﻿1
00:00:10,830 --> 00:00:27,830
‫{\fad(5000,2000)\fnTraditional Arabic\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\b7\t(4900,3901,\1c&HFFFFFF&)\t(0,0,\fscx100\fscy100)}ترجمة\N| محمد هاني - وفاء ابراهيم |

2
00:01:58,830 --> 00:01:59,950
‫ما الوقت؟

3
00:02:00,040 --> 00:02:01,540
‫الساعة تقريبًا أربعة.

4
00:02:03,370 --> 00:02:05,540
‫ماذا حدث،
‫هل نمت كثيرًا؟

5
00:02:12,620 --> 00:02:14,120
‫تبًا.

6
00:02:14,200 --> 00:02:15,430
‫أتريدني أن أصنع لك قهوة؟

7
00:02:15,450 --> 00:02:17,660
‫لا، هذا سيفي بالغرض
‫أنا بخير.

8
00:02:36,870 --> 00:02:38,040
‫أراك الليلة.

9
00:04:06,000 --> 00:04:10,500
{\fad(5000,2000)\fnTraditional Arabic\fs40\c&H6566FF&\3c&H000000&\b7\t(4900,3901,\1c&HFFFFFF&)\t(7900,0,\fscx200\fscy200)}"الوطن"

10
00:04:10,500 --> 00:04:13,000
‫<font color="#FFC600">#الفصل الأول#
‫| أكتوبر المعتدل |</font>

11
00:04:21,120 --> 00:04:23,580
‫بنتُنا في لندن بالفعل.

12
00:04:23,660 --> 00:04:25,330
‫على الأقل أنا اعتقد ذلك.
‫هل اتصلت بك؟

13
00:04:26,750 --> 00:04:28,660
‫لم تتصل بي أيضًا.

14
00:04:28,750 --> 00:04:31,660
‫وبما أنه لا يوجد شيء عن حادث
‫تحطم طائرة على شاشة التلفزيون،

15
00:04:31,750 --> 00:04:33,140
‫أنا متأكدة من أنهم في فندق في لندن

16
00:04:33,160 --> 00:04:35,830
‫يفعلون ذلك بجنون لمحاولة إبقاء زواجهم.

17
00:04:37,160 --> 00:04:38,910
‫يا إلهي، هذا مقزز.

18
00:04:39,000 --> 00:04:40,180
‫يوجد آلاف القبور هنا،

19
00:04:40,200 --> 00:04:42,000
‫لماذا توجد القذارة على قبرك؟

20
00:04:43,080 --> 00:04:45,120
‫على أية حال...

21
00:04:45,200 --> 00:04:46,620
‫ربما هذا سيجلب لك الحظ.

22
00:04:50,040 --> 00:04:53,200
‫الأمطار ستتولى الباقي.

23
00:05:01,330 --> 00:05:03,040
‫يوجد شئ لم أخبرك به.

24
00:05:05,370 --> 00:05:07,250
‫(إي تي أي) قرروا التوقف عن القتل.

25
00:05:09,040 --> 00:05:11,750
‫حسنًا، على الأقل قالوا ذلك.

26
00:05:11,830 --> 00:05:15,450
‫لستُ متأكدة
‫إذا كان هذا صحيحًا أو...

27
00:05:15,540 --> 00:05:18,830
‫أو أنها خدعة ليكسبوا بعض
‫الوقت ويعيدون التسلح..

28
00:05:20,040 --> 00:05:21,660
‫حسنًا، لك،

29
00:05:21,750 --> 00:05:23,700
‫لا يهم إذا قتلوا أم لا.

30
00:05:24,950 --> 00:05:26,910
‫ولكنني حقًا لدي هذا
‫الإلحاح للمعرفة.

31
00:05:28,040 --> 00:05:30,750
‫لطالما كان لدي.
‫ولن يمنعوني الآن.

32
00:05:31,540 --> 00:05:32,790
‫ولا أطفالنا أيضًا.

33
00:05:32,870 --> 00:05:34,200
‫لن أخبرهم.

34
00:05:36,200 --> 00:05:37,910
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف.

35
00:05:39,120 --> 00:05:40,540
‫سأرجع للمدينة.

36
00:05:41,580 --> 00:05:42,500
‫لقد اتخذت قراري.

37
00:05:42,580 --> 00:05:44,140
‫لا أريد أن أدفن حتى أكتشف

38
00:05:44,160 --> 00:05:45,580
‫من الذي ضغط الزناد.

39
00:05:47,910 --> 00:05:50,330
‫أنا فقط أريد يومًا أن أجلس وأقول،

40
00:05:52,040 --> 00:05:54,250
‫"ها نحن، لقد أنتهى الأمر".

41
00:05:56,830 --> 00:05:58,250
‫ماذا تقصد،
‫"ماذا؟"

42
00:06:01,000 --> 00:06:02,410
‫لا أعرف يا (تكساتو).

43
00:06:04,250 --> 00:06:05,500
‫ولكن إذا كان هناك إجابة،

44
00:06:05,580 --> 00:06:07,910
‫سأجدها فقط في مدينتنا.

45
00:06:08,000 --> 00:06:09,760
‫لهذا السبب سأعود
‫إلى هناك بعد ظهر اليوم.

46
00:06:19,370 --> 00:06:20,450
‫على أية حال...

47
00:06:29,290 --> 00:06:30,450
‫الآن أنت تعرف.

48
00:06:33,620 --> 00:06:34,910
‫حسنًا يا (تكساتو).

49
00:06:35,660 --> 00:06:36,910
‫سأراك قريبًا.

50
00:07:06,910 --> 00:07:08,370
‫(بيتوري).

51
00:07:08,450 --> 00:07:10,540
‫- هل سمعتِ؟
‫- ماذا؟

52
00:07:10,620 --> 00:07:12,000
‫لقد قالوا إنهم يتوقفون.

53
00:07:12,080 --> 00:07:14,330
‫- لن يقتلوا بعد الآن.
‫- أجل، أجل.

54
00:07:15,330 --> 00:07:16,580
‫هذا خبر رائع، أليس كذلك؟

55
00:07:18,330 --> 00:07:19,510
‫سنجد لديهم بعض السلام.

56
00:07:19,540 --> 00:07:20,790
‫أظن. سنرى.

57
00:07:20,870 --> 00:07:21,870
‫أنا سعيدة حقًا.

58
00:07:21,950 --> 00:07:23,120
‫خاصة لأولئك منكم

59
00:07:23,200 --> 00:07:24,830
‫الذين مروا بمثل هذا الوقت العصيب.

60
00:07:28,120 --> 00:07:31,160
‫حسنًا، لقد وعدتُ
‫أبني بسمك السالمون على العشاء الليلة.

61
00:07:31,700 --> 00:07:33,080
‫إنه يحب سمك السالمون.

62
00:07:33,160 --> 00:07:34,830
‫- هل ستصعدين؟
‫- لا.

63
00:07:34,910 --> 00:07:36,330
‫أنا فقط أنتظر شخص ما.

64
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
‫بالطبع.
‫حسنًا، إذًا.

65
00:07:38,160 --> 00:07:39,580
‫أراكِ لاحقًا
‫وداعًا.

66
00:08:20,290 --> 00:08:21,700
‫مرحبًا يا بني
‫ما الأحوال؟

67
00:08:22,700 --> 00:08:25,200
‫أجل، أجل،
‫لقد سمعت عنه.

68
00:08:27,410 --> 00:08:28,580
‫أجل.

69
00:08:29,700 --> 00:08:32,040
‫لا، لم أقم بتشغيل
‫التلفاز الخاص بي.

70
00:08:33,250 --> 00:08:35,080
‫حسنًا، لأنني لا أريد.

71
00:08:37,000 --> 00:08:38,040
‫أجل.

72
00:08:39,540 --> 00:08:40,700
‫بالتأكيد.

73
00:08:41,790 --> 00:08:43,450
‫بني، سأضطر لإغلاق الاتصال.

74
00:08:43,540 --> 00:08:46,120
‫وصلت المنزل للتو
‫ولم أخلع معطفي حتى.

75
00:08:47,700 --> 00:08:49,830
‫حسنًا، رائع.

76
00:09:16,250 --> 00:09:19,200
،‫<font color="#547de9">...800 ضحية
‫43 عامًا من العنف</font>

77
00:09:19,290 --> 00:09:22,700
‫<font color="#547de9">43 عامًا من الإرهاب انتهى
‫حان وقت إنتهائه</font>

78
00:09:22,790 --> 00:09:24,750
‫<font color="#547de9">وفقًا لهذا البيان العام</font>

79
00:09:24,830 --> 00:09:25,950
"‫<font color="#547de9">من قبل "إي تي أي</font>

80
00:09:26,040 --> 00:09:27,410
‫<font color="#547de9">هذا تاريخي</font>

81
00:09:27,500 --> 00:09:29,910
‫<font color="#547de9">حان الوقت للنظر نحو المستقبل بأمل</font>

82
00:09:30,000 --> 00:09:32,330
‫<font color="#547de9">حان الوقت ايضًا للتصرف بمسؤولية</font>

83
00:09:32,410 --> 00:09:34,870
‫الا تظن أن والدته
‫ستتعرف على صوته؟

84
00:09:34,950 --> 00:09:36,100
‫<font color="#547de9">"إي تي أي": قررت</font>

85
00:09:36,120 --> 00:09:38,080
‫<font color="#547de9">إنهاء جميع الأنشطة المسلحة بشكل دائم</font>

86
00:09:38,160 --> 00:09:39,970
‫<font color="#547de9">لقد أثرت "إي تي أي" بشكل مأساوي</font>

87
00:09:40,000 --> 00:09:43,200
‫<font color="#547de9">على حياة الناس
‫في اسبانيا لمدة 52 عامًا</font>

88
00:09:43,290 --> 00:09:45,910
‫<font color="#547de9">لقد قتلوا 864 شخصًا</font>

89
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
‫<font color="#547de9">مرّ 43 عامًا منذ قتل أول ضحية</font>

90
00:09:49,080 --> 00:09:51,250
‫<font color="#547de9">وعام واحد فقط منذ آخر ضحية</font>

91
00:09:51,330 --> 00:09:53,250
‫<font color="#547de9">لكن هجومهم الأكبر من حيث الضحايا</font>

92
00:09:53,330 --> 00:09:54,790
‫<font color="#547de9">كان منذ 24 عامًا</font>

93
00:09:54,870 --> 00:09:58,580
‫<font color="#547de9">21 شخصًا قد قُتِلوا
‫و 45 جرحى</font>

94
00:09:58,660 --> 00:10:02,410
‫<font color="#547de9">حاليًا يوجد 709 عضو من
‫"إي تي أي" بالسجن</font>

95
00:10:07,040 --> 00:10:08,370
‫لنذهب.

96
00:12:06,370 --> 00:12:07,830
‫أنظر.

97
00:12:07,910 --> 00:12:08,910
‫- أنظر يا (بيلي).
‫- ماذا؟

98
00:12:08,950 --> 00:12:11,160
‫المرأة ذات المعطف الأسود.

99
00:12:11,250 --> 00:12:13,790
‫لا تقول لي أنك
‫لا تعرف من تكون.

100
00:12:14,950 --> 00:12:15,950
‫لا أعرف.

101
00:12:16,750 --> 00:12:18,120
‫لا تتذكر؟

102
00:12:18,790 --> 00:12:20,040
‫لا.

103
00:12:20,120 --> 00:12:21,540
‫زوجة (تكساتو).

104
00:12:21,620 --> 00:12:23,540
‫- الرجل الذي قُتِل؟

105
00:12:23,620 --> 00:12:24,750
‫أنها تبدو عجوزة جدًا.

106
00:12:24,830 --> 00:12:26,790
‫الوقت يمُر، كما تعلم.

107
00:12:27,750 --> 00:12:29,200
‫امرأة مسكينة.

108
00:12:29,290 --> 00:12:30,330
‫حسنًا...

109
00:12:30,410 --> 00:12:32,160
‫لقد عانت كثيرًا.

110
00:12:32,250 --> 00:12:33,790
‫لقد عانينا جميعًا.

111
00:12:33,870 --> 00:12:36,160
‫صراع "الباسك" يا (بيلي).

112
00:12:36,250 --> 00:12:37,500
‫نعم.

113
00:14:58,040 --> 00:14:59,620
‫أخيرًا أنا في المنزل.

114
00:15:21,330 --> 00:15:23,410
‫واحد منهم سيمشي قريبًا.

115
00:15:23,500 --> 00:15:24,620
‫سترى.

116
00:16:03,790 --> 00:16:05,410
‫أترى، ماذا قُلتَ لك؟

117
00:16:08,540 --> 00:16:10,000
‫لا يزال يذهب إلى الحديقة.

118
00:16:33,160 --> 00:16:35,080
‫الآن سيعود للمنزل ويخبر زوجته.

119
00:16:35,160 --> 00:16:37,040
‫أراهنك على أي شئ تريده.

120
00:16:40,290 --> 00:16:42,620
‫حتى تَظهر
‫سأُعد بعض العشاء.

121
00:16:44,580 --> 00:16:45,870
‫وماذا لديك؟

122
00:16:46,580 --> 00:16:48,500
‫لحم وبيض،
‫أنا أعرفك.

123
00:16:48,580 --> 00:16:49,870
‫كما لو كنت عايش.

124
00:16:49,950 --> 00:16:51,720
‫<font color="#547de9">...يبدو أن هناك الكثير من الناس</font>

125
00:16:51,750 --> 00:16:54,370
‫<font color="#547de9">الذين ما زال يشكّون
‫بعد سماع البيان</font>

126
00:16:54,450 --> 00:16:57,120
‫<font color="#547de9">لأن العصابة لم تتحدث عن حلها</font>

127
00:16:57,200 --> 00:16:59,660
‫<font color="#547de9">وطالبوا بالتحدث مباشرة</font>

128
00:16:59,750 --> 00:17:01,790
‫<font color="#547de9">مع اسبانيا وفرنسا</font>

129
00:17:03,040 --> 00:17:06,580
‫<font color="#547de9">و الرئيس الحالي (ثاباتيرو) قد رفض</font>

130
00:17:06,660 --> 00:17:08,750
‫<font color="#547de9">التصرف مشيرًا أن الحكومة المقبلة</font>

131
00:17:08,830 --> 00:17:10,830
‫<font color="#547de9">يجب أن تكون هي التي ستدير النهاية</font>

132
00:17:10,910 --> 00:17:12,660
‫سمعتِ عن الأمر، أليس كذلك؟

133
00:17:12,750 --> 00:17:14,290
‫إنهم يتوقفون مرة أخرى.

134
00:17:15,080 --> 00:17:16,660
‫سنرى كم من الوقت يستمر.

135
00:17:16,750 --> 00:17:18,700
"‫<font color="#547de9">...أعضاء ال"إي تي أي</font>

136
00:17:20,910 --> 00:17:22,100
‫<font color="#547de9">الموثوقية</font>

137
00:17:22,120 --> 00:17:23,600
‫أتسائل ما هي الأعذار
‫التي سيأتون بها

138
00:17:23,620 --> 00:17:25,750
‫حتى لا يطلقوا سراح (جوكس ماري).

139
00:17:25,830 --> 00:17:28,330
‫<font color="#547de9">على الرغم من البيان</font>
‫<font color="#547de9">مازال جديدًا</font>

140
00:17:28,410 --> 00:17:32,250
‫<font color="#547de9">نتسائل جميعًا نفس السؤال
"‫</font><font color="#547de9"></font><font color="#547de9">"ماذا الآن؟</font>

141
00:17:32,330 --> 00:17:34,430
،‫<font color="#547de9">في تلك اللحظة
..."‫</font><font color="#547de9">قائد ال"إي تي أي</font>

142
00:17:34,450 --> 00:17:36,450
‫إذًا، أتعجبك؟

143
00:17:36,540 --> 00:17:37,850
‫<font color="#547de9">...ولكن لا توجد خيوط محددة</font>

144
00:17:37,870 --> 00:17:39,510
‫<font color="#547de9">تم العثور عليها بخصوص هوياتهم</font>

145
00:17:39,540 --> 00:17:41,580
‫حسنًا، أنها ليست رخيصة،
‫لذا لا تشتكين.

146
00:17:41,660 --> 00:17:43,540
‫<font color="#547de9">...نحو المستقبل مع الأمل</font>

147
00:17:43,620 --> 00:17:46,040
‫<font color="#547de9">حان الوقت ايضًا
‫للتعامل بمسؤلية</font>

148
00:17:46,120 --> 00:17:47,250
‫<font color="#547de9">وبشجاعة</font>

149
00:17:47,330 --> 00:17:49,080
"‫<font color="#547de9">لذلك قررت "إي تي أي</font>

150
00:17:49,160 --> 00:17:51,290
‫<font color="#547de9">إنهاء جميع الأنشطة المسلحة بشكل نهائي</font>

151
00:17:51,370 --> 00:17:54,950
‫أجل، ويمكن للسجناء
‫أن يتعفنوا في السجن.

152
00:17:55,040 --> 00:17:57,040
‫هؤلاء الجبناء.

153
00:17:57,120 --> 00:17:58,540
‫يجب أن تنهوا ما بدأتوه.

154
00:17:58,620 --> 00:18:00,580
.‫<font color="#547de9">...تحقيق العدالة لشعب الباسك</font>

155
00:18:00,620 --> 00:18:01,540
‫هل تتعرفين على صوت

156
00:18:01,620 --> 00:18:02,950
‫من يقرأ البيان؟

157
00:18:05,580 --> 00:18:07,580
."‫<font color="#547de9">مشاعر متضاربة بين ضحايا "إي تي أي</font>

158
00:18:07,660 --> 00:18:10,080
‫<font color="#547de9">البعض قلق من التنازلات</font>

159
00:18:10,160 --> 00:18:11,580
‫<font color="#547de9">ينقصه ملح</font>

160
00:18:11,660 --> 00:18:14,160
‫بحقك، ظننتُ أنكِ ستجاوبينني.

161
00:18:15,200 --> 00:18:17,040
‫سأحضر لك المزيد من الملح.

162
00:18:17,120 --> 00:18:18,510
‫<font color="#547de9">...أصبح عائقًا</font>

163
00:18:18,540 --> 00:18:20,750
‫<font color="#547de9">للحكومة الاسبانية</font>

164
00:18:20,830 --> 00:18:22,000
‫لقد عُدتَ.

165
00:18:22,750 --> 00:18:26,250
‫كنت تشرب مرة أخرى، أليس كذلك؟

166
00:18:26,330 --> 00:18:28,700
‫زجاجة واحدة
‫لأربعة منا خلال المباراة.

167
00:18:28,790 --> 00:18:29,790
‫هنا.

168
00:18:30,370 --> 00:18:31,830
‫كل هذا الشرب...

169
00:18:31,910 --> 00:18:34,790
‫وجهك يتحول للون الأحمر
‫مثل والدك الميت.

170
00:18:34,870 --> 00:18:36,660
‫كيف حالك يا عزيزتي، كل شئ جيد؟

171
00:18:37,950 --> 00:18:40,120
‫<font color="#547de9">هذا ليس الطريق إلى الديمقراطية</font>

172
00:18:40,200 --> 00:18:42,750
"‫<font color="#547de9">التاريخ مكتوب من الذكريات.</font><font color="#547de9</font>

173
00:18:42,830 --> 00:18:44,750
‫أبتعد،
‫رائحتك خمر.

174
00:18:44,830 --> 00:18:45,830
‫رائع جدًا.

175
00:18:45,870 --> 00:18:46,750
‫يوجد سمك.

176
00:18:46,830 --> 00:18:48,290
‫يمكنك تسخينه إذا كان باردًا.

177
00:18:48,370 --> 00:18:50,830
‫<font color="#547de9">لقد وصلت الديمقراطية إلى هذا الحد</font>

178
00:18:50,910 --> 00:18:52,870
‫<font color="#547de9">وستنجح الديمقراطية في الاستمرار</font>

179
00:18:52,950 --> 00:18:54,870
‫<font color="#547de9">بعد أن تبدأ هذه المرحلة الجديدة اليوم</font>

180
00:18:54,950 --> 00:18:56,660
‫<font color="#547de9">هذه وظيفة للحكومة القادمة</font>

181
00:18:56,750 --> 00:18:58,000
‫<font color="#547de9">والبرلمان القادم</font>

182
00:18:58,080 --> 00:18:59,910
‫عزيزتي، كليها فحسب،
‫بحقك.

183
00:19:00,000 --> 00:19:01,500
‫لا تسقطها ارجوك.

184
00:19:01,580 --> 00:19:03,010
‫تقولين هذا كل ليلة.

185
00:19:03,040 --> 00:19:04,620
‫أتظنين أنني أريد أبنتي أن تسقط؟

186
00:19:04,700 --> 00:19:05,950
‫بدون شك.

187
00:19:06,040 --> 00:19:07,040
‫هراء.

188
00:19:07,620 --> 00:19:09,040
‫دعيني أرى.

189
00:19:10,450 --> 00:19:12,200
‫يمكنك الذهاب الآن.
‫سأنزع ملابسها.

190
00:19:13,750 --> 00:19:15,540
‫أراكِ غدًا يا صغيرتي.

191
00:19:22,040 --> 00:19:23,200
‫بالمناسبة...

192
00:19:26,290 --> 00:19:27,330
‫رأيت ضوء في منزلهم

193
00:19:27,370 --> 00:19:29,080
‫في طريق العودة من "باجويتا".

194
00:19:33,000 --> 00:19:34,580
‫ربما أحدٌ ما كان ينظفه.

195
00:19:35,500 --> 00:19:36,910
‫تنظيف في الليل؟

196
00:19:41,700 --> 00:19:43,410
‫لا اهتم حيال هؤلاء الأشخاص.

197
00:19:44,950 --> 00:19:47,580
‫حسنًا، أنا فقط أخبرك ما رأيته.

198
00:19:49,500 --> 00:19:51,250
‫ربما أنهم يعودون للمدينة.

199
00:19:52,750 --> 00:19:53,750
‫ربما.

200
00:19:55,040 --> 00:19:56,910
‫الآن بعد توقف "إي تي أي"
‫سيمتلكهم الغرور.

201
00:19:57,330 --> 00:19:58,370
‫سوف ترى.

202
00:20:24,410 --> 00:20:27,040
‫أعني، نحن لا نرتدي نفس الشيء..

203
00:20:27,120 --> 00:20:28,540
‫نعم، هذا فقط ما أفترضه...

204
00:20:28,620 --> 00:20:29,540
‫العشاء جاهز.

205
00:20:29,620 --> 00:20:30,640
‫هل مازلت على الهاتف؟

206
00:20:30,660 --> 00:20:31,760
‫تعال، اغلق الخط.

207
00:20:31,790 --> 00:20:33,700
‫سأكون هناك خلال ثانية.

208
00:20:33,790 --> 00:20:36,160
‫(خافيير)، ساعدني في تجهيز الطاولة.

209
00:20:37,750 --> 00:20:39,220
‫أجل، ولك أنا فقط أفترض أن...

210
00:20:39,250 --> 00:20:40,620
‫(خافيير)!

211
00:20:42,790 --> 00:20:44,660
‫حسنًا، إذًا، رائع.

212
00:20:44,750 --> 00:20:45,580
‫سأرتدي الأسود.

213
00:20:45,660 --> 00:20:46,850
‫هيا يا أبي،
‫المباراة قد بدأت.

214
00:20:46,870 --> 00:20:48,830
‫هيا أجلس، حان وقت العشاء.

215
00:20:48,910 --> 00:20:49,830
‫مرحبًا يا عزيزي.

216
00:20:49,910 --> 00:20:51,220
‫حسنًا، يجب أن أغلق الخط.

217
00:20:51,250 --> 00:20:52,660
‫سأكون هناك.

218
00:20:52,750 --> 00:20:54,540
‫سنتناول العشاء الآن.

219
00:20:56,330 --> 00:20:58,200
‫إذًا، في أي وقت كان،
‫العاشرة مساءً؟

220
00:20:58,290 --> 00:20:59,640
‫هل ستنهي المكالمة أم لا؟

221
00:20:59,660 --> 00:21:00,720
‫أمي، أعطيني دقائق.

222
00:21:00,750 --> 00:21:02,000
‫هذا هام جدًا.

223
00:21:02,950 --> 00:21:05,450
‫حقًا، ليس لدي أي خصوصية هنا.

224
00:21:05,540 --> 00:21:07,370
‫يجب أن أذهب.

225
00:21:08,660 --> 00:21:11,000
‫حسنًا، وداعًا.
‫لا تتأخر، مفهوم؟

226
00:21:12,080 --> 00:21:13,290
‫<font color="#547de9">وداعًا</font>

227
00:21:15,040 --> 00:21:16,200
‫ماذا يوجد للعشاء؟

228
00:21:19,120 --> 00:21:20,950
‫<font color="#547de9">بما أنك لم ترسل</font>
"‫<font color="#547de9">إلى "إي تي أي</font>

229
00:21:21,040 --> 00:21:23,540
‫<font color="#547de9">ال2 مليون الذي اتفقنا عليهم</font>

230
00:21:24,540 --> 00:21:25,950
‫<font color="#547de9">ومنذ كل المواعيد النهائية</font>

231
00:21:26,040 --> 00:21:27,830
‫<font color="#547de9">قد انتهت لبعض الوقت</font>

232
00:21:29,040 --> 00:21:31,410
‫<font color="#547de9">نحذرك أنه بدءًا من الآن</font>

233
00:21:31,500 --> 00:21:35,500
‫<font color="#547de9">أنت وعائلتك وجميع ممتلكاتك</font>

234
00:21:35,580 --> 00:21:38,330
‫<font color="#547de9">هي أهداف "إي تي أي" الأستراتيجية</font>

235
00:21:38,410 --> 00:21:41,250
‫<font color="#547de9">وسنقرر متى وكيف نتصرف</font>

236
00:21:41,330 --> 00:21:43,130
‫<font color="#547de9">ضد عدو النضال من أجل الحرية</font>

237
00:21:43,200 --> 00:21:46,540
.‫<font color="#547de9">-من بلاد الباسك مثلك</font>
.‫<font color="#547de9"></font>- هذا لذيذ

238
00:21:46,620 --> 00:21:50,330
‫<font color="#547de9">الطريقة الوحيدة لعكس
>"‫تلك المسألة، هي بالطبع</font><font color="#547de9</font>

239
00:21:50,410 --> 00:21:52,120
‫<font color="#547de9">أن ترسل لنا المبلغ المطلوب</font>

240
00:21:52,200 --> 00:21:53,910
‫<font color="#547de9">- في أسرع وقت ممكن</font>
.‫- أعطني الملح

241
00:21:56,660 --> 00:21:57,830
‫أنت لا تأكل.

242
00:21:58,370 --> 00:21:59,370
‫لا.

243
00:22:00,700 --> 00:22:02,290
‫أنا لستُ جائعًا.

244
00:22:02,370 --> 00:22:04,910
‫كان يجب أن تخبرني.
‫كنت أطبخ طوال الصباح.

245
00:22:05,000 --> 00:22:06,180
‫ما الأمر؟

246
00:22:06,200 --> 00:22:07,500
‫- مهلًا.
‫- تبًا.

247
00:22:07,580 --> 00:22:08,870
‫لا تصرخ هكذا.

248
00:22:09,580 --> 00:22:11,290
‫ركلة ركنية. ركلة ركنية.

249
00:22:11,370 --> 00:22:13,450
‫حفنة من الخاسرين،
‫أنا أخبرك.

250
00:22:13,540 --> 00:22:14,870
‫شاهد، (ألدريدج) سيسجل هدفًا.

251
00:22:15,000 --> 00:22:16,870
‫- لقد نسيت للحظة.
‫- (ألدريدج).

252
00:22:17,620 --> 00:22:19,370
‫أقسم أنني سأُطفئ التلفاز.

253
00:22:22,500 --> 00:22:23,830
‫هل هذا كل ما تبقى؟

254
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
‫- (ماريا).
‫- نعم؟

255
00:22:48,540 --> 00:22:49,410
‫سأذهب إلى البنك.

256
00:22:49,500 --> 00:22:50,580
‫الآن؟

257
00:23:30,620 --> 00:23:32,330
‫إنها ... إنها حقيبة.
‫إنها حقيبة ظهر.

258
00:23:49,580 --> 00:23:51,290
‫طاب مسائك.

259
00:26:02,700 --> 00:26:04,790
‫لدي موعد مع السيد (أوكسيا).

260
00:26:05,370 --> 00:26:06,370
‫(أوكسيا).

261
00:26:22,330 --> 00:26:24,120
‫أنا (جيسوس ماري ليرتشوندي).

262
00:26:25,870 --> 00:26:27,160
‫أجل.

263
00:26:35,000 --> 00:26:36,160
‫كل شء هنا.

264
00:27:02,540 --> 00:27:05,660
‫و تركتني فقط في الظلام.

265
00:27:05,750 --> 00:27:08,330
‫لم تخبرني نصف
‫ما كان يحدث لك.

266
00:27:11,370 --> 00:27:13,040
‫عندما يدفنونني بجانبك،

267
00:27:13,120 --> 00:27:15,040
‫سيتحتم عليك أن تخبرني بكل شئ.

268
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
‫أترى؟ لقد كسبت الرهان.

269
00:27:57,000 --> 00:27:59,200
‫يجب أن أعترف،
‫إنها محفوظة جيدًا.

270
00:28:15,750 --> 00:28:17,950
‫- اللعنة.
‫- إلى أين ذاهب؟

271
00:28:18,040 --> 00:28:20,330
‫يجب أن أربط بعض المسامير
‫بالدراجة قبل أن أغادر.

272
00:28:20,410 --> 00:28:22,910
‫أنتِ؟ ماذا تغعلين في هذه الساعة؟

273
00:28:25,040 --> 00:28:26,250
‫لم أستطع النوم.

274
00:28:30,080 --> 00:28:31,290
‫بسبب الأضواء؟

275
00:28:35,450 --> 00:28:38,200
‫ابننا جعل حياتنا أكثر صعوبة.

276
00:28:38,290 --> 00:28:40,170
‫لا تجعلي أي شخص في
‫المدينة يسمعك تقولين هذا.

277
00:28:40,250 --> 00:28:41,870
‫أنا فقط أتحدث إليك.

278
00:28:41,950 --> 00:28:43,500
‫من غيرك سأتحدث معه؟

279
00:28:45,410 --> 00:28:47,750
‫أنتِ ثورية الآن، أليس كذلك؟

280
00:28:47,830 --> 00:28:49,700
‫دائمًا في مقدمة الصف،

281
00:28:49,790 --> 00:28:51,330
‫يصرخون بأعلى صوت،

282
00:28:51,410 --> 00:28:53,000
‫ثورية سخيفة.

283
00:28:53,080 --> 00:28:55,160
‫لا أعلم لماذا
‫أزعج نفسي بالحديث معك.

284
00:29:02,620 --> 00:29:04,550
‫يعجبني قصة شعرك
‫تبدين جميلة حقًا.

285
00:29:04,580 --> 00:29:06,040
‫لقد قصه أكثر من اللازم.

286
00:29:06,120 --> 00:29:08,000
‫وأستخدم مثبت الشعر كثيرًا.

287
00:29:08,080 --> 00:29:10,040
‫لم أستطع التنفس.
‫لن أعود إلى هناك مرة أخرى.

288
00:29:10,120 --> 00:29:12,160
‫حسنًا، اسمعي، سيحبها (جوكسيان).

289
00:29:12,250 --> 00:29:13,830
‫ذلك الرجل؟ بحقك.

290
00:29:13,910 --> 00:29:15,540
‫يمكنني حتى أن أصبغ شعري
‫باللون الأخضر،

291
00:29:16,160 --> 00:29:17,330
‫لن يلاحظ.

292
00:29:17,410 --> 00:29:20,540
‫لكن، اسمعي،
‫صانع الأحذية يمكن أن يلاحظ.

293
00:29:20,620 --> 00:29:22,390
‫كنت سأشتري بعض الأحذية
‫ذات اللون البني في ذلك اليوم،

294
00:29:22,410 --> 00:29:23,910
‫ثم دخلت إلى المحل...

295
00:29:24,000 --> 00:29:26,120
‫ولاحظ أنني دخلت وقال،

296
00:29:26,200 --> 00:29:28,620
‫"مرحبًا يا (ميرين) المذهلة..."

297
00:29:29,700 --> 00:29:31,410
‫"تبدين مثيرة كل يوم."

298
00:29:31,500 --> 00:29:33,000
‫يا إلهي!

299
00:29:33,080 --> 00:29:34,620
‫ونظرت إليه، حسنًا، وقلت له،

300
00:29:34,700 --> 00:29:36,580
‫"هل أنت مجنون أم غبيًا؟

301
00:29:36,660 --> 00:29:38,250
‫بحقك، أنت متزوج، أتتذكر؟"

302
00:29:38,330 --> 00:29:39,500
‫أحسنتِ القول. ثم؟

303
00:29:39,580 --> 00:29:41,580
‫فقال "ألا أحب لكي أنسى؟"

304
00:29:41,660 --> 00:29:42,700
‫يا إلهي!

305
00:29:42,790 --> 00:29:44,450
‫كان كثيرًا جدًا.

306
00:29:44,540 --> 00:29:47,120
‫ماذا يقول رجالنا؟
‫ربما أشياء أسوأ.

307
00:29:47,200 --> 00:29:48,410
‫أجل، بالتأكيد.

308
00:29:48,500 --> 00:29:49,750
‫حسنًا، (جوكسيان) ليس من هذا النوع.

309
00:29:49,830 --> 00:29:50,620
‫لا أعتقد ذلك.

310
00:29:50,700 --> 00:29:52,120
‫يحب حديقته النباتية.

311
00:29:52,200 --> 00:29:53,700
‫إذا كنت أعيش كراهبة

312
00:29:53,790 --> 00:29:55,180
‫فلن أعرف حتى الفرق.

313
00:29:55,200 --> 00:29:56,950
‫حسنًا، تزداد حالتي سوءًا..

314
00:29:57,040 --> 00:29:59,080
‫كلما تقدم في السن،
‫كلما أراد أن يخدع أكثر.

315
00:29:59,120 --> 00:30:00,290
‫هذا مثير للإشمئزاز.

316
00:30:02,160 --> 00:30:03,290
‫وماذا تفعلين؟

317
00:30:03,370 --> 00:30:05,050
‫أنا فقط أنتظر حتى ينام، حسنًا؟

318
00:30:05,080 --> 00:30:07,370
‫إذا لم يذهب للنوم.

319
00:30:08,580 --> 00:30:10,000
‫هل الحساب مدفوع؟

320
00:30:10,080 --> 00:30:11,120
‫نعم، مدفوع.

321
00:30:11,200 --> 00:30:12,410
‫- عظيم.
‫- حسنًا، هيا بنا.

322
00:30:14,330 --> 00:30:16,620
‫يا إلهي،
‫يا لها من شخصية (تكساتو).

323
00:30:18,200 --> 00:30:20,540
‫دعيني أُريكِ بعض الأحذية، موافقة؟

324
00:30:20,620 --> 00:30:21,750
‫- لنذهب من هذا الطريق.
‫- حسنًا.

325
00:30:21,830 --> 00:30:23,510
‫أنتظري،
‫أليس المتجر مغلق بالفعل؟

326
00:30:23,540 --> 00:30:24,640
‫نعم، ولكنها معروضة.

327
00:30:24,660 --> 00:30:25,580
‫سترين، إنهم رائعين.

328
00:30:25,660 --> 00:30:26,890
‫الحذاء البُنيّ الذي أخبرتك عنه.

329
00:30:26,910 --> 00:30:28,390
‫ذلك الحذاء الذي يشبه...

330
00:30:28,410 --> 00:30:29,450
‫أين رأيتيهم؟

331
00:30:29,540 --> 00:30:31,660
‫حرية!

332
00:30:31,750 --> 00:30:33,140
‫من الناحية الأخرى،
‫من الأفضل لنا أن نستقل الحافلة

333
00:30:33,160 --> 00:30:34,700
‫قبل أن يغلقوا الطريق.

334
00:30:35,750 --> 00:30:36,830
‫مساء الخير.

335
00:30:36,910 --> 00:30:38,080
‫إثنين، من فضلك.

336
00:30:38,870 --> 00:30:39,870
‫تفضلي.

337
00:30:42,040 --> 00:30:43,790
‫- أنظري، أترينهم؟
‫- نعم.

338
00:30:58,200 --> 00:31:00,370
‫يا إلهي، آمل أن نخرج
‫من هنا قريبًا.

339
00:31:01,750 --> 00:31:03,110
‫لو علمنا بهذا...

340
00:31:04,950 --> 00:31:06,080
‫هذا الشيء مشتعل.

341
00:31:14,580 --> 00:31:16,200
‫يا إلهي.

342
00:31:17,790 --> 00:31:18,830
‫ما الأمر؟

343
00:31:21,790 --> 00:31:23,050
‫- يا إلهي.
‫- ماذا يحدث هناك؟

344
00:31:23,080 --> 00:31:24,450
‫هل هم مجانين أم ماذا؟

345
00:31:29,450 --> 00:31:31,210
‫أنظري، أنظري ما يفعلونه في تلك السيارة.

346
00:31:31,290 --> 00:31:32,790
‫ماذا يفعلون؟

347
00:31:37,040 --> 00:31:38,160
‫يا إلهي.

348
00:31:40,790 --> 00:31:42,220
‫- إنهم مختلون.
‫- لقد ألقوه على الأرض.

349
00:31:42,250 --> 00:31:43,620
‫مهلًا!

350
00:31:43,700 --> 00:31:45,200
‫أفتح الباب اللعين!

351
00:31:45,290 --> 00:31:46,290
‫أفتح!

352
00:31:46,330 --> 00:31:48,830
‫بحق الجحيم أفتح!

353
00:31:49,620 --> 00:31:50,750
‫هيّا!

354
00:31:50,830 --> 00:31:51,540
‫أخرجوا!

355
00:31:51,620 --> 00:31:53,870
‫أفتح الباب اللعين!

356
00:31:53,950 --> 00:31:56,250
‫هيّا، تعالى إلى هنا!

357
00:31:57,120 --> 00:31:59,160
‫هيّا، أعطني إيّاها.

358
00:31:59,250 --> 00:32:00,790
‫أفتح الباب اللعين!

359
00:32:00,870 --> 00:32:02,080
‫هنا.

360
00:32:02,160 --> 00:32:04,700
‫أفتح بحق الجحيم!

361
00:32:05,660 --> 00:32:06,830
‫أفتح الباب.

362
00:32:06,910 --> 00:32:08,010
‫أرجوك أفتح الباب.

363
00:32:08,040 --> 00:32:10,330
‫أفتحه.
‫نريد أن نخرج من هنا، من فضلك!

364
00:32:11,290 --> 00:32:12,580
‫اللعنة، هيّا!

365
00:32:12,660 --> 00:32:14,200
‫أفتح الباب اللعين!

366
00:32:14,290 --> 00:32:16,330
‫هيّا، أخرجوا.
‫الجميع للخارج.

367
00:32:16,410 --> 00:32:18,620
‫هيّا أخرجوا!

368
00:32:18,700 --> 00:32:19,750
‫هيّا بنا.

369
00:32:19,830 --> 00:32:21,910
‫- أسرعي.
‫- لنذهب! بسرعة!

370
00:32:22,000 --> 00:32:23,330
‫- هيّا.
‫- تشبثي.

371
00:32:23,410 --> 00:32:24,540
‫أركضي!

372
00:32:25,410 --> 00:32:26,500
‫أركضي، أركضي!

373
00:32:26,580 --> 00:32:28,540
‫إنه هو.

374
00:32:28,620 --> 00:32:29,930
‫- من هو؟
‫- (جوكس ماري).

375
00:32:29,950 --> 00:32:31,180
‫- إنه إبني.
‫- ماذا تقولين؟

376
00:32:31,200 --> 00:32:32,240
‫- هيّا بنا!
‫- إنه إبني.

377
00:32:32,290 --> 00:32:33,540
‫هيّا، ليس هو.

378
00:32:33,620 --> 00:32:35,160
‫يا إلهي، ماذا يفعل؟

379
00:32:37,290 --> 00:32:38,750
‫الفاشيون الخنازير!

380
00:32:38,830 --> 00:32:40,200
‫اذهبوا إلى الجحيم!

381
00:32:41,580 --> 00:32:43,750
‫من أجل تحرير بلاد الباسك!!

382
00:32:43,830 --> 00:32:45,450
‫(جوكس ماري).

383
00:32:45,540 --> 00:32:46,870
‫تحيا "إي تي أي"!

384
00:32:55,040 --> 00:32:56,200
‫تحيا "إي تي أي"!

385
00:33:06,370 --> 00:33:07,370
‫(جوكس ماري)!

386
00:33:32,910 --> 00:33:34,450
‫- أين هو؟
‫- لنذهب.

387
00:33:34,540 --> 00:33:35,580
‫أين هو؟

388
00:33:36,410 --> 00:33:37,510
‫هيّا بنا، لنخرج من هنا.

389
00:33:37,540 --> 00:33:38,870
‫لنذهب!

390
00:33:39,620 --> 00:33:40,700
‫أركضي!

391
00:33:50,580 --> 00:33:52,040
‫مرحبًا يا أمي.

392
00:33:52,950 --> 00:33:54,080
‫أين كنت؟

393
00:33:55,080 --> 00:33:55,950
‫بالجوار.

394
00:33:57,080 --> 00:33:58,200
‫أجل.

395
00:33:59,000 --> 00:34:00,450
‫ماذا؟

396
00:34:00,540 --> 00:34:02,450
‫سأخبرك أين كنت.

397
00:34:03,250 --> 00:34:05,250
‫في "دونوستي".

398
00:34:05,330 --> 00:34:07,000
‫تحرق حافلة مع هذان الإثنين.

399
00:34:08,410 --> 00:34:09,500
‫لقد رأيتك.

400
00:34:09,580 --> 00:34:10,700
‫لقد رأيتك أنا و(بيتوري).

401
00:34:10,790 --> 00:34:12,580
‫لماذا تهتمين؟

402
00:34:12,660 --> 00:34:14,160
‫لماذا أهتم؟

403
00:34:14,250 --> 00:34:16,330
‫من الأفضل أن لا
‫تجلب لنا أي مشكلة هنا،

404
00:34:16,410 --> 00:34:17,700
‫هل تسمعني؟

405
00:34:17,790 --> 00:34:18,620
‫هل تسمعني؟

406
00:34:18,700 --> 00:34:20,000
‫مشكلة، اللعنة.

407
00:34:20,080 --> 00:34:21,250
‫أتركيني وشأني.

408
00:34:21,330 --> 00:34:22,540
‫على الأقل أفعل شيئًا

409
00:34:22,620 --> 00:34:24,010
‫من أجل بلاد الباسك،
‫بحق الجحيم!

410
00:34:24,040 --> 00:34:25,080
‫كف عن الصراخ.

411
00:34:25,160 --> 00:34:26,390
‫المدينة بأكملها ستسمعك.

412
00:34:26,410 --> 00:34:27,660
‫جيد، يجب عليهم ذلك..

413
00:34:27,750 --> 00:34:30,700
‫أنتِ تحاولين أن تكوني
‫أسوأ من الشرطة اللعينة، أليس كذلك؟

414
00:34:30,790 --> 00:34:32,870
‫أليس كذلك؟

415
00:34:32,950 --> 00:34:34,700
‫ماذا تريدين؟
‫تريدينني أن أجلس بالمنزل؟

416
00:34:34,790 --> 00:34:36,620
‫ومن سيقاتل من أجل بلدنا، أنتِ؟

417
00:34:36,700 --> 00:34:38,040
‫أخبريني.

418
00:34:38,120 --> 00:34:41,200
‫أبي؟ من بحق الجحيم سيقوم بذلك
‫اللعنة

419
00:34:41,290 --> 00:34:43,540
‫اللعنة!

420
00:34:43,620 --> 00:34:45,200
‫لقد سئمت من هذا الهراء.

421
00:34:49,540 --> 00:34:50,810
‫- إذًا؟
‫- ليس لدي شئ.

422
00:34:50,830 --> 00:34:52,550
‫اللعنة، يا (نكساتو)،
‫حقًا ليس لديك أي شئ؟

423
00:34:52,580 --> 00:34:53,580
‫لا شء.

424
00:34:53,660 --> 00:34:54,950
‫- أربعة.
‫- ثلاثة.

425
00:34:55,870 --> 00:34:56,910
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

426
00:34:57,000 --> 00:34:58,410
‫- أبي.
‫- مرحبًا يا (أوركا).

427
00:34:58,500 --> 00:35:00,750
‫يا إلهي، هل ستتوقف عن
‫زيادة طولك أم ماذا؟

428
00:35:00,830 --> 00:35:02,930
‫- أبي يوجد شئ يح...
‫- نموك يتفوق على عمرك، أليس كذلك؟

429
00:35:02,950 --> 00:35:04,250
‫- أبي.
‫- أتريد أن تشرب؟

430
00:35:04,330 --> 00:35:05,600
‫لا شكرًا،
‫أنا بخير يا (تكساتو).

431
00:35:05,620 --> 00:35:06,910
‫أمي اتصلت بك.

432
00:35:07,000 --> 00:35:08,410
‫الآن؟
‫لا يزال الوقت مبكرًا.

433
00:35:08,500 --> 00:35:10,330
‫الأمر بخصوص (جوكس ماري).
‫إنهم يصرخون.

434
00:35:13,410 --> 00:35:14,660
‫يحقك، أذهب.

435
00:35:15,370 --> 00:35:17,370
‫أعني...

436
00:35:17,450 --> 00:35:20,200
‫ليس الأمر كما لو كنا
‫سنفوز بهذه البطاقات على أي حال.

437
00:35:22,870 --> 00:35:24,450
‫ماذا فعلت لأمك؟

438
00:35:24,540 --> 00:35:25,620
‫أنت ايضًا؟ أتركني وشأني.

439
00:35:25,700 --> 00:35:27,260
‫أي نوع من المشاكل
‫التي تتورط بها؟

440
00:35:27,290 --> 00:35:28,370
‫لا يوجد شئ.
‫يجب أن أذهب.

441
00:35:28,450 --> 00:35:29,950
‫ليس حتى تجيبني.

442
00:35:30,040 --> 00:35:31,790
‫أبتعد عن طريقي الآن.

443
00:35:31,870 --> 00:35:32,700
‫أجبني!

444
00:35:32,790 --> 00:35:34,500
‫تحرك!

445
00:35:37,330 --> 00:35:39,700
‫- أنت بخير؟
‫- أتركيني.

446
00:36:00,160 --> 00:36:02,080
‫هذا ما أتحدث عنه يا (جوكس ماري.)

447
00:36:02,160 --> 00:36:03,540
‫أجل.

448
00:36:03,620 --> 00:36:05,010
!(‫-<font color="#547de9"> مرحبًا، (جوكس ماري</font>
.‫- <font color="#547de9">مرحبًا</font>

449
00:36:05,040 --> 00:36:06,510
‫- ما الأحوال؟
‫- مرحبًا يا رجل، حظًا سعيدًا.

450
00:36:06,540 --> 00:36:08,080
‫- أجل.
‫- أجل!

451
00:36:08,160 --> 00:36:09,510
‫- كيف الحال أيها الزمرة؟
‫- مرحبًا يا رجل.

452
00:36:09,540 --> 00:36:10,700
‫هذا صحيح!

453
00:36:11,450 --> 00:36:12,870
‫لنذهب لنحتفل، أليس كذلك؟

454
00:36:12,950 --> 00:36:14,200
‫(جوسون).

455
00:36:15,080 --> 00:36:16,910
‫ماذا، لا يمكنني تقبيلك الآن؟

456
00:36:17,000 --> 00:36:18,550
‫أختك هنا، بجوار (أرانو)،

457
00:36:18,580 --> 00:36:20,790
‫مع شاب أعتقد أنه حبيبها.

458
00:36:20,870 --> 00:36:22,580
‫إذًا أنتِ أتيتِ إلى هنا للنميمة؟

459
00:36:22,660 --> 00:36:24,080
‫إنه ليس إنه ليس من هنا.

460
00:36:25,160 --> 00:36:26,500
‫(جوسون)، أختي كبيرة بما يكفي.

461
00:36:26,580 --> 00:36:28,010
‫يمكنها أن تختار من تريد أن تواعده.

462
00:36:28,040 --> 00:36:29,370
‫ليس من شأني.

463
00:36:31,910 --> 00:36:33,250
‫أنتِ آتية؟

464
00:36:34,330 --> 00:36:36,080
‫لا، يتوقعون مني
‫أن أكون في المنزل.

465
00:36:44,080 --> 00:36:46,750
‫لنذهب إلى الحانة هنا، هيّا.

466
00:36:46,830 --> 00:36:48,700
‫- <font color="#547de9">مرحبًا يا (أرانتكسا).</font>
‫- مرحبًا.

467
00:36:50,580 --> 00:36:52,040
‫<font color="#547de9">مرحبًا يا (جوكس ماري).</font>

468
00:36:52,120 --> 00:36:53,290
‫(نيريا).

469
00:37:06,910 --> 00:37:08,290
‫ما الأحوال يا (جوكس ماري)؟

470
00:37:08,370 --> 00:37:10,870
‫بخير.

471
00:37:10,950 --> 00:37:12,010
‫أخبرتك أن هذا سيحدث.

472
00:37:12,040 --> 00:37:14,370
‫- أنا متأكد.
‫- مهما كلفت.

473
00:37:14,450 --> 00:37:15,660
‫(باتشي)، لقد أوقعت به.

474
00:37:15,750 --> 00:37:16,830
‫لا أعرف يا رجل.

475
00:37:16,910 --> 00:37:18,200
‫أعتقد أن الأمر معقد...

476
00:37:18,290 --> 00:37:19,540
‫كيف حالك يا (جوكس ماري)؟

477
00:37:19,620 --> 00:37:21,460
‫- ما الأحوال؟
‫- لا يا رجل، هذا هراء.

478
00:37:21,500 --> 00:37:23,720
‫لقد سقطت إمبراطوريات أكبر،
‫كما تعلم، (نابليون) كمثال.

479
00:37:23,750 --> 00:37:24,620
.(‫- (جوكس ماري
.‫<font color="#547de9">- مرحبًا</font>

480
00:37:24,700 --> 00:37:25,620
‫...جندي اليوم،

481
00:37:25,700 --> 00:37:26,830
‫غدًا ستقتل واحد آخر،

482
00:37:26,910 --> 00:37:29,120
‫قريبًا بما يكفي ستنتهي من الجيش بأكمله.

483
00:37:29,200 --> 00:37:30,330
‫أستمع لي يا رجل.

484
00:37:31,750 --> 00:37:33,160
‫ماذا تظن؟

485
00:37:35,160 --> 00:37:36,910
‫أنا لا أحب السياسة حقًا.

486
00:37:37,000 --> 00:37:38,700
‫أنا فقط أحارب من أجل
‫حرية بلاد الباسك

487
00:37:38,790 --> 00:37:41,250
‫من أجل من سقطوا ليحرروا شعبنا.

488
00:37:41,330 --> 00:37:43,700
‫الآن، بالنسبة لبقية العالم،
‫فاللعنة عليهم جميعًا.

489
00:37:43,790 --> 00:37:46,910
‫(جوكين) قالها بالفعل
‫"ننتقل من أ إلى ب."

490
00:37:47,000 --> 00:37:48,870
‫عندما نصل إلى ب،
‫تتركوني وشأني يا رفاق.

491
00:37:48,950 --> 00:37:50,100
‫سأبني منزلًا أعلى الجبال،

492
00:37:50,120 --> 00:37:52,080
‫مع بعض المحاصيل
‫وبعض الدجاج.

493
00:37:52,160 --> 00:37:53,290
‫واللعنة على أي شئ آخر.

494
00:37:53,370 --> 00:37:55,260
‫أنتم يا رفاق تعقّدون كل شئ.

495
00:37:55,290 --> 00:37:56,290
‫رباه.

496
00:37:57,000 --> 00:37:58,500
‫بحق الجحيم يا (جوكس ماري).

497
00:38:00,580 --> 00:38:02,660
‫أود حقًا أن ألتقي بهم.

498
00:38:03,540 --> 00:38:04,660
‫ليس بعد.

499
00:38:05,040 --> 00:38:06,160
‫لماذا لا؟

500
00:38:06,830 --> 00:38:07,910
‫ثق بي على هذه الخطوة.

501
00:38:08,000 --> 00:38:09,250
‫سأقابل والديكا أولًا

502
00:38:09,330 --> 00:38:11,370
‫وستقابل والديّا لاحقًا.

503
00:38:11,450 --> 00:38:13,080
‫لماذا الترتيب مهم؟

504
00:38:13,160 --> 00:38:16,040
‫ما الخطب؟ أتظنين أنهم
‫لن يُعجبوا بي؟

505
00:38:16,120 --> 00:38:18,290
‫أنا أحلق وأستحم كل يوم.

506
00:38:18,370 --> 00:38:19,870
‫سخيف جدًا.

507
00:38:25,750 --> 00:38:28,290
‫- بحقك، ابقي معي قليلًا
‫- لا يمكنني.

508
00:38:28,370 --> 00:38:29,500
‫الوقت لم يتأخر بعد.

509
00:38:29,580 --> 00:38:32,000
‫بلى لقد تأخر
‫وحقًا يجب أن أذهب.

510
00:38:37,830 --> 00:38:39,540
‫أنتِ جميلة جدًا.

511
00:38:40,700 --> 00:38:43,250
‫لعلمك فقط، أنا ما زلت لا أفهم.

512
00:38:44,750 --> 00:38:46,260
‫عندما تدخل غرفة نوم أخي

513
00:38:46,290 --> 00:38:49,040
‫وترى الأشياء على حائطه،
‫ستفهم.

514
00:38:56,290 --> 00:38:57,290
‫يجب أن أذهب.

515
00:38:58,200 --> 00:38:59,200
‫سأكلمك غدًا؟

516
00:38:59,250 --> 00:39:00,370
‫من فضلك أفعلي.

517
00:39:16,750 --> 00:39:17,750
‫مرحبًا؟

518
00:39:30,750 --> 00:39:31,910
‫أمي، هل أنتِ بخير؟

519
00:39:49,700 --> 00:39:51,040
‫أبي؟

520
00:39:51,120 --> 00:39:53,120
‫(اران)، (اران). تعالي هنا.

521
00:40:04,120 --> 00:40:05,370
‫ماذا حدث؟

522
00:40:05,450 --> 00:40:08,580
‫أمي شاهدت (جوكس ماري)
‫في شغب، يحرق حافلة

523
00:40:08,660 --> 00:40:09,790
‫وتنازعوا.

524
00:40:11,040 --> 00:40:12,450
‫لهذا السبب هم غاضبين.

525
00:40:15,000 --> 00:40:16,290
‫(جوكس ماري) ضرب أبينا.

526
00:40:19,700 --> 00:40:21,000
‫اللعنة.

527
00:40:23,500 --> 00:40:24,540
‫نعم.

528
00:40:27,830 --> 00:40:29,000
‫(جوركا).

529
00:40:30,500 --> 00:40:32,580
‫أوعدني أنك لن تتورط في أي مشكلة.

530
00:40:32,660 --> 00:40:33,660
‫أوعدني.

531
00:40:39,500 --> 00:40:40,500
‫ماذا ستفعلين؟

532
00:40:42,500 --> 00:40:44,000
‫نفس الشئ الذي يجب عليك فعله.

533
00:40:45,290 --> 00:40:46,450
‫نترك هذا المكان.

534
00:40:49,750 --> 00:40:50,580
‫آتية.

535
00:40:56,000 --> 00:40:56,830
‫صباح الخير يا (سيليست).

536
00:40:56,910 --> 00:40:58,750
‫صباح الخير، (ميرين).

537
00:40:58,830 --> 00:41:01,080
‫لم يكن عليكِ الأستيقاظ
‫مبكرًا يوم الأحد.

538
00:41:01,160 --> 00:41:03,700
‫لا، لا مشكلة لدي حقًا.

539
00:41:03,790 --> 00:41:05,580
‫هل الأميرة أستيقظت بعد؟

540
00:41:05,660 --> 00:41:07,080
‫نعم، أظنها أستيقظت.

541
00:41:09,450 --> 00:41:12,250
‫صباح الخير يا (أرانتكسا)،
‫أميرتي.

542
00:41:13,290 --> 00:41:14,410
‫حسنًا.

543
00:41:15,200 --> 00:41:16,080
‫أنا هنا الآن.

544
00:41:16,160 --> 00:41:19,120
‫دعينا نذهب للاستحمام.

545
00:41:19,200 --> 00:41:20,200
‫برفق، حسنًا؟

546
00:41:20,250 --> 00:41:21,120
‫أجل، لا تقلقي.

547
00:41:21,200 --> 00:41:22,290
‫لنرى.

548
00:41:22,370 --> 00:41:23,680
‫- تعالي هنا يا حبيبتي.
‫- هيّا.

549
00:41:23,700 --> 00:41:25,350
‫- حسنًا.
‫- بحذر، لا تسقطيها.

550
00:41:25,370 --> 00:41:26,680
‫- لا، لن أفعل.
‫- هيّا.

551
00:41:26,700 --> 00:41:28,620
‫- حسنًا.
‫- لنفعل هذا.

552
00:41:28,700 --> 00:41:30,020
‫حسنًا، هل تمسكيها جيدًا؟

553
00:41:30,080 --> 00:41:31,350
‫- نعم بالفعل.
‫- أحذري.

554
00:41:31,370 --> 00:41:32,250
‫- أفعل.
‫- لا تسقطيها.

555
00:41:32,330 --> 00:41:33,390
‫لا، لا، لن أدعها تسقط.

556
00:41:33,410 --> 00:41:34,680
‫أمتأكده أنكِ تحملينها بإحكام؟

557
00:41:34,700 --> 00:41:36,120
‫- أجل.
‫- هيّا إذًا.

558
00:41:36,200 --> 00:41:38,160
‫- هنا يا عزيزتي.
‫- ها نحن ذاهبين.

559
00:41:38,250 --> 00:41:39,250
‫جيد.

560
00:41:39,330 --> 00:41:40,620
‫ها نحن.

561
00:41:40,700 --> 00:41:42,450
‫سأحممك عندما تنتهين، حسنًا؟

562
00:41:45,080 --> 00:41:46,450
‫حسنًا، ماذا الآن؟

563
00:41:50,080 --> 00:41:51,790
‫"أريد دائمًا أن أتحمم بواسطة...

564
00:41:52,750 --> 00:41:53,790
‫(سيليست)"

565
00:41:54,950 --> 00:41:56,080
‫لماذا؟

566
00:42:01,950 --> 00:42:03,500
‫أنا عنيفة؟

567
00:42:03,580 --> 00:42:06,370
‫حسنًا، أستمتعي بحمامك إذًا.

568
00:42:52,950 --> 00:42:54,200
‫هل لديك قهوة اسبريسو منزوعة الكافيين؟

569
00:42:54,290 --> 00:42:55,000
‫نعم.

570
00:42:55,080 --> 00:42:56,290
‫سآخذ كورتادو.

571
00:43:54,290 --> 00:43:55,500
‫عُشر.

572
00:44:22,330 --> 00:44:23,330
‫هيّا!

573
00:44:24,120 --> 00:44:25,500
‫لقد بدأ بالفعل.

574
00:44:27,830 --> 00:44:29,330
‫أجل، أجل،
‫أنتِ ملحدة، أجل.

575
00:44:29,410 --> 00:44:30,330
‫حسنًا.

576
00:44:30,410 --> 00:44:31,600
‫لا تصلي إذا كنتِ لا تريدين،

577
00:44:31,620 --> 00:44:33,100
‫ولكنك لن تجلسي هنا بمفردك.

578
00:44:33,160 --> 00:44:35,950
‫لن أفقدك بسبب عنادك.

579
00:44:37,540 --> 00:44:38,860
‫الرب يسوع المسيح،

580
00:44:38,910 --> 00:44:40,870
‫انت الذي قلت للرسل،

581
00:44:40,950 --> 00:44:42,200
‫"السلام الذي أتركه معكم،

582
00:44:42,290 --> 00:44:44,000
‫سلامي أعطيكم،"

583
00:44:44,080 --> 00:44:45,540
‫لا تنظر في خطايانا،

584
00:44:45,620 --> 00:44:48,000
‫بل إيمان كنيستك

585
00:44:48,080 --> 00:44:49,790
‫وبحسب كلامك،

586
00:44:49,870 --> 00:44:52,660
‫امنحنا السلام والوحدة،

587
00:44:52,750 --> 00:44:56,370
‫أنت الذي تعيش وتحكم إلى أبد الآبدين.

588
00:44:56,660 --> 00:44:57,870
‫آمين.

589
00:44:59,580 --> 00:45:02,660
‫أنت لا تمنحني أي شيء أطلبه.

590
00:45:02,750 --> 00:45:05,410
‫لكن السماح لتلك المرأة المجنونة
‫بالعودة إلى المدينة الآن...

591
00:45:07,040 --> 00:45:08,580
‫هذه هي الطريقة التي تكافئني بها.

592
00:45:11,250 --> 00:45:13,160
‫أنت لا تحضر لي ابني، لا.

593
00:45:16,750 --> 00:45:18,050
‫والصغير لا يزورنا،

594
00:45:18,080 --> 00:45:19,950
‫لا يتصل بنا،
‫لا...

595
00:45:22,540 --> 00:45:24,120
‫أخرج تلك المرأة من هنا.

596
00:45:27,120 --> 00:45:28,290
‫هذا كل ما أريده.

597
00:45:43,370 --> 00:45:44,950
‫جسد المسيح.

598
00:45:56,250 --> 00:45:58,330
‫- جسد المسيح.
‫- آمين.

599
00:46:05,790 --> 00:46:08,040
‫ماذا أردتي أن أفعل؟
‫لقد جاء.

600
00:46:14,450 --> 00:46:16,450
‫ستنتظرين قليلًا، حسنًا؟

601
00:46:16,540 --> 00:46:18,660
‫فقط لمدة 5 دقاءق.
‫ستكونين بخير هنا.

602
00:46:25,000 --> 00:46:27,040
‫آبانا، هل لي أن آتي؟

603
00:46:28,040 --> 00:46:30,200
‫بالطبع يا (ميرين).
‫كيف أساعدك؟

604
00:46:32,410 --> 00:46:34,120
‫أنا متأكدة أنك سمعت الآن،

605
00:46:34,200 --> 00:46:35,250
‫لقد عادت.

606
00:46:35,870 --> 00:46:36,950
‫نعم، أعرف.

607
00:46:37,040 --> 00:46:38,660
‫وماذا تعتقد؟

608
00:46:38,750 --> 00:46:40,830
‫لأنني متوترة جدًا الآن!

609
00:46:41,870 --> 00:46:43,010
‫أعتقد أنها هنا لتؤذينا.

610
00:46:43,040 --> 00:46:44,870
‫لتسبب المشاكل بطريقة ما.
‫ألا تظن ذلك؟

611
00:46:46,080 --> 00:46:47,250
‫فقط ما نحتاجه.

612
00:46:48,080 --> 00:46:49,910
‫إنهم يأتون إلينا على جميع الجهات.

613
00:46:51,700 --> 00:46:53,830
‫أريدك أن تتحدث إليها،

614
00:46:53,910 --> 00:46:56,160
‫لتعرف لماذا هي هنا كل يوم.

615
00:46:56,250 --> 00:46:57,790
‫أجل، حسنًا.

616
00:46:57,870 --> 00:46:59,370
‫ليس عليكي أن تقلقي يا (ميرين).

617
00:47:00,080 --> 00:47:01,160
‫سأتولى الأمر.

618
00:47:03,250 --> 00:47:04,250
‫أعدك.

619
00:47:12,540 --> 00:47:15,450
‫إذا كان الأب (سيرابيو) يستمع إلينا بقدر...

620
00:47:15,540 --> 00:47:17,750
‫القديس (إغناسيو)،
‫نحن في ورطة كبيرة.

621
00:47:19,290 --> 00:47:20,540
‫ما الأمر، ما الخطب الآن؟

622
00:47:21,790 --> 00:47:23,120
‫لماذا لم تبتلعينها؟

623
00:47:23,200 --> 00:47:24,410
‫ابتلعيها!

624
00:47:25,700 --> 00:47:27,060
‫لا تجرؤين على بصقها.

625
00:47:34,370 --> 00:47:37,080
‫حسنًا، يا لها من عقوبة.، يا الله!

626
00:47:50,410 --> 00:47:51,410
‫أمي.

627
00:47:56,290 --> 00:47:58,580
‫ومن أين أتيت بتلك الزهور؟

628
00:47:58,660 --> 00:47:59,660
‫من المحل.

629
00:47:59,750 --> 00:48:01,370
‫أي مكان آخر يمكنني الحصول عليهم؟

630
00:48:01,450 --> 00:48:02,830
‫من السماء؟

631
00:48:03,620 --> 00:48:04,790
‫أتريدينهم أم لا؟

632
00:48:47,000 --> 00:48:49,040
‫إنهم لم يجفوا بعد.

633
00:48:49,120 --> 00:48:51,500
‫لا يهم.
‫سأجففهم في الشقة.

634
00:48:53,330 --> 00:48:54,330
‫أي شقة؟

635
00:49:01,580 --> 00:49:02,580
‫أنا أشارك شقة

636
00:49:02,660 --> 00:49:04,540
‫مع بعض الأصدقاء
‫على طريق "غويزويتا".

637
00:49:17,910 --> 00:49:18,910
‫(جوكس ماري).

638
00:49:23,200 --> 00:49:24,200
‫كُن حذرًا.

639
00:50:16,450 --> 00:50:19,200
‫(جوكس ماري.)،
‫حان ميعاد استحمامك.

640
00:50:36,160 --> 00:50:37,970
‫مرحبًا يا (بيتوري).
‫لقد مر وقت طويل.

641
00:50:38,000 --> 00:50:39,290
‫هل هذا وقت مناسب؟

642
00:50:39,370 --> 00:50:40,160
‫أجل، أجل.

643
00:50:40,250 --> 00:50:42,040
‫كنت فقط أجهز بعض الغداء.

644
00:50:43,500 --> 00:50:45,500
‫كنت أنوي المجيء.

645
00:50:45,580 --> 00:50:46,870
‫كيف حالك؟

646
00:50:46,950 --> 00:50:49,120
‫إذًا أنتِ تسكنين هنا مؤخرًا؟

647
00:50:49,200 --> 00:50:51,250
‫بالتأكيد، هذا منزلي.

648
00:50:52,080 --> 00:50:53,080
‫ماذا تريد؟

649
00:50:53,120 --> 00:50:54,790
‫لا شئ،
‫أردت الحديث فقط.

650
00:50:56,290 --> 00:50:57,290
‫تعالى.

651
00:51:08,540 --> 00:51:09,580
‫أجلس.

652
00:51:21,870 --> 00:51:22,950
‫كيف الأحوال؟

653
00:51:25,830 --> 00:51:28,080
‫(بيتوري)، لست متأكد من أنكِ لاحظتِ

654
00:51:28,160 --> 00:51:29,750
‫ولكن وجودك هنا في المدينة

655
00:51:29,830 --> 00:51:31,830
‫يسبب الكثير من القلق.

656
00:51:31,910 --> 00:51:33,830
‫"الاضطراب" ليست الكلمة الصحيحة.

657
00:51:33,910 --> 00:51:35,040
‫ربما "الخوف"؟

658
00:51:37,200 --> 00:51:38,950
‫أعتذر، لقد ذلك بشكل خاطئ.

659
00:51:39,790 --> 00:51:40,850
‫لنقل فقط أن الناس كانوا

660
00:51:40,870 --> 00:51:42,410
‫يشاهدونك بالجوار كل يوم.

661
00:51:42,500 --> 00:51:44,660
‫ويعتقدون أنه أمر غريب،
‫يسألون أسئلة.

662
00:51:44,750 --> 00:51:46,410
‫وكيف عرفت ذلك؟

663
00:51:46,500 --> 00:51:48,750
‫ماذا، يقولون لك ذلك في كنيستك؟

664
00:51:48,830 --> 00:51:51,410
‫الأخبار تتناقل بسرعة في هذه المدينة.

665
00:51:51,500 --> 00:51:54,330
‫منذ ظهورك
‫هذا ما يتحدث عنه كل الناس.

666
00:51:54,410 --> 00:51:56,500
‫من الواضح أنكِ مرحب بكِ هنا.

667
00:51:57,870 --> 00:52:00,870
‫لكن أحيانًا تكون الأشياء أكثر
‫تعقيدًا مما تبدو عليه.

668
00:52:00,950 --> 00:52:02,550
‫وعلى الرغم من أنكِ،
‫بكل تأكيد لديكِ الحق

669
00:52:02,620 --> 00:52:04,160
‫أن تعودين لمنزلك،

670
00:52:04,250 --> 00:52:07,000
‫هذا لا يستبعد حقيقة أن لديهم حقوقهم.

671
00:52:08,000 --> 00:52:09,120
‫أية حقوق؟

672
00:52:09,200 --> 00:52:11,260
‫لديهم الحق في إعادة بناء حياتهم

673
00:52:11,290 --> 00:52:14,000
‫وأن يمتلكوا فرصة للبحث عن السلام.

674
00:52:14,080 --> 00:52:15,290
‫أجل.

675
00:52:15,370 --> 00:52:18,160
‫القتال المسلح أضر بشعبنا بشدة،

676
00:52:19,200 --> 00:52:21,200
‫مات الناس للأسف.

677
00:52:21,290 --> 00:52:22,910
‫زوجك رحمه الله.

678
00:52:23,000 --> 00:52:25,790
‫وهذان الشرطيان من المنطقة الصناعية.

679
00:52:25,870 --> 00:52:27,100
‫وأنا لا أبحث عن مسكنات

680
00:52:27,120 --> 00:52:29,200
‫لتلك المآسي الرهيبة،

681
00:52:29,290 --> 00:52:31,010
‫لكننا لا يمكننا أن ننسى المعاناه

682
00:52:31,040 --> 00:52:32,700
‫التي يمر بها الآخرون.

683
00:52:33,700 --> 00:52:35,200
‫إنهم يتعرضون للقمع،

684
00:52:35,290 --> 00:52:38,700
‫بمعنى أوضح
‫يتعرضون للتعذيب.

685
00:52:38,790 --> 00:52:42,910
‫الآن، تسعة من أبنائنا داخل السجن
‫مع أحكام طويلة الأمد.

686
00:52:44,370 --> 00:52:46,120
‫ماذا تحاول أن تقول؟

687
00:52:46,200 --> 00:52:48,370
‫أن سلامهم في خطر بسببي؟

688
00:52:49,200 --> 00:52:50,750
‫بالتأكيد لا.

689
00:52:50,830 --> 00:52:53,080
‫أعرف أنكِ عانيتِ يا (بيتوري).

690
00:52:55,250 --> 00:52:57,660
‫آخر شيء يمكنني فعله هو
‫التشكيك في مشاعرك

691
00:52:57,750 --> 00:52:59,450
‫أو اتهامك بأي شئ.

692
00:53:00,750 --> 00:53:04,410
‫لطالما تذكرتك أنتِ وأطفالك في صلواتي.

693
00:53:05,910 --> 00:53:08,000
‫ولكن بنفس الطريقة التي يهتم بها الرب

694
00:53:08,080 --> 00:53:10,160
‫بأرواح الموتى،

695
00:53:10,250 --> 00:53:12,620
‫واجبي هو رعاية من هم على قيد الحياة.

696
00:53:14,000 --> 00:53:16,790
‫هل تفهمي ذلك،
‫أنه لا يمكنني الحضور إلى المنازل فقط

697
00:53:16,870 --> 00:53:18,050
‫من العائلات المدمرة وأقول،

698
00:53:18,080 --> 00:53:20,790
‫"لا، أنا آسف أبنك
‫عو عضو في "إي تي أي".

699
00:53:20,870 --> 00:53:22,330
‫فلتذهبي للجحيم."

700
00:53:22,410 --> 00:53:24,870
‫ماذا ستفعلين لو كنتِ مكاني؟

701
00:53:28,620 --> 00:53:30,700
‫سأكون صريحة معك.

702
00:53:31,580 --> 00:53:33,120
‫ماذا تريد مني؟

703
00:53:36,450 --> 00:53:38,450
‫أن ترحلي.

704
00:53:40,290 --> 00:53:41,750
‫أتريدني أن أترك منزلي؟

705
00:53:41,830 --> 00:53:42,870
‫فقط لفترة من الوقت.

706
00:53:42,950 --> 00:53:45,500
‫حتى تستقر الأمور
‫نحصل أخيرًا على السلام.

707
00:53:46,290 --> 00:53:47,910
‫الرب رحيم.

708
00:53:48,000 --> 00:53:49,080
‫ما عنيتي به هنا،

709
00:53:49,160 --> 00:53:51,080
‫سيعوضك الرب في الجنة.

710
00:53:51,160 --> 00:53:54,750
‫(بيتوري)، لا تسمحي بالغضب
‫أن يمتلك روحك.

711
00:53:57,830 --> 00:53:59,330
‫الآن أستمع إليّ.

712
00:54:00,120 --> 00:54:01,870
‫أخبر من لا يريدني هنا

713
00:54:01,950 --> 00:54:03,390
‫أنهم بإمكانهم
‫وضع ثلاث رصاصات بداخلي

714
00:54:03,410 --> 00:54:04,330
‫كما فعلوا ب(تكساتو)،

715
00:54:04,410 --> 00:54:05,290
‫لأنني سأبقى هنا

716
00:54:05,370 --> 00:54:06,620
‫للفترة الذي أريدها.

717
00:54:07,410 --> 00:54:09,250
‫ليس لدي شئ لأخسره.

718
00:54:10,290 --> 00:54:11,830
‫لقد خسرت حياتي منذ أعوام.

719
00:54:14,290 --> 00:54:17,040
‫ويكفي مع كل هذه الثرثرة لأن...

720
00:54:17,120 --> 00:54:18,620
‫حان وقت غدائي.

721
00:54:30,540 --> 00:54:33,830
‫أخبر من أرسلك

722
00:54:33,910 --> 00:54:35,450
‫أنني لن أتوقف حتى أعرف

723
00:54:35,540 --> 00:54:37,540
‫كل تفصيلة عن قتل زوجي.

724
00:54:38,160 --> 00:54:39,040
‫هنا.

725
00:55:28,910 --> 00:55:30,750
‫ما الوقت؟

726
00:55:30,830 --> 00:55:32,870
‫الساعة تقريبًا أربعة.

727
00:55:32,950 --> 00:55:35,040
‫ماذا حدث،
‫هل نمت كثيرًا؟

728
00:55:37,120 --> 00:55:38,160
‫اللعنة.

729
00:55:38,250 --> 00:55:40,160
‫أتريدني أن أصنع لك قهوة؟

730
00:55:40,250 --> 00:55:42,410
‫لا، هذا سيفي بالغرض
‫أنا بخير.

731
00:55:56,290 --> 00:55:57,450
‫أراك الليلة.

732
00:56:31,330 --> 00:56:32,950
‫يا إلهي.

733
00:56:41,620 --> 00:56:42,620
‫أرجوك.

734
00:57:01,370 --> 00:57:02,450
‫أرجوك.

735
00:57:09,870 --> 00:57:11,500
‫(تكساتو)!

736
00:57:17,500 --> 00:57:18,870
‫النجدة!

737
00:57:18,950 --> 00:57:20,330
‫ساعدوني!

738
00:57:20,410 --> 00:57:21,660
‫(تكساتو)...

739
00:57:22,540 --> 00:57:26,040
‫أي أحد، أرجوكم!
‫ساعدوني أرجوكم!

740
00:58:03,000 --> 00:58:04,410
‫{\an5\fs25}<font color="#ffc53e">في الحلقة القادمة</font>

741
00:58:04,500 --> 00:58:06,910
‫لقد قتلوا أبي.
‫"إي تي أي" قتلوه.

742
00:58:07,000 --> 00:58:09,120
‫لا تتركني وحدي، أرجوك!
‫لا تتركني وحدي!

743
00:58:09,200 --> 00:58:10,200
!‫<font color="#547de9">لا تتركني وحدي</font>

744
00:58:12,580 --> 00:58:14,180
.‫<font color="#547de9">جميعنا جزء من تلك القصة يا أمي</font>

745
00:58:14,200 --> 00:58:15,510
‫أنت وأمي عالقون في قاع الحفرة،

746
00:58:15,540 --> 00:58:17,020
‫والحزن يستحوذ عليكما.

747
00:58:17,080 --> 00:58:18,450
.‫<font color="#547de9">إنهم يلاحقوننا</font>

748
00:58:18,540 --> 00:58:20,080
‫<font color="#547de9">إنهم يدخلون حياتنا مرة أخرى</font>

749
00:58:20,160 --> 00:58:22,370
‫لماذا برأيك أن تلك المرأة
‫عادت للمدينة مرة أخرى؟

750
00:58:22,450 --> 00:58:24,040
‫<font color="#547de9">واصلي حياتك</font>

751
00:58:24,120 --> 00:58:25,500
‫ودعينا نواصل حياتنا.

752
00:58:25,580 --> 00:58:27,000
.‫<font color="#547de9">من الأفضل أن ننسى</font>

753
00:58:27,080 --> 00:58:28,790
،‫<font color="#547de9">نعم، ولكن ، إذا كنت تعاني</font>

754
00:58:28,870 --> 00:58:30,500
‫<font color="#547de9">كيف تنسى؟</font>

755
00:58:30,580 --> 00:58:32,500
.‫<font color="#547de9">لم أستطع النوم لعدة أيام</font>

756
00:58:32,580 --> 00:58:34,700
‫أحتاج شخص ما ليصلني ب"إي تي أي".

757
00:58:34,790 --> 00:58:36,160
."‫<font color="#547de9">(جوكس ماري) ليس في "إي تي أي</font>

758
00:58:36,250 --> 00:58:37,500
.‫<font color="#547de9">لا يمكن أن يكون</font>

759
00:58:37,580 --> 00:58:39,140
...‫<font color="#547de9">تلك المرأة المجنونة تريد أن تعرف</font>

760
00:59:44,230 --> 01:00:00,000
‫{\fad(5000,2000)\fnTraditional Arabic\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\b7\t(4900,3901,\1c&HFFFFFF&)\t(0,0,\fscx100\fscy100)}ترجمة\N| محمد هاني - وفاء ابراهيم |
