1
00:00:08,691 --> 00:00:10,815
عام 1717

2
00:00:11,015 --> 00:00:14,115
العصر الذهبي للقرصنة

3
00:00:14,315 --> 00:00:18,115
أنطلق (ستيد بونيت) مالك أراضي ثري في رحلة
لإيجاد المغامرة والشهرة في أعالي البحار

4
00:00:18,315 --> 00:00:22,815
...لكن الأمور لم تجري كما خطط لها

5
00:00:24,315 --> 00:00:28,862
<font color=#FF8000>"تبدو حياة القرصان جيدة للغاية"</font>

6
00:00:28,945 --> 00:00:31,197
<font color=#FF8000>"تبدو جميلة جداً بحيث أستطيع قول ذلك مرتين"</font>

7
00:00:31,281 --> 00:00:32,699
<font color=#FF8000>"تبدو جميلة جداً بحيث لن نعيش لفترة طويلة"</font>

8
00:00:34,993 --> 00:00:37,912
<font color=#FF8000>"يسحق ويحدث فجوة فيك ويطعن ويوكز"</font>

9
00:00:37,996 --> 00:00:40,582
<font color=#FF8000>"ويخنقك، هذه حياة القرصان"</font>

10
00:00:40,665 --> 00:00:42,917
<font color=#FF8000>"حياة القرصان، قصيرة لكن جميلة"</font>

11
00:00:45,670 --> 00:00:46,755
إنه دورك بالرهان -
أعرف بأنه دوري بالرهان -

12
00:00:46,838 --> 00:00:49,549
إذاً راهن، لماذا تستغرق دائماً وقت طويل؟

13
00:00:49,632 --> 00:00:51,384
سحقً لهذا! أنا منسحب
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

14
00:00:51,468 --> 00:00:52,594
!ما الذي تفعله؟

15
00:00:52,677 --> 00:00:54,888
لم أنضم لكي ألعب الورق

16
00:00:54,971 --> 00:00:57,098
كنا هنا لأسابيع من دون أي فائدة

17
00:00:57,182 --> 00:01:00,643
كان يجب أن...أقتل 20 شخص
بهذا الوقت، على الأقل

18
00:01:00,727 --> 00:01:04,606
نعم، بما يحاول القبطان نوع
جديد من القرصنة البطيئة

19
00:01:04,689 --> 00:01:06,941
!انهضوا لأجل قبطانكم

20
00:01:09,277 --> 00:01:12,530
!سيكون ما نحن على وشك فعله محفوفً بالمخاطر

21
00:01:14,157 --> 00:01:15,492
!مخاطر كثيرة

22
00:01:16,910 --> 00:01:18,912
لن يعود بعضنا

23
00:01:19,871 --> 00:01:22,707
ربما يصاب آخرون

24
00:01:22,791 --> 00:01:26,002
مع ذلك، ربما قد يعود آخرون
....وهم يبدون بخير تماماً

25
00:01:26,085 --> 00:01:27,462
لكن في الواقع

26
00:01:27,545 --> 00:01:31,424
يكونون مدمرين عقليً بسبب ما رأوه

27
00:01:31,508 --> 00:01:35,136
لذا...إذا كان ذلك صحيح، فماذا نفعل؟

28
00:01:37,055 --> 00:01:37,096
أي أحد؟

29
00:01:38,389 --> 00:01:39,766
!هيّا

30
00:01:39,849 --> 00:01:42,268
أمر أنا شجعت عليه دائماً

31
00:01:42,352 --> 00:01:44,771
عدم قول شيئاً؟ -
!(كلا، يا (فرينشي -

32
00:01:44,854 --> 00:01:47,649
كلا، هذا أسوأ شيء تقوم به -
كلا؟ آسف -

33
00:01:47,732 --> 00:01:48,149
إقتراحات أخرى؟

34
00:01:49,776 --> 00:01:52,403
نعم -
لقد تحدثنا بشأن ذلك -

35
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
بالضبط، أتتذكرون القافية؟

36
00:01:54,739 --> 00:01:56,658
إذا عاد شخص ما من غارة وهو مدمر ذهنياً

37
00:01:56,741 --> 00:01:59,828
...فسنناقش ذلك كـ

38
00:01:59,911 --> 00:02:02,413
طاقم -
طاقم... -

39
00:02:02,497 --> 00:02:05,333
لأن هذا ما نفعله هنا على
"متن سفينة "ذا ريفينج

40
00:02:05,416 --> 00:02:07,001
!نقترب من القارب، يا قبطان

41
00:02:07,085 --> 00:02:10,672
!صحيح! حانت اللحظة! ليتخذ الجميع مواقعهم

42
00:02:10,755 --> 00:02:12,715
!يبدو مخيف

43
00:02:12,915 --> 00:02:16,415
رايتنا تعني الموت

44
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
!استسلملا! ليس لديكما فرصة للهرب

45
00:02:23,935 --> 00:02:26,187
نعم، تلك كانت رمية تحذيرية

46
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
الآن، أستعدا ليصعد على
!متن قاربكما، أيها الجبانان

47
00:02:30,191 --> 00:02:32,235
حسناً، كلا، فقط أرفع ساقك، يا قبطان

48
00:02:32,318 --> 00:02:32,944
ها أنت ذا

49
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
!لقد بدأت الغارة

50
00:02:36,614 --> 00:02:38,533
!يا إلهي

51
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
!أيجب أن يكون كثير الإهتزاز؟

52
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
أيمكنكما أنتما الإثنان الأمسك بأسفله؟

53
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
أبقياه مستقيما إذا يمكنكما ذلك

54
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
شكراً لكما

55
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
(اسمي (ستيد

56
00:02:50,962 --> 00:02:52,630
سأكون سارقكما اليوم

57
00:02:54,799 --> 00:02:56,551
سمك، حسناً

58
00:02:56,634 --> 00:02:57,260
ما الذي يوجد بالخلف هنا؟

59
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
!كلانا مجرد صيادا أسماك

60
00:02:58,761 --> 00:03:01,848
!ما هذا؟

61
00:03:03,182 --> 00:03:06,102
ولد بعض الرجال ليكونوا قباطنة قراصنة

62
00:03:06,185 --> 00:03:07,645
أما آخرون فيتعلمون أثناء العمل

63
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
!انتبوها لأزراري

64
00:03:08,730 --> 00:03:12,025
أما أنا؟ حسناً، فأنا مزيج قوي بين الأمرين

65
00:03:12,108 --> 00:03:13,610
!نعم

66
00:03:13,693 --> 00:03:15,486
!أخبروهم بالذي حدث اليوم

67
00:03:15,570 --> 00:03:18,281
اهتم بالنبتة -
!وداعً -

68
00:03:18,364 --> 00:03:19,699
!حظ سعيد مع صيدكما للأسماك

69
00:03:25,371 --> 00:03:26,873
إنها حقاً تجمل المكان، أليس كذلك؟

70
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
نعم...إنها جيدة

71
00:03:28,666 --> 00:03:30,919
الآن، أين كُنت؟

72
00:03:31,002 --> 00:03:33,838
كونك قبطان قراصنة

73
00:03:33,922 --> 00:03:36,758
نعم، كل قبطان قراصنة

74
00:03:36,841 --> 00:03:39,218
يقود القراصنة بشكل مختلف

75
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
...تقليدياً، القرصنة هي ثقافة الإساءة

76
00:03:44,933 --> 00:03:47,769
والجلد والجر في الماء

77
00:03:47,852 --> 00:03:51,022
"وما أفكر به هو "لماذا؟

78
00:03:51,105 --> 00:03:54,776
وأيضاً، ماذا لو لم تكن كذلك؟

79
00:03:54,859 --> 00:03:57,946
على سبيل المثال، إذا لم
يسرق القرصان العادي فلن يأكل

80
00:03:58,029 --> 00:04:00,907
هذا ضغط ذهني هائل

81
00:04:00,990 --> 00:04:03,952
لذا...أنا أدفع راتب لطاقمي

82
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
نفس الأجر بكل أسبوع
مهما كان الأمر

83
00:04:06,537 --> 00:04:09,248
بالطبع، أستغرقهم وقت لتقبل الفكرة

84
00:04:09,332 --> 00:04:13,252
لكنني أدخلت بعض وسائل الترفيه في
السفينة التي أظن بأنها ستسعدهم

85
00:04:14,504 --> 00:04:16,923
مركز ترفيهي

86
00:04:17,006 --> 00:04:20,510
!ما هذه اللعبة اللعينة؟! سحقً

87
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
جناح إستحمام بأحدث تطور

88
00:04:22,220 --> 00:04:24,472
الغير متحضرين

89
00:04:24,555 --> 00:04:26,474
غرفة الكرات الحديدية

90
00:04:29,435 --> 00:04:32,313
غرفة العزف

91
00:04:32,397 --> 00:04:35,316
وبالطبع، مكتبة مليئة بالكتب

92
00:04:35,400 --> 00:04:36,317
الطاقم أحرار بإستعارة
الكتب متى ما يشاؤون

93
00:04:36,401 --> 00:04:39,237
حتى الآن، أنت الشخص
الوحيد الذي قبل عرضي

94
00:04:39,320 --> 00:04:40,321
حسناً، أنا الفرد الوحيد
بالطاقم الذي يمكنه القراءة

95
00:04:42,073 --> 00:04:44,575
هذا ليس....أهذا صحيح؟

96
00:04:47,954 --> 00:04:48,329
حسناً، هيّا

97
00:04:50,915 --> 00:04:53,501
!ها هي ذا، غنائم المعركة

98
00:04:55,086 --> 00:04:57,338
تهانينا على غارة اليوم -
تعجب بالغ -

99
00:04:57,422 --> 00:04:58,339
مع ذلك، لدي بعض الملاحظات

100
00:04:58,423 --> 00:05:02,260
جرى الخطاب الإفتتاحي بشكل جيد
ملهم كثيراً

101
00:05:02,343 --> 00:05:04,220
نعم، أعتقد بأن الملاحظة المهمة

102
00:05:04,303 --> 00:05:05,847
!حيوية أكثر

103
00:05:05,930 --> 00:05:08,307
فنحن نتفاخر بتهور، نحن نسرق

104
00:05:08,391 --> 00:05:11,519
لنحضى بمرح مع ذل -
سرقة نبتة بالكاد يعتبر تفاخر بتهور -

105
00:05:11,602 --> 00:05:15,356
إنها وصمة عار، هذا ما هو عليه

106
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
ما كان ذلك؟

107
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
من قال ذلك؟

108
00:05:18,735 --> 00:05:21,195
أكان ذلك أنت، يا (جون) الصغير؟ -
وماذا لو كنت أنا؟ -

109
00:05:22,613 --> 00:05:24,240
...حسناً، أنا

110
00:05:24,323 --> 00:05:28,036
سأطلب منك ببساطة أن تعيد صياغة ذلك الإنتقاد

111
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
كإقتراح

112
00:05:29,454 --> 00:05:31,706
ما هو الشيء الوحيد الذي
تغيره هنا إذا أمكنك ذلك؟

113
00:05:31,789 --> 00:05:33,624
حسناً، ليس لدينا علم كبداية

114
00:05:33,708 --> 00:05:34,792
نعم

115
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
أي قرصان ذو قيمة لديه راية

116
00:05:36,753 --> 00:05:37,545
هذا صحيح

117
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
هذا صحيح، لديهم رايات

118
00:05:39,672 --> 00:05:44,886
الآن، سيصنع كل واحد منكم راية

119
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
وسنصوت لأفضل راية

120
00:05:46,804 --> 00:05:48,723
"والتي ستكون الراية الرسمية لسفينة "ذا ريفينج

121
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
أنا لن أقوم بالخياطة

122
00:05:50,808 --> 00:05:54,103
هذا عمل النساء -
(بحقك، يا (بلاك بيت -

123
00:05:54,187 --> 00:05:54,687
تعرف بأن ذلك ليس صحيح

124
00:05:54,771 --> 00:05:58,066
كم شخص منكم قام بالخياطة؟

125
00:05:58,149 --> 00:06:00,651
كونوا صادقين -
...خيطت أعلى كتفي ذات يوم -

126
00:06:00,735 --> 00:06:02,945
بعد أن طعنت

127
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
أسمعتم ذلك، يا رفاق؟

128
00:06:04,739 --> 00:06:06,407
!خاط (روتش) ذراعه

129
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
يبدو إلي وكأن الخياطة قد تكون صعبة للغاية

130
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
!لذا، خذوا قطعة قماش وأبدأوا الخياطة

131
00:06:11,662 --> 00:06:12,872
عبروا عن أنفسكم

132
00:06:22,381 --> 00:06:24,550
هذا جيد جداً -
شكراً لك -

133
00:06:24,634 --> 00:06:27,387
ما هو؟ -
وكأنه موسع الراية -

134
00:06:27,470 --> 00:06:28,846
صحيح -
حتى ترفرف -

135
00:06:28,930 --> 00:06:31,015
حتى تتحرك في الرياح؟ مثير للإهتمام، حسناً -
نعم -

136
00:06:31,099 --> 00:06:33,309
أتعجبك رايتي؟ -
يالها من مادة جميلة -

137
00:06:33,392 --> 00:06:35,394
حسناً، ألا تبدو قديس

138
00:06:35,478 --> 00:06:39,565
شكراً لك، كنت أخيط الفساتين معي أمّي

139
00:06:39,649 --> 00:06:41,109
والآن أنت قرصان

140
00:06:41,192 --> 00:06:42,276
الكثير من الرفاق رقيقين بفي أعماقهم

141
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
!تفرقا

142
00:06:47,657 --> 00:06:48,574
!أبتعد عنه، أيها السويدي

143
00:06:48,658 --> 00:06:49,158
إنهما يتعاملان مع

144
00:06:49,242 --> 00:06:51,077
قدر متساوي من الصدمة

145
00:06:51,160 --> 00:06:52,954
لذا، أولاً، كان عليك أن تطلب

146
00:06:53,037 --> 00:06:54,413
...وثانياً

147
00:06:54,497 --> 00:06:57,125
ماذا تستطيع فعله بقطعة قماشك الكبيرة؟

148
00:06:57,542 --> 00:06:58,960
أتحدث بشأنها؟

149
00:06:59,043 --> 00:07:02,880
!كلا، تشاركها
بإمكانك مشاركتها

150
00:07:02,964 --> 00:07:07,051
تمنحهم المشاريع الإبداعية
الفرصة لخوض الصعوبات فيها

151
00:07:07,135 --> 00:07:10,304
وربما حتى مشاركة ما يجري بداخلهم

152
00:07:10,388 --> 00:07:12,515
حسناً، أعتقد بأنه حان الوقت

153
00:07:13,307 --> 00:07:16,269
لماذا؟ -
لقتل القبطان -

154
00:07:18,729 --> 00:07:21,566
بحقك، يا صيدقي، سأضطر
لخياطة هذا الآن

155
00:07:21,649 --> 00:07:24,318
آسف...آسف

156
00:07:24,402 --> 00:07:26,195
إذا ساعدت على تطور هذا الطاقم

157
00:07:26,279 --> 00:07:27,488
كأناس

158
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
إذاً سأكون ناجح كقبطان قراصنة

159
00:07:31,075 --> 00:07:32,243
هل أتحدث معك، يا قبطان؟

160
00:07:32,326 --> 00:07:34,370
(نعم، يا سيد (باتنز

161
00:07:34,453 --> 00:07:36,455
ما الذي يجول بخاطرك؟
أكل شيء بخير؟

162
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
ليس كل شيء بخير

163
00:07:40,459 --> 00:07:41,836
تمرد على وشك الحدوث

164
00:07:41,919 --> 00:07:42,378
تمرد؟

165
00:07:46,215 --> 00:07:48,676
حقاً؟ -
كنت في العديد من السفن وأنفي لا يخطأ -

166
00:07:50,428 --> 00:07:52,096
!توقف عن الكتابة -
...توقف -

167
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
!أنا أعني ذلك

168
00:07:54,098 --> 00:07:55,349
!(لوسيوس) -
آسف، أنا محتار -

169
00:07:55,433 --> 00:07:57,018
أنت قلت بأن أسجل كل شيء
التفاصيل المزعجة وكل شيء

170
00:07:57,101 --> 00:07:59,437
لذا هذا ما أفعله -
!حسناً، ليست هذه التفاصيل -

171
00:07:59,520 --> 00:08:00,771
لنتمشى

172
00:08:05,902 --> 00:08:09,780
أتعتقدون بأن طاقم (بلاكبيرد) يقوم بالخياطة؟ كلا

173
00:08:10,448 --> 00:08:12,366
كنا مشغولين جداً بالقتل

174
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
أو الشرب

175
00:08:14,410 --> 00:08:16,204
وعندما لم نكن نقتل أو نشرب

176
00:08:16,287 --> 00:08:19,540
كنا نتآمر ونكيد المكائد

177
00:08:19,624 --> 00:08:22,376
أو نكن سيئون بشكل عام

178
00:08:22,460 --> 00:08:25,046
(أنت لم تبحر أبداً مع (بلاكبيرد

179
00:08:25,129 --> 00:08:27,924
أيمكنك تمرير الخبط الأسود إلي، رجاءً؟

180
00:08:28,007 --> 00:08:30,218
شكراً لك، يا صديقي

181
00:08:30,301 --> 00:08:31,260
ما هذا؟ قطة؟

182
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
يفترض أن تكون الراية مخيفة

183
00:08:34,013 --> 00:08:36,515
نعم، القطط مخيفة، الجميع يعرف ذلك

184
00:08:36,599 --> 00:08:37,558
لأنها ساحرات

185
00:08:37,642 --> 00:08:38,935
ولديها سكاكين في أقدامها

186
00:08:39,018 --> 00:08:39,769
أيمكننا نسيان أمر الرايات

187
00:08:39,852 --> 00:08:41,687
لبعض الوقت ونركز على التمرد؟

188
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
تمرد أو لا، سنحتاج إلى
...راية مخيفة، أليس كذلك، لذا

189
00:08:44,315 --> 00:08:47,235
أصغوا، المغزى هو بأننا يجب أن ننهب بعنف

190
00:08:47,318 --> 00:08:50,238
لابد أن تغير الإدارة الحالية

191
00:08:50,321 --> 00:08:52,365
من معي؟

192
00:08:52,448 --> 00:08:55,076
إذا يمكننا إضرام النار فيه...فأنا معك

193
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
هذا شخص، من أيضاً؟

194
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
(مرحباً، يا رفاق، لقد أخبره (باتنز

195
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
!سحقً

196
00:09:05,002 --> 00:09:07,880
مازلت مشترك معكم بالأمر، بالمناسبة

197
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
تمرد؟

198
00:09:10,383 --> 00:09:12,843
حقاً؟ لا أصدق ذلك

199
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
لماذا؟

200
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
أنا لن أعتبر الأمر إهانة

201
00:09:17,181 --> 00:09:17,932
إنهم فقط لا يحبونك

202
00:09:18,015 --> 00:09:20,351
أو طريقة فعلك للأمور

203
00:09:20,434 --> 00:09:22,562
أنا مساند ومراعي

204
00:09:22,645 --> 00:09:24,647
متجاوب مع إحتياجاتهم -
أترى؟ هذا -

205
00:09:24,730 --> 00:09:28,985
ما قد يساهم في الإنطباع العام السيئ

206
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
ما هو الإنطباع العام؟

207
00:09:33,155 --> 00:09:36,409
بأنك ضعيف ورقيق وجبان

208
00:09:36,492 --> 00:09:39,203
فهمت -
وشديد الخوف وغير كفؤ لقيادة الرجال -

209
00:09:39,287 --> 00:09:39,495
!مفهوم

210
00:09:41,205 --> 00:09:43,457
شكراً لك

211
00:09:43,541 --> 00:09:45,459
ما أسمعه هو إنهم يحتاجون لتخطيط مسبق

212
00:09:45,543 --> 00:09:49,547
ربما طريقة أحزم؟ -
أو كبقضة حديدية -

213
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
قدم لهم شيء يمكنهم الإنخراط فيه بحيوية

214
00:09:51,966 --> 00:09:53,384
أجعلهم يعملون لأجل قوتهم

215
00:09:53,467 --> 00:09:54,885
أتفهم ما أقوله؟

216
00:09:54,969 --> 00:09:56,012
فهمت ذلك

217
00:09:57,054 --> 00:09:58,097
أكن صارمً

218
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
سؤال، من سيكون القبطان إذا قتلنا القبطان؟

219
00:10:02,852 --> 00:10:03,477
سنصوت بشأن ذلك

220
00:10:03,561 --> 00:10:06,314
و...ثم سأكون أنا القبطان

221
00:10:06,397 --> 00:10:08,107
لأنني أكثركم خبرة

222
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
كلا، كلا، كلا

223
00:10:09,567 --> 00:10:12,695
ماذا بشأن (جيم)؟
إنه يبدو ذا خبرة

224
00:10:12,778 --> 00:10:15,656
...حسناً، إنه أبكر، كبداية، والذي يعني

225
00:10:16,991 --> 00:10:19,076
وجود معضلة في القيادة

226
00:10:19,160 --> 00:10:20,536
بدون إهانة، أعرف بأنكما صديقان

227
00:10:20,620 --> 00:10:23,414
كلا، لم إعتبرها إهانة، الأمر صحيح

228
00:10:23,497 --> 00:10:26,334
بالإضافة، (جيم) ليس
....مهتم بالسياسة، لذا

229
00:10:31,672 --> 00:10:34,258
ماذا بشأن تلك السفينة؟ أهي كبيرة؟

230
00:10:34,342 --> 00:10:36,802
نعم، من الصعب قول ذلك بشكل أكيد

231
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
لكن....أتوقع بإنها ضالتنا

232
00:10:39,972 --> 00:10:41,932
جيد، حسناً، أيجب أن نسرقها؟

233
00:10:42,850 --> 00:10:44,727
إنها السفينة الوحيدة
التي بإمكاني رؤيتها حقاً

234
00:10:45,144 --> 00:10:47,188
لنقم بذلك

235
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
ماذا بشأنك، يا (أولواندي)؟ أمعنا أم لا؟

236
00:10:50,358 --> 00:10:52,943
حسناً، ليس لدي مشكلة مع القبطان

237
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
إنه يقرأ لنا قصص في الليل

238
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
ذلك أمر لطيف بشأنه

239
00:10:56,364 --> 00:10:57,865
إذا سنقتله فلن نعرف أبداً ما الذي سيحدث

240
00:10:57,948 --> 00:10:59,867
لتلك الدمية الخشبية التي
تريد أن تصبح فتى حقيقي

241
00:10:59,950 --> 00:11:01,535
لا أحد منا يستطيع القراءة

242
00:11:01,619 --> 00:11:03,537
لوسيوس) يعرف القراءة)

243
00:11:03,621 --> 00:11:05,373
لكن أيمكنه فعل الأصوات؟

244
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
يقوم القبطان بالأصوات -
تحدث مثل فتى خشبي -

245
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
قم بصوت الفتى -
كلا، لا أريد بذلك -

246
00:11:11,629 --> 00:11:14,173
قم بصوت الفتى الخشبي -
!قم بصوت الفتى الخشبي -

247
00:11:14,256 --> 00:11:16,175
مرحباً، أنا الفتى الخشبي

248
00:11:16,258 --> 00:11:18,386
وأنا وساقاي من الخشب

249
00:11:21,972 --> 00:11:22,723
يا إلهي، ذلك كان شنيعً

250
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
إنه ليس القبطان -
...فظيع -

251
00:11:24,809 --> 00:11:26,769
!انتبهوا إلي

252
00:11:28,312 --> 00:11:29,855
!الآن، أصغوا

253
00:11:29,939 --> 00:11:33,109
أفترض بأن بعضكم يشعر
بأننا لسنا قراصنة حقيقيون

254
00:11:33,943 --> 00:11:36,737
حسناً، إليكم الخطة، يا رفاقي

255
00:11:36,821 --> 00:11:40,741
أننا نراقب سفينة، سفينة كبيرة

256
00:11:40,825 --> 00:11:43,369
هذا صحيح، سفينة ضخمة

257
00:11:43,452 --> 00:11:45,496
وسنصل إليها سريعً

258
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
ونتغلب عليها

259
00:11:47,456 --> 00:11:48,541
لذا، أي أسئلة؟

260
00:11:48,624 --> 00:11:51,210
أهي حقاً سفينة كبيرة هذه المرة؟

261
00:11:51,293 --> 00:11:53,838
...نعم، لقد قلت للتو بأنها -
أنا لست أسألك بل أسأله -

262
00:11:55,548 --> 00:11:58,175
إنها ضخمة حقاً، نعم

263
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
لكن أيمكننا إضرام النار فيها؟

264
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
سيخيب أملي إذا لم نفعل ذلك

265
00:12:01,512 --> 00:12:03,722
!نعم

266
00:12:03,806 --> 00:12:08,144
<font color=#FF8000>"سنتجه للموت، سنتجه لموت محتوم"</font>

267
00:12:08,227 --> 00:12:11,439
<font color=#FF8000>أملنا الوحيد أن لا يكون"
"الموت المحتوم موت بطيء</font>

268
00:12:11,522 --> 00:12:14,233
<font color=#FF8000>"الآن نحن نغمد سيوفنا"</font>

269
00:12:14,316 --> 00:12:16,277
<font color=#FF8000>"وشحذنا سكاكينا"</font>

270
00:12:16,360 --> 00:12:20,239
<font color=#FF8000>"ونتجه بأقصى سرعة نحو نهاية حيواتنا"</font>

271
00:12:20,322 --> 00:12:22,408
حسناً، أعتقد بأن ذلك نجح بشكل جيد

272
00:12:22,491 --> 00:12:26,412
نعم، يبدون وكأنهم أقل نزعة لقتلك، يا قبطان

273
00:12:30,583 --> 00:12:33,294
...(يا سيد (باتنز

274
00:12:33,377 --> 00:12:35,754
أنت لا تعتقد حقاً بأنها ستكون
دموية، أليس كذلك؟

275
00:12:35,838 --> 00:12:41,218
حسناً، من الصعب معرفة ذلك
الغارات متقلبة جداً

276
00:12:41,302 --> 00:12:42,386
لا تتشابه غارتان مع بعضهما البعض؟

277
00:12:42,470 --> 00:12:46,390
كلا، إنها غالبً ما تنتهي بإراقة دماء فظيعة

278
00:12:46,474 --> 00:12:48,642
قد لا تكون كلمة ندفات الثلج أفضل تشبيه

279
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
ما ذلك؟ -
أنيابي -

280
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
لأني سأضطر لعض وإقتلاع حنجزة مسكين وغد

281
00:12:57,860 --> 00:13:00,779
!يا إلهي -
أنا أصبح كبير بالسن على العنف بالأيدي -

282
00:13:31,685 --> 00:13:33,437
أفتح عيناك، يا فتى

283
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
هذا ما يبدو عليه عمل الرجل

284
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
!هيّا! تعال معي، تعال

285
00:13:46,367 --> 00:13:49,537
يوم ما، كل هذا سيكون ملكك

286
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
ليس لأنك تستحق ذلك

287
00:13:52,373 --> 00:13:53,499
...أو لأنك أستحقيت ذلك

288
00:13:53,582 --> 00:13:54,708
يعرف الربّ بأنك لم تفعل ذلك

289
00:13:56,085 --> 00:13:56,752
بل لأنك حصلت عليها بالحظ

290
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
ماذا يفترض أن يجعلك ذلك؟

291
00:14:01,215 --> 00:14:01,715
محظوظ؟

292
00:14:01,799 --> 00:14:04,176
محظوظ؟

293
00:14:04,260 --> 00:14:05,135
كلا

294
00:14:05,636 --> 00:14:07,221
...فتى ثري صغير جبان

295
00:14:07,304 --> 00:14:09,807
...ورقيق

296
00:14:09,890 --> 00:14:12,851
وضعيف

297
00:14:14,019 --> 00:14:18,607
!(هذا ما ستكون عليه للأبد، يا (ستيد بونيت

298
00:14:22,486 --> 00:14:23,404
هذا ما سأكون عليه للأبد

299
00:14:23,487 --> 00:14:26,532
ما سأكون عليه للأبد

300
00:14:31,203 --> 00:14:34,373
نعم؟

301
00:14:34,456 --> 00:14:39,503
مرحباً، أرسلنا (باتنز) للتفقد
أكل شيء بخير؟

302
00:14:39,587 --> 00:14:41,338
أنت ترتدي ملابسك للنوم

303
00:14:41,422 --> 00:14:45,009
كلا، كلا، هذه معطفي القتالي

304
00:14:45,092 --> 00:14:48,679
نعم، أجد الإحساس بالحرير منشط للغاية

305
00:14:48,762 --> 00:14:50,180
حسناً، سندعك تفعل ذلك من دون إزعاج

306
00:14:50,264 --> 00:14:51,849
حسناً؟ -
كلا، أدخلا -

307
00:14:51,932 --> 00:14:54,602
أدخلا...أرجوكما، أدخلا

308
00:14:54,685 --> 00:14:57,271
كنت سأقول بأنها مرت فترة

309
00:14:57,354 --> 00:15:00,357
منذ أن تعاركت بالأيدي

310
00:15:00,441 --> 00:15:03,569
ألا يفترض بكما إعطائي شيء مجدد؟ -
مجدد؟ -

311
00:15:03,652 --> 00:15:06,447
حسناً، لقد خاض (جيم) الكثير من المعارك

312
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
....لذا، أهناك شيء محدد أو

313
00:15:07,656 --> 00:15:10,951
ستكون الأساسيات كافية

314
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
هذه ضربة قاتلة، هذه ضربة قاتلة

315
00:15:12,828 --> 00:15:14,705
ضربة قاتلة أخرى
ولقد أنتهى أمر خصيتاك

316
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
وضربة قاتلة -
...صحيح، هذا -

317
00:15:16,957 --> 00:15:18,083
إنها ضربات قاتلة لا رجعة فيها، إليس كذلك؟

318
00:15:18,167 --> 00:15:21,211
الكثير من تلك الضربات والتي تعجبني

319
00:15:21,295 --> 00:15:23,297
لكن أيوجد شيء ربما أقل قتلاً؟

320
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
مثل حركة مفقدة للوعي؟

321
00:15:26,091 --> 00:15:27,176
...أعتقد إذا أنت تفضل

322
00:15:27,259 --> 00:15:30,429
نعم، إذا تفضل ضرب شخص ما من الخلف

323
00:15:30,512 --> 00:15:32,181
فستفقده وعيه

324
00:15:32,264 --> 00:15:34,558
ذلك مبعث للإرتياح

325
00:15:34,642 --> 00:15:36,393
...وهل يجب أن يكون سيف أو يمكنك استخدام

326
00:15:36,477 --> 00:15:38,062
كلا، أي شيء ثقيل يجب أن يكون كافي

327
00:15:38,145 --> 00:15:40,356
...أصغي، يا قبطان، إذا يمكنني

328
00:15:40,439 --> 00:15:42,650
يمكنك، هيّا

329
00:15:43,317 --> 00:15:45,569
أجلسا، أرجوكما

330
00:15:49,573 --> 00:15:50,366
حسناً -
هذا أمر جميل -

331
00:15:50,449 --> 00:15:52,660
...أصغي، يا قبطان

332
00:15:52,743 --> 00:15:55,037
تعرف بأن القرصنة ليست مناسبة للجميع

333
00:15:55,120 --> 00:15:58,207
كلا، نعم -
إنها حياة خطرة جداً -

334
00:15:58,290 --> 00:16:00,959
نعم، ينشط بعضنا أثناء الخطر، أليس كذلك؟

335
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
نعم، نعم، لكن أصغي -
نعم -

336
00:16:04,088 --> 00:16:07,424
أنا و(جيم) لا نفعل ذلك لأنه يعجبنا

337
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
نفعل ذلك لأننا...ليس لدينا خيار آخر

338
00:16:10,761 --> 00:16:14,473
أتفهم ذلك، أقصد، نحن فقط

339
00:16:15,849 --> 00:16:17,184
....القتل

340
00:16:18,352 --> 00:16:18,894
الإضطرار للقتل

341
00:16:20,771 --> 00:16:24,191
أقصد، ذلك الإضطرار الملح للقتل

342
00:16:25,442 --> 00:16:26,652
يا إلهي

343
00:16:28,529 --> 00:16:28,862
لقد إرتكبت خطأ

344
00:16:31,657 --> 00:16:32,408
أنا لست بقرصان

345
00:16:32,491 --> 00:16:35,327
بل أنا أحمق

346
00:16:35,411 --> 00:16:38,497
!يا إلهي

347
00:16:40,457 --> 00:16:41,417
!كلا

348
00:16:41,500 --> 00:16:43,961
!ما كان ذلك؟

349
00:16:44,044 --> 00:16:46,213
!إنها طلقة تحذيرية، يا قبطان

350
00:16:46,296 --> 00:16:48,090
وأخيراً لحقنا بما كنا نطاره

351
00:16:50,801 --> 00:16:51,927
لماذا تلك السفينة ضخمة جداً؟

352
00:16:52,010 --> 00:16:55,305
أتضح بإنها سفينة حربية بحرية بريطانية

353
00:16:55,389 --> 00:16:59,309
بعشرة أضعاف عدد الرجال
وعشرة أضعاف عدد الأسلحة

354
00:16:59,393 --> 00:17:00,936
أكنت تبكي؟

355
00:17:01,019 --> 00:17:03,522
ماذا؟! كلا...كلا

356
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
!لا تذعروا

357
00:17:15,534 --> 00:17:18,746
مازالوا ثابتين بمكانهم

358
00:17:18,829 --> 00:17:20,539
الإذن بإغراقهم، يا قبطان؟

359
00:17:26,837 --> 00:17:27,129
أعتقد ذلك، نعم

360
00:17:29,548 --> 00:17:31,175
وهل متأكدين تماماً بأنهم قراصنة؟

361
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
من الصعب معرفة ذلك

362
00:17:32,926 --> 00:17:37,097
يبدو بأن أحدهم يكون
امرأة سمينة في رداء حريري

363
00:17:42,269 --> 00:17:43,270
العين

364
00:17:44,855 --> 00:17:47,524
يمكنك رؤيتها هناك، ترتعد

365
00:17:49,193 --> 00:17:50,319
ماذا؟

366
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
ستيد)؟)

367
00:17:57,076 --> 00:17:59,244
إنهم يرسلون قارب، يا قبطان

368
00:17:59,328 --> 00:18:02,956
!ماذا؟! قارب! ليختبئ الجميع

369
00:18:12,257 --> 00:18:16,011
أيوجد بينكم أحد اسمه (ستيد بونيت)؟

370
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
!ما الذي تنظر إليه؟ إنهض

371
00:18:20,015 --> 00:18:20,724
نعرف بوجودك -
!إنهض -

372
00:18:20,808 --> 00:18:22,768
لقد رأيناك

373
00:18:24,144 --> 00:18:28,148
نعم، أنا هو، مرحباً

374
00:18:28,232 --> 00:18:32,611
يرسل القبطان (بادمنتون) من
البحرية الملكية البيطانية تحياته

375
00:18:33,153 --> 00:18:35,405
القبطان (بادمنتون)؟

376
00:18:37,574 --> 00:18:40,327
نايجل بادمنتون)؟) -
بذاته -

377
00:18:40,410 --> 00:18:42,955
إنه يتأسف للغاية بشان إطلاق النار

378
00:18:43,038 --> 00:18:46,542
إنه يود أن يصعد على متن
السفينة ويعتذر شخصيً

379
00:18:46,625 --> 00:18:47,835
أثناء شرب الشاي

380
00:18:48,585 --> 00:18:50,003
ليس أمر ضروري

381
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
أخشى بأنه يصر على ذلك ذلك

382
00:18:52,756 --> 00:18:54,341
حقاً؟

383
00:18:54,424 --> 00:18:56,009
!كلا -
...حسناً، في هذه الحالة -

384
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
كلا! كلا، كلا

385
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
سيكون ذلك رائع، نعم

386
00:19:00,097 --> 00:19:02,850
فقط أعطنا بعض الوقت لنهيئ المكان

387
00:19:02,933 --> 00:19:05,185
لقد ذهبنا إلى مدرسة داخلية سوية

388
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
لم نرى بعضنا البعض منذ
أن كنت بالخامسة عشر

389
00:19:07,437 --> 00:19:10,691
هناك العديد من الأزرار -
(حسناً، أنت اللورد (بيتر غرفيلستون -

390
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
نبيل من الدرجة الثانية من مقاطعة إسكس
!وأنت تحبّ الخيول، التالي

391
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
أنا آسف جداً لإطلاق النار
(عليك بوقت سابق، يا (ستيد

392
00:19:26,039 --> 00:19:26,999
أمر نسيته بشكل كلي

393
00:19:27,082 --> 00:19:29,710
كان بإمكاننا فعل نفس الأمر وبسهولة

394
00:19:29,793 --> 00:19:31,879
بالضبط، أقصد، أشكر الربّ بأنكم لم تفعلوا ذلك

395
00:19:31,962 --> 00:19:32,546
...وإلا لكنتم أموات بالوقت الحالي، لكن

396
00:19:35,132 --> 00:19:36,466
أنت ذو أخلاق رفيعة

397
00:19:38,093 --> 00:19:39,011
...لذا

398
00:19:39,094 --> 00:19:42,264
أخبرني بشأن طاقمك المتنوع

399
00:19:42,347 --> 00:19:43,515
ماذا يوجد لإخبارك به؟

400
00:19:43,599 --> 00:19:45,475
مجرد مجموعة فتيان أستقراطيّون

401
00:19:45,559 --> 00:19:48,478
يحاولون خوض حياة البحر للمرة الأولى

402
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
صحيح، يا فتيان؟

403
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
المزيد من الشاي، يا سيدي؟ -
كلا -

404
00:19:53,984 --> 00:19:57,279
طعمه مثل...ماء غسل الصّحون

405
00:19:57,362 --> 00:19:58,238
أنا لست متفاجئ

406
00:19:58,322 --> 00:20:00,282
من الواضح إن الهمج من قام بإعداده

407
00:20:01,408 --> 00:20:04,453
كنا زميلين مقربين مشاغبين

408
00:20:04,536 --> 00:20:06,079
دائماً نقوم بالمقالب لبعضنا البعض

409
00:20:06,163 --> 00:20:11,460
أتتذكر اليوم في زورق التجديف؟

410
00:20:11,543 --> 00:20:13,712
زوق التجديف؟ -
بحقك -

411
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
كلا، لا أتذكر -
زورق التجديف -

412
00:20:16,173 --> 00:20:19,384
!لقد كان هستيري

413
00:20:26,099 --> 00:20:29,978
!أنظروا
!(إنه الصغير (بونيت

414
00:20:30,062 --> 00:20:30,103
!أمسكوا به

415
00:20:32,481 --> 00:20:35,525
!(بونيت)

416
00:20:41,782 --> 00:20:43,784
!جدف، يا (بونيت) الصغير! جدف

417
00:20:49,122 --> 00:20:51,291
لقد كان الأمر بنية المرح، بالطبع

418
00:20:51,375 --> 00:20:52,793
بداية سيئة

419
00:20:52,876 --> 00:20:56,630
نعم، أمر مضحك، لا أتذكر
حدوث ذلك لأي شخص آخر

420
00:20:56,713 --> 00:20:58,507
!وكانت تلك المرة مع الحصان

421
00:20:58,590 --> 00:21:01,385
عندما جعلناك تقبل الحصان
قبلة فرنسية، أتتذكر؟

422
00:21:01,468 --> 00:21:03,136
حسناً، لقد كان هذا ممتع للغاية

423
00:21:03,220 --> 00:21:06,056
لكنّي متأكد بأنك مشغول بأمورك

424
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
الملك والبحرية وهلم جرا

425
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
ليس حقاً، كلا، من الملل
جداً أن تكون في البحر

426
00:21:11,061 --> 00:21:13,480
أقصد، كم طاقم من القراصنة

427
00:21:13,563 --> 00:21:15,774
يمكن للمرء أن يقتل
قبل أن يصبح عمل روتيني

428
00:21:15,857 --> 00:21:19,569
...حسناً، هذا كان ممتع أيضاً، لكن

429
00:21:19,653 --> 00:21:21,655
في الواقع، نحن ملزمين بجدول زمني ضيق، أليس كذلك؟ -
...(ستيد) -

430
00:21:21,738 --> 00:21:23,824
لديك سفينة صغيرة جذابة

431
00:21:23,907 --> 00:21:25,993
...إنها

432
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
...فعالة جداً و

433
00:21:29,454 --> 00:21:32,332
صغيرة، أود رؤية بقيتها

434
00:21:37,754 --> 00:21:38,839
أترغب بجولة؟

435
00:21:38,922 --> 00:21:41,842
نعم، أود ذلك! أمر رائع

436
00:21:41,925 --> 00:21:43,844
...نحن حقاً يجب أن نعود

437
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
(كُن صبورً، يا (ويلينغتون

438
00:21:46,263 --> 00:21:49,433
سنعود إلى سفينتا المهترئة النتنة عما قريب

439
00:21:49,516 --> 00:21:52,019
كلا، ليس حقاً، رائحتها مثل قذارة
وجبن مذاب على متن ذلك الشيء

440
00:21:52,102 --> 00:21:53,812
أراهن بأن رائحتها كذلك

441
00:22:00,110 --> 00:22:01,695
يا إلهي

442
00:22:01,778 --> 00:22:03,030
مميز للغاية، أليس كذلك؟

443
00:22:03,113 --> 00:22:06,366
إنه سخيف للغاية

444
00:22:06,450 --> 00:22:11,538
أقصد، من يحضر مكتبة كاملة إلى البحر؟

445
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
بونيت) الصغير، إنه من يفعل ذلك)

446
00:22:13,248 --> 00:22:17,794
إنها طبيعتك بشكل مثالي
إنه غير عملي تماماً

447
00:22:17,878 --> 00:22:19,755
أقصد، ماذا لو هبت عاصفة؟

448
00:22:19,838 --> 00:22:21,506
ألا تسقط الكتب؟

449
00:22:25,177 --> 00:22:26,595
لقد تدبرنا أمرنا حتى الآن

450
00:22:26,678 --> 00:22:29,556
أن أفكر بالشائعة السخيفة التي تنتشر بشأنك

451
00:22:31,767 --> 00:22:33,060
أي شائعة؟

452
00:22:33,143 --> 00:22:35,896
إنها سخيفة جداً وغريبة للغاية

453
00:22:35,979 --> 00:22:37,439
استمر بكلامك

454
00:22:40,150 --> 00:22:42,235
...الشائعة هي

455
00:22:42,319 --> 00:22:45,238
...بأنك تركت زوجتك وأطفالك

456
00:22:48,742 --> 00:22:53,246
...قلبت حياتك المريحة بأكملها

457
00:22:53,330 --> 00:22:55,791
أيهم هو حصانكِ المفضل؟

458
00:22:55,874 --> 00:22:57,334
هاليفاكس)، جميل وسريع جداً)

459
00:22:57,417 --> 00:23:00,420
نعم، إنه رائع -
(أنا يعجبني (آرثر -

460
00:23:01,588 --> 00:23:02,672
لديه عينان لطيفتان

461
00:23:05,175 --> 00:23:07,469
وأيهم خنزيركِ المفضل؟

462
00:23:09,805 --> 00:23:12,599
لتصبح....قرصان

463
00:23:18,188 --> 00:23:20,107
أقصد...إنها صحيحة

464
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
!كلا -
بلى! -

465
00:23:38,917 --> 00:23:42,963
لا يمكنك! أنت تضحكني، يا (بونيت) الصغير

466
00:23:55,308 --> 00:23:59,062
انظروا لهذا، أهذا غطاء وسادة؟

467
00:23:59,146 --> 00:24:00,272
ما هذا؟

468
00:24:00,355 --> 00:24:02,941
...مجرد راية -
نعم -

469
00:24:03,024 --> 00:24:05,152
...من بعض القراصنة الذين قابلناهم

470
00:24:06,361 --> 00:24:08,113
وقتلناهم -
لماذا جمجمة تأكل جمجمة أخرى؟ -

471
00:24:08,196 --> 00:24:10,740
أكانوا من أكلة لحوم البشر؟

472
00:24:11,741 --> 00:24:14,077
من يمكنه معرفة ذلك؟
...كل ما أعرفه هو

473
00:24:14,161 --> 00:24:15,704
بأنّني لن أرغب بالعبث معهم

474
00:24:15,787 --> 00:24:18,331
لقد كانوا أقوياء جداً -
براية كهذه؟ أرجوك -

475
00:24:18,415 --> 00:24:20,375
وهذه؟

476
00:24:20,458 --> 00:24:23,628
قراصنة أيضاً؟ -
...نعم -

477
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
كانوا أشد قوة حتى

478
00:24:25,589 --> 00:24:27,507
كلا، لم يكونوا كذلك
ذلك لا يبدو منطقي حتى

479
00:24:27,591 --> 00:24:29,009
إنه يحمل رأسه

480
00:24:29,092 --> 00:24:30,385
ذلك أمر مخيف -
!جماجم -

481
00:24:30,468 --> 00:24:34,806
!المزيد من الجماجم -
هذه الجمجمة تتقيء الأزرار على هيكل عظمي -

482
00:24:34,890 --> 00:24:36,808
لا مزيد من الأزرار

483
00:24:38,685 --> 00:24:41,938
أنا أبكي

484
00:24:42,022 --> 00:24:44,399
أنا آسف -
إنه ليس أمر سخيف جداً -

485
00:24:44,482 --> 00:24:50,363
إنه سخيف، إنه سخيف

486
00:24:50,447 --> 00:24:55,911
بونيت) الصغير يصبح قرصان مهم وسيئ)

487
00:24:57,204 --> 00:25:01,041
لكنك كنت بدين جداً....ولرقيق وضعيف

488
00:25:01,124 --> 00:25:03,001
ظننت بأنني كنت نحيل -
كلا، كلا، كلا -

489
00:25:03,084 --> 00:25:05,128
كلا، أتذكر بأنك كنت سمين

490
00:25:05,212 --> 00:25:08,590
وتبكي طوال الوقت وتحب قطف الزهور

491
00:25:10,342 --> 00:25:12,969
بعض الشيء -
أستعدوا -

492
00:25:15,513 --> 00:25:19,684
بصدق، لقد أشتبكتم مع بعض الجرمون المخيفين

493
00:25:19,768 --> 00:25:23,897
في الواقع، يعرف الجميع بأن القطط
شرّيرة للغاية لأنها تسرق أنفاس الأطفال

494
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
!كفى مقاطعات، أيها العبد

495
00:25:25,649 --> 00:25:29,527
!ربما لا يملك قبطانكم تصرفات حازمة، لكن لست أنا

496
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
!يا إلهي

497
00:25:46,169 --> 00:25:48,129
!سحقً لذلك

498
00:25:50,423 --> 00:25:51,424
هل سمعت ذلك؟

499
00:25:51,508 --> 00:25:54,552
كلا، لم أسمع شيء

500
00:25:54,636 --> 00:25:56,638
نحن نتعرض لهجوم -
انتظر وحسب، ربما ينتهي -

501
00:25:59,808 --> 00:26:04,229
مازلت جبان، أمر مثير للشفقة

502
00:26:04,312 --> 00:26:08,233
مثير للشفقة، مثير للشفقة
....مثير للشفقة

503
00:26:18,994 --> 00:26:21,204
مرحباً؟ المعذرة؟

504
00:26:21,288 --> 00:26:24,416
...يا رفاق، أحتاج لمساعدة بأمر ما

505
00:26:24,499 --> 00:26:24,958
في غرفتي

506
00:26:25,041 --> 00:26:27,627
!بسرعة! أرجوكم

507
00:26:32,090 --> 00:26:34,634
أنا إستخدمت حركة فقدان الوعي

508
00:26:34,718 --> 00:26:37,679
نعم، يبدو مذهول للغاية

509
00:26:38,722 --> 00:26:42,475
يا إلهي، يا إلهي
لقد كان مجرد حادث

510
00:26:42,559 --> 00:26:45,312
هذا لا يحدث، كلا

511
00:26:45,395 --> 00:26:46,980
كلا

512
00:26:47,063 --> 00:26:50,608
هذا يحدث، حسناً؟
هل تريد أن تبقى على قيد الحياة؟

513
00:26:50,692 --> 00:26:52,986
هذا سؤال صعب -
"لقد قلت "هل تريد أن تبقى على قيد الحياة؟ -

514
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
!أعتقد ذلك! من المحتمل

515
00:26:54,237 --> 00:26:55,405
حسناً، تمالك نفسك

516
00:26:55,488 --> 00:26:57,782
!نعم، لأن كل من في أعلى السفينة يريدك ميتًا

517
00:26:57,866 --> 00:27:02,203
الأمر صحيح -
الآن، أتريد كسب إحترام طاقمك؟ -

518
00:27:02,287 --> 00:27:04,331
ذلك سيكون جميل -
إذاً هذا لم يكن حادث، حسناً؟ -

519
00:27:04,414 --> 00:27:07,083
أنت فعلت ذلك متعمدًا

520
00:27:07,167 --> 00:27:08,501
صحيح -
عن قصد -

521
00:27:08,585 --> 00:27:09,502
عن قصد

522
00:27:14,257 --> 00:27:15,550
أنا فعلت ذلك

523
00:27:17,552 --> 00:27:21,389
عن قصد -
طعنته مباشرة في وجهه -

524
00:27:21,473 --> 00:27:24,351
نلت إحترامي -
!لن تغادر من هنا على قيد الحياة، أيها القرصان الحثالة -

525
00:27:24,434 --> 00:27:28,104
ماذا الآن، يا قبطان؟

526
00:27:28,188 --> 00:27:30,482
نرميهم في البحر؟

527
00:27:32,067 --> 00:27:33,109
كلا

528
00:27:33,610 --> 00:27:34,194
أجلبوا حبل

529
00:27:34,277 --> 00:27:37,947
حسناً، هيّا

530
00:27:39,532 --> 00:27:41,576
إنهم يغادرون؟ أين القبطان؟

531
00:27:43,787 --> 00:27:44,662
ها هو ذا

532
00:27:57,634 --> 00:28:00,553
أتعرف مدى صعوبة غرز سيف في جمجمة شخص ما؟

533
00:28:00,637 --> 00:28:03,390
دائماً الأشخاص الأشد جنون هم الهادئون

534
00:28:03,473 --> 00:28:05,934
ظننت بأن ذلك كان عدائي بشكل كافٍ

535
00:28:06,017 --> 00:28:10,772
لابد أن تعترف، لقد نجح بتحقيق  -
نجح بماذا؟ -

536
00:28:10,855 --> 00:28:13,316
بجعلنا نرتدي ملابس مثل مجموعة من المخنثون؟

537
00:28:13,400 --> 00:28:16,569
هيّا، على الأقل أسرنا
بعض الرهائن، أليس كذلك؟

538
00:28:20,532 --> 00:28:24,369
لن يضر إعطاءه يوم آخر

539
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
يمكننا دائماً قتله باليوم الذي يليه

540
00:28:28,540 --> 00:28:30,333
إنه قبطان فظيع

541
00:28:32,085 --> 00:28:35,088
مع ذلك، لسنا أفضل طاقم، أليس كذلك؟

542
00:28:35,171 --> 00:28:36,589
بالإضافة، طالما هو موجود

543
00:28:36,673 --> 00:28:37,632
يُدفع لنا ونُعطى الطعام

544
00:28:37,715 --> 00:28:39,592
وحتى لسنا مضطرين للعمل بجد

545
00:28:42,011 --> 00:28:44,597
سيموت عما قريب، ربما أيضاً
نستمتع بالوضع بشكل مؤقت

546
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
أم تفضل أن تُقاد بذلك الشخص؟

547
00:28:53,189 --> 00:28:55,400
بالضبط

548
00:29:00,697 --> 00:29:06,661
<font color=#FF8000>*تعيش محبوبتي عالي فوق حافة صخرية، زهرة*</font>

549
00:29:09,372 --> 00:29:12,750
<font color=#FF8000>*خجولة كالظل*</font>

550
00:29:12,834 --> 00:29:17,213
<font color=#FF8000>*جميلة كشريط الدانتيل، وصعبة المراس*</font>

551
00:29:20,758 --> 00:29:26,848
<font color=#FF8000>*عالي فوق حافة صخرية*</font>

552
00:29:26,931 --> 00:29:30,518
<font color=#FF8000>*تعهدت بحبي إليها*</font>

553
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
<font color=#FF8000>* بكل مرة أتسلق فيها*</font>

554
00:29:32,520 --> 00:29:36,608
عائلتي هنا الآن، في البحر

555
00:29:38,693 --> 00:29:42,322
لقد تحققت أمنيته

556
00:29:42,405 --> 00:29:46,493
في النهاية، لقد أصبح فتى حقيقي

557
00:29:47,785 --> 00:29:52,332
نظر الفتى الخشبي إلى قدميه ويداه ورجليه

558
00:29:52,415 --> 00:29:56,503
بماذا يخبر الحطّاب عندما يعد لتناول الإفطار؟

559
00:29:58,588 --> 00:30:01,424
لقد نجحت الدمية الغبية

560
00:30:01,508 --> 00:30:08,515
<font color=#FF8000>*يعلم الربّ كم مرة ذهبت لرؤيتها*</font>

561
00:30:10,433 --> 00:30:18,233
<font color=#FF8000>*مستاء وألهث وأرتدي أحر ملابس تسلق*</font>

562
00:30:21,110 --> 00:30:22,946
جيم)؟)

563
00:30:23,029 --> 00:30:25,073
بعض العشاء

564
00:30:25,156 --> 00:30:28,535
جيد، كنت أتضور جوع

565
00:30:33,164 --> 00:30:35,416
"صباح الخير، يا سيد حطّاب"

566
00:30:35,500 --> 00:30:37,418
قال الفتى الخشبي

567
00:30:37,502 --> 00:30:40,672
"لا تذعر، يمكنني توضيح كل شيء"

568
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
صحيح

569
00:30:43,550 --> 00:30:45,468
لتنطفئ الأضواء

570
00:30:45,552 --> 00:30:46,928
أيمكننا الإستماع للمزيد؟

571
00:30:47,011 --> 00:30:48,346
أعرف بأنكم تحبون القصة

572
00:30:48,429 --> 00:30:50,390
لكن أمامكم يوم مهم بالغد، حسناً؟

573
00:30:50,473 --> 00:30:51,724
تصبحون على خير
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

574
00:30:51,808 --> 00:30:54,227
<font color=#FF8000>*هناك طريقة واحدة*</font>

575
00:30:54,310 --> 00:30:59,566
<font color=#FF8000>*القفز من مكان مرتفع*</font>

576
00:31:02,318 --> 00:31:07,365
<font color=#FF8000>*ستبدأ بالنمو*</font>

577
00:31:07,448 --> 00:31:11,828
<font color=#FF8000>*في الثلج بجانب الشخص*</font>

578
00:31:11,911 --> 00:31:18,543
<font color=#FF8000>*الذي انتظرته لكي تتزوج به*</font>

579
00:31:21,337 --> 00:31:28,303
<font color=#FF8000>*الآن أنا زهرة لمحبوبتي، زهرة*</font>

580
00:31:31,139 --> 00:31:38,104
<font color=#FF8000>*الموت لأكون معها ليس بتضحية*</font>

581
00:31:41,524 --> 00:31:47,447
<font color=#FF8000>*كلانا يهذي بشدة*</font>

582
00:31:47,530 --> 00:31:51,534
<font color=#FF8000>*سعيدان على حافتنا*</font>

583
00:31:51,618 --> 00:31:58,249
<font color=#FF8000>*حيثُ تعهدتُ بحبّي إلى معشوقتي*</font>

584
00:31:58,333 --> 00:32:01,419
<font color=#FF8000>*أنت من يتسلق ملهثً*</font>

585
00:32:01,502 --> 00:32:07,842
<font color=#FF8000>*لرؤيتي أنا وحبيبتي*</font>

586
00:32:07,925 --> 00:32:13,973
<font color=#FF8000>*تنمو زهور الثلج بحبّ فوق حافة العاشق*</font>

587
00:32:17,685 --> 00:32:24,484
<font color=#FF8000>*إذا لديك رغبة قوية للقطف*</font>

588
00:32:24,567 --> 00:32:26,194
<font color=#FF8000>*فأقطفنا كلانا*</font>

589
00:32:26,277 --> 00:32:33,576
<font color=#FF8000>*لأننا عشنا بأمنية واحدة للموت سوية*</font>

590
00:32:33,776 --> 00:32:40,776
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

