﻿1
00:00:02,587 --> 00:00:04,881
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:06,091 --> 00:00:11,805
‫(إلستين لايمهاوس) من (نوبلز هولو)،‬
‫كان مديناً لأمي بصنيع ما‬

3
00:00:11,930 --> 00:00:15,308
‫ولهذا كانت واثقة‬
‫من حفاظه على نقودها‬

4
00:00:15,433 --> 00:00:20,146
‫علمت أن بحوزتك شيئاً يخص...‬

5
00:00:20,271 --> 00:00:22,023
‫(ماغز بينيت)‬

6
00:00:22,148 --> 00:00:25,568
‫بعض الاتفاقات تدوم‬
‫حتى بعد الموت يا سيّد (كراودر)‬

7
00:00:25,693 --> 00:00:31,908
‫إن لحق (ديكي) بـ(ماغز) فلن يبقى‬
‫وريث تؤول إليه تلك النقود...‬

8
00:00:32,033 --> 00:00:33,535
‫عداي أنا وأنت‬

9
00:00:34,119 --> 00:00:38,998
‫إما أن تعطيني تلك النقود وإلا ستتحول‬
‫حياتك هنا إلى قطعة من الجحيم‬

10
00:00:39,124 --> 00:00:45,171
‫وكيف تظنني سأحصل على تلك النقود‬
‫بينما أنا حبيس هنا؟‬

11
00:00:46,339 --> 00:00:49,467
‫- المسؤولون بـ(ديترويت) يشعرون بالقلق‬
‫- عند عودتك إليهم‬

12
00:00:49,592 --> 00:00:52,971
‫أخبرهم أن أسعار‬
‫العقارات التي بحوزتي مؤهلة للارتفاع‬

13
00:00:53,096 --> 00:00:55,682
‫وعندما يحدث ذلك‬
‫فسيبلغ ثمنها ضعف ما اشتريتها به‬

14
00:00:55,807 --> 00:01:00,061
‫كنت تحقق نجاحاً كبيراً يا (إميت)،‬
‫لكنك تخليت عن داعميك‬

15
00:01:01,062 --> 00:01:03,523
‫لقد أبلغتك بعرضي‬

16
00:01:05,650 --> 00:01:08,069
‫وليس لديّ أكثر من ذلك‬

17
00:01:11,448 --> 00:01:13,032
‫(بويد)‬

18
00:01:17,078 --> 00:01:18,830
‫موافق‬

19
00:01:23,126 --> 00:01:27,714
‫أيّها المتوتر، لم لا تهدأ قليلاً‬
‫فقد يستغرق الأمر بعض الوقت؟‬

20
00:01:27,839 --> 00:01:30,175
‫وماذا سيحدث إن لم يتوفر لي‬
‫ذلك الوقت يا (تانر)؟‬

21
00:01:30,300 --> 00:01:34,220
‫اسمع يا صاح، لا أعرف كيف تدار‬
‫الأمور في (هولو) القذرة‬

22
00:01:34,345 --> 00:01:38,475
‫لكن هنا في هذا المكان المتمدن فعندما‬
‫يستدعيك الزعيم إلى منزله تأتي وتنتظر‬

23
00:01:38,600 --> 00:01:42,270
‫- حتى يصبح مستعداً لمقابلتك‬
‫- ماذا يريد مني أصلاً؟‬

24
00:01:42,395 --> 00:01:45,064
‫(ديفيل)، سأصحبك لمقابلة الزعيم‬
‫يا صاح فأظهر امتنانك‬

25
00:01:45,190 --> 00:01:48,401
‫أين هو؟‬

26
00:01:50,904 --> 00:01:53,364
‫لابد أنك المدعو (ديفيل)‬

27
00:01:53,740 --> 00:01:55,909
‫إذن يا (ديفيل)...‬

28
00:01:56,034 --> 00:01:58,119
‫هل ترغب في قدح من القهوة‬
‫أو كأس من الـ(بوربون)؟‬

29
00:01:58,244 --> 00:02:02,290
‫أنا أفضل الـ(بوربون) فأنا أحبه،‬
‫لكننا لا نجده في (ديترويت)‬

30
00:02:02,540 --> 00:02:05,251
‫- كلاّ، لا أريد شيئاً‬
‫- لا شيء؟‬

31
00:02:05,376 --> 00:02:07,795
‫سأحتسي بعضاً منه بمفردي إذن‬

32
00:02:07,921 --> 00:02:09,631
‫(ديفيل)‬

33
00:02:09,756 --> 00:02:14,302
‫لا عليك،‬
‫لم لا تهدأ وتجلس فحسب؟‬

34
00:02:15,345 --> 00:02:20,099
‫أخبرني (تانر) أنك رجل ينفذ‬
‫ما يوكل إليه، فهل هذا صحيح؟‬

35
00:02:21,267 --> 00:02:24,604
‫لم أعد أقوم بالأعمال القذرة،‬
‫إن كان هذا ما تريدني من أجله‬

36
00:02:24,729 --> 00:02:28,399
‫- فقد صار لديّ عملي الخاص‬
‫- ليس هذا ما سمعته بالضبط‬

37
00:02:28,525 --> 00:02:32,070
‫- أتتحدث عني من وراء ظهري يا (تانر)؟‬
‫- إنني أبحث عن المهارات فحسب‬

38
00:02:32,195 --> 00:02:35,365
‫(تانر) يقوم بدور مستكشف المواهب‬
‫لصالح منظمتي‬

39
00:02:35,490 --> 00:02:40,286
‫إنه يبحث عن الأشخاص المتعطلين‬
‫ويبلغني بأمرهم، ومما سمعت...‬

40
00:02:40,411 --> 00:02:44,207
‫فقد تم الدفع بك إلى موقع بالدرجة‬
‫الثانية في مشروع لا يحقق أي نجاح‬

41
00:02:44,332 --> 00:02:46,417
‫- فهل أنا محق؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

42
00:02:46,543 --> 00:02:48,419
‫لا أعرف إلا ما ينقل إليّ‬

43
00:02:48,545 --> 00:02:52,048
‫أنت و(تانر) صديقان قديمان‬
‫وقد تحدثتما...‬

44
00:02:52,173 --> 00:02:55,218
‫- أقول كلاماً كثيراً بعد احتساء الشراب‬
‫- إليك رأيي...‬

45
00:02:55,343 --> 00:02:59,264
‫إمكانيات كسب المال في مقاطعة‬
‫(هارلم) تفوق حدود أحلامك‬

46
00:02:59,389 --> 00:03:03,142
‫وهنالك شيء واحد فحسب‬
‫يعوق تحقيق ذلك‬

47
00:03:05,520 --> 00:03:08,565
‫- إننا نعد لبعض المشاريع‬
‫- قل لي إنك تمازحني‬

48
00:03:08,690 --> 00:03:13,444
‫تسعى لكسب المال مع أسود من (هولر)،‬
‫وتتقرب من أناس لن تتورع عن قتلهم؟‬

49
00:03:13,570 --> 00:03:19,951
‫وتتلقى الأوامر من امرأة قامت بضربك‬
‫يحميها رجل لا يمانع في ضربك هو الآخر؟‬

50
00:03:20,076 --> 00:03:23,580
‫قل "آمين"،‬
‫قل "آمين" عليك اللعنة‬

51
00:03:23,705 --> 00:03:25,665
‫آمين‬

52
00:03:25,790 --> 00:03:29,335
‫- هل لديك ما هو أفضل؟‬
‫- أضمن لك ذلك‬

53
00:03:29,460 --> 00:03:33,256
‫الضمان كلمة كبيرة،‬
‫ولست أول شخص يقدم لي الوعود‬

54
00:03:33,381 --> 00:03:36,384
‫أجل،‬
‫لكنني أول من يمكنه أن يفي بوعوده‬

55
00:03:36,509 --> 00:03:40,346
‫فلدي الموارد والبنية التحتية‬
‫لتحويل مشروعك التافه...‬

56
00:03:40,471 --> 00:03:43,224
‫أو أياً كان ما تدعوه،‬
‫إلى مصدر كبير للمال‬

57
00:03:43,349 --> 00:03:45,643
‫لكنني بحاجة للأشخاص المناسبين‬
‫لإدارته فحسب‬

58
00:03:45,768 --> 00:03:48,062
‫الأشخاص المناسبين؟ هل تقصدني؟‬

59
00:03:48,187 --> 00:03:50,982
‫ما كنت لآتي بك إلى هنا‬
‫إن لم تكن كذلك‬

60
00:03:52,317 --> 00:03:53,943
‫حسناً، لا أعرف...‬

61
00:03:54,068 --> 00:03:56,446
‫لا بأس، إنك لا تعرف‬

62
00:03:56,571 --> 00:04:00,241
‫لكنني لن أخادعك، سيتطلب الأمر‬
‫قيامك ببعض الأعمال القذرة‬

63
00:04:00,366 --> 00:04:05,038
‫إلا أنني فهمت أنك لا تمانع بذلك‬
‫إن كان الهدف منطقياً‬

64
00:04:05,163 --> 00:04:07,040
‫ولكن اسمع يا (ديفيل)...‬

65
00:04:07,165 --> 00:04:10,543
‫هذه فرصة لن تتكرر‬

66
00:04:10,668 --> 00:04:13,046
‫هل تفهمني؟‬

67
00:04:19,927 --> 00:04:22,889
‫حسناً، لنفترض أنني قبلت...‬

68
00:04:23,264 --> 00:04:25,308
‫ففيم تفكر؟‬

69
00:04:42,617 --> 00:04:45,203
‫- النجدة‬
‫- (ديوي)‬

70
00:04:45,328 --> 00:04:51,292
‫- لا تدعهم يظنون أنك تتألم يا (دوي)‬
‫- ساعدني يا (ديكي)‬

71
00:04:51,417 --> 00:04:54,879
‫- تباً!‬
‫- هلاّ تحاول أن...‬

72
00:04:55,004 --> 00:04:57,090
‫- هلاّ تكف عن الحركة‬
‫- تباً!‬

73
00:04:57,215 --> 00:05:01,386
‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

74
00:05:01,511 --> 00:05:04,430
‫لم تتضمن خطتنا وجود هذا الأخرق‬

75
00:05:04,555 --> 00:05:06,974
‫ماذا؟‬
‫هل أنت هنا يا (ديكي)؟‬

76
00:05:07,100 --> 00:05:09,394
‫(ديوي) العزيز، أجل يا صاح‬

77
00:05:09,519 --> 00:05:12,730
‫- لا تخف، أنا هنا‬
‫- أعتقد أنني أعاني الصدمة‬

78
00:05:12,855 --> 00:05:16,776
‫- إذ أشعر بالبرد‬
‫- لم يكن يجدر بك المشاركة في الشجار‬

79
00:05:16,901 --> 00:05:21,114
‫- فقد كنت متمكناً منهم‬
‫- أي رجل أكون إن لم أذود عن أصدقائي؟‬

80
00:05:21,239 --> 00:05:24,659
‫كان يفترض بالشجار أن يأتي به هو وليس‬
‫أنت إلى هنا، لقد أصبحت حجرة عثرة‬

81
00:05:24,784 --> 00:05:28,162
‫تباً! ألا يمكنني حتى الحصول‬
‫على مسكن أو ما شابه؟‬

82
00:05:28,287 --> 00:05:30,957
‫- هلاّ تحضر له...‬
‫- أرى أن نعيده إلى زنزانته‬

83
00:05:31,082 --> 00:05:33,292
‫أعتقد أنه سمع الكثير ممّا يجعل‬
‫هذا خياراً مستحيلاً‬

84
00:05:33,418 --> 00:05:38,339
‫أتظنه قادراً على استنتاج أي شيء‬
‫ممّا سمع؟ أيّها الأحمق، ماذا سمعت؟‬

85
00:05:38,464 --> 00:05:41,300
‫سمعت أنكم تخطّطون للهرب...‬
‫أعني، لا شيء‬

86
00:05:41,426 --> 00:05:43,845
‫هل سمعت هذا؟ رائع‬

87
00:05:43,970 --> 00:05:48,850
‫إنه لا يشكّل خطراً، بربك! انظر إليه‬

88
00:05:48,975 --> 00:05:51,394
‫كلاّ، لم يعد بوسعنا إعادته‬
‫إلى الزنزانة‬

89
00:05:52,812 --> 00:05:57,275
‫مهلاً، واتتني فكرة، (آش)، هلاّ تبدأ‬
‫في جمع أغراضنا بينما أتولى أمره‬

90
00:05:58,234 --> 00:06:01,988
‫ليس عليك تولي أمري فأنا‬
‫لا أعرف أي شيء‬

91
00:06:02,113 --> 00:06:05,074
‫بل إن شئت فبوسعي اختلاق‬
‫رواية لأغطي عليكم‬

92
00:06:05,199 --> 00:06:09,704
‫ويمكنكم المشاركة فيها،‬
‫ما رأيك؟‬

93
00:06:09,829 --> 00:06:11,706
‫ماذا ترى هناك؟‬

94
00:06:11,914 --> 00:06:14,333
‫ماذا فعلت بي يا صاح؟‬

95
00:06:14,459 --> 00:06:17,128
‫- ساعدني يا (ديكي)‬
‫- ماذا فعلت به؟‬

96
00:06:17,253 --> 00:06:19,005
‫(ديوي)‬

97
00:06:19,338 --> 00:06:22,175
‫ماذا فعلت به؟‬

98
00:06:23,968 --> 00:06:27,930
‫امنحه دقيقة أخرى فحسب،‬
‫ها هو ذا، حان وقت النوم‬

99
00:06:28,055 --> 00:06:31,684
‫- هيّا‬
‫- لم فعلت هذا؟ قال إنه لا يعرف شيئاً‬

100
00:06:31,809 --> 00:06:35,605
‫هل صرت مستعداً لاتباع أوامري إذن‬
‫أم تفضّل الخيار الثاني؟‬

101
00:06:41,027 --> 00:06:43,613
‫{\an8}"على هذا الطريق المهجور‬
‫أحاول الوصول إلى دياري"‬

102
00:06:43,738 --> 00:06:46,407
‫"أفعل ذلك وحيداً وغاضباً،‬
‫من يريد بعضاً من ذلك؟"‬

103
00:06:46,532 --> 00:06:49,160
‫"أحارب لأجل روحي،‬
‫ساعدني يا إلهي"‬

104
00:06:49,285 --> 00:06:51,954
‫"أنت تحاول إرهابي وأسقط بقوة"‬

105
00:06:52,079 --> 00:06:54,832
‫"على هذا الطريق الرائع‬
‫أحاول الوصول إلى الديار"‬

106
00:06:54,957 --> 00:06:57,168
‫"أفعل ذلك وحيداً وغاضباً،‬
‫من يريد بعضاً من ذلك؟"‬

107
00:06:57,293 --> 00:07:01,714
‫{\an8}"أرى قدوم الأوقات العصيبة والطويلة"‬

108
00:07:08,892 --> 00:07:14,106
‫{\an8}دعني أتبين الأمر جيداً، باغتك أحمق‬
‫وشبه قعيد يعاني سوء التغذية؟‬

109
00:07:14,231 --> 00:07:17,693
‫أدرت ظهري لهما للحظات‬
‫فلم أشعر بشيء حتى أفقت في البراد‬

110
00:07:17,818 --> 00:07:20,487
‫{\an8}سأستغرق أسبوعاً كاملاً‬
‫حتى أستعيد حرارة جسمي الطبيعية‬

111
00:07:28,829 --> 00:07:33,834
‫{\an8}مات سجين مسن ليلة أمس‬
‫وكانت الجثة بانتظار نقلها إلى المشرحة‬

112
00:07:33,959 --> 00:07:37,004
‫{\an8}- هربا في شاحنة الطبيب الشرعي إذن؟‬
‫- سجن (ترامبل) يمتلك عربة خاصة‬

113
00:07:37,129 --> 00:07:41,508
‫{\an8}- لنقل الموتى يتم تأجيرها من الباطن‬
‫- هل توجد معلومات عن السائق؟‬

114
00:07:41,633 --> 00:07:44,386
‫(إدوارد فاولر)،‬
‫عمل في السجن لمدة ٦ أشهر‬

115
00:07:44,511 --> 00:07:49,308
‫يتولى (بولو) البحث عن العربة‬
‫وفريق عمل الشرطة سيتابع بقية الأدلة‬

116
00:07:49,433 --> 00:07:51,310
‫{\an8}مرحباً‬

117
00:07:51,435 --> 00:07:55,439
‫{\an8}انتهت مناوبتي منذ ٣ ساعات وسأحتاج‬
‫للغرز إذ لا يمكنني تولي ذلك بنفسي‬

118
00:07:55,564 --> 00:07:57,858
‫فهل يمكنني الانصراف للذهاب‬
‫إلى وحدة الطوارىء؟‬

119
00:07:57,983 --> 00:08:00,694
‫- عد إلى مكانك‬
‫- حسناً‬

120
00:08:05,074 --> 00:08:07,201
‫{\an8}- هل واجهت أيّة مشاكل؟‬
‫- كلاّ‬

121
00:08:07,326 --> 00:08:09,036
‫{\an8}- أحسنت صنعاً‬
‫- شكراً‬

122
00:08:09,161 --> 00:08:11,246
‫{\an8}هل بوسعي تذوق...‬

123
00:08:31,725 --> 00:08:34,770
‫انتهى وقت القيلولة أيّها الأعرج‬

124
00:08:34,895 --> 00:08:36,897
‫هيّا‬

125
00:08:37,397 --> 00:08:39,733
‫حان وقت العمل‬

126
00:08:51,328 --> 00:08:54,998
‫{\an8}هل ستتركه مصاباً بالهلع داخل هذا‬
‫الجوال طيلة اليوم أم ماذا؟‬

127
00:08:55,124 --> 00:08:58,502
‫{\an8}إنه صديقك أنت، فتول أمره‬

128
00:08:58,919 --> 00:09:03,132
‫{\an8}(ديوي)،‬
‫اهدأ ها أنت ذا‬

129
00:09:03,257 --> 00:09:07,052
‫{\an8}- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- هيّا انهض‬

130
00:09:07,177 --> 00:09:10,556
‫{\an8}على رسلك، انظر إليّ‬

131
00:09:10,764 --> 00:09:12,641
‫{\an8}انظر حولك‬

132
00:09:12,766 --> 00:09:14,893
‫{\an8}هل ترى أين أصبحنا؟‬

133
00:09:15,102 --> 00:09:17,771
‫{\an8}- صرت حراً طليقاً يا صاح‬
‫- طليقاً أين؟ أين أنا بحق السماء؟‬

134
00:09:17,896 --> 00:09:20,941
‫{\an8}- خارج (ترامبل) يا صاح‬
‫- وكيف خرجت منه؟‬

135
00:09:21,066 --> 00:09:25,154
‫{\an8}- ومَن منكما وخزني بالمحقن في عنقي؟‬
‫- إنه يوم سعدك يا (ديوي)‬

136
00:09:25,279 --> 00:09:28,240
‫{\an8}إن سارت الأمور‬
‫بشكل صحيح فقد تعيش حراً‬

137
00:09:28,365 --> 00:09:29,950
‫حقاً؟‬{\an8}

138
00:09:30,868 --> 00:09:32,494
‫رائع‬

139
00:09:33,370 --> 00:09:39,209
‫{\an8}- إلى اللقاء‬
‫- قلت، "إن سارت الأمور بشكل صحيح"‬

140
00:09:39,918 --> 00:09:42,754
‫{\an8}- هل واجهت أيّة مشاكل؟‬
‫- أمرني بعدم الابتعاد‬

141
00:09:42,880 --> 00:09:44,965
‫{\an8}طلب مني الذهاب إلى المستشفى‬
‫لتلقي الغرز‬

142
00:09:45,090 --> 00:09:48,177
‫{\an8}ما زلت لا أعرف لماذا نحتاج‬
‫لذلك الأحمق الثاني‬

143
00:09:48,302 --> 00:09:50,846
‫{\an8}دعني أنا أقلق بشأنه‬
‫وتول أنت الأمر الآخر‬

144
00:09:50,971 --> 00:09:53,515
‫{\an8}حسناً، إليكما ما سنفعله‬

145
00:09:53,640 --> 00:09:56,185
‫{\an8}إنك تخبىء النقود في بلدة السود‬
‫وتلك هي وجهتنا‬

146
00:09:56,310 --> 00:09:58,187
‫{\an8}كلاّ‬

147
00:09:58,312 --> 00:10:00,856
‫{\an8}يجب أن تفهم أنك لا تعرف شيئاً‬
‫عن (نوبلز هولر)‬

148
00:10:00,981 --> 00:10:05,235
‫{\an8}لأنني أؤكد لك أننا لا نستطيع‬
‫الاقتراب منها بهذا العدد من الأفراد‬

149
00:10:05,360 --> 00:10:08,614
‫{\an8}ولهذا سنذهب وحدنا يا عزيزي‬

150
00:10:08,906 --> 00:10:13,577
‫{\an8}اصحبه إلى الفندق، قلت إنك ستتولى‬
‫أمره وها قد صار مشكلتك‬

151
00:10:13,702 --> 00:10:16,872
‫{\an8}هيّا أيّها الأعرج، لنذهب‬

152
00:10:21,168 --> 00:10:26,131
‫{\an8}- أصدقاء؟‬
‫- بعضهم... المعتاد‬

153
00:10:26,256 --> 00:10:30,135
‫{\an8}- أما زلت تبيعين الحشيش؟‬
‫- بل الهروين في أغلب الأحيان‬

154
00:10:30,260 --> 00:10:32,554
‫وتوقفت عن بيع الكوكايين‬

155
00:10:33,847 --> 00:10:37,935
‫{\an8}أهذا سبب حضورك؟ لتأمل توسع‬
‫إمبراطورية تجارة المخدرات الخاصة بي؟‬

156
00:10:38,060 --> 00:10:40,812
‫أجل،‬
‫أريد الاطمئنان عليك منذ فترة‬

157
00:10:40,938 --> 00:10:45,400
‫حسناً، ها هي أمامك،‬
‫بكل ما فيها من مجد مجالسة الأطفال‬

158
00:10:45,525 --> 00:10:48,278
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

159
00:10:52,616 --> 00:10:56,161
‫اتركها فوراً يا (دوني)‬

160
00:10:58,247 --> 00:11:00,332
‫ما سؤالك؟‬

161
00:11:00,999 --> 00:11:05,045
‫يحتمل أن تكون (ماغز بينيت)‬
‫قد خبأت مبلغاً كبيراً من المال‬

162
00:11:05,629 --> 00:11:07,130
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

163
00:11:07,256 --> 00:11:08,882
‫كم؟‬

164
00:11:09,299 --> 00:11:12,886
‫- لا يمكنني أن أخبرك‬
‫- لأنك لا تعرف أم لأنك لا تستطيع؟‬

165
00:11:13,011 --> 00:11:15,639
‫- بعض من هذا وذاك‬
‫- وتريد أن تعرف إن كان بحوزتي؟‬

166
00:11:15,764 --> 00:11:18,267
‫بل كنت سأسألك‬
‫إن كنت تعرفين أين خبأته‬

167
00:11:18,392 --> 00:11:23,146
‫- لا أعرف‬
‫- حقاً لا تعرفين أم لا يمكنك إخباري؟‬

168
00:11:24,606 --> 00:11:26,858
‫ولم لا تعتقد أنها بحوزتي؟‬

169
00:11:26,984 --> 00:11:29,528
‫لو كانت بحوزتك‬
‫لتوقفت عن مجالسة الأطفال‬

170
00:11:29,653 --> 00:11:33,615
‫لعلي أفعل هذا لأضلل السلطات‬

171
00:11:36,118 --> 00:11:40,163
‫(لوريتا)،‬
‫هل النقود بحوزتك؟‬

172
00:11:42,374 --> 00:11:45,085
‫مفهوم، حسناً، شكراً‬

173
00:11:45,210 --> 00:11:47,337
‫عثروا على عربة نقل الموتى‬
‫قرب الطريق رقم ٢٢٥‬

174
00:11:47,462 --> 00:11:50,215
‫وجدوا السائق مقتولاً برصاصة في الرأس‬
‫وحقيبتين خاليتين للجثث في الخلف‬

175
00:11:50,340 --> 00:11:52,426
‫علاوة على جثة المسن‬
‫التي استخدموها للهرب‬

176
00:11:52,551 --> 00:11:55,012
‫- لهم شريك خارج السجن‬
‫- أو أنهم كانوا يخبئون مسدساً...‬

177
00:11:55,137 --> 00:11:58,807
‫وأردوه قتيلاً‬
‫عندما حان وقت عقد صفقة معه‬

178
00:11:58,932 --> 00:12:02,102
‫- المهم، أين قلت إننا ذاهبان؟‬
‫- (نوبلز هولر)‬

179
00:12:02,227 --> 00:12:06,940
‫إنه مجتمع لطيف مكون من العبيد‬
‫الذين حرّروا عقب الحرب الأهلية‬

180
00:12:07,065 --> 00:12:10,819
‫وظلّ بيض المقاطعة يحاولون التخلص‬
‫منهم طيلة ١٥٠ عاماً‬

181
00:12:10,944 --> 00:12:13,488
‫- ولم ينجحوا بعد؟‬
‫- ما زالوا يحاولون‬

182
00:12:13,613 --> 00:12:17,617
‫- إنك مطلع على الخلافات العرقية‬
‫- أنتبه خلال شهر الاحتفال بتاريخ السود‬

183
00:12:17,743 --> 00:12:22,372
‫وها أنت تصحبني معك‬
‫كسفيرة سوداء لأسهل طريقك‬

184
00:12:22,497 --> 00:12:26,460
‫أذكر أنه تم اصطحابي‬
‫في مهمة مماثلة في الماضي‬

185
00:12:26,585 --> 00:12:28,337
‫إنك محق‬

186
00:12:28,628 --> 00:12:30,714
‫على أيّة حال، إن كانت الفتاة محقة‬
‫فقد خبأت (ميغ) نقودها هناك...‬

187
00:12:30,839 --> 00:12:34,843
‫- مع رجل يدعى (إليستون لايمهاوس)‬
‫- هل تعرفه؟‬

188
00:12:34,968 --> 00:12:37,304
‫كلاّ،‬
‫لكنني التقيت به ذات مرة‬

189
00:12:37,429 --> 00:12:40,015
‫وتعتقد أن (ديكي) أحمق بما يكفي‬
‫للذهاب إلى هناك بحثاً عنها؟‬

190
00:12:40,140 --> 00:12:42,726
‫أثبت حماقته‬
‫عندما صحب (ديوي كرو) معه‬

191
00:12:42,851 --> 00:12:45,687
‫وأرى أن كل شيء محتمل‬

192
00:12:58,200 --> 00:13:00,160
‫سيّد (لايمهاوس)‬

193
00:13:00,285 --> 00:13:03,747
‫أنا نائب المأمور (غيفينز)‬
‫وهذه النائبة (بروكس)‬

194
00:13:04,081 --> 00:13:06,833
‫(غيفينز)؟‬
‫هذا الاسم يبدو مألوفاً‬

195
00:13:06,958 --> 00:13:11,421
‫- لعلك كنت تذكر والدي‬
‫- لم؟ هل فعل ما يستحق أن أذكره؟‬

196
00:13:11,546 --> 00:13:13,423
‫كلاّ، لم يفعل شيئاً‬

197
00:13:13,548 --> 00:13:16,426
‫لم إذن سأتذكر اسمه؟‬

198
00:13:18,053 --> 00:13:21,640
‫أتينا بشأن فتيان من أهل البلدة،‬
‫(ديكي بينيت) و(ديوي كرو)‬

199
00:13:21,765 --> 00:13:25,644
‫- لقد هربا من سجن (ترامبل) صباح اليوم‬
‫- مَن هو (ديوي كرو) هذا؟‬

200
00:13:25,769 --> 00:13:28,688
‫يرتدي قلادة من أنياب التماسيح‬
‫وهو عضو في نادي كارهي السود‬

201
00:13:28,814 --> 00:13:31,691
‫إنه يتظاهر بالشر‬
‫ولكنه لم يجد ذلك بعد‬

202
00:13:31,817 --> 00:13:34,611
‫هل يجب أن نتظاهر بأنك‬
‫لا تعرف (ديكي بينيت)؟‬

203
00:13:35,570 --> 00:13:39,408
‫هناك شائعة تزعم أن أمه أخفت‬
‫نقودها هنا منذ زمن طويل...‬

204
00:13:39,533 --> 00:13:42,619
‫- و(ديكي) سيحتاج لصديق بعد هربه‬
‫- وتظن أنني ذلك الصديق؟‬

205
00:13:42,744 --> 00:13:46,498
‫سيّد (لايمهاوس)، أيّة معلومات‬
‫تملكها عن (ديكي) أو النقود التي...‬

206
00:13:46,623 --> 00:13:49,000
‫ما أصلك يا فتاة؟‬

207
00:13:49,126 --> 00:13:52,045
‫إنك تحاولين إخفاء الأمر ولكنني أسمع‬
‫لهجة أهل (تينيسي) في كلامك‬

208
00:13:52,170 --> 00:13:55,465
‫- إنك محق‬
‫- وهل علموك هناك أن أفضل طريقة للترقي‬

209
00:13:55,590 --> 00:13:58,260
‫هي خيانة بني جلدتك؟‬

210
00:13:58,427 --> 00:14:01,888
‫بل علموني الحذر ممّن أتعامل‬
‫معهم بغض النظر عن جنسهم‬

211
00:14:02,013 --> 00:14:05,517
‫- لديكم رفاهيات هناك لا نملكها هنا‬
‫- لم أكن أعرف أنك من (تينيسي)‬

212
00:14:05,642 --> 00:14:08,270
‫من (هيندرسونفيل)،‬
‫بالقرب من منزل (جوني كاش)‬

213
00:14:08,395 --> 00:14:10,647
‫- هل رأيته من قبل؟‬
‫- كلاّ، لم أبتعد عن منزلي إلى هذا الحد‬

214
00:14:10,772 --> 00:14:13,358
‫حيث كنت أساعد أمي‬
‫في تنظيف منزل سيدة بيضاء‬

215
00:14:13,483 --> 00:14:15,777
‫قالت عليّ الالتحاق بالجامعة‬
‫وقد دفعت تكاليف دراستي بنفسي...‬

216
00:14:15,902 --> 00:14:17,988
‫لـ٤ سنوات في جامعة (ميسيسيبي)‬

217
00:14:18,113 --> 00:14:21,283
‫أعتقد أن تلك الجامعة تحوي أجمل‬
‫فتيات جامعات هذا البلد‬

218
00:14:21,408 --> 00:14:24,411
‫- أفضل حتى من جامعة (فاندربيلت)‬
‫- واضح أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه‬

219
00:14:24,536 --> 00:14:27,122
‫لم ينته حديثنا معك بعد‬

220
00:14:27,247 --> 00:14:32,169
‫كان أتمنى مساعدتكما،‬
‫لكن تتبيل هذه الضلوع قد انتهى‬

221
00:14:32,294 --> 00:14:36,798
‫لكن بالطبع بوسعكم إحضار عملائكم‬
‫إلى هنا بمسدساتهم وكلابهم‬

222
00:14:36,923 --> 00:14:39,217
‫ولن تكون هذه المرة الأولى،‬
‫أو الأخيرة، حسبما أتوقع‬

223
00:14:39,342 --> 00:14:41,928
‫يمكنك أن تبدأ بإبقاء عينيك مفتوحتين‬
‫في طريقك إلى البلدة‬

224
00:14:42,053 --> 00:14:46,933
‫وأن تبحث عن (ديكي)، أثق أنك لا تمانع‬
‫بذلك بما أنه لا يوجد لديك ما تخفيه‬

225
00:14:47,058 --> 00:14:51,605
‫إن شعرت بالجوع فتعالي إلى هنا‬
‫وسأقدم لك بعض لحم الخنزير المقدد...‬

226
00:14:51,730 --> 00:14:54,357
‫الذي لن تنسيه ما حييت‬

227
00:14:58,195 --> 00:15:00,989
‫سأطلب من شرطة (كينتاكي)‬
‫أن ترسل وحدة للتمركز هنا‬

228
00:15:01,114 --> 00:15:03,992
‫هل تمانعين إن تركتك برفقتها؟‬
‫ستجلسين في الهواء المكيف‬

229
00:15:04,117 --> 00:15:06,411
‫وأين ستذهب أنت؟‬

230
00:15:06,536 --> 00:15:09,539
‫واتتني فكرة أخرى أودّ التحقق منها‬

231
00:15:15,754 --> 00:15:19,591
‫كيف وصلت الشرطة إلى هنا بهذه السرعة؟‬

232
00:15:20,217 --> 00:15:22,552
‫- هل وشيت بنا يا (ديكي)؟‬
‫- أجل، طبعاً...‬

233
00:15:22,677 --> 00:15:28,642
‫كشفت لـ(رايلن) أمر هروبي، ماذا بوسعي‬
‫أن أقول؟ شعرت أنه الفعل الصائب‬

234
00:15:28,767 --> 00:15:30,769
‫تباً!‬

235
00:15:30,894 --> 00:15:34,439
‫- لن يمكننا الذهاب إلى هناك‬
‫- لا شك في هذا‬

236
00:15:34,564 --> 00:15:36,650
‫- إلى أين سنذهب الآن؟‬
‫- إلى النزل‬

237
00:15:36,775 --> 00:15:40,695
‫إن لم أستطع الذهاب إلى البلدة‬
‫فعليك أن تجد وسيلة لإخراج النقود منها‬

238
00:15:59,908 --> 00:16:03,620
‫- ماذا حدث؟‬
‫- شيء سيىء، أعطِني الهاتف‬

239
00:16:04,329 --> 00:16:08,541
‫- مرحباً يا (ديكي بينيت)‬
‫- هل بينكما سابق معرفة؟‬

240
00:16:08,791 --> 00:16:10,793
‫بالطبع‬

241
00:16:10,960 --> 00:16:13,379
‫لنا أقارب في (هارلان)‬

242
00:16:13,504 --> 00:16:16,382
‫ونعرف كل أفراد عائلة (بينيت)‬

243
00:16:16,507 --> 00:16:18,676
‫وليس هذا الحقير القذر فحسب‬

244
00:16:20,678 --> 00:16:24,682
‫لا يوجد سبب لكل هذا الغضب‬
‫أيّها البدين‬

245
00:16:24,807 --> 00:16:28,394
‫اتصل بصرافك وأخبره أن يحضر النقود‬
‫إلى مكان يمكننا الوصول إليه‬

246
00:16:28,519 --> 00:16:31,064
‫وإلا فسأريك المعنى الحقيقي للغضب‬

247
00:16:31,189 --> 00:16:34,192
‫حسناً، سأفعل‬

248
00:16:35,485 --> 00:16:38,404
‫تم الاتصال، أجل، مرحبـ... مرحباً‬

249
00:16:38,529 --> 00:16:43,034
‫أنا صديق عزيز‬
‫وعميل لدى السيّد (لايمهاوس)‬

250
00:16:43,159 --> 00:16:46,704
‫فهلاّ تطلب منه محادثتي‬
‫على الفور رجاءً‬

251
00:16:46,829 --> 00:16:50,875
‫ماذا؟ كلاّ، هذا...‬
‫مرحباً‬

252
00:16:55,046 --> 00:16:59,592
‫لا تقلق، سأجري اتصالاً آخر فحسب‬

253
00:17:02,679 --> 00:17:06,933
‫- تعرف أنه سيواصل الاتصال‬
‫- أجل، ناولني الهاتف‬

254
00:17:07,934 --> 00:17:11,479
‫قبل أن تنطق يجب أن أعرف‬
‫إن كنت تجيد التحدث تورية‬

255
00:17:11,604 --> 00:17:16,693
‫تعرف أنني أجيد ذلك، وتدرك أنني‬
‫ما كنت لأتصل بك لو لم أكن أحتاجك‬

256
00:17:17,276 --> 00:17:19,904
‫أفترض أنك على علم‬
‫بالموقف الحادث هنا‬

257
00:17:20,029 --> 00:17:26,536
‫أجل، لكن دعني أقول فحسب إنني‬
‫كنت أتمنى لو تم الأمر بشكل مختلف‬

258
00:17:26,661 --> 00:17:28,997
‫ولكن بما أن هذا لم يعد ممكناً‬
‫فإليك ما أريده‬

259
00:17:29,122 --> 00:17:33,501
‫أنا أعتمد عليك، مفهوم؟ أعتمد‬
‫على سُمعتك الطيبة في خدمة العملاء‬

260
00:17:33,626 --> 00:17:38,798
‫ناهيك عن تاريخ أسرتينا الطويل‬
‫في تبادل المنافع‬

261
00:17:38,923 --> 00:17:43,886
‫ولهذا أتوسل إليك أن تفي بالاتفاق‬
‫المعقود بيننا، اتفقنا؟‬

262
00:17:44,012 --> 00:17:50,393
‫ونظراً للظروف الحالية‬
‫سأحتاج منك إحضار الأمانة...‬

263
00:17:50,518 --> 00:17:52,437
‫إلى مكان مختلف‬

264
00:17:52,562 --> 00:17:54,313
‫أجل... حسناً‬

265
00:17:54,439 --> 00:17:57,984
‫يا للعجب!‬
‫إنه (ديفيل) بشحمه ولحمه‬

266
00:17:58,109 --> 00:18:00,653
‫أين كنت يا صاح؟‬

267
00:18:00,778 --> 00:18:02,780
‫- في الجوار‬
‫- في الجوار؟‬

268
00:18:02,905 --> 00:18:05,366
‫أجل، هل فاتني أي شيء؟‬

269
00:18:05,491 --> 00:18:07,326
‫حصتك فحسب‬

270
00:18:07,452 --> 00:18:11,205
‫أراد (جوني) الاستيلاء عليها،‬
‫لكنني تمكّنت من التصدي له‬

271
00:18:13,958 --> 00:18:16,878
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هل كنت تتوقع مكافأة إضافية؟‬

272
00:18:17,003 --> 00:18:19,964
‫كلاّ، لكن المبلغ ضئيل قليلاً‬

273
00:18:20,089 --> 00:18:23,760
‫- ما زلنا في البداية يا بني‬
‫- أجل، كررت عليّ هذا كثيراً‬

274
00:18:23,885 --> 00:18:26,888
‫- فيم تذمرك يا (ديفيل)؟‬
‫- لا شيء‬

275
00:18:27,013 --> 00:18:29,766
‫أتساءل فحسب‬
‫متى سنقوم بعملية تستحق العناء‬

276
00:18:29,891 --> 00:18:32,935
‫قلت لك إن ذلك سيحدث قريباً‬

277
00:18:33,186 --> 00:18:37,023
‫لكن علينا تأجيل هذا النقاش الآن‬
‫لأنني أشعر باقتراب مصدر للإزعاج‬

278
00:18:37,148 --> 00:18:38,691
‫(بويد)‬

279
00:18:38,816 --> 00:18:41,277
‫مرحباً يا (رايلن)‬

280
00:18:43,863 --> 00:18:46,616
‫- مرحباً بك‬
‫- يعجبني ما فعلته بالمكان‬

281
00:18:46,741 --> 00:18:50,995
‫أشكرك على هذا الإطراء،‬
‫بم يمكننا أن نخدمك يا (رايلن)؟‬

282
00:18:51,120 --> 00:18:53,998
‫لدينا ١٧ نوعاً مختلفاً‬
‫من الـ(بوربون) في المشرب‬

283
00:18:54,123 --> 00:18:57,418
‫- بل وسنقدم لك أول كأس مجاناً‬
‫- وكم نوعاً من الماء لديكم؟‬

284
00:18:57,543 --> 00:19:00,505
‫- أحضر له الماء من الصنبور‬
‫- أين (آرلو)؟‬

285
00:19:00,630 --> 00:19:03,132
‫هل تقصد أنني أعرف مكان‬
‫تواجد والدك أكثر منك؟‬

286
00:19:03,257 --> 00:19:06,636
‫بل أقصد أنني أستغرب تفويته فرصة‬
‫الثمالة في مساء أحد أيام الأسبوع‬

287
00:19:06,761 --> 00:19:10,515
‫التهاب البروستاتا يجعله يعاني‬
‫عند التبول بعد احتساء الشراب‬

288
00:19:10,640 --> 00:19:14,435
‫تعرف المثل القائل،‬
‫"التقدم في السن لا يناسب الجبناء"‬

289
00:19:14,560 --> 00:19:17,522
‫أجل،‬
‫وقد وصل والدك إلى أرذل العمر‬

290
00:19:17,647 --> 00:19:20,149
‫كم يحزنني ذلك،‬
‫نظراً لما كان عليه في أيام مجده‬

291
00:19:20,274 --> 00:19:23,528
‫أجل، كان رائعاً،‬
‫إلا أنه كان قاسياً على أمي‬

292
00:19:23,653 --> 00:19:27,406
‫فقد كان يضربها في ثمالته وفي يقظته‬

293
00:19:27,532 --> 00:19:30,910
‫كنت في الـ١٠ في الليلة‬
‫التي قرّرت فيها أنها نالت كفايتها‬

294
00:19:31,035 --> 00:19:33,871
‫فانصرفت مسرعة بالسيارة‬
‫وكأنها لن تعود أبداً‬

295
00:19:33,996 --> 00:19:37,208
‫- وهل ذهبت إلى (نوبلز هولر)؟‬
‫- سمعت تلك الروايات...‬

296
00:19:37,333 --> 00:19:41,629
‫عن لجوء نساء البيض إلى ذلك المكان‬
‫وخوف الرجال من اللحاق بهن إلى هناك‬

297
00:19:41,754 --> 00:19:44,340
‫ولكن (آرلو) لم يفعل،‬
‫كلاّ يا عزيزي‬

298
00:19:44,465 --> 00:19:48,845
‫لم يكن يخشى السود وقرّر اللحاق‬
‫بها وإعادتها، لكنه بالطبع...‬

299
00:19:48,970 --> 00:19:52,056
‫احتسى الشراب أولاً‬
‫ثم عاد ليأخذني معه‬

300
00:19:52,181 --> 00:19:54,475
‫وماذا كان رد فعل‬
‫أهل (نوبلز هولر) الطيبين؟‬

301
00:19:54,600 --> 00:19:58,729
‫عندما وصلنا إلى الجسر‬
‫بدأ (آرلو) في الصياح منادياً عليها‬

302
00:19:58,855 --> 00:20:01,190
‫وعندها التقيت‬
‫بـ(إلستون لايمهاوس) لأول مرة‬

303
00:20:01,315 --> 00:20:03,776
‫كان شاباً في الـ٢٠ أو الـ٢٢ آنذاك‬

304
00:20:03,901 --> 00:20:07,864
‫وأمال (آرلو) جذعه قدر استطاعته‬
‫ليوجه لكمة إليه‬

305
00:20:09,407 --> 00:20:12,785
‫لكن (لايمهاوس) هشم عظامه‬
‫وكأن شجرة سقطت على أم رأسه‬

306
00:20:12,910 --> 00:20:17,915
‫أوسعه ضرباً لدرجة أنني اضطررت لجره‬
‫إلى السيارة وقيادتها لأعيده إلى البيت‬

307
00:20:18,040 --> 00:20:20,376
‫لابد أن ذلك ترك أثراً كبيراً في نفسك‬

308
00:20:20,501 --> 00:20:23,546
‫- أعني تعرض والدك للضرب بهذا الشكل‬
‫- لكن رغم ذلك...‬

309
00:20:23,671 --> 00:20:29,510
‫عدت إلى (نوبلز هولر) عصر اليوم‬
‫ولم يتذكر (لايمهاوس) شيئاً مما حدث‬

310
00:20:29,635 --> 00:20:31,971
‫وكأنه لم يحدث أصلاً‬

311
00:20:32,763 --> 00:20:37,852
‫لعله فضل أن يدعك تظن ذلك‬

312
00:20:37,977 --> 00:20:39,478
‫ربما‬

313
00:20:39,604 --> 00:20:44,692
‫ولعله أوسع الكثير من البيض ضرباً‬
‫فلم يعد يميز بينهم‬

314
00:20:44,817 --> 00:20:46,861
‫ما رأيك أنت؟‬

315
00:20:47,987 --> 00:20:53,826
‫يا رفيقي، هلاّ تتركانني مع نائب‬
‫الشريف (رايلن غيفينز) قليلاً‬

316
00:20:55,620 --> 00:20:57,705
‫هيّا يا (ديفيل)‬

317
00:21:00,374 --> 00:21:05,922
‫ترى ما الذي قدح ذلك الحوار بينك‬
‫وبين السيّد (لايمهاوس)؟‬

318
00:21:06,964 --> 00:21:09,008
‫في الواقع...‬

319
00:21:10,134 --> 00:21:12,929
‫(ديكي بينيت)‬
‫هرب من سجن (ترامبل) صباح اليوم‬

320
00:21:13,054 --> 00:21:17,266
‫- حقاً؟‬
‫- وهرب معه (ديوي كرو)‬

321
00:21:17,391 --> 00:21:21,229
‫- (ديوي كرو)؟‬
‫- لا أحسبهما مرا بحانتك؟‬

322
00:21:21,354 --> 00:21:26,609
‫كلاّ، وأظننا نتفق على أنه إذا كان‬
‫برفقة (ديكي) فلن يسرني استقباله‬

323
00:21:26,734 --> 00:21:30,154
‫أجل، الاحتمال الأكبر هو‬
‫أنك ستحاول النيل منه‬

324
00:21:30,279 --> 00:21:33,491
‫وهذا سيكون أسهل‬
‫إن كنت تعرف مكان تواجدهما‬

325
00:21:33,616 --> 00:21:36,619
‫حتى وإن كان ذلك المكان هو السجن‬

326
00:21:39,163 --> 00:21:41,791
‫حسناً، لعلي أملك بضع معلومات‬
‫قد تفيدك في بحثك‬

327
00:21:41,916 --> 00:21:43,668
‫أنا منصت‬

328
00:21:43,793 --> 00:21:48,381
‫أعرف مرتشياً في سجن (ترامبل) من النوع‬
‫الذي يجمع بين من لا يجب الجمع بينهم‬

329
00:21:48,506 --> 00:21:52,426
‫قد يكون هو من ساعدهما على الهرب‬

330
00:21:53,803 --> 00:21:58,099
‫- "بم يمكنني أن أخدمك؟"‬
‫- "عصابة (سليتون) مرت هنا ليلة أمس..."‬

331
00:21:58,224 --> 00:22:01,060
‫أما زلت تظن أنه سيتصل؟‬

332
00:22:02,061 --> 00:22:04,647
‫- أرى أن نقوم بالأمر الآخر‬
‫- ليس بعد‬

333
00:22:04,772 --> 00:22:06,983
‫لا نحتاج البدين‬
‫وأملس الشعر لنفعل ذلك‬

334
00:22:07,108 --> 00:22:10,695
‫الأجر الذي ندفعه لهم لا يساوي‬
‫شيئاً مقارنة بما سنحصل عليه‬

335
00:22:10,820 --> 00:22:12,905
‫- هذا إن اتصل رجله‬
‫- سيفعل‬

336
00:22:13,030 --> 00:22:16,951
‫لا أقصد التذمر يا صاح،‬
‫لكنني أكاد أموت جوعاً‬

337
00:22:17,076 --> 00:22:19,453
‫لم لا تطبق فمك وتواصل مشاهدة‬
‫التلفاز يا صاح؟‬

338
00:22:19,578 --> 00:22:23,040
‫اسمع، أنا أيضاً لم آكل طيلة اليوم،‬
‫كما أنني حصلت على الغرز...‬

339
00:22:23,165 --> 00:22:25,751
‫- ولن أذهب إلى أي مكان‬
‫- هل ستخرج؟‬

340
00:22:25,876 --> 00:22:27,837
‫أحضر لي بعض الدجاج‬

341
00:22:27,962 --> 00:22:30,089
‫- أنا أيضاً أرغب في الدجاج‬
‫- هل تريد بعض الدجاج يا أبي؟‬

342
00:22:30,214 --> 00:22:32,883
‫سنتناول الدجاج يا (ديكي)‬

343
00:22:33,634 --> 00:22:36,220
‫- إنها فكرتك‬
‫- لا أريد سلطة الكرنب‬

344
00:22:45,688 --> 00:22:47,648
‫(جوني)‬

345
00:22:47,773 --> 00:22:51,652
‫تباً يا (ديفيل)!‬
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

346
00:22:51,777 --> 00:22:53,863
‫أنتظر للتحدث معك فحسب‬

347
00:22:53,988 --> 00:22:57,575
‫التحدث معي؟ هل ستخبرني‬
‫لماذا تبدي التململ في الفترة الأخيرة؟‬

348
00:22:57,700 --> 00:23:01,537
‫- ٣٦٠ دولاراً، هذا ما يثير تململي‬
‫- إنه المتاح يا (ديفيل)‬

349
00:23:01,662 --> 00:23:06,334
‫- ألق باللوم على الاقتصاد‬
‫- للوم وجهة واحدة وكلانا يعرفها‬

350
00:23:08,085 --> 00:23:10,838
‫إلام ترمي يا (ديفيل)؟‬

351
00:23:10,963 --> 00:23:16,385
‫أذكر زيارتي لك في مستشفى قدماء‬
‫المحاربين بعد تعرضك لإطلاق النار‬

352
00:23:16,510 --> 00:23:21,015
‫وأذكر قولك إن (بويد)‬
‫هو من وضعك في ذلك المقعد المتحرك‬

353
00:23:21,182 --> 00:23:26,145
‫- كنت تحت تأثير الكثير من المسكنات‬
‫- ٣٦٠ دولاراً...‬

354
00:23:26,270 --> 00:23:29,023
‫هل تكفي لتنسيك كل ما فعل بك؟‬

355
00:23:29,148 --> 00:23:32,860
‫- لكنه ساعدني كثيراً منذ ذلك الحين‬
‫- حقاً؟ كيف؟‬

356
00:23:32,985 --> 00:23:35,654
‫أعاد لك حانتك؟ يا لسعادتي!‬

357
00:23:35,780 --> 00:23:38,491
‫ماذا غير ذلك يا (جوني)،‬
‫أخبرني بشيء واحد ذي قيمة‬

358
00:23:38,616 --> 00:23:43,954
‫حسناً، لن أنكر أنني فكّرت في ذلك‬
‫وأنا حبيس في هذا المقعد‬

359
00:23:44,080 --> 00:23:46,457
‫اسمع...‬

360
00:23:46,916 --> 00:23:49,335
‫أنا أيضاً آمنت بـ(بويد كراودر)‬
‫ذات يوم‬

361
00:23:49,460 --> 00:23:51,504
‫آمنت به بكل قوتي‬

362
00:23:51,629 --> 00:23:57,301
‫ولكن (بويد) الموجود اليوم‬
‫ليس من آمنت به على الإطلاق‬

363
00:23:57,426 --> 00:24:00,012
‫انظر إلينا يا (جوني)‬

364
00:24:00,137 --> 00:24:03,140
‫أنا وأنت،‬
‫إن توفرت لنا العلاقات المناسبة...‬

365
00:24:03,265 --> 00:24:07,686
‫فلن يكون هناك حدود لما‬
‫يمكننا تحقيقه هنا‬

366
00:24:08,771 --> 00:24:11,816
‫أتفق معك في هذا‬

367
00:24:13,234 --> 00:24:17,196
‫ولكن كيف سنعثر على تلك العلاقات‬
‫المناسبة في ظنك؟‬

368
00:24:19,198 --> 00:24:21,617
‫لقد بدأت ذلك بالفعل‬

369
00:24:21,992 --> 00:24:24,829
‫ورتبت لعقد اجتماع غداً‬

370
00:24:24,954 --> 00:24:28,791
‫وستعمر النقود جيوبنا من وراء ذلك‬

371
00:24:29,375 --> 00:24:31,502
‫إلى أي مدى؟‬

372
00:24:35,798 --> 00:24:37,883
‫اسمع يا (جوني)...‬

373
00:24:42,430 --> 00:24:45,808
‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته‬

374
00:24:46,267 --> 00:24:49,520
‫ولكن يجب أن أضمن وقوفك في صفي‬

375
00:24:56,193 --> 00:24:58,362
‫تحدث يا (ديفيل)‬

376
00:24:58,696 --> 00:25:04,702
‫هل هناك أيّة طريقة لكي تقوم...‬
‫بتقريبي قليلاً أو ما شابه؟‬

377
00:25:05,035 --> 00:25:07,121
‫أنا في الموقع‬

378
00:25:07,246 --> 00:25:12,126
‫قلت، أنا في الموقع، وسؤالي هو...‬

379
00:25:26,974 --> 00:25:29,018
‫كيف حالك يا (آش)؟‬

380
00:25:29,768 --> 00:25:31,562
‫مرحباً أيّها الضابط‬

381
00:25:32,354 --> 00:25:35,691
‫لم لا تضع الطعام أرضاً‬
‫لنتحدّث قليلاً؟‬

382
00:26:20,653 --> 00:26:22,488
‫هيّا بنا‬

383
00:26:26,408 --> 00:26:29,954
‫- هل أنت بخير يا (آش)؟‬
‫- كلاّ، لقد دهستني أيّها الوغد‬

384
00:26:30,079 --> 00:26:32,373
‫نظرياً أنت من تدحرجت فوق سيارتي‬
‫ثم عدت أنا إلى الخلف فصدمتك‬

385
00:26:32,498 --> 00:26:35,209
‫- لكنك كنت تحمل مسدساً في الحالتين‬
‫- أعتقد أنك كسرت ساقي‬

386
00:26:35,334 --> 00:26:38,254
‫وسأكسر الأخرى إن لم تخبرني‬
‫أين كنت ذاهباً بذلك الطعام‬

387
00:26:38,379 --> 00:26:40,339
‫اتصل بالإسعاف يا صاح‬

388
00:26:40,464 --> 00:26:43,008
‫إنني أتألم، بربك!‬

389
00:26:45,344 --> 00:26:47,638
‫- لا تتركني بمفردي‬
‫- لا تبتعد‬

390
00:27:22,493 --> 00:27:24,328
‫هل رأيت ذلك؟‬

391
00:27:24,709 --> 00:27:26,961
‫لقد تخلوا عنك‬

392
00:27:27,795 --> 00:27:31,841
‫- هل تعرف وجهتهم؟‬
‫- لا أعرف عمّ تتحدّث‬

393
00:27:31,966 --> 00:27:33,885
‫هل تؤلمك بطنك؟‬

394
00:27:34,010 --> 00:27:36,679
‫لعلك مصاب بنزيف داخلي،‬
‫غالباً بسبب تهتك طحالك‬

395
00:27:36,804 --> 00:27:41,976
‫لكن لا تقلق، يمكنك أن تعيش‬
‫من دونه إن استئصل قبل أن يتلوث‬

396
00:27:42,101 --> 00:27:44,979
‫لكن إن حدث ذلك...‬
‫لا يوجد إرسال هنا‬

397
00:27:45,104 --> 00:27:47,607
‫كم يصعب التقاط شبكة الهاتف‬
‫النقال في طرقات (هولر)!‬

398
00:27:47,732 --> 00:27:51,069
‫استخدم الهاتف الموجود في غرفة النزل‬

399
00:27:51,194 --> 00:27:53,321
‫حسناً‬

400
00:27:53,488 --> 00:27:55,532
‫حسناً‬

401
00:27:55,657 --> 00:27:59,619
‫لكنني لا أودّ أن أتركك وحدك ثانية‬
‫تحسباً لموتك‬

402
00:27:59,744 --> 00:28:03,456
‫- فلا أحد يود أن يموت وحيداً، صحيح؟‬
‫- لا بأس‬

403
00:28:03,581 --> 00:28:08,545
‫لكن عليك أن تعدني بأنه مهما حدث‬
‫معهم ومهما صار الأمر غريباً...‬

404
00:28:08,670 --> 00:28:10,755
‫- فستشهد بأنني تعاونت معك‬
‫- المعذرة...‬

405
00:28:10,880 --> 00:28:14,175
‫ماذا تعني‬
‫بـ"مهما صار الأمر غريباً"؟‬

406
00:28:18,888 --> 00:28:20,640
‫تحرك‬

407
00:28:21,599 --> 00:28:24,185
‫ما العمل الآن؟ انهض‬

408
00:28:24,310 --> 00:28:27,647
‫اسمع، لقد أخبر الصراف‬
‫بأن يأخذ النقود إلى متجر أمه، مفهوم؟‬

409
00:28:27,772 --> 00:28:31,484
‫لذا عليكما اصطحاب (ديكي)‬
‫إلى المتجر وإحضار النقود‬

410
00:28:31,609 --> 00:28:33,486
‫- كلاّ‬
‫- أما (ديوي) فسيبقى معي‬

411
00:28:33,611 --> 00:28:38,283
‫قال إنه سيتصل‬
‫عندما يوصل النقود إلى هناك‬

412
00:28:38,408 --> 00:28:40,577
‫لكنه لم يتصل بعد،‬
‫أليس كذلك؟‬

413
00:28:40,702 --> 00:28:42,912
‫- أنت رجل ذكي فتصرف‬
‫- لا يمكنني أن أفعل أكثر ممّا فعل‬

414
00:28:43,037 --> 00:28:48,251
‫- انتهى أمر (آش)، هنالك خطة جديدة‬
‫- قال إنه سيتصل عندما يوصل النقود‬

415
00:28:48,376 --> 00:28:51,087
‫إما أن يوصل رجلك النقود إلى المتجر‬
‫في الموعد المحدد أو تلقى حتفك‬

416
00:28:51,212 --> 00:28:53,339
‫- وماذا عني؟‬
‫- لديّ مخطط أهم لك‬

417
00:28:53,464 --> 00:28:56,593
‫- أم سيشكّل ذلك مشكلة أيضاً؟‬
‫- فلتخبرني بها قبل أن أجيبك‬

418
00:28:56,718 --> 00:28:59,178
‫- ما رأيك أنت؟ اصمت‬
‫- هلاّ تقوم...‬

419
00:28:59,304 --> 00:29:03,641
‫- سيتصل عندما يوصل النقود‬
‫- هلاّ تمسكان به‬

420
00:29:05,268 --> 00:29:09,188
‫- عد إلى الشاحنة‬
‫- اركض يا (ديوي)‬

421
00:29:11,274 --> 00:29:16,237
‫- انتبه‬
‫- أنا سأتولى ذلك‬

422
00:29:24,829 --> 00:29:27,040
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بالمرور‬
‫- بربك!‬

423
00:29:27,165 --> 00:29:29,834
‫أريدك أن تستدير بهذه الشاحنة‬
‫وأن تعود بها إلى (هولر)‬

424
00:29:29,959 --> 00:29:32,045
‫- يا آنسة، أنا...‬
‫- أنا نائبة المأمور (بروكس)‬

425
00:29:32,170 --> 00:29:35,673
‫المعذرة يا نائبة المأمور (بروكس)، لكن‬
‫هذه الشاحنة محملة بروث الخنازير‬

426
00:29:35,798 --> 00:29:38,801
‫- ولا يوجد بها شيء آخر‬
‫- للأسف سيتأخر تسليمه بعض الشيء‬

427
00:29:38,926 --> 00:29:41,095
‫ولا تتورع عن إلقاء اللوم عليّ‬

428
00:29:41,220 --> 00:29:44,641
‫- أهذا كل ما لديك إذن؟‬
‫- أجل‬

429
00:29:44,766 --> 00:29:47,894
‫دعيني أحاول مرة أخرى، اتفقنا؟‬

430
00:29:48,895 --> 00:29:50,855
‫هذا مصدر رزقنا‬

431
00:29:50,980 --> 00:29:53,441
‫وأياً كان خلافك مع (لايمهاوس)‬
‫فلا تورطينا به‬

432
00:29:53,566 --> 00:29:55,985
‫كل ما أطلبه هو المرور بشاحنة‬
‫محملة بروث الخنازير‬

433
00:29:56,110 --> 00:29:59,280
‫لن تمر هذه الشاحنة‬
‫إلا إن فتشنا كل بوصة فيها‬

434
00:29:59,405 --> 00:30:03,576
‫وحصلنا على إذن بمرورها من‬
‫(لينكسينغتون) وبعدها قد نسمح بذلك‬

435
00:30:03,701 --> 00:30:06,621
‫لقد سمعتني عندما أخبرتك‬
‫بكنه حمولتي، صحيح؟‬

436
00:30:06,871 --> 00:30:11,459
‫لا أمانع الخوض في القاذورات‬
‫فماذا عنك؟‬

437
00:30:15,672 --> 00:30:17,799
‫طاب مساؤكم‬

438
00:30:23,346 --> 00:30:25,515
‫قال (آش)‬
‫إن (ديكي) عقد اتفاقاً مع (لايمهاوس)‬

439
00:30:25,640 --> 00:30:28,017
‫وإن النقود ستكون في متجر (بينيت)‬

440
00:30:28,142 --> 00:30:32,563
‫حاول أحد رجال (لايمهاوس) المرور‬
‫بشاحنة سماد ولكنني رددته على عقبيه‬

441
00:30:32,689 --> 00:30:34,774
‫لعلّ النقود كانت مخبأة فيها‬

442
00:30:34,899 --> 00:30:40,113
‫إذن لن تصل النقود إلى المتجر‬
‫وبالتالي سيقتلون (ديكي)، تباً!‬

443
00:30:40,947 --> 00:30:44,659
‫- ماذا؟‬
‫- سأضطر لإنقاذ (ديكي بينيت)‬

444
00:30:46,869 --> 00:30:49,747
‫عندما حدثت تلك المشكلة‬
‫مع السود يا (ديكي)...‬

445
00:30:49,872 --> 00:30:54,836
‫وما فعلته أمك بعدها بوشايتها‬
‫بكل أولئك القوم الذين آمنوا بكما‬

446
00:30:54,961 --> 00:30:58,673
‫- أرى أنها تخطت حدود الأدب بذلك‬
‫- مهلاً، كرّر ما قلت...‬

447
00:30:58,798 --> 00:31:02,009
‫- بشأن تخطي الحدود أو ما شابه‬
‫- حدود الأدب‬

448
00:31:02,135 --> 00:31:08,349
‫ألا تجد الأمر طريفاً بعض الشيء‬
‫بما أنك تهدّد أعزل بمسدسك؟‬

449
00:31:08,474 --> 00:31:12,812
‫اسمع يا (ديكي)، لقد تطوعت للحضور‬
‫إلى هنا لسبب واحد فحسب‬

450
00:31:12,937 --> 00:31:17,442
‫وهو أنني توقعت أن أستمتع بإطلاق‬
‫النار عليك ومشاهدتك تحتضر‬

451
00:31:17,734 --> 00:31:20,570
‫هيّا بنا، تحرّك‬

452
00:31:22,488 --> 00:31:24,657
‫سر أيّها الأعرج‬

453
00:31:29,393 --> 00:31:30,978
‫ادخل‬

454
00:31:32,313 --> 00:31:34,482
‫لم توقفت؟‬

455
00:31:35,274 --> 00:31:41,697
‫يذهلني فحسب أن أرى كم تهاوى‬
‫هذا المكان يا (جونيور)‬

456
00:31:41,822 --> 00:31:43,532
‫صدقت‬

457
00:31:43,657 --> 00:31:45,367
‫تحرك‬

458
00:31:47,119 --> 00:31:49,163
‫لنذهب‬

459
00:31:49,288 --> 00:31:52,249
‫هل توجد نقود هنا؟‬

460
00:31:52,791 --> 00:31:55,211
‫- لم لا تعمل على إحضارها؟‬
‫- هلاّ...‬

461
00:31:55,336 --> 00:31:57,963
‫اهدأ يا صاح‬

462
00:32:07,765 --> 00:32:11,602
‫- لا يبدو الأمر مبشراً، أليس كذلك؟‬
‫- انتظر، دعني فقط أواصل...‬

463
00:32:11,727 --> 00:32:15,189
‫هلاّ تدعني أواصل البحث للحظات‬

464
00:32:18,859 --> 00:32:21,237
‫- انتهى الوقت يا (ديكي)‬
‫- انتظر‬

465
00:32:21,362 --> 00:32:24,406
‫لديّ شيء هنا فدعني فقط...‬

466
00:32:30,120 --> 00:32:32,248
‫ما رأيك بهذا؟‬

467
00:32:32,373 --> 00:32:34,041
‫- أوجدتها؟‬
‫- أجل‬

468
00:32:34,166 --> 00:32:36,752
‫انظر إلى هذا يا أبي‬

469
00:32:37,127 --> 00:32:39,004
‫افتحه‬

470
00:32:39,630 --> 00:32:41,507
‫- أنت...‬
‫- سمعت ما قاله‬

471
00:32:41,632 --> 00:32:44,093
‫- أتريدني أن...‬
‫- افتحه‬

472
00:32:44,218 --> 00:32:47,429
‫على رسلك، اهدأ‬

473
00:32:48,472 --> 00:32:50,683
‫مرحباً يا عزيزي‬

474
00:32:50,808 --> 00:32:53,811
‫- هيّا بنا‬
‫- انتظر‬

475
00:32:54,770 --> 00:32:58,107
‫قد يكون لديه مسدس مخبأ‬
‫في الصندوق يا أبي‬

476
00:32:58,232 --> 00:33:02,736
‫- ويفكّر بإطلاق النار علينا، ما رأيك؟‬
‫- لا بأس يا (جونيور)‬

477
00:33:02,861 --> 00:33:06,407
‫لم لا تتفضل أنت بفتحه بنفسك؟‬

478
00:33:06,532 --> 00:33:07,992
‫هيّا، لا تخف‬

479
00:33:08,117 --> 00:33:12,037
‫ماذا؟ هل يوجد شرك متفجر بداخله‬
‫وتود أن ينفجر في وجهي؟‬

480
00:33:12,162 --> 00:33:15,249
‫على أحدنا أن...‬

481
00:33:15,374 --> 00:33:18,085
‫- يفتح الصندوق لنرى ما بداخله‬
‫- أعرف ذلك‬

482
00:33:18,210 --> 00:33:19,670
‫- إذن...‬
‫- اصمت ودعني أفكر‬

483
00:33:19,795 --> 00:33:24,174
‫بربك يا فتى! الصق فوهة مسدسك‬
‫بعنقه وابتعد عنه ودعه يفتحه‬

484
00:33:24,300 --> 00:33:26,885
‫- هل عليّ أن أوجهك دائماً؟‬
‫- هل عليه أن يوجهك دائماً؟‬

485
00:33:27,011 --> 00:33:30,848
‫- اصمت وافتحه أيّها الوغد‬
‫- حسناً‬

486
00:33:43,986 --> 00:33:47,031
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

487
00:33:57,207 --> 00:33:58,667
‫المكان آمن‬

488
00:33:58,792 --> 00:34:00,794
‫اخرج‬

489
00:34:04,590 --> 00:34:08,761
‫يجب أن أعترف،‬
‫أنت وهذا الرجل...‬

490
00:34:08,886 --> 00:34:11,639
‫- أعترف أنكما أقلقتماني قليلاً‬
‫- لك صديق يعمل شرطياً...‬

491
00:34:11,764 --> 00:34:14,516
‫وقد راقبونا عن كثب‬
‫فاضطررنا لإحضار النقود‬

492
00:34:14,642 --> 00:34:16,977
‫عبر خط‬
‫سكة حديد قديم تحت الأرض‬

493
00:34:17,102 --> 00:34:20,064
‫حسناً،‬
‫لكن هذين... ما رأيك بي الآن؟‬

494
00:34:20,189 --> 00:34:24,777
‫هذان كانا سيقتلانني على أيّة حال،‬
‫لذا يجب أن أقول لكما شيئاً الآن‬

495
00:34:24,902 --> 00:34:26,403
‫أشكركما‬

496
00:34:26,528 --> 00:34:30,240
‫حسناً، إليكما الأمر‬

497
00:34:30,366 --> 00:34:34,578
‫لديّ سؤال بسيط، هذا...‬

498
00:34:34,703 --> 00:34:38,248
‫المبلغ مجرد عينة بسيطة لأنكما قسمتما‬
‫النقود ووضعتماها في مكان آمن؟‬

499
00:34:38,374 --> 00:34:40,417
‫كلاّ، هذا هو‬

500
00:34:41,251 --> 00:34:43,253
‫هذا هو؟‬

501
00:34:43,379 --> 00:34:46,715
‫- هل تعني أن...‬
‫- هذا كل ما تبقى يا (ديكي)‬

502
00:34:49,802 --> 00:34:54,473
‫يفترض أن يوجد ٣ ملايين دولار هنا‬
‫يا (لايمهاوس)، بل أكثر من ذلك‬

503
00:34:54,598 --> 00:34:56,600
‫وأنت تعرف ذلك... بربك!‬

504
00:34:56,725 --> 00:34:58,977
‫تم إنفاقها كلها باستثناء‬
‫هذا المبلغ الذي تراه أمامك‬

505
00:34:59,103 --> 00:35:01,355
‫يوجد هنا ٤٦ ألفاً و٣١٣ دولاراً‬

506
00:35:01,480 --> 00:35:06,026
‫وإيصالات بكل مليم أنفقته أمك...‬

507
00:35:06,151 --> 00:35:08,445
‫على شراء الأراضي‬
‫من أجل صفقة المنجم‬

508
00:35:08,570 --> 00:35:12,241
‫كلاّ، أمي ترانا الآن‬
‫وتعرف أن هذا ليس صحيحاً‬

509
00:35:12,366 --> 00:35:14,159
‫(ديكي)‬

510
00:35:14,660 --> 00:35:16,662
‫انتهى عملنا‬

511
00:35:18,789 --> 00:35:22,000
‫(لايمهاوس)‬
‫فقط...‬

512
00:35:24,586 --> 00:35:30,050
‫أعتقد أن بنود الاتفاق تنص على أن‬
‫أتسلم النقود ثم ينتهي ما بيننا، صحيح؟‬

513
00:35:30,175 --> 00:35:33,178
‫أجل، هذا ما تنص عليه‬

514
00:35:37,516 --> 00:35:40,144
‫إذن خذ النقود وانصرف‬

515
00:35:40,269 --> 00:35:43,105
‫فأنا لا أقبل بهذا‬

516
00:35:43,439 --> 00:35:46,775
‫ماذا تنوي أن تفعل في هذا العالم‬
‫وأنت مفلس يا بني؟‬

517
00:35:46,900 --> 00:35:49,903
‫لا تشغل بالك بما سأفعله‬

518
00:35:50,028 --> 00:35:53,782
‫ولكن ما أودّ أن أطلبه منك،‬
‫إن سمحت لي، هو أن تعرني بندقية‬

519
00:35:53,907 --> 00:35:56,076
‫فما رأيك؟‬

520
00:35:58,704 --> 00:36:00,789
‫كلاّ، افعلها، أفرغها‬

521
00:36:00,914 --> 00:36:03,041
‫ثم أعطِها له‬

522
00:36:15,345 --> 00:36:18,432
‫هل أنت راضٍ يا سيّد (بينيت)؟‬

523
00:36:19,099 --> 00:36:21,185
‫هل أنا را...‬

524
00:36:21,310 --> 00:36:24,688
‫هل أنا راضٍ؟ ألا يبدو هذا واضحاً؟‬

525
00:36:24,813 --> 00:36:28,358
‫لمَ لا تنصرفان فحسب؟ هيّا، تحركا‬

526
00:36:28,484 --> 00:36:33,155
‫احمل الصندوق وانصرفا من هنا‬
‫مع كل ما لم أحصل عليه‬

527
00:36:33,280 --> 00:36:36,366
‫أريدك أن تستثمر هذا المال‬
‫ليتضاعف، مفهوم؟‬

528
00:36:36,492 --> 00:36:39,411
‫ثم أريدك أن تعيده إلى من يستحقه‬

529
00:36:39,703 --> 00:36:42,414
‫سآتي بحثاً عنه‬

530
00:36:42,539 --> 00:36:44,208
‫هل تسمعني؟‬

531
00:36:45,626 --> 00:36:47,961
‫- "كم تبعدين عنّا؟"‬
‫- ١٠ دقائق تقريباً‬

532
00:36:48,086 --> 00:36:50,881
‫"هل ستدخل أم ستنتظرني؟"‬

533
00:36:54,426 --> 00:36:56,553
‫أجل، سأدخل‬

534
00:37:08,732 --> 00:37:11,819
‫(رايلن غيفينز)‬

535
00:37:11,944 --> 00:37:13,570
‫مرحباً يا (رايلن)‬

536
00:37:13,695 --> 00:37:16,073
‫اسمع...‬

537
00:37:16,198 --> 00:37:20,786
‫أنا مستسلم يا (رايلن)،‬
‫أنا ملك يمينك‬

538
00:37:20,911 --> 00:37:22,955
‫ماذا حدث يا (ديكي)؟‬

539
00:37:23,080 --> 00:37:26,875
‫في الحقيقة،‬
‫لم يكن لديّ خيار آخر...‬

540
00:37:27,000 --> 00:37:31,171
‫فقد أجبروني على الأمر،‬
‫وأقصد الهرب والنقود وكل ذلك‬

541
00:37:31,296 --> 00:37:35,342
‫ولكي لا يلتبس عليك الأمر،‬
‫أنا الضحية فيما حدث‬

542
00:37:35,467 --> 00:37:36,969
‫أجل، هذا واضح‬

543
00:37:37,094 --> 00:37:40,556
‫وسيؤيد (ديوي كرو) كل حرف قلته‬

544
00:37:40,681 --> 00:37:42,975
‫أين هو بالضبط؟‬

545
00:37:48,939 --> 00:37:51,066
‫ما زلت لا أفهم لماذا‬
‫عليك أن تحكم وثاقي‬

546
00:37:51,191 --> 00:37:54,653
‫أنا هارب مطلوب للعدالة‬
‫فأين تظنني سأذهب؟‬

547
00:37:57,281 --> 00:37:59,908
‫بربك! لمَ لا ترخي وثاقي قليلاً؟‬
‫قضيت ساعات على هذا الحال...‬

548
00:38:00,033 --> 00:38:02,744
‫ولم أعد أشعر بقدمي‬

549
00:38:03,745 --> 00:38:07,791
‫إنك محق، لقد مر وقت طويل‬

550
00:38:08,250 --> 00:38:11,795
‫ولو سارت الأمور حسب المخطط‬
‫لكنا سمعنا أخباراً منهم‬

551
00:38:11,920 --> 00:38:14,548
‫لذا علينا أن نفعل الشيء الآخر الآن‬

552
00:38:14,673 --> 00:38:17,175
‫مهلاً، ماذا تعني؟‬

553
00:38:18,468 --> 00:38:20,304
‫كلاّ‬

554
00:38:20,429 --> 00:38:22,848
‫كلاّ‬

555
00:38:22,973 --> 00:38:26,059
‫بربك! كلاّ‬

556
00:38:26,184 --> 00:38:29,146
‫بربك! كلاّ‬

557
00:38:29,271 --> 00:38:31,148
‫كلاّ‬

558
00:38:31,565 --> 00:38:34,067
‫أحسنت‬

559
00:38:35,152 --> 00:38:40,532
‫استرح يا (ديوي كرو) فستحتاج لذلك‬

560
00:38:45,203 --> 00:38:48,457
‫مرحباً، لديّ واحد‬

561
00:38:48,582 --> 00:38:52,628
‫كلاّ، واحد فحسب،‬
‫لكن قبل أن تستقل السيارة...‬

562
00:38:52,753 --> 00:38:55,255
‫قد يكون لديّ وسيلة‬
‫لكسب المزيد من المال‬

563
00:38:55,380 --> 00:38:57,049
‫أجل‬

564
00:39:06,016 --> 00:39:07,935
‫(بويد)‬

565
00:39:10,312 --> 00:39:12,272
‫يجب أن نتحدّث‬

566
00:39:12,689 --> 00:39:15,484
‫تعال إذن يا (ديفيل) واجلس‬

567
00:39:15,609 --> 00:39:18,153
‫(جوني)‬

568
00:39:19,947 --> 00:39:25,452
‫لم تعلوا وجهيكما أمارات الجدية؟‬
‫أهذا اجتماع سعيد أم سيىء؟‬

569
00:39:25,577 --> 00:39:29,915
‫إنه اجتماع للتوصل‬
‫إلى حل نهائي يا (بويد)‬

570
00:39:30,040 --> 00:39:33,877
‫هل أسمع نبرة تهديد‬
‫في صوتك يا (ديفيل)؟‬

571
00:39:34,002 --> 00:39:37,089
‫لك أن تعتبرها ما شئت‬

572
00:39:40,342 --> 00:39:42,219
‫(جوني)‬

573
00:39:42,386 --> 00:39:46,848
‫- ما الأمر؟‬
‫- وجه كلامك لي أنا يا (بويد)‬

574
00:39:49,309 --> 00:39:52,187
‫لقد تأخر الأمر كثيراً‬

575
00:39:55,190 --> 00:40:00,320
‫في الواقع يا (ديفيل)، هذا الطريق‬
‫الذي تبدو مصراً على اتخاذه...‬

576
00:40:00,445 --> 00:40:03,949
‫ما أن تخطوا فيه فلا عودة منه‬

577
00:40:04,074 --> 00:40:07,035
‫ولكنني أقدّم لك خط رجعة‬
‫وأتمنى أن تقبل عرضي‬

578
00:40:07,160 --> 00:40:09,329
‫وفره لنفسك‬

579
00:40:10,205 --> 00:40:14,042
‫فلا سبيل‬
‫لأن تخرج من هذا الأمر بالكلام‬

580
00:40:15,919 --> 00:40:18,672
‫بمَ استمالوك يا بني؟‬

581
00:40:18,797 --> 00:40:23,635
‫هل سألوك لم تقبل بدور ثانوي‬
‫بينما يمكنك تولي الزعامة؟‬

582
00:40:23,760 --> 00:40:29,975
‫ألا تدرك أنك تحاول الهرب‬
‫من جحيمي لتسقط في جحيم غيري؟‬

583
00:40:32,144 --> 00:40:34,980
‫أظننا سنكتشف هذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

584
00:40:40,068 --> 00:40:42,904
‫لم يتبق شيء إلا أن تفعلها إذن‬

585
00:40:43,030 --> 00:40:45,157
‫أجل‬

586
00:40:47,117 --> 00:40:52,831
‫هناك أمر آخر،‬
‫إنه طلب أخير إن كنت تسمح لي‬

587
00:40:58,420 --> 00:41:03,091
‫(ديفيل)، لمعرفتك القوية بي...‬

588
00:41:03,383 --> 00:41:08,305
‫ما الذي جعلك تظن أنه بوسعك‬
‫النجاح في هذا؟‬

589
00:41:08,430 --> 00:41:11,600
‫- (جوني)، ماذا...‬
‫- لن تنجح أبداً كان عليك أن تدرك ذلك‬

590
00:41:11,725 --> 00:41:14,227
‫- (ديفيل)‬
‫- مهلاً‬

591
00:41:19,441 --> 00:41:23,195
‫كل ما طلبته منك هو الإخلاص،‬
‫ألم يكن ذلك من حقي...‬

592
00:41:23,320 --> 00:41:26,740
‫بعد كل ما خضناه معاً؟‬

593
00:41:27,365 --> 00:41:29,993
‫أعرف كم تتألم‬

594
00:41:30,118 --> 00:41:32,788
‫فقد كنت مكانك ذات يوم‬

595
00:41:32,913 --> 00:41:37,709
‫مستلقياً على الأرض ممسكاً بصدري‬
‫وشاخصاً نحو السقف‬

596
00:41:37,834 --> 00:41:40,796
‫محاولاً التقاط أنفاسي‬

597
00:41:41,630 --> 00:41:45,258
‫لكنني كنت محظوظاً ونجوت يا (ديفيل)‬

598
00:41:45,634 --> 00:41:49,429
‫ولكنك لن تنجو يا بني‬

599
00:41:51,598 --> 00:41:54,851
‫هل تريد ما يخفف الألم؟‬

600
00:42:03,401 --> 00:42:06,154
‫أغمض عينيك يا بني‬

601
00:42:08,573 --> 00:42:13,787
‫ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة‬

