﻿1
00:00:51,073 --> 00:00:52,950
‫"وهو لا يزال في حالة حرب مع (جاكي رور)"‬

2
00:00:53,075 --> 00:00:57,454
‫"يبحث (ديكورسي وارد)‬
‫عن الحقيقة وراء مقتل (كلاي روتش)"‬

3
00:01:01,250 --> 00:01:04,127
‫"يحرر (ديكورسي) مراهقاً‬
‫يدعى (ريكي تاونسند)"‬

4
00:01:04,253 --> 00:01:07,464
‫"والذي تم اعتقاله ظلماً من قبل‬
‫أحد شرطة (بوسطن)"‬

5
00:01:08,202 --> 00:01:12,915
‫اسمع، سحقاً لك‬
‫يا شبيه (هوكستابل) عديم القيمة‬

6
00:01:13,958 --> 00:01:16,586
‫"تم القبض على (كلفن كامبل) كمشتبه به"‬

7
00:01:16,711 --> 00:01:19,964
‫"في جريمة قتل (راينا ألين)‬
‫البالغة من العمر أحد عشر عاماً"‬

8
00:01:23,509 --> 00:01:26,971
‫- انزل في الحال!‬
‫- ابتعد عني‬

9
00:01:27,513 --> 00:01:31,601
‫"تسأل المحامية الأمريكية (كارين شيميزو)‬
‫عن تورط (جاكي) في جرعة المخدرات الزائدة"‬

10
00:01:31,726 --> 00:01:35,772
‫"التي تعاطتها زميلته (هولي غانر)"‬

11
00:01:41,069 --> 00:01:42,779
‫لا يا (هولي)! مهلاً!‬

12
00:01:42,904 --> 00:01:46,407
‫"(كاثي رايان) الغاضبة من شقيق زوجها‬
‫(جيمي رايان) لشهادته ضد زوجها"‬

13
00:01:46,532 --> 00:01:50,203
‫"لا تزال مستعدة‬
‫للاستفادة من صلاته بعالم المخدرات"‬

14
00:01:50,620 --> 00:01:52,997
‫- إلى أي مدى ترغب في مساعدتنا؟‬
‫- لك ما تشائين‬

15
00:01:53,539 --> 00:01:55,416
‫أمامك أسبوعين لنقل المخبأ‬

16
00:01:56,000 --> 00:01:57,377
‫خذي‬

17
00:03:10,825 --> 00:03:14,370
‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫على الجانب الخاطئ من السرير"‬

18
00:03:14,620 --> 00:03:18,207
‫"وكيف وصلت إلى التفكير‬
‫في كل تلك الأشياء التي قلتها"‬

19
00:03:18,332 --> 00:03:22,211
‫"عن الناس العاديين وكيف يستنفذون صبرك"‬

20
00:03:22,336 --> 00:03:26,215
‫"وإن كان إطلاق الألقاب رد جيد عليك‬
‫آمل أن يفي هذا بالغرض"‬

21
00:03:26,340 --> 00:03:30,011
‫"لأنني سئمت من شكواك بشأن عدد الحبوب"‬

22
00:03:30,178 --> 00:03:33,848
‫"وسئمت من تذمرك الدائم‬
‫بشأن كلاب البودل خاصتك وحبوبك"‬

23
00:03:33,973 --> 00:03:37,685
‫"ولا أرى مرحاً في طريقتك في الحياة"‬

24
00:03:37,810 --> 00:03:42,064
‫"وأعتقد أنه يمكنني مساعدتك أكثر‬
‫بهذه الشوكة والسكين"‬

25
00:03:42,190 --> 00:03:46,652
‫- "أتناول الغالي"‬
‫- "أتناول قضمة واحدة الآن وأبصق الباقي"‬

26
00:04:07,548 --> 00:04:11,260
‫"أتناول الغالي‬
‫يجب أن أزيح العبء عن صدري"‬

27
00:04:11,385 --> 00:04:15,348
‫- "أتناول الغالي"‬
‫- "سأتناول قضمة واحدة الآن وأبصق الباقي"‬

28
00:04:39,121 --> 00:04:40,832
‫كيف تصمدين حتى الآن؟‬

29
00:04:41,332 --> 00:04:42,750
‫ما رأيك؟‬

30
00:04:42,875 --> 00:04:44,460
‫هل الأطفال بخير؟‬

31
00:04:45,044 --> 00:04:46,671
‫لم أخبرهم بعد‬

32
00:04:46,796 --> 00:04:49,257
‫- ماذا تنتظرين؟‬
‫- لدي خطط أخرى‬

33
00:04:49,799 --> 00:04:52,176
‫يجب أن تطلبي من عمهم‬
‫إخبارهم بما حدث لأبيهم‬

34
00:04:52,301 --> 00:04:54,053
‫لا يريد (فرانكي) فعل هذا‬

35
00:04:54,720 --> 00:04:57,557
‫عجباً يا (كاث)‬
‫هلا بكيت أو ما شابه؟‬

36
00:04:58,057 --> 00:05:00,268
‫أنت هنا منذ ستة أشهر‬
‫وأصبحت جباناً بالفعل؟‬

37
00:05:03,020 --> 00:05:05,022
‫أعبر عن حزني على انفراد‬

38
00:05:08,985 --> 00:05:12,196
‫سحقاً!‬
‫سحقاً، أعواد ثقاب لعينة، عجباً‬

39
00:05:19,495 --> 00:05:20,997
‫ما الأمر؟‬

40
00:05:25,167 --> 00:05:27,044
‫لا تعتقد أنه يمكنني تدبر أمري؟‬

41
00:05:28,045 --> 00:05:29,714
‫لم أقل ذلك قط‬

42
00:05:34,385 --> 00:05:35,761
‫هلا قدمت لي معروفاً؟‬

43
00:05:38,180 --> 00:05:39,849
‫قم ببيع البضائع‬

44
00:05:45,813 --> 00:05:47,189
‫ويا (تومي)!‬

45
00:05:48,608 --> 00:05:52,028
‫لا تجرؤ على جعلي أضبطك‬
‫وأنت تشتم أصابعك أثناء مغادرتي‬

46
00:05:54,947 --> 00:05:56,574
‫كم مرة يجب أن أقول "لا"؟‬

47
00:05:56,699 --> 00:05:59,368
‫لن أستبعد (ديكورسي وارد) من قضية (كامبل)‬

48
00:05:59,493 --> 00:06:02,079
‫- (وليام رينكويست)‬
‫- ذاك وضع مختلف تماماً‬

49
00:06:02,204 --> 00:06:03,664
‫كيف؟‬

50
00:06:03,789 --> 00:06:06,042
‫قام بتنحية نفسه لتضارب المصالح‬

51
00:06:06,167 --> 00:06:08,461
‫تمثل زوجة (وارد) (كلفن كامبل)‬

52
00:06:08,586 --> 00:06:11,130
‫ليس بالضرورة أن يعني هذا‬
‫بأن (وارد) متعارض‬

53
00:06:11,255 --> 00:06:14,091
‫حقاً؟ أطلق سراح عميلها بلمح البصر‬

54
00:06:14,216 --> 00:06:18,763
‫قام بالاستجواب ومع عدم وجود دليل‬
‫ملموس لحجز الصبي، أطلق (وارد) سراحه‬

55
00:06:18,888 --> 00:06:22,266
‫إجراء معتاد‬
‫ولهذا أغلق فمك يا (رور)‬

56
00:06:22,558 --> 00:06:26,354
‫كن حذراً فيما تتمناه‬
‫لأن ما أفعله تفعله أنت‬

57
00:06:34,528 --> 00:06:35,905
‫تبدو متعباً‬

58
00:06:36,197 --> 00:06:37,615
‫كنت مستيقظاً طوال الليل‬

59
00:06:37,740 --> 00:06:40,117
‫ضمير مذنب‬
‫لا يجب أن تطلق سراح (كلفن)‬

60
00:06:40,242 --> 00:06:43,412
‫لم يخبرنا (كامبل) بأي شيء‬
‫مثل من وضع المخبأ‬

61
00:06:43,537 --> 00:06:47,375
‫سيارة (مادي ويلسون) أو من كان هناك‬
‫يوم عيد الحب، عندما قتلت (راينا ألين)‬

62
00:06:48,584 --> 00:06:53,255
‫اسمع، لا ألوم (كلفن) على التزام الصمت‬

63
00:06:53,506 --> 00:06:55,216
‫"لكن إلى من نتجه بعد ذلك؟"‬

64
00:06:55,341 --> 00:07:00,137
‫لأنه ما لم نفعل شيئاً، صديقك (سوفرين)؟‬
‫إنه في إجازة بشكل دائم‬

65
00:07:00,262 --> 00:07:02,431
‫في ذاك اليوم، نصب لي (جاكي رور) كميناً‬

66
00:07:02,556 --> 00:07:05,226
‫قال إن أعطيته اسماً آخر‬
‫فسيخفف الضغط عن (سوفرين)‬

67
00:07:05,351 --> 00:07:08,354
‫وعن قوة المداهمة‬
‫لا يهم ما هو الاسم ولكنه يعنيك أنت‬

68
00:07:08,479 --> 00:07:11,816
‫أجل، نحن نفعل الشيء نفسه مع (كلفن)‬
‫نحن نصنفه‬

69
00:07:11,941 --> 00:07:15,027
‫هل كان عليّ أن أنتظر‬
‫حتى يرتكب جريمة قتل لأقيده؟‬

70
00:07:15,152 --> 00:07:17,905
‫كما تعلم، لا يمكنني مقاضاة الأشخاص‬
‫بناء ًعلى التوقعات‬

71
00:07:18,030 --> 00:07:19,824
‫لا تسمعني هذا الهراء، بحقك‬

72
00:07:20,366 --> 00:07:23,035
‫يجب أن نعيد (كلفن كامبل)‬
‫مجدداً للقيام بجولة أخرى!‬

73
00:07:25,955 --> 00:07:27,331
‫يا (دي)!‬

74
00:07:28,499 --> 00:07:31,836
‫تعرفني جيداً هل تعتقد أنني‬
‫كنت لأحتجز طفلاً لا يستحق ذلك؟‬

75
00:07:32,420 --> 00:07:34,380
‫تحرك بخفة هذه المرة‬

76
00:07:39,051 --> 00:07:40,428
‫من الأفضل إيقاظه إن كان يريد توصيلته‬

77
00:07:40,553 --> 00:07:42,346
‫اذهب وانتظر في الخارج‬
‫عليّ التحدث إليه‬

78
00:07:43,639 --> 00:07:45,474
‫- تصرف بلطف‬
‫- وأنت أيضاً‬

79
00:07:46,142 --> 00:07:47,643
‫يا بني، أنا جادة‬

80
00:07:47,768 --> 00:07:50,771
‫مع كل هذا الجنون الذي يحدث‬
‫أريدك أن تبقى بعيداً عنه‬

81
00:07:50,896 --> 00:07:52,940
‫- سأفعل يا أمي‬
‫- يتطلع شقيقك إليك‬

82
00:07:53,399 --> 00:07:55,109
‫كن الرجل الذي تريده أن يكونه‬

83
00:07:55,568 --> 00:07:56,986
‫سأحاول‬

84
00:08:09,081 --> 00:08:11,584
‫لا، اجلس‬

85
00:08:12,460 --> 00:08:16,797
‫- لدي صف لأحضره‬
‫- وأنا لدي موافقة لأكتبها هذا أكثر أهمية‬

86
00:08:17,882 --> 00:08:19,341
‫اجلس‬

87
00:08:23,179 --> 00:08:26,390
‫الليلة الماضية بعد الوقفة الاحتجاجية‬
‫لم تكن مستعداً للتحدث‬

88
00:08:27,099 --> 00:08:28,684
‫اليوم يوم جديد‬

89
00:08:29,518 --> 00:08:31,103
‫ماذا حدث؟‬

90
00:08:32,021 --> 00:08:33,522
‫متأكد من أن الآنسة (كيس) أخبرتك‬

91
00:08:33,647 --> 00:08:36,817
‫قالت إن الشرطة احتجزتك لعرقلة العدالة‬

92
00:08:37,193 --> 00:08:40,279
‫قالت إنك حاولت الهرب‬
‫لماذا كنت تهرب؟‬

93
00:08:40,654 --> 00:08:44,283
‫ظهر أشخاص متخفون‬
‫أطبقوا علينا، كنت خائفاً‬

94
00:08:44,408 --> 00:08:46,202
‫من كان معك؟‬

95
00:08:46,827 --> 00:08:48,621
‫- لا أحد‬
‫- قلت "علينا"‬

96
00:08:48,913 --> 00:08:51,665
‫عنيت عليّ وحدي يا أمي‬
‫اسمعي، أنا متعب‬

97
00:08:51,791 --> 00:08:55,461
‫لا، ربيتك على نحو صالح‬
‫(كلفن ديميتريوس كامبل)‬

98
00:08:55,586 --> 00:08:57,838
‫أنا لم أربي سفاحاً أو كاذباً‬

99
00:08:58,589 --> 00:09:00,716
‫ماذا، ستستجوبينني أيضاً؟‬

100
00:09:01,258 --> 00:09:04,553
‫- هاجموني هناك وعلي أن أتعامل مع هذا...‬
‫- أياً كان ما يمطرك به العالم‬

101
00:09:04,678 --> 00:09:06,889
‫فأنت تتمتع بنزاهتك، هل تفهم؟‬

102
00:09:07,181 --> 00:09:10,309
‫دفعت شقيقك للبحث عنك‬
‫دفعتني للبحث عنك‬

103
00:09:10,976 --> 00:09:12,812
‫نكره مشاهدتك تخسر نفسك‬

104
00:09:16,982 --> 00:09:18,442
‫متى أصبحت هكذا؟‬

105
00:09:18,776 --> 00:09:20,486
‫كيف أصبحت يا أمي؟ واقعياً؟‬

106
00:09:20,611 --> 00:09:22,530
‫هل يعني كونك واقعياً أنك ستكذب علي؟‬

107
00:09:23,114 --> 00:09:27,284
‫إن كنت منغلقاً، فأنت تكذب على نفسك‬
‫إن كنت تعتقد أن هذه هي هويتك‬

108
00:09:27,409 --> 00:09:31,163
‫ربيتك بحب، وزرعت الإيمان في قلبك‬

109
00:09:31,539 --> 00:09:33,374
‫وأنت تهين كلانا الآن‬

110
00:09:34,458 --> 00:09:36,293
‫صحيح أنك رجل‬

111
00:09:37,002 --> 00:09:41,048
‫ولكنك لا تزال طفلي ولن أستسلم‬

112
00:09:43,509 --> 00:09:45,136
‫عليّ الذهاب‬

113
00:10:07,825 --> 00:10:10,578
‫- مرحباً يا (جوش)‬
‫- شكراً لك لموافقتك على رؤيتي‬

114
00:10:10,703 --> 00:10:13,706
‫موعدي التالي في نهاية الشارع‬
‫أمامك وقت حتى أصل إلى هناك لتقديم قضيتك‬

115
00:10:13,831 --> 00:10:17,418
‫حسناً، سأبدأ، اسمعي فكرت في حديثنا‬

116
00:10:17,543 --> 00:10:20,880
‫إضافة إلى ذلك، قبل بضع ليال‬
‫التقيت مع (جاكي رور)‬

117
00:10:21,005 --> 00:10:23,674
‫سأعتذر إلى (ديكورسي)‬

118
00:10:24,425 --> 00:10:26,927
‫الاعتذار عندما تريد شيئاً‬
‫ليس بمثابة اعتذار‬

119
00:10:27,052 --> 00:10:30,806
‫لا، ليس فقط لأن عليك‬
‫أن تقبلي تأييدنا لمجلس المدينة، اسمعي...‬

120
00:10:31,515 --> 00:10:36,770
‫أخفقت، كان يجب أن أزورك‬
‫وأناقش الوضع بالكامل‬

121
00:10:37,188 --> 00:10:41,108
‫وليس مجرد الاتصال عن طريق الهاتف‬
‫أسأت إلى (ديكورسي) وأنا آسف‬

122
00:10:41,901 --> 00:10:45,196
‫اسمعي، انتخب (ميل كينج)‬
‫كممثل للدولة بدعمنا‬

123
00:10:45,321 --> 00:10:49,033
‫لكن حتى مع كل عملنا الشاق‬
‫لم نتمكن من إيصاله إلى مكتب العمدة‬

124
00:10:49,283 --> 00:10:53,787
‫يسيطر الرجال الأيرلنديون المستقيمون‬
‫على الحزب الديمقراطي في (بوسطن)‬

125
00:10:53,913 --> 00:10:55,706
‫لم أسمع أي شيء جديد حتى الآن‬

126
00:10:55,831 --> 00:11:00,127
‫منظمتي بحاجة إلى مرشح مثلك‬
‫يمكنه تجاوز الحواجز‬

127
00:11:00,753 --> 00:11:02,296
‫لكنك بحاجة إلى قاعدتنا‬

128
00:11:02,421 --> 00:11:04,256
‫حتى لو حصلت على كل أصوات السود‬

129
00:11:04,381 --> 00:11:06,717
‫فلن يكون ذلك كافياً‬
‫في انتخابات على مستوى المدينة‬

130
00:11:06,842 --> 00:11:09,720
‫وإن قامت مجموعتانا بتمزيق بعضهما البعض‬

131
00:11:09,845 --> 00:11:12,556
‫سيحتفظ الأشخاص‬
‫الذين لطالما تمتعوا بالقوة بالسلطة‬

132
00:11:12,681 --> 00:11:14,683
‫اغدر بي كما غدرت بـ(ديكورسي)‬

133
00:11:14,808 --> 00:11:19,855
‫وسأتأكد من أن ائتلافك المثلي‬
‫سيفقد كامل شعبيته في المقاطعة السابعة‬

134
00:11:20,689 --> 00:11:22,274
‫لك كامل الحق في ذلك‬

135
00:11:23,025 --> 00:11:29,281
‫جيد، والآن بعد أن فهمنا بعضنا البعض‬
‫أخطط للترشح لشغل منصب كبير‬

136
00:11:29,531 --> 00:11:32,201
‫ولهذا في الحقيقة‬
‫يمكنني الاستعانة بجماهيرية مجموعتك‬

137
00:11:32,326 --> 00:11:34,870
‫سنحتاج إلى كل الضجة‬
‫التي يمكننا إحداثها على مستوى المقاطعة‬

138
00:11:35,329 --> 00:11:39,750
‫ولكن قبل أن أقبل تأييدك‬
‫أريدك أن تقدم اعتذراً صادقاً لزوجي‬

139
00:11:40,834 --> 00:11:42,419
‫بالطبع‬

140
00:11:50,636 --> 00:11:53,389
‫هل هذا ملف‬
‫مخبر النائب العام لحماية الشهود؟‬

141
00:11:53,514 --> 00:11:56,642
‫أرى أنت تأخذ واجبات‬
‫فرقة عمل عصابتك على محمل الجد‬

142
00:11:56,809 --> 00:12:00,896
‫اللعنة على المباحث الفيدرالية‬
‫وسحقاً لتلك الإمبراطورة النمر (شيميزو)‬

143
00:12:01,188 --> 00:12:04,942
‫سمعت أنها تسحقك أيضاً‬
‫لماذا لا تحاول مرة واحدة من أجل الفريق؟‬

144
00:12:05,067 --> 00:12:06,819
‫أعني، كل ما تحتاجه هو القيام بـ...‬

145
00:12:07,444 --> 00:12:08,862
‫مما سيجعل حياتنا أسهل‬

146
00:12:08,988 --> 00:12:10,406
‫لا تتغير مطلقاً يا (شاني)‬

147
00:12:10,531 --> 00:12:12,491
‫سؤال واحد يا (جاك)‬

148
00:12:12,950 --> 00:12:17,204
‫النائب العام الذي يزعجك‬
‫(وارد)، ماذا فعل لك؟‬

149
00:12:19,248 --> 00:12:23,002
‫أعني، بحثت عنه، أحدث (وارد)‬
‫ضجة كبيرة مع لجنة (سانت كلير)‬

150
00:12:23,127 --> 00:12:24,586
‫هل هذا المخبر الوحيد الذي يمكنك إيجاده؟‬

151
00:12:24,712 --> 00:12:29,591
‫إنه أفضل رهان لك‬
‫كان أحد مخبري (وارد) في قضية عصابة‬

152
00:12:29,717 --> 00:12:31,677
‫يعيش في نفس الحي‬
‫الذي يعيش فيه (ريكي تاونسند)‬

153
00:12:31,802 --> 00:12:33,804
‫هو في نفس العمر، إنه جيد يا (جاك)‬

154
00:12:43,355 --> 00:12:45,482
‫- هل اتصلت؟‬
‫- ماذا قدمت لي مؤخراً؟‬

155
00:12:45,607 --> 00:12:47,568
‫هل تعنين بخصوص (ديكورسي وارد)؟‬

156
00:12:48,068 --> 00:12:49,570
‫كبداية‬

157
00:12:50,738 --> 00:12:53,365
‫كما تعلمين، قال (روي كوهن) ذات مرة‬

158
00:12:53,490 --> 00:12:56,785
‫"بغض النظر عما تتهم به‬
‫اتهم متهميك بنفس الشيء"‬

159
00:12:56,910 --> 00:12:58,912
‫إن أمضيت نصف الوقت‬
‫الذي تقضيه في أداء عملك‬

160
00:12:59,038 --> 00:13:00,456
‫كما تقضيه في الحديث عن القيام بعملك‬

161
00:13:00,581 --> 00:13:03,584
‫فلن تكون في خطر‬
‫الانضمام إلى صديقك (كلاسبي) في التقاعد‬

162
00:13:05,419 --> 00:13:08,630
‫حسناً، نقل عن (ديكورسي وارد) في الصحافة‬

163
00:13:08,756 --> 00:13:11,633
‫مدعياً أن برنامج‬
‫أفضل مخبر نخبة الأهم كان فاسداً‬

164
00:13:11,759 --> 00:13:17,973
‫ولهذا وضعت يدي على ملف النائب العام‬
‫واتضح أننا لسنا الوحيدين الذين نحمي شهودهم‬

165
00:13:18,307 --> 00:13:23,520
‫أطلق (ديكورسي) سراح صبي‬
‫بغرض حماية مخبر يدعى (ميغيل غيريرو)‬

166
00:13:24,897 --> 00:13:27,900
‫هل هذه قصة حقيقية أم أنك تحاول خداعي؟‬

167
00:13:28,776 --> 00:13:30,361
‫أردت نتائجاً‬

168
00:13:34,615 --> 00:13:36,075
‫مرحباً، هل يمكنني شراء (جي)؟‬

169
00:13:36,200 --> 00:13:39,244
‫- هل يمكنك شراء (جي)؟ أجل ثمنها ٦٠ دولاراً‬
‫- حسناً، أحمل ٦٠ دولاراً‬

170
00:13:39,370 --> 00:13:40,788
‫- هل تحمل ٦٠ دولاراً؟‬
‫- أجل‬

171
00:13:40,913 --> 00:13:42,873
‫- ها أنت ذا‬
‫- أنت مشاكس، ها أنت ذا‬

172
00:13:42,998 --> 00:13:44,541
‫شكراً‬

173
00:13:45,084 --> 00:13:48,462
‫- جرعتان‬
‫- جرعتان؟ أجل، اعتقدت هذا، أجل تفضل‬

174
00:13:49,004 --> 00:13:50,923
‫حسناً، هل أراك بعد ٢٠ دقيقة؟‬

175
00:13:51,507 --> 00:13:53,342
‫أجل، عجباً‬

176
00:13:57,596 --> 00:13:59,598
‫تعال إلى هنا‬

177
00:14:04,812 --> 00:14:06,605
‫يا للهول!‬

178
00:14:13,487 --> 00:14:15,531
‫الحياة بالنسبة إليك‬
‫مجرد حفلة كبيرة، أليس كذلك؟‬

179
00:14:17,741 --> 00:14:19,201
‫أريد المزيد‬

180
00:14:20,035 --> 00:14:21,703
‫ماذا حدث للمجموعة الأخيرة؟‬

181
00:14:22,538 --> 00:14:23,914
‫بيعت أيها الغبي‬

182
00:14:24,748 --> 00:14:26,291
‫بهذه السرعة؟‬

183
00:14:26,834 --> 00:14:29,294
‫أنت من قال إننا نبيع الـ(إيتش)‬
‫وليس أغطية إطارات مسروقة، أليس كذلك؟‬

184
00:14:29,420 --> 00:14:31,463
‫قلت سجائر مهربة ولكن أجل‬

185
00:14:33,549 --> 00:14:35,968
‫يمكنني إحضار المزيد لك، ولكن...‬

186
00:14:36,218 --> 00:14:38,470
‫لا يمكنني جعلها لاحقة الدفع هذه المرة‬
‫أحتاج إلى النقود‬

187
00:14:39,596 --> 00:14:41,348
‫أية نقود؟‬

188
00:14:42,474 --> 00:14:45,561
‫يا (جيمي)، لدي فواتير وإيجار‬
‫وعليّ إطعام أولادي‬

189
00:14:45,894 --> 00:14:47,604
‫ودفع رسوم قانونية؟‬

190
00:14:47,855 --> 00:14:52,943
‫أجل، دعوى قضائية‬
‫من قبل أرامل الموتى السفلة‬

191
00:14:53,068 --> 00:14:55,696
‫تذكر، أنت من وضع عائلتي‬
‫في هذه الحفرة اللعينة‬

192
00:14:55,821 --> 00:14:58,824
‫أجل، حسناً، قدمت لك أيضاً ٥ آلاف دولار‬
‫من البضاعة، اتفقنا؟‬

193
00:14:58,949 --> 00:15:03,829
‫والآن، أنا من يتحمل المخاطرة‬
‫وليس أنت، الآن، يمكننا إيجاد حل‬

194
00:15:04,079 --> 00:15:06,248
‫سحقاً، يجب أن تستمعي إلي، اتفقنا؟‬

195
00:15:08,292 --> 00:15:11,753
‫مهلاً، انتظري يا (كاثي)، عودي‬
‫عودي إلى هنا وحسب، اتفقنا؟‬

196
00:15:12,171 --> 00:15:13,547
‫تعالي إلى هنا‬

197
00:15:18,886 --> 00:15:22,181
‫أخبرت (فرانكي) ألا يذهب‬
‫للعمل في ذلك اليوم، لم يستمع‬

198
00:15:22,306 --> 00:15:25,642
‫يمكنك أن تكذب على نفسك‬
‫يمكنك أن تكذب على نفسك بقدر ما تشاء‬

199
00:15:26,268 --> 00:15:29,480
‫لا يمكنك محاولة تفسير ما فعلته لي‬

200
00:15:29,855 --> 00:15:33,066
‫- إن كنت تريد أن تتصرف على نحو صالح‬
‫- لا يتحدث والداي معي حتى، اتفقنا؟‬

201
00:15:34,693 --> 00:15:36,487
‫هل تعتقدين أنني لن أغير ذلك؟‬

202
00:15:37,404 --> 00:15:40,449
‫كان أخي هو الشخص الوحيد‬
‫الذي لم يظن أنني كنت مجرد حثالة‬

203
00:15:40,908 --> 00:15:43,577
‫(كوري) والفتيات، لا يجدون (فلوريدا)‬
‫بعيدة بما يكفي بالنسبة إليهم‬

204
00:15:43,702 --> 00:15:46,205
‫أنت وأطفالك كل ما أملك‬

205
00:15:46,705 --> 00:15:50,083
‫ولهذا، بالطبع سأعتني بك‬
‫ولكن يمكننا أن نجني الكثير من المال‬

206
00:15:50,459 --> 00:15:54,630
‫ولكنني أستمر في الدفع من أجلك‬
‫وأنت لا تدفعين لي نقودي، ثم كلانا...‬

207
00:15:54,755 --> 00:15:57,466
‫حسناً، يكفي ثرثرة يا (جيمي)‬

208
00:15:58,008 --> 00:15:59,593
‫أحتاج المزيد من المال أو مزيداً من المنتج‬

209
00:15:59,718 --> 00:16:04,598
‫أجل، أعرف، لكن الأشخاص‬
‫الذين أعمل معهم، كما تعلمين، إنهم...‬

210
00:16:04,723 --> 00:16:07,768
‫ليس بالضبط‬
‫ليسوا كرماء كما تعلمين‬

211
00:16:17,528 --> 00:16:18,987
‫هل ستساعدنا أم لا؟‬

212
00:16:21,323 --> 00:16:22,950
‫سأجد حلاً‬

213
00:16:35,045 --> 00:16:36,838
‫"كم لديك؟ أظهر لي النقود؟"‬

214
00:16:41,969 --> 00:16:43,554
‫ماذا تريد من (تري) و(أيزك)؟‬

215
00:16:43,971 --> 00:16:45,556
‫لا تتحرك‬

216
00:16:48,559 --> 00:16:50,310
‫أي منكم لم يحقق المطلوب أمس؟‬

217
00:16:52,938 --> 00:16:55,023
‫قولا شيئاً ما أو سألقن كليكما درساً‬

218
00:17:04,408 --> 00:17:07,160
‫- هل تعبث بالمال؟‬
‫- أرجوك، لا، أرجوك‬

219
00:17:07,286 --> 00:17:09,204
‫أعطني معطفك‬

220
00:17:10,747 --> 00:17:14,209
‫لا، سأحضر أموالك، أقسم‬

221
00:17:20,173 --> 00:17:21,675
‫اعبث بالنقود مجدداً‬

222
00:17:30,517 --> 00:17:32,019
‫هل تنزع عنه ملابسه يا (بي)!‬

223
00:17:32,144 --> 00:17:33,729
‫توقف عن التصرف بحساسية‬

224
00:17:58,295 --> 00:17:59,921
‫اركب يا (كلفن)‬

225
00:18:03,550 --> 00:18:05,010
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

226
00:18:05,135 --> 00:18:06,553
‫هذا ممكن‬

227
00:18:07,095 --> 00:18:08,764
‫هل تريد أن يكون الأمر كذلك؟‬

228
00:18:09,431 --> 00:18:12,726
‫لماذا؟ انتهيت من الحديث معك‬

229
00:18:22,611 --> 00:18:23,987
‫هيا‬

230
00:18:25,781 --> 00:18:27,157
‫ماذا ستقول والدتك؟‬

231
00:18:30,243 --> 00:18:33,413
‫أنا هنا، وليس الرقيب (كايسن)‬

232
00:18:34,081 --> 00:18:36,375
‫هل يفترض أن يشعرني هذا بالأمان؟‬

233
00:18:37,584 --> 00:18:38,960
‫لا‬

234
00:18:39,878 --> 00:18:43,215
‫قتلت (راينا ألين) في عيد الحب‬

235
00:18:43,715 --> 00:18:45,967
‫لماذا حضرت الوقفة الاحتجاجية‬
‫على ضوء الشموع؟‬

236
00:18:46,802 --> 00:18:48,762
‫كانت (راينا) بسن ١١ عاماً‬

237
00:18:49,137 --> 00:18:50,972
‫طالبة في الصف الخامس في مدرسة‬
‫(تروتر) الابتدائية‬

238
00:18:51,098 --> 00:18:54,559
‫كانت مادتها المفضلة العلوم لكنك سمعت‬
‫كل هذا في الوقفة الاحتجاجية، لماذا ذهبت؟‬

239
00:18:56,645 --> 00:19:01,900
‫تعرف أمي الجميع...‬

240
00:19:03,193 --> 00:19:06,571
‫هل تعلم أننا استعدنا عشرة أغلفة‬
‫رصاص مختلفة في مكان الحادث؟‬

241
00:19:07,406 --> 00:19:09,241
‫من كان هناك في يوم عيد الحب؟‬

242
00:19:11,034 --> 00:19:12,661
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

243
00:19:12,994 --> 00:19:19,876
‫لا بأس، سأكمل، قبل يومين ذهبت وصديقك‬
‫من (فليتوود) لتتحدثا إلى (جونيور سنغال)‬

244
00:19:20,001 --> 00:19:23,213
‫لكنك رأيت الرقيب (كايسن)‬
‫فانطلقت هارباً، لماذا؟‬

245
00:19:23,588 --> 00:19:25,173
‫الآن، لأكون صادقاً معك‬

246
00:19:25,298 --> 00:19:28,510
‫اسمع، لا أعتقد أنك أردت‬
‫إطلاق النار على (جونيور)‬

247
00:19:28,844 --> 00:19:30,637
‫لأنك لم تنشأ على هذا، لا‬

248
00:19:30,804 --> 00:19:34,099
‫لكن ها نحن، جالسان هنا‬
‫تتصرف بعناد ولا تتحدث‬

249
00:19:34,224 --> 00:19:35,976
‫كيف لك أن تعرف كيف تمت تربيتي؟‬

250
00:19:36,101 --> 00:19:39,563
‫ما بينك وبين (جونيور)‬
‫يعود لفترة، أليس كذلك؟‬

251
00:19:39,813 --> 00:19:45,026
‫ولكن قتل طفل بريء علامة‬
‫على أن الأمور تجاوزت الحد‬

252
00:19:45,402 --> 00:19:47,028
‫لا يمكنك إلصاق التهم بي‬

253
00:19:47,154 --> 00:19:49,698
‫عشر رصاصات مختلفة‬
‫تعني عشرة بنادق مختلفة‬

254
00:19:49,823 --> 00:19:54,202
‫- أنت و(جونيور)، ومن غيركما؟‬
‫- (جونيور) ثعبان لعين وكاذب‬

255
00:19:54,453 --> 00:19:57,664
‫مهلاً، أتريد أن تعرف رصاصة من قتلت (راينا)؟‬

256
00:19:58,582 --> 00:20:00,417
‫يشير احتمال واحد من عشرة إليك‬

257
00:20:09,176 --> 00:20:12,763
‫طلب الشاب محاميه‬
‫ومع هذا استجوبته؟‬

258
00:20:14,181 --> 00:20:15,891
‫اختار أن يتعاون‬

259
00:20:17,309 --> 00:20:21,605
‫بني، يريد الكثير من الأشخاص الأفضل لك‬
‫قدم لنفسك خدمة بأن تستمتع‬

260
00:20:21,730 --> 00:20:25,817
‫إنها محقة تماماً‬
‫هناك آخرون وحدهم حقاً في هذا العالم‬

261
00:20:25,942 --> 00:20:28,737
‫ولديك ثلاثة أشخاص على استعداد لمساندتك‬

262
00:20:28,862 --> 00:20:30,405
‫فكر في ذلك‬

263
00:20:30,530 --> 00:20:33,825
‫السؤال الوحيد الذي يدور في ذهن‬
‫رجال الشرطة والمدعين العامين والقضاة‬

264
00:20:33,950 --> 00:20:40,248
‫عندما ينظرون إلى شخص ما هو ما إن كان الشخص‬
‫بحاجة إلى الحماية من المجتمع أو العكس‬

265
00:20:40,373 --> 00:20:42,417
‫عشت طويلاً بما يكفي لتعرف‬
‫في أي جهة أنت‬

266
00:20:42,542 --> 00:20:47,005
‫وبدلاً من أن تفعل شيئاً للمضي قدماً‬
‫فأنت بالضبط كما يتوقعون منك‬

267
00:20:47,130 --> 00:20:51,802
‫لا يهم ما أفعله، إن كنت مذنباً فأنا مذنب‬
‫وإن كنت بريئاً، فأنا مذنب‬

268
00:20:52,219 --> 00:20:53,929
‫لا يوجد تجاوز ولعب وفقاً للقواعد‬

269
00:20:54,054 --> 00:20:55,514
‫لا تتحدث هكذا‬

270
00:20:55,639 --> 00:20:58,391
‫لكنك أصغر من أن تستسلم‬
‫إنها فرصتنا الوحيدة‬

271
00:20:58,642 --> 00:21:02,020
‫علينا أن نتوخى الحذر ضعف ما يفعلون‬
‫ونكون بضعف ذكائهم‬

272
00:21:02,479 --> 00:21:04,773
‫ولا تدعهم يعرفون أبداً رأيك فيهم‬

273
00:21:05,899 --> 00:21:08,318
‫علي القيام بمهمة سريعة للمنظمة‬

274
00:21:08,902 --> 00:21:11,530
‫عندما أصل إلى المنزل، سننهي هذه المحادثة‬

275
00:21:15,075 --> 00:21:16,743
‫شكراً لك يا آنسة (كيز)‬

276
00:21:17,244 --> 00:21:18,912
‫كن حكيماً هناك‬

277
00:21:53,864 --> 00:21:56,700
‫(ريكي)! (ريكي تاونسند)‬

278
00:21:57,617 --> 00:22:01,246
‫- ما هذا الهراء!‬
‫- ماذا، معذرة؟ ماذا قلت للتو؟‬

279
00:22:02,163 --> 00:22:04,332
‫اعتقدت ذلك يا جرذ الشارع اللعين‬

280
00:22:04,958 --> 00:22:06,960
‫أريد التحدث معك عن (ديكورسي وارد)‬

281
00:22:07,335 --> 00:22:09,004
‫لماذا؟ تم إسقاط التهمة‬

282
00:22:09,129 --> 00:22:12,841
‫ضربت شرطياً، هل تعتقد‬
‫أن ذلك سيتبخر في الهواء وحسب؟‬

283
00:22:13,258 --> 00:22:14,968
‫سمح لي السيد (وارد)‬
‫بالذهاب لأني كنت بريئاً‬

284
00:22:15,093 --> 00:22:18,430
‫حسناً، لدى الضابط (ماربوري)‬
‫تعريف مختلف للبراءة‬

285
00:22:18,555 --> 00:22:20,390
‫بحقك! لا يمكنه الاستمرار في مضايقتي‬

286
00:22:20,515 --> 00:22:23,810
‫هو أحد شرطة (بوسطن)‬
‫يمكنه فعل كل ما يريد أن يفعله‬

287
00:22:24,769 --> 00:22:26,855
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي‬

288
00:22:27,022 --> 00:22:28,773
‫حسناً، هل يمكنني رؤية شارتك؟‬

289
00:22:30,650 --> 00:22:32,027
‫اسمع أيها الصبي‬

290
00:22:32,319 --> 00:22:36,281
‫لا أهتم إطلاقاً لأمرك أو لأمر (ماربوري)‬

291
00:22:36,406 --> 00:22:37,991
‫لكنني أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي‬

292
00:22:38,116 --> 00:22:40,285
‫ولهذا يمكنك اعتباري حليفاً‬
‫في الوقت الحالي‬

293
00:22:40,410 --> 00:22:42,120
‫هذا ما أريدك أن تفعله‬

294
00:22:42,245 --> 00:22:48,335
‫أريدك أن تقول إنك على وشك فضح‬
‫مخبر النائب العام من مقاطعة (سافك)‬

295
00:22:48,460 --> 00:22:51,087
‫اسمه (ميغويل غيريرو)‬

296
00:22:51,630 --> 00:22:57,719
‫وسمح لك (ديكورسي وارد) بالخروج‬
‫لحماية المخبر المذكور، هل تفهم؟‬

297
00:23:01,348 --> 00:23:03,850
‫لا، لم يكن هناك أحد هناك‬
‫ولهذا الصفقة مرفوضة‬

298
00:23:05,727 --> 00:23:10,649
‫تعرف، بالنسبة إلى طالب ثانوي لاتيني‬
‫أنت سافل غبي‬

299
00:23:12,317 --> 00:23:14,361
‫حسناً، إن كذبت‬
‫ماذا سيحدث للسيد (وارد)؟‬

300
00:23:14,486 --> 00:23:16,196
‫هل تريد أن يدعمك (ماربوري) أم ماذا؟‬

301
00:23:16,321 --> 00:23:20,909
‫لأنه في المرة القادمة التي يقلك فيها‬
‫يحتمل أنك لن تصل إلى المحطة‬

302
00:23:24,704 --> 00:23:27,290
‫لا، (وارد) من الأشخاص الطيبين‬

303
00:23:32,462 --> 00:23:34,047
‫"مشاركة قوية اليوم"‬

304
00:23:34,172 --> 00:23:38,843
‫لا أعرف، لا أشعر بالضبط وكأنني ينبوع‬
‫من الحكمة بعد ٣٩٢ يوماً خالية من الإدمان‬

305
00:23:38,969 --> 00:23:41,304
‫شريحتك التي مدتها ١٠ أشهر‬
‫ليست شيئاً يسخرون منه‬

306
00:23:41,429 --> 00:23:44,140
‫لا يتجاوز الكثيرون الثلاثة أشهر‬
‫أول مرة يخوضون فيها البرنامج‬

307
00:23:44,265 --> 00:23:47,394
‫شكراً، يا (سوزان)، هذه أمي (جيني)‬

308
00:23:47,811 --> 00:23:49,688
‫ألهمت ابنتك المجموعة اليوم‬

309
00:23:50,063 --> 00:23:51,606
‫إنها تقوم بعمل عظيم‬

310
00:23:52,065 --> 00:23:53,942
‫الخطوتان الثامنة والتاسعة هي الأصعب‬

311
00:23:54,067 --> 00:23:58,947
‫- حسناً، فخورة بها حقاً، سأراك في المنزل‬
‫- أجل‬

312
00:23:59,072 --> 00:24:01,074
‫- سررت بلقائك يا (سوزان)‬
‫- سررت بلقائك أيضاً‬

313
00:24:03,618 --> 00:24:05,662
‫كيف تسير الخطوة التاسعة؟‬

314
00:24:05,912 --> 00:24:07,998
‫قمت بتسوية الوضع مع أمي‬

315
00:24:08,540 --> 00:24:11,543
‫أما أبي، فليس حقاً رجلاً عاطفياً‬

316
00:24:12,127 --> 00:24:16,089
‫أنت مدركة وعازمة، ستجدين طريقة‬

317
00:24:50,206 --> 00:24:52,709
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

318
00:24:53,460 --> 00:24:56,129
‫هل تريدين أن أحضر لك كوباً من الماء؟‬
‫أو انظري، لدي بعض المناديل‬

319
00:24:56,254 --> 00:25:00,675
‫لا، شكراً، لا، أنا محطمة تماماً‬
‫وتأخرت على تدريب العرض‬

320
00:25:53,978 --> 00:25:57,357
‫"يستهدف الجسد بعنف‬
‫ويتجنب ضربة سريعة من اليمين"‬

321
00:25:58,149 --> 00:26:01,611
‫"يتلقى ضربة خاطفة باليد اليسرى‬
‫بجانب الرأس تماماً، يا له هجوم..."‬

322
00:26:14,290 --> 00:26:15,792
‫ما الذي يقلقك؟‬

323
00:26:16,042 --> 00:26:17,919
‫لو كان لديهم شيء ضدك‬
‫لبقيت في الحجز‬

324
00:26:19,629 --> 00:26:22,132
‫موضوع (جونيور سنغال)‬

325
00:26:22,465 --> 00:26:24,134
‫صدقني، إنه رجل ميت‬

326
00:26:25,802 --> 00:26:30,932
‫كيف؟ إن اتهمناه‬
‫سيعرف رجال الشرطة أين يبحثون‬

327
00:26:31,224 --> 00:26:35,854
‫إياك أن تخطئ، عبث مع عائلتي‬
‫أتظن أنني سأقف مكتوف اليدين؟‬

328
00:26:36,688 --> 00:26:38,648
‫صدقني، نحن في مأزق كبير‬

329
00:26:39,524 --> 00:26:42,569
‫لماذا لا نعلم الرجال بأنه واش؟‬

330
00:26:42,694 --> 00:26:44,112
‫وندفع مجموعته لطرده بأنفسهم؟‬

331
00:26:44,237 --> 00:26:46,364
‫هناك أمور يجب على المرء‬
‫أن يتعامل معها بنفسه‬

332
00:26:48,658 --> 00:26:52,453
‫ومع هذا، لست مضطراً للذهاب إلى هناك‬
‫الشرطة تترصدك بجميع الأحوال‬

333
00:26:54,831 --> 00:26:56,457
‫ماذا؟‬

334
00:26:57,250 --> 00:26:59,669
‫كان المدعي يسأل عن (راينا)‬

335
00:27:00,003 --> 00:27:01,462
‫"حقاً؟"‬

336
00:27:01,713 --> 00:27:03,256
‫وماذا؟‬

337
00:27:04,799 --> 00:27:06,384
‫ربما كانت رصاصتي‬

338
00:27:06,968 --> 00:27:09,637
‫كان الرصاص قادماً من جميع الجهات‬
‫يا (بي)، لن يعرف أي منا على الإطلاق‬

339
00:27:18,188 --> 00:27:20,815
‫كنت في المبنى‬
‫فكرت في أن أتوقف وألقي التحية‬

340
00:27:22,692 --> 00:27:26,112
‫يخبرني حدسي أن رقاقة بوكر‬
‫على وشك أن تقحم عبر غدتي‬

341
00:27:26,613 --> 00:27:30,950
‫سيشهد صبي يدعى (ريكي تاونسند)‬
‫أن (ديكورسي وارد) أطلق سراحه بسهولة‬

342
00:27:31,075 --> 00:27:33,620
‫لحماية مخبر لديك يعمل في قضية عصابات‬

343
00:27:33,745 --> 00:27:36,122
‫يبدو أن لـ(جاكي رور) الكريه علاقة بالأمر‬

344
00:27:36,247 --> 00:27:39,167
‫(ديكورسي وارد) كريه أيضاً‬

345
00:27:39,751 --> 00:27:42,754
‫ذهب إلى المستشفى‬
‫وكان يسأل عما حدث لـ(هولي غانر)‬

346
00:27:43,254 --> 00:27:48,051
‫هل أنت حقاً على استعداد للسماح بانعكاس‬
‫عدم كفاءة وغرور (وارد) على هذا المكتب؟‬

347
00:27:48,259 --> 00:27:52,013
‫غرور؟ أجل، كنت أحاول‬
‫التحكم بـ(وارد) منذ أكثر من عام‬

348
00:27:52,847 --> 00:27:56,309
‫هو مثلك، صداع نصفي متجسد‬

349
00:27:57,185 --> 00:28:01,397
‫ومع ذلك إن كنت تعتقدين بأنه‬
‫غير كفء، فستكتشفين كم أنت مخطئة‬

350
00:28:25,713 --> 00:28:28,132
‫"أتيت فقط لمساعدة ابنك‬
‫يا سيدة (تاونسند)"‬

351
00:28:28,591 --> 00:28:30,051
‫"بالتأكيد"‬

352
00:28:31,261 --> 00:28:34,389
‫ها قد جاء، كما قلت له‬

353
00:28:34,931 --> 00:28:39,936
‫سيأتي الشرطي للنيل منه‬
‫لكن إن استمع إلي، يمكننا منع ذلك‬

354
00:28:42,313 --> 00:28:44,190
‫عاملني السيد (وارد) على نحو حسن‬

355
00:28:44,315 --> 00:28:46,901
‫حسناً، لكل شخص أسبابه‬
‫والآن لديك أسبابك‬

356
00:28:47,151 --> 00:28:49,696
‫- لن أكذب‬
‫- ستفعل ما أقوله‬

357
00:28:50,655 --> 00:28:53,032
‫أسمح وأبوك لك بالذهاب‬
‫إلى تلك المدرسة، أليس كذلك؟‬

358
00:28:53,700 --> 00:28:56,244
‫ليس لديك عمل‬
‫ولا تساهم بأي شيء هنا‬

359
00:28:56,369 --> 00:28:58,538
‫يا أمي، لأجل ماذا؟‬
‫لم أفعل أي شيء حتى، أنا فقط...‬

360
00:28:58,663 --> 00:29:00,957
‫لا ترفع صوتك في وجهي في هذا المنزل‬

361
00:29:01,749 --> 00:29:03,418
‫يا أمي، أرجوك‬

362
00:29:03,793 --> 00:29:05,586
‫لا تجبريني على الكذب‬

363
00:29:06,379 --> 00:29:08,548
‫- سيقول ما تريده أن يقوله‬
‫- لا، لن أفعل!‬

364
00:29:08,673 --> 00:29:10,383
‫ماذا؟‬

365
00:29:11,718 --> 00:29:13,261
‫آسف‬

366
00:29:13,636 --> 00:29:17,473
‫- هل ستقلل من احترامي أمام شخص غريب؟‬
‫- آسف‬

367
00:29:17,598 --> 00:29:21,227
‫متى ستتوقف عن التصرف‬
‫كطفل صغير ساذج، وتتماسك يا (ريكي)؟‬

368
00:29:21,352 --> 00:29:24,272
‫سئمت من هذا، لست واحدة‬
‫من أفراد عصابتك الصغيرة في الشارع‬

369
00:29:24,397 --> 00:29:26,024
‫- أعرف‬
‫- أنا أمك‬

370
00:29:26,316 --> 00:29:30,737
‫"أين الطقوس؟"‬

371
00:29:32,864 --> 00:29:39,370
‫"وأخبرني أين الذوق؟"‬

372
00:29:44,334 --> 00:29:52,467
‫"في يوم ما، سيكون هناك علاج للألم"‬

373
00:30:01,726 --> 00:30:10,026
‫"هذا اليوم الذي أتخلص فيه من المخدرات"‬

374
00:30:12,111 --> 00:30:14,238
‫"عندما يجدون علاجاً للألم"‬

375
00:30:16,407 --> 00:30:22,914
‫"عندما يجدون علاجاً للألم‬
‫عندما يجدون علاجاً للألم"‬

376
00:30:28,211 --> 00:30:29,879
‫هل ستساعدينني أم ماذا؟‬

377
00:30:30,713 --> 00:30:33,132
‫هل سنتظاهر بأن اليوم لم يحدث أبداً؟‬

378
00:30:33,716 --> 00:30:36,302
‫يا (شيفان)، أتحلى بأكبر قدر‬
‫ممكن من الصبر‬

379
00:30:36,427 --> 00:30:38,888
‫حتى لا أصرخ في وجهك‬
‫لأخذك قضية (كلفن)‬

380
00:30:39,013 --> 00:30:42,141
‫معذرة؟ يمكنني الصراخ أيضاً‬

381
00:30:42,266 --> 00:30:46,187
‫أنا المدعي العام‬
‫أعمل على الحالات المخصصة لي‬

382
00:30:46,312 --> 00:30:50,024
‫يمكنك أن تقرر، أي من الحالات‬
‫جديرة بالاهتمام وأيها ليست كذلك‬

383
00:30:50,149 --> 00:30:51,692
‫هل تريدين مناقشة هذا الجانب؟‬

384
00:30:51,818 --> 00:30:55,696
‫أو لم لا نتفق وحسب على أنني أفعل‬
‫ما يتوجب عليّ فعله من أجلي، وأنت كذلك؟‬

385
00:30:55,905 --> 00:30:59,575
‫هذه محادثة أكبر بكثير من تلك‬
‫التي تقول "فلنتفق على ألا نتفق"‬

386
00:30:59,700 --> 00:31:01,786
‫أعرف ولكني جائع‬

387
00:31:02,161 --> 00:31:04,414
‫وإن أعلنا حدوث هذا المعركة يا عزيزي‬

388
00:31:04,622 --> 00:31:06,749
‫سأكون منفعلاً للغاية لأتناول الطعام‬

389
00:31:07,834 --> 00:31:13,714
‫خذي هذا وهذا وهذا، اتفقنا؟‬

390
00:31:19,512 --> 00:31:23,224
‫ذكرني أمر قاله أحدهم اليوم‬

391
00:31:24,767 --> 00:31:28,104
‫اعتاد نجمي الشمالي ونجمك الشمالي‬
‫على أن يكونا متطابقين‬

392
00:31:28,521 --> 00:31:30,440
‫أريد التأكد من أننا لا نزال نتشارك ذلك‬

393
00:31:31,274 --> 00:31:35,778
‫جاء (جوش) إلى مكتبي واعتذر‬

394
00:31:35,903 --> 00:31:37,488
‫أتمنى لو كنت هناك لسماعه يتذمر‬

395
00:31:37,613 --> 00:31:41,701
‫قال إنه جاء لرؤيتك أولاً‬
‫أن تعرفي بشكل مسبق سيكون لطيفاً‬

396
00:31:41,826 --> 00:31:45,037
‫وكأن الأشخاص في حياتك‬
‫لم يفاجئوني من قبل؟‬

397
00:31:46,080 --> 00:31:48,666
‫في كل تلك الأوقات التي جاء فيها‬
‫(جاكي رور) إلى هنا‬

398
00:31:48,791 --> 00:31:51,127
‫متطفلاً للحصول على معلومات عنك؟‬

399
00:31:52,712 --> 00:31:55,882
‫أتى إلى منزلنا؟ كم مرة؟‬

400
00:31:56,007 --> 00:31:58,801
‫- اثنتان، ثلاثة، ما الفارق؟‬
‫- لماذا لم تخبريني عندها؟‬

401
00:31:58,926 --> 00:32:03,014
‫لأنني لم أرد منك أن تفعل أي شيء غبي‬
‫كنت غاضباً بما فيه الكفاية‬

402
00:32:04,182 --> 00:32:05,850
‫هذا اللعين...‬

403
00:32:05,975 --> 00:32:07,768
‫ما رأيك في ترشحي؟‬

404
00:32:08,978 --> 00:32:11,397
‫- ماذا؟‬
‫- لصالح مجلس المدينة‬

405
00:32:12,273 --> 00:32:16,986
‫أجل، إن كان هذا ماذا تريدين فعله‬
‫أجل، بالطبع سأدعمك‬

406
00:32:17,278 --> 00:32:20,448
‫ولكن سحقاً لـ(جوش غوشن)‬
‫اتفقنا؟ سحقاً له‬

407
00:32:20,740 --> 00:32:22,116
‫لا يتمتع بأي ولاء‬

408
00:32:22,241 --> 00:32:24,619
‫إنه لا يهتم بالمبادئ، فقط الفرص‬

409
00:32:24,744 --> 00:32:27,121
‫هل هذا حقاً نوع الرجال‬
‫الذي تريدين العمل بشكل خيري معه؟‬

410
00:32:27,246 --> 00:32:31,042
‫حسناً، على أحدنا التقدم نحو الأمام‬

411
00:32:35,755 --> 00:32:41,260
‫مهلاً، عندما تخرجنا حديثاً من كلية الحقوق‬
‫لم يكن لديك عرض واحد من إحدى الشركات‬

412
00:32:41,385 --> 00:32:44,514
‫ولا مقابلة واحدة‬
‫دفعت الإيجار واشتريت الطعام‬

413
00:32:44,639 --> 00:32:48,643
‫دعمتك حتى تعرفي ماذا عليك أن تفعلي‬
‫هل ذكرتك بذلك من قبل؟‬

414
00:32:48,768 --> 00:32:51,312
‫- ولا مرة واحدة‬
‫- لا، لكنك تفعل الآن‬

415
00:32:51,437 --> 00:32:57,693
‫بعدما فشلت قضية (رايان) بقيت مكتئباً‬
‫مرت ثمانية أشهر ونحن نتراجع إلى الوراء‬

416
00:32:57,818 --> 00:33:00,905
‫- هل يتعلق هذا بإنجاب طفل؟‬
‫- ليس فقط الطفل، ولكن أجل!‬

417
00:33:01,697 --> 00:33:05,159
‫يا (ديكورسي)، لا ألومك لأنك‬
‫تتمسك بغريزة البقاء‬

418
00:33:05,284 --> 00:33:09,372
‫ولكن قم بتقييم ما لدينا‬
‫نستحق أن نعيش حياتنا أيضاً‬

419
00:33:12,625 --> 00:33:14,544
‫افعلي ما يحلو لك يا (شيفان)‬

420
00:33:20,800 --> 00:33:23,844
‫حسناً، انضممت إلى جوقة الكنيسة اليوم‬

421
00:33:24,220 --> 00:33:26,597
‫رائع يا أمي، سيفيدك هذا‬

422
00:33:26,722 --> 00:33:28,432
‫وغناؤك رائع‬

423
00:33:28,891 --> 00:33:33,062
‫شكراً، حسناً‬
‫أفتقد الكنيسة، الاتساق والمجتمع‬

424
00:33:33,187 --> 00:33:35,231
‫قد تضطر إلى العودة‬
‫إلى الجماهير لنراك تغنين في الواقع‬

425
00:33:36,023 --> 00:33:39,360
‫لا تقولي هذا، من المحتمل‬
‫أن يضعوني في الخلفية‬

426
00:33:39,485 --> 00:33:41,571
‫خلف آلة (الأورغ)، أليس كذلك؟‬

427
00:33:43,322 --> 00:33:45,157
‫وأنت تتمتعين بهذا الصوت؟ مستحيل‬

428
00:33:47,243 --> 00:33:50,997
‫لا، أنا جاد، يجب أن يسمع الناس‬
‫كيف تغنين في المنزل‬

429
00:33:51,122 --> 00:33:54,083
‫يشبه الامر أحد رسوم (ديزني) الكرتونية‬
‫مع الطيور ترفرف‬

430
00:33:54,208 --> 00:33:57,545
‫إنه يذكرني بالأب (توماس)‬
‫في (سانت غيرترود)‬

431
00:33:57,670 --> 00:34:00,298
‫كان للأب (توماس) صوت قوي‬

432
00:34:00,423 --> 00:34:02,717
‫ليس جيداً لكنه قوي‬

433
00:34:10,683 --> 00:34:12,393
‫ماذا؟‬

434
00:34:14,520 --> 00:34:16,188
‫لا شيء‬

435
00:34:26,532 --> 00:34:28,576
‫"إن قيامك بهذه السخافة‬
‫طوال الوقت مظهر سيئ"‬

436
00:34:28,951 --> 00:34:31,495
‫أجل، حسناً، أبيع المهدئات‬
‫وأتعاطى المنشطات‬

437
00:34:31,621 --> 00:34:33,706
‫بهذه الطريقة، أحصل على المزيد‬
‫من الطاقة فأعمل بجد أكثر‬

438
00:34:34,540 --> 00:34:36,375
‫الرأسمالية الأمريكية في أبهى صورها‬

439
00:34:38,961 --> 00:34:41,047
‫- هل (كلفن) بخير؟‬
‫- أجل‬

440
00:34:42,131 --> 00:34:44,508
‫(جونيور سنغال) المغفل‬
‫في عداد الموتى‬

441
00:34:45,009 --> 00:34:46,761
‫أجل، من دون إهانة‬

442
00:34:47,470 --> 00:34:50,681
‫لكنهم أمسكوا به قبل أن يطلق رصاصة‬
‫ليس الآن الوقت المناسب للرد‬

443
00:34:50,806 --> 00:34:52,808
‫وهل سآخذ النصيحة من مدمن سافل؟‬

444
00:34:56,270 --> 00:34:59,106
‫إن كنت مدمناً‬
‫فهذا لأنني نجوت من الجحيم‬

445
00:34:59,357 --> 00:35:02,568
‫اخرج، في نهاية الشارع‬
‫أحضر (جيرمين) مجموعة لك‬

446
00:35:02,693 --> 00:35:04,236
‫- أريد ضعف الكمية‬
‫- ماذا؟‬

447
00:35:04,362 --> 00:35:08,115
‫أجل، أحتاج المزيد من الهيروين‬
‫أنشأت متجراً في (رفير)‬

448
00:35:08,532 --> 00:35:11,744
‫سبق أن أعطيتك واحدة‬
‫إن كنت تريد المزيد، يجب أن تدفع لي‬

449
00:35:11,869 --> 00:35:14,830
‫منتجك أفضل مما هو موجود‬
‫في الجنوب الآن‬

450
00:35:15,498 --> 00:35:17,750
‫وبمجرد أن يتفوه (وارد)‬
‫كلمة تفيد بأن (إتش) مصدره مني‬

451
00:35:17,875 --> 00:35:22,380
‫ستحصل على ١٠ آلاف دولار في الأسبوع أو‬
‫يمكننا الاستمرار بربح ألف هنا وهناك إن أردت‬

452
00:35:25,174 --> 00:35:30,346
‫ستحصل بهذه الطريقة على أموال ثابتة‬
‫قادمة من خارج منطقتك‬

453
00:35:31,972 --> 00:35:36,352
‫حتى إن كانت فرقة العمل الشابة‬
‫تفسد قدرتك على العمل‬

454
00:35:42,566 --> 00:35:44,110
‫حسناً، هيا بنا‬

455
00:35:49,365 --> 00:35:51,826
‫إن لم أرك بحلول نهاية الأسبوع، فسأجدك‬

456
00:35:56,580 --> 00:36:01,794
‫"أيها الطبيب (أندرسون)‬
‫من فضلك أجب على المقسم"‬

457
00:36:14,473 --> 00:36:18,144
‫مرحباً يا (هولي)‬

458
00:36:20,146 --> 00:36:21,731
‫لا أريد أن أرهقك‬

459
00:36:22,189 --> 00:36:26,152
‫أريد فقط أن أعرف ما حدث في تلك الليلة‬

460
00:36:30,322 --> 00:36:32,116
‫مع من كنت؟‬

461
00:36:37,371 --> 00:36:40,207
‫هل كان الرجل (جاكي رور)؟‬

462
00:37:00,478 --> 00:37:02,438
‫"مرحباً، يا (سالفاتور)"‬

463
00:37:03,981 --> 00:37:07,318
‫قدمت شهادتي بالفعل للشرطة‬
‫وللنائب العام ما هو اسمه، (وارد)؟‬

464
00:37:07,443 --> 00:37:08,986
‫لا أعرف شيئاً عن أي شيء‬

465
00:37:09,111 --> 00:37:11,280
‫- كان ذلك سريعاً وموجزاً‬
‫- اعتقدت أنك مشغولة‬

466
00:37:11,405 --> 00:37:14,408
‫أحاول توفير عناء طرح‬
‫مجموعة من الأسئلة حول (هولي غانر)‬

467
00:37:14,533 --> 00:37:16,744
‫- والتي لا أستطيع الإجابة عليها‬
‫- أحتاج شرائط المراقبة‬

468
00:37:16,869 --> 00:37:21,040
‫حسناً، تلك الأشرطة معطلة‬
‫هذا ليس المكتب، التكنولوجيا سيئة‬

469
00:37:24,001 --> 00:37:28,547
‫كنت و(جاكي رور) شريكين‬
‫لما يقارب العشرين عاماً، أليس كذلك؟‬

470
00:37:28,672 --> 00:37:32,718
‫- تقريباً‬
‫- والآن، يخرج محام من مكتبي‬

471
00:37:32,843 --> 00:37:38,724
‫للاحتفال مع مجموعة من الوكلاء الفيدراليين‬
‫بما في ذلك (جاكي) وينتهي به الأمر في مستشفاك‬

472
00:37:38,974 --> 00:37:42,686
‫(سانت إليجيوس) مستشفى كاثوليكي‬
‫لا نعمل في هذا المجال لإبعاد الناس‬

473
00:37:42,812 --> 00:37:45,231
‫لا، لكن ربما عليك فعل هذا‬

474
00:37:46,148 --> 00:37:49,735
‫الأمر الوحيد الذي توصلت إليه‬
‫هو أياً ما يحمله (جاكي) ضدك‬

475
00:37:49,860 --> 00:37:51,570
‫فهو أكبر من ضميرك‬

476
00:37:51,904 --> 00:37:54,406
‫المشكلة ليست فيمن سيهزمك‬

477
00:37:54,824 --> 00:37:56,826
‫المشكلة هي أن عليك أن تعيش مع نفسك‬

478
00:37:56,951 --> 00:37:59,286
‫بينما يجب أن يعيش طفل (هولي) مع أم‬

479
00:37:59,411 --> 00:38:02,706
‫والتي، وفقاً للخبراء قد لا تمشي‬
‫أو تتحدث بشكل صحيح مجدداً‬

480
00:38:05,543 --> 00:38:08,420
‫تحدث مآس لا معنى لها هنا كل يوم‬

481
00:38:09,797 --> 00:38:14,677
‫إن اكتشفت أنك ساعدت (جاكي)‬
‫على محو تلك الأشرطة‬

482
00:38:16,554 --> 00:38:19,515
‫سيكون ذلك مجرد بداية لمعاناتك‬

483
00:38:46,458 --> 00:38:48,252
‫لا ينتهي العمل أبداً‬

484
00:38:48,586 --> 00:38:52,214
‫كانت والدتي تقول‬
‫"العقل العاطل هو ملعب الشرير"‬

485
00:38:52,882 --> 00:38:54,967
‫ولكنني أفتقد صالات الألعاب الرياضية‬

486
00:38:56,218 --> 00:38:59,763
‫وثقي بي، كانت والدتك تتورط أيضاً‬

487
00:39:00,806 --> 00:39:04,351
‫لن أنسى أبداً عندما جاء‬
‫(جون لويس) إلى (بوسطن)‬

488
00:39:04,685 --> 00:39:06,645
‫وانتهى بنا الأمر في الحانة بعد ذلك‬

489
00:39:07,062 --> 00:39:11,734
‫وانتهى الأمر بأمك في الحانة‬
‫تقرأ شعر (أودري لورد)‬

490
00:39:11,942 --> 00:39:13,485
‫هكذا هي‬

491
00:39:13,611 --> 00:39:19,074
‫أجل، "هل تم الإفصاح عن السواد الكلي؟"‬

492
00:39:24,538 --> 00:39:28,959
‫تحاول جمعية المستأجرين تأمين‬
‫بعض من تمويل برنامج (هاد هوب ٦)‬

493
00:39:30,252 --> 00:39:33,213
‫أود منك أن تدافعي نيابة عنا‬

494
00:39:33,547 --> 00:39:35,507
‫في اجتماع منحة؟‬

495
00:39:36,008 --> 00:39:37,885
‫وأكثر من ذلك‬

496
00:39:38,928 --> 00:39:44,266
‫أعمل كثيراً، الفترة الوحيدة التي أرى فيها‬
‫(ديكورسي) هي في غرفة الاستجواب‬

497
00:39:47,645 --> 00:39:49,438
‫وأفكر في الترشح لمجلس المدينة‬

498
00:39:49,563 --> 00:39:52,358
‫كما تعلمين، يدعوني الجميع هنا بالجدة‬

499
00:39:52,483 --> 00:39:57,738
‫مما يعني هذا أن لدي ٣٠٠٠ حفيد‬
‫وبالتالي، ٦٠٠٠ ناخب‬

500
00:39:58,072 --> 00:39:59,949
‫"يحدث هذا التأثير فارقاً نوعاً ما"‬

501
00:40:00,074 --> 00:40:02,242
‫"هل ستقنعونني بعض الهراء أيها السفلة؟"‬

502
00:40:03,702 --> 00:40:08,123
‫سترونني أيتها السافلتان‬
‫صدقا هذا، لن أذهب إلى أي مكان‬

503
00:40:09,375 --> 00:40:12,586
‫- ٧٢ عملية طرد في عام‬
‫- هل حاولت مساعدته؟‬

504
00:40:12,711 --> 00:40:16,340
‫لم يستحق المساعدة‬
‫نرتقي بالأفضل بيننا‬

505
00:40:16,465 --> 00:40:18,759
‫ونأمل أن يسموا لإحداث بعض التغيير‬

506
00:40:18,884 --> 00:40:22,763
‫بحيث لا نضطر إلى التذلل‬
‫لمنح (هاد) ومساعدات المدينة كل عام‬

507
00:40:22,888 --> 00:40:25,349
‫هل يمكن للتحالف أن يقوم بالمزيد لـ...‬

508
00:40:29,186 --> 00:40:30,729
‫هل أنت بخير؟‬

509
00:40:31,647 --> 00:40:33,565
‫- أريد الحمام؟‬
‫- إنه هناك‬

510
00:40:35,067 --> 00:40:36,777
‫يا عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

511
00:41:18,527 --> 00:41:20,070
‫ضغط دمك جيد‬

512
00:41:20,404 --> 00:41:21,947
‫معدل ضربات القلب ثابت‬

513
00:41:22,281 --> 00:41:24,450
‫- فلنتحقق من رئتيك‬
‫- توقفي عن العبث معي‬

514
00:41:25,409 --> 00:41:28,662
‫أظهرت التحاليل أن هرمون الحمل‬
‫في الدم لديك مرتفع‬

515
00:41:29,371 --> 00:41:30,748
‫أنت حامل‬

516
00:41:33,959 --> 00:41:37,713
‫- تهانينا يا فتاة!‬
‫- شكراً لك على كل شيء‬

517
00:41:38,630 --> 00:41:40,340
‫رباه!‬

518
00:41:45,596 --> 00:41:48,140
‫أعرف أنكما كنتما مترددين‬
‫بشأن إنجاب طفل‬

519
00:41:48,891 --> 00:41:51,727
‫لكن الرجال سخيفون، حتى الأكثرهم مقاومة‬

520
00:41:53,687 --> 00:41:56,732
‫عندما يسمع الأخبار‬
‫سيسعد (ديكورسي) كثيراً‬

521
00:41:58,901 --> 00:42:00,444
‫آمل هذا‬

522
00:42:16,752 --> 00:42:19,213
‫- هل أحضرت ما طلبته منك؟‬
‫- أين المال من آخر عملية؟‬

523
00:42:19,338 --> 00:42:21,924
‫- يا (جيمي)، أخبرتك‬
‫- لا أريد المال اتفقنا؟ حسناً؟‬

524
00:42:22,049 --> 00:42:24,009
‫وبمجرد أن تستلمي آخر عمولة لك‬
‫أعطني كل شيء وحسب‬

525
00:42:24,134 --> 00:42:25,594
‫- حسناً، استرخ‬
‫- استرخ؟‬

526
00:42:25,719 --> 00:42:29,098
‫عجباً، رأيت موردي‬
‫يضرب السافل طفلاً في الشارع‬

527
00:42:29,223 --> 00:42:33,477
‫ويجرده من ملابسه يا (كاثي) وهو واحد منهم‬
‫لست واحداً منهم، ماذا تعتقدين أنه سيفعل بي؟‬

528
00:42:34,520 --> 00:42:38,732
‫أتعرف يا (جيمي)؟ يبدو أنه أينما ذهبت‬
‫فأنت تختبئ من شخص غدرت به‬

529
00:42:39,441 --> 00:42:41,151
‫ما الذي يشير إليه ذلك؟‬

530
00:42:42,903 --> 00:42:44,696
‫يشير إلى أنني رجل يقوم بعمله‬

531
00:42:47,366 --> 00:42:48,867
‫هل أحضرت الـ(إتش) أم لا؟‬

532
00:42:50,661 --> 00:42:52,037
‫قيمته الإجمالية هي ١٠ آلاف دولارات‬

533
00:42:52,162 --> 00:42:53,956
‫- هل أنت متأكدة...‬
‫- عجباً، لا وقت لدي لهذا يا (جيمي)‬

534
00:42:54,289 --> 00:42:55,666
‫يجب أن أذهب للقاء محامي‬

535
00:42:55,791 --> 00:42:57,960
‫هل تعرف لماذا؟‬
‫يحاولون أخذ الصالون مني‬

536
00:42:58,919 --> 00:43:01,130
‫حتى عندما لا تكون موجوداً‬
‫يجب أن أتعامل مع هرائك‬

537
00:43:01,255 --> 00:43:04,758
‫ولعلمك، سأضطر‬
‫للتعامل معه لبقية حياتي اللعينة‬

538
00:43:18,981 --> 00:43:21,316
‫- سأحضر أموالك‬
‫- أجل‬

539
00:43:36,582 --> 00:43:41,253
‫"كل فتى طيب يستحق..."‬
‫العلامة الموسيقية (دي)‬

540
00:43:50,345 --> 00:43:51,763
‫أجل، قادمة‬

541
00:43:52,055 --> 00:43:53,724
‫قادمة‬

542
00:43:56,310 --> 00:43:59,438
‫مرحباً، أنا (ديكورسي وارد)‬
‫وأعمل مع زوجك أحياناً‬

543
00:43:59,563 --> 00:44:04,151
‫(ديكورسي)، أجل، ذكرك (جاكي)‬
‫تفضل بالدخول، أنا (جيني)‬

544
00:44:04,860 --> 00:44:06,236
‫مرحباً‬

545
00:44:08,488 --> 00:44:09,907
‫مهلاً، هل يحتمل أنه في المنزل؟‬

546
00:44:10,032 --> 00:44:12,910
‫لا، آسفة، هل جربت الاتصال به؟‬

547
00:44:13,035 --> 00:44:14,620
‫لا أجده في أي مكان‬

548
00:44:16,163 --> 00:44:17,789
‫لا أعرف حقاً متى سيعود‬

549
00:44:17,915 --> 00:44:22,169
‫حسناً، اسمعي، لن أزعجك‬
‫لكن ما أريد مناقشته معه هو موضوع خارج...‬

550
00:44:22,711 --> 00:44:24,421
‫إنه موضوع حساس‬

551
00:44:24,922 --> 00:44:27,216
‫- هل تمانعين إن انتظرته؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

552
00:44:27,341 --> 00:44:29,092
‫تفضل بالدخول‬

553
00:44:33,388 --> 00:44:36,058
‫- هل ترغب بشرب بعض القهوة؟‬
‫- بالتأكيد‬

554
00:44:46,276 --> 00:44:49,780
‫- منذ متى وأنتم تقطنون في (كوينسي)؟‬
‫- عشت في هذا المنزل طوال حياتي‬

555
00:44:50,280 --> 00:44:52,866
‫- هل ترغب بالقشدة أو السكر؟‬
‫- لا، لا شكراً‬

556
00:44:52,991 --> 00:44:54,701
‫حسناً‬

557
00:44:55,410 --> 00:44:59,706
‫أجل، أريد وزوجتي‬
‫أن نستقر في مكان ما‬

558
00:44:59,831 --> 00:45:03,001
‫- وتنتقلان من (بوسطن)؟‬
‫- لا، تحب المدينة، ولدت وترعرعت فيها‬

559
00:45:03,126 --> 00:45:07,798
‫أعني، أن نشتري منزلاً فيه وجار للكلب‬
‫وأن ننجب أطفالاً ربما، وفناء خلفي كبير‬

560
00:45:07,923 --> 00:45:12,427
‫فهمت، أجل، لم يتم استخدام‬
‫الفناء الخلفي لدينا كثيراً‬

561
00:45:12,552 --> 00:45:15,013
‫حتى عندما كانت (بيني) صغيرة‬

562
00:45:15,555 --> 00:45:17,849
‫أعني، هي لم تكن تحب الطبيعة حقاً‬

563
00:45:18,433 --> 00:45:19,977
‫أقوم ببعض أعمال البستنة‬

564
00:45:20,102 --> 00:45:26,692
‫لكن، كما تعلم، مع العشب‬
‫كان إقناع (جاكي) بقص العشب صعباً قليلاً‬

565
00:45:28,777 --> 00:45:31,530
‫أجد صعوبة في تخيل (جاكي) يدفع جزازة‬

566
00:45:36,076 --> 00:45:42,374
‫إن كنت لا تمانع أن أسأل‬
‫عن سبب قدومك إلى هنا؟‬

567
00:45:45,585 --> 00:45:50,340
‫في العام الماضي انتحر‬
‫أحد مخبري (جاكي) أو هكذا اعتقدنا‬

568
00:45:51,091 --> 00:45:52,634
‫ظهرت بعض الأدلة الجديدة‬

569
00:45:52,759 --> 00:45:55,262
‫تبين أن قسم جنايات (بوسطن)‬
‫يعتقد أنه قتل‬

570
00:45:55,721 --> 00:45:59,975
‫جئت الآن لأسأل (جاكي) ما إن كان‬
‫يريدني أن أتابع القضية أو أن أنسى أمرها‬

571
00:46:00,350 --> 00:46:02,394
‫المخبر قضية خاسرة‬

572
00:46:02,519 --> 00:46:05,439
‫أعني، العام الماضي وحده، تم القبض عليه‬
‫بتهمة المخدرات وحمله سلاحاً غير قانوني‬

573
00:46:05,564 --> 00:46:07,482
‫حتى أنه أطلق النار على شرطي‬

574
00:46:07,941 --> 00:46:12,529
‫الحق يقال، لا يحتاج العالم‬
‫إلى المزيد من الناس مثل (كلاي روتش)‬

575
00:46:16,700 --> 00:46:18,201
‫(بنديتا)! مرحباً‬

576
00:46:18,535 --> 00:46:21,204
‫هذا زميل والدك، السيد (وارد)‬

577
00:46:22,039 --> 00:46:23,582
‫مرحباً‬

578
00:46:23,915 --> 00:46:25,584
‫مرحباً‬

579
00:46:26,793 --> 00:46:31,256
‫يتحدث والدك عنك كثيراً‬

580
00:46:32,341 --> 00:46:35,052
‫أجل، أعتقد أنني أخذت ما يكفي من وقتك‬

581
00:46:37,012 --> 00:46:38,889
‫أجل، سأخبر (جاكي) أنك أتيت‬

582
00:46:39,473 --> 00:46:41,266
‫من فضلك أخبريه‬

583
00:46:43,769 --> 00:46:45,937
‫يا أمي، عم كان ذلك؟‬

584
00:46:46,480 --> 00:46:49,900
‫عندما يتعلق الأمر بوالدك، من يدري؟‬

585
00:47:02,287 --> 00:47:04,081
‫جاء (ديكورسي وارد) إلى المنزل‬

586
00:47:06,041 --> 00:47:08,710
‫هل أتى إلى هنا؟‬
‫متى؟ لماذا؟‬

587
00:47:09,711 --> 00:47:13,006
‫أعتقد، للتحدث معي، في الواقع‬

588
00:47:13,131 --> 00:47:14,883
‫عم؟‬

589
00:47:17,219 --> 00:47:18,762
‫(كلاي روتش)‬

590
00:47:19,388 --> 00:47:21,306
‫وماذا قلت؟‬

591
00:47:22,516 --> 00:47:26,103
‫لا شيء، أعني، ماذا أعرف‬
‫عن (كلاي روتش)؟‬

592
00:47:30,148 --> 00:47:33,568
‫لكن (ديكورسي) أشار أنه يجب أن أعرف‬

593
00:47:35,904 --> 00:47:37,406
‫وربما أعرف بالفعل‬

594
00:47:40,033 --> 00:47:41,910
‫اسمع، في تلك الليلة في المستشفى‬

595
00:47:43,161 --> 00:47:47,499
‫قلت إن أياً كان قد آذى (بيني)‬

596
00:47:48,291 --> 00:47:50,335
‫لم يكن لديه وقت طويل ليعيش‬

597
00:47:55,465 --> 00:47:57,592
‫نال السافل الصغير ما يستحقه‬

598
00:48:25,579 --> 00:48:28,290
‫حسناً، ما رأيك في تأجيله حتى الغد، اتفقنا؟‬

599
00:48:28,623 --> 00:48:30,375
‫ابق بعيداً عن زوجتي‬

600
00:48:30,750 --> 00:48:33,253
‫هل يمكنك أن تزعج زوجتي ومع هذا‬
‫لا يمكنني التحدث مع زوجتك؟‬

601
00:48:33,378 --> 00:48:36,465
‫تعتقد أن تضليل قضية (رايان)‬
‫جعلك منيعاً، أليس كذلك؟‬

602
00:48:36,590 --> 00:48:38,091
‫وكأنه لم يتبق لديك شيء لتخسره؟‬

603
00:48:38,216 --> 00:48:40,260
‫حسناً، أنت مخطئ‬
‫الشيء الوحيد الذي تغير‬

604
00:48:40,385 --> 00:48:45,474
‫هو أن الجميع الآن يعرفون‬
‫ما كنت أعرفه دائماً، لا تنتمي إلى هنا‬

605
00:48:46,308 --> 00:48:51,938
‫- لديك عائلة لطيفة، زوجة حسنة المظهر...‬
‫- مهلاً، لم آت لخوض جدال ذكي‬

606
00:48:52,063 --> 00:48:54,983
‫مع المدعي العام المنسي الذي يعيش‬
‫على كاهل زوجته‬

607
00:48:55,358 --> 00:49:01,823
‫حتى تدرك أنك لن تتخطى الأمر مطلقاً‬
‫وتطردك قبل أن تسحبها معك‬

608
00:49:02,324 --> 00:49:06,119
‫لا لا <font color="black">، أتيت إلى هنا لتظهر‬
‫لي كم أنك كبير وسيئ‬

609
00:49:06,244 --> 00:49:09,789
‫لكنك نسيت أنني أعرفك حقاً، أيها اللعين‬

610
00:49:10,290 --> 00:49:13,502
‫رجل قوي كبير لم يستطع حتى حماية ابنته‬

611
00:49:15,128 --> 00:49:19,257
‫اذكر ابنتي مجدداً‬
‫وسأدفنك‬

612
00:49:19,382 --> 00:49:23,512
‫حقاً؟ دفنت بالفعل مخبرك،‬
‫كيف كان الأمر؟‬

613
00:49:23,637 --> 00:49:26,515
‫لم يكن جيداً للغاية‬
‫لا يزال تأثيره على طفلتك الصغيرة، صحيح؟‬

614
00:49:27,015 --> 00:49:29,267
‫وفر الإحراج على نفسك‬

615
00:49:29,643 --> 00:49:31,895
‫بوسعي ربط الأدلة‬

616
00:49:32,020 --> 00:49:37,025
‫تصرفك بعجرفة طوال هذه الأعوام‬
‫تمكن أخيراً من (جاكي رور) العظيم‬

617
00:49:37,817 --> 00:49:41,363
‫اسمع، تواصلك سيئ مع الآخرين‬
‫بحيث يتعذر عليك القيام بأي تحركات‬

618
00:49:41,488 --> 00:49:46,076
‫ومكروه جداً لطلب أي خدمة‬
‫وأنت عجوز للغاية لتخيف أي أحد‬

619
00:50:36,084 --> 00:50:37,669
‫- أجل؟‬
‫- "لحسن الحظ أنك في المنزل"‬

620
00:50:37,877 --> 00:50:40,922
‫"أحتاج المال اللعين يا (كاثي) اتفقنا؟‬
‫سآتي للحصول على المال، كل المال"‬

621
00:50:41,047 --> 00:50:42,716
‫أجل، حسناً، يا (جيمي)‬

622
00:50:43,008 --> 00:50:46,511
‫"سآتي إلى هناك حالاً، اتفقنا؟ سآتي الآن"‬

623
00:50:47,596 --> 00:50:50,640
‫- عليّ الخروج‬
‫- "حسناً، أين يمكنني مقابلتك؟"‬

624
00:50:51,933 --> 00:50:53,435
‫قابلني في منتزه (فرانكلين)‬

625
00:50:53,977 --> 00:50:55,353
‫"هل حصلت على المال؟"‬

626
00:50:55,478 --> 00:50:57,147
‫ماذا قلت للتو؟‬

627
00:51:27,344 --> 00:51:28,762
‫لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬

628
00:51:28,887 --> 00:51:31,264
‫من مدهش كم أتمتع بالطاقة‬
‫عندما لا أتعاطى المخدرات‬

629
00:51:31,806 --> 00:51:34,434
‫أجل، ومع هذا‬
‫تحتاجين ثماني ساعات من النوم‬

630
00:51:35,185 --> 00:51:38,229
‫- ما أحتاجه يا أبي، هو التحدث إليك‬
‫- تحدثنا‬

631
00:51:38,355 --> 00:51:43,485
‫لم نفعل، تحدثت وأمي عن كل شيء‬
‫عن جدتي ووالدها‬

632
00:51:44,986 --> 00:51:48,657
‫ولهذا أعرف سبب كون أمي مضطربة‬
‫ولكنك لا تتحدث عما جعلك أحمق‬

633
00:51:49,532 --> 00:51:52,786
‫بحقك، ربما إن أخبرتني‬
‫سأعرف سبب كوني مضربة لهذه الدرجة‬

634
00:51:55,580 --> 00:51:58,333
‫تمثل عائلة (رور)‬
‫دراسة في إرث الاضطراب‬

635
00:51:58,875 --> 00:52:00,585
‫كان والدي سكيراً‬

636
00:52:01,127 --> 00:52:04,589
‫قضى معظم الليالي على الأريكة لأنه كان‬
‫مترنحاً للغاية على صعود السلالم‬

637
00:52:04,714 --> 00:52:06,716
‫ولم يستطع تحمل أمي‬

638
00:52:07,842 --> 00:52:10,970
‫كان والده سكيراً ووالده من قبله‬

639
00:52:11,096 --> 00:52:14,557
‫متأكد من أن القائمة تطول وتمتد‬
‫وتصل إلى الأراضي المستوطنة في (اسكتلندا)‬

640
00:52:16,685 --> 00:52:18,478
‫في إحدى الليالي، خلال عاصفة ثلجية‬

641
00:52:19,229 --> 00:52:23,024
‫كان الرجل العجوز مترنحاً جداً‬
‫بحيث لم يتمكن من العودة إلى المنزل‬

642
00:52:24,901 --> 00:52:29,656
‫عثرت عليه الجارة وهي سيدة سمراء لطيفة‬
‫وعجوز تدعى بالسيدة (جايلز)‬

643
00:52:30,031 --> 00:52:33,535
‫وأخذته، وكانت قدماه زرقاوان‬
‫من قضمة الصقيع‬

644
00:52:33,993 --> 00:52:36,913
‫كان في حالة يرثى لها ولم يتمكن من المشي‬

645
00:52:37,622 --> 00:52:41,126
‫فقد وظيفته مجدداً‬

646
00:52:42,377 --> 00:52:47,048
‫وبعد ذلك بدأت أعمل‬
‫لأزود المنزل بالطعام‬

647
00:52:47,841 --> 00:52:49,676
‫ولم أتوقف أبداً‬

648
00:52:51,761 --> 00:52:53,555
‫لا، لست مضطرة لسماع هذا الهراء‬

649
00:52:53,680 --> 00:52:56,683
‫سألت بنفسي، أليس كذلك؟‬
‫أريد سماعه‬

650
00:53:01,521 --> 00:53:05,275
‫هناك بعض الأشياء التي لا يمكننا‬
‫السيطرة عليها يا (بيندروبس)‬

651
00:53:06,651 --> 00:53:08,319
‫"مجموعة جيناتنا واحدة منها"‬

652
00:53:08,445 --> 00:53:09,821
‫أجل، لكن ماذا عن والدتك؟‬

653
00:53:10,989 --> 00:53:12,741
‫هذا يكفي لليلة واحدة‬

654
00:53:23,543 --> 00:53:25,295
‫انتابني القلق بسببك‬

655
00:53:28,173 --> 00:53:31,176
‫منتزه (فرانكلين)‬
‫كان أبي يصطحبني إلى هنا‬

656
00:53:31,968 --> 00:53:35,889
‫صفعني على رأسي لأنني كنت أحدق‬
‫في تلك القرود في حديقة الحيوانات‬

657
00:53:36,639 --> 00:53:38,475
‫مما كان يجعلهم يفقدون صوابهم كلياً‬

658
00:53:40,852 --> 00:53:42,479
‫حسناً، أين المال؟‬

659
00:53:44,773 --> 00:53:46,357
‫آسفة‬

660
00:53:46,816 --> 00:53:48,943
‫- قلت...‬
‫- قلت إنني سألتقي بك‬

661
00:53:49,861 --> 00:53:52,739
‫أردت أن أخبرك شخصياً‬
‫أحتاج مزيداً من الوقت‬

662
00:53:52,864 --> 00:53:54,908
‫أنا جاد، سيقتلونني‬

663
00:53:56,826 --> 00:54:00,371
‫لا، لن يقتلوك يا (جيمي)‬

664
00:54:00,663 --> 00:54:02,040
‫سحقاً!‬

665
00:54:03,750 --> 00:54:05,126
‫اللعنة!‬

666
00:54:05,502 --> 00:54:06,878
‫يا (كاثي)، أنا...‬

667
00:54:59,264 --> 00:55:01,140
‫أمي!‬

668
00:55:04,143 --> 00:55:05,520
‫حسناً، يا (كيك)، انطلقي‬

669
00:55:07,530 --> 00:55:49,055
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

