00:37:45,016 --> 00:37:47,216
‫هيّا إلى البوابة البحرية يا لورد‬
‫اركض!‬

283
00:37:48,816 --> 00:37:54,096
‫- كلاّ، لن أرحل وأشاهدها تحترق‬
‫- كلاّ! سيخنقك الدخان قبل وصول النار‬

284
00:37:54,256 --> 00:37:57,416
‫- ستقرر الآلهة مصيري‬
‫- إن لم تفعلها من أجلك فافعلها من أجلي‬

285
00:37:58,296 --> 00:38:03,656
‫- تحرك من فضلك‬
‫- كلاّ، الموت في (بيبنبرغ) هو قدري‬

286
00:39:52,216 --> 00:39:55,936
‫سمو الملك (قسطنطين)‬
‫أهلاً بك في (بيبنبرغ)‬

287
00:39:59,056 --> 00:40:04,056
‫أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)‬
‫وريث لهذا الحصن وللأراضي المحيطة به‬

288
00:40:07,136 --> 00:40:09,856
‫أقرّ بأنّك حاكم هذا الحصن‬

289
00:40:12,456 --> 00:40:15,696
‫وأعترف بسلطتك على الأراضي المحيطة‬

290
00:40:19,136 --> 00:40:20,656
‫هل يمكننا المقايضة؟‬

291
00:40:22,416 --> 00:40:24,856
‫هل ما زال الرجل نفسه‬
‫الذي أمسكتم به؟‬

292
00:40:25,816 --> 00:40:27,816
‫بالطبع، لسنا همجيين‬

293
00:40:29,056 --> 00:40:31,176
‫أعد رجالنا ويمكنك حينها أخذه‬

294
00:40:34,016 --> 00:40:39,936
‫ستة رجال مقابل واحد‬
‫ليس سعراً عادلاً، حتى إن كان ابن أخي‬

295
00:40:41,896 --> 00:40:44,416
‫أطالبك بأن تقرّ بولائك لـ(اسكتلندا)‬

296
00:40:47,456 --> 00:40:51,536
‫لن يحدث هذا، هذه أراض ساكسونية‬
‫حيث يمكن للدنماركيين الازدهار فيها‬

297
00:40:51,656 --> 00:40:53,456
‫هذه أراض متنازع عليها‬

298
00:40:54,896 --> 00:40:56,536
‫وسوف أطالب بها دائماً‬

299
00:41:01,496 --> 00:41:03,536
‫ولكنني مستعد لقبول العرض‬

300
00:41:09,376 --> 00:41:13,776
‫لو كنت حكيماً، لكنت عقدت‬
‫صفقة من أجل هدنة لمدة أطول‬

301
00:41:14,256 --> 00:41:17,136
‫لقد هُزم رجالك‬
‫ليس لديك القوة لعقد الصفقات‬

302
00:41:17,896 --> 00:41:22,576
‫يمكنني جلب المزيد‬
‫خسارة المعارك لا تعني خسارة الحروب‬

303
00:41:22,776 --> 00:41:24,496
‫لسنا خائفين من مواجهتك‬

304
00:41:37,296 --> 00:41:39,376
‫إن كنت تريد هدنة أطول‬

305
00:41:40,896 --> 00:41:42,576
‫فسوف أخبرك بشروطي‬

306
00:41:45,696 --> 00:41:47,016
‫(إدوارد)‬

307
00:41:53,056 --> 00:41:57,176
‫- كان النصر حليفنا‬
‫- يمكنك قول ذلك يا سمو الملك‬

308
00:43:09,816 --> 00:43:11,176
‫أنصتوا!‬

309
00:43:12,416 --> 00:43:14,856
‫ليقف الجميع للملك!‬

310
00:43:22,016 --> 00:43:26,256
‫هذا هو ابني!‬
‫الذي قادنا لتحقيق نصر كهذا!‬

311
00:43:42,896 --> 00:43:47,176
‫سوف تبقى بطولاتك على أرض المعركة‬
‫حيّة في الأغاني وعبر التاريخ‬

312
00:43:48,576 --> 00:43:50,176
‫ندين لك بحياتنا‬

313
00:43:54,336 --> 00:43:58,976
‫- وتدينون بها للدنماركيين يا سمو الملك‬
‫- أجل، وأيضاً للدنماركيين‬

314
00:44:00,456 --> 00:44:02,296
‫الذين يمكنهم العيش في هذه الأراضي بسلام‬

315
00:44:05,696 --> 00:44:07,936
‫لورد (أوتريد) من (نورث أمبريا)‬

316
00:44:09,856 --> 00:44:12,736
‫أهنئك على استعادة حقّك الشرعي‬

317
00:44:14,136 --> 00:44:17,256
‫تشرّف أطفالك وتجلب لهم العزاء والشفاء‬

318
00:44:19,536 --> 00:44:22,896
‫أتمنى أن يتمسك أحفادكم‬
‫بهذه الأراضي إلى الأبد‬

319
00:44:25,216 --> 00:44:29,416
‫وأتمنى أن يكسب أبناء أبناؤكم‬
‫من هذا لأجيال‬

320
00:44:40,536 --> 00:44:43,976
‫- لماذا نحن ذاهبان إلى الحصن؟‬
‫- لنقابل لورد (بيبنبرغ) الجديد‬

321
00:44:44,336 --> 00:44:45,696
‫لماذا؟‬

322
00:44:46,976 --> 00:44:49,016
‫هل هذه خدعة‬
‫كي أحفظ الكتاب المقدس؟‬

323
00:44:49,576 --> 00:44:51,456
‫أنا أفضل من ذلك يا (أوسبرت)‬

324
00:44:51,816 --> 00:44:53,976
‫كلاّ، لقد قمت باستفسار صغير‬

325
00:44:54,096 --> 00:44:59,136
‫وأعتقد أنّ اللورد الجديد قد يستطيع‬
‫إخبارك عن شيء بخصوص أصلك‬

326
00:45:00,456 --> 00:45:04,696
‫- هل تعتقدين أنّه قابل أبي في الماضي؟‬
‫- أجل‬

327
00:45:06,296 --> 00:45:07,696
‫شيء من هذا القبيل‬

328
00:45:34,976 --> 00:45:38,736
‫كنت تستحقين هذا القتال يا عزيزتي‬

329
00:45:39,776 --> 00:45:42,416
‫كانت أمّك لتفخر بك‬

330
00:45:44,976 --> 00:45:46,896
‫لديّ هدية لك‬

331
00:45:58,696 --> 00:46:00,176
‫كيف حال المصابين؟‬

332
00:46:02,616 --> 00:46:04,816
‫سيحتاج بعضهم القليل من الوقت للتعافي‬

333
00:46:05,576 --> 00:46:09,856
‫ربما عليك البقاء‬
‫للاعتناء بهم هنا في (بيبنبرغ)‬

334
00:46:11,936 --> 00:46:13,256
‫ربما‬

335
00:46:14,256 --> 00:46:16,696
‫أظنّ أنّ هذه فكرة ممتازة‬

336
00:46:17,016 --> 00:46:20,936
‫هواء البحر جيد‬
‫لجميع أنواع الأمراض‬

337
00:46:21,456 --> 00:46:25,096
‫سوف أحتاج بالطبع غرفاً‬
‫بإطلالة على البحر‬

338
00:47:18,256 --> 00:47:20,416
‫سوف نأكل الولائم كالإخوة‬

339
00:47:21,256 --> 00:47:25,056
‫لأنّ ما فعلته من أجل عائلتي‬
‫لا يمكن مضاهاته حتى بعد عديد الحيوات‬

340
00:47:25,896 --> 00:47:27,216
‫الدين لنا‬

341
00:47:28,776 --> 00:47:31,696
‫سوف نتناول الوليمة‬
‫وبعدها سأقبل قسمك بالولاء أمام الناس‬

342
00:47:32,336 --> 00:47:35,816
‫سوف نتشارك اللحظة التي تصبح‬
‫فيها (إنجلترا) أخيراً أرضاً واحدة‬

343
00:47:36,056 --> 00:47:38,336
‫وسوف ننهي المطالبات الاسكتلندية للأبد‬

344
00:47:41,776 --> 00:47:44,776
‫تخلّى (قسطنطين) عن مطالبته للأراضي‬

345
00:47:47,936 --> 00:47:49,376
‫لماذا فعل ذلك؟‬

346
00:47:50,976 --> 00:47:53,856
‫لأنني عرضت ألاّ أتنازل‬
‫عن هذه الأراضي لك‬

347
00:47:56,016 --> 00:48:01,256
‫وبدلاً من ذلك، سنبقى بين الطرفين‬
‫غير تابعين لأحد، لنضمن السلام‬

348
00:48:01,376 --> 00:48:06,776
‫- ولكن، ينتمي الناس هنا إلى (الساكسون)‬
‫- صحيح، ولكنهم ليسوا جزءاً من مملكتك‬

349
00:48:07,976 --> 00:48:11,416
‫نعترف بك بصفتك السيد الأعلى‬
‫وسوف نقدم لك الإجلال‬

350
00:48:11,976 --> 00:48:15,656
‫ولكن سوف تبقى هذه الأراضي‬
‫ملك (نورث أمبريا) وحدها فقط‬

351
00:48:16,616 --> 00:48:19,136
‫لن تصبح جزءاً من (إنجلترا) في عهدك‬

352
00:48:22,536 --> 00:48:24,736
‫بعد ل شيء منحناك إيّاه‬

353
00:48:25,816 --> 00:48:28,616
‫اخترت هذا الوقت‬
‫لتخون أسرة (وسكس)؟‬

354
00:48:28,736 --> 00:48:32,896
‫لم أخن أحداً، فإنّ أسرة (وسكس)‬
‫ستوحد (إنجلترا) في النهاية، هذا أكيد‬

355
00:48:35,056 --> 00:48:38,176
‫أنا مؤمن بأنّك الملك الحقيقي‬
‫للأراضي التي تحكمها‬

356
00:48:38,816 --> 00:48:44,616
‫ولكن على الرجل الذي سيوحد هذه البلاد‬
‫أن يكون شخصاً يقف الشعب خلفه متحداً‬

357
00:48:47,376 --> 00:48:49,536
‫لقد أظهرت أنّك لست ذلك الرجل‬

358
00:48:50,976 --> 00:48:53,856
‫لقد زرعت الخلافات‬
‫بين الساكسونيين والدنماركيين‬

359
00:48:57,136 --> 00:49:01,056
‫المستقبل قادم‬
‫فانتظره‬

360
00:49:15,176 --> 00:49:16,736
‫أنصتوا!‬

361
00:49:24,336 --> 00:49:28,056
‫- نخب (بيبنبرغ)!‬
‫- نخب (بيبنبرغ)!‬

362
00:49:35,936 --> 00:49:37,256
‫أجل!‬

363
00:49:37,376 --> 00:49:40,936
‫(أوتريد)!‬

364
00:49:41,056 --> 00:49:48,016
‫(أوتريد)!‬

365
00:49:48,256 --> 00:49:50,976
‫"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)"‬

366
00:49:52,616 --> 00:49:54,856
‫"تمّ سلبي حقي الشرعي"‬

367
00:49:55,016 --> 00:49:58,656
‫"وأجبرت على التجوّل‬
‫في هذه الأراضي لسنوات طويلة"‬

368
00:50:00,816 --> 00:50:06,976
‫"ولكنني الآن عائق أمام أسرة (وسكس)‬
‫بصفتي لورد (نورث أمبريا)"‬

369
00:50:12,816 --> 00:50:16,856
‫"أنا كلّ ما يقف‬
‫بينهم وبين توحيد (إنجلترا)"‬

370
00:50:24,656 --> 00:50:28,216
‫"هل سيتحقق حلم (ألفريد) في عهدي؟"‬

371
00:50:31,376 --> 00:50:34,296
‫"وإن حدث ذلك، فمن سيحكم هنا؟"‬

372
00:50:41,296 --> 00:50:43,096
‫"هل سيفوز النسب؟"‬

373
00:50:45,296 --> 00:50:49,096
‫"أم هل سيقتل الملك ملكاً‬
‫في أرض المعركة مرة أخرى؟"‬

374
00:50:58,056 --> 00:51:00,816
‫"أنا لا أدري ما ستختاره الآلهة"‬

375
00:51:09,256 --> 00:51:13,256
‫"ولكنني الآن متأكد أنّها في صفّي"‬

376
00:51:14,976 --> 00:51:19,096
‫"ومع أنّ قصتي حيكت‬
‫من قبل يدين ليستا يدي"‬

377
00:51:20,296 --> 00:51:23,536
‫"لكن ما زالت الكلمات‬
‫التي أعيش وفقها حقيقية"‬

378
00:51:25,296 --> 00:51:32,096
‫"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)‬
‫في الماضي وفي المستقبل"‬

379
00:51:32,856 --> 00:51:35,136
‫"القدر هو كل شيء"‬

380
00:54:22,656 --> 00:54:25,656
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

